Johnson Hardware Marine Sanitation System IB 412 R01 User Manual

Instruction Manual  
AquaT™  
Marine Toilet  
Manual Operated  
IB-412 R01 (0702)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bruksanvisning AquaT™ Marintoalett, Manuell  
Tillämpningar  
Allmänna instruktioner för samtliga installationer  
Johnson Pump Comfort och Compact skål manuella marintoaletter  
kan installeras både i motor- och segelbåtar, antingen ovan eller under  
vattenlinjen, för användning till havs, på älvar, sjöar eller kanaler.  
Avloppet kan antingen ledas överbord (vänligen ha nationella eller  
lokala restriktioner i åtanke), eller till ett behandlingssystem eller till en  
holdingtank ombord.  
OBS! Johnson Pump manuella toaletter är speciellt konstruerade för  
marint bruk. Konsultera din återförsäljare av Johnson Pump för råd  
om icke marina tillämpningar.  
Du behöver:  
Spiralarmerad slätborrad flexibel slang för både 19 mm (¾”) inre  
diameters inlopp och 38 mm (1½”) inre diameters utloppsslang.  
Slangklämma av rostfritt stål.  
Fäst slangarnas sträckning så att de inte kan flytta, och inte heller  
utöva någon hävstångsrörelse på slangändarnas anslutningar till  
vilka de är kopplade eftersom detta kan orsaka att närliggande  
sammanfogningsställen börjar läcka.  
Undvik skarpa böjar på dessa slangar eftersom detta kan orsaka  
att de veckas.  
Håll alla rördragningslängder så korta som möjligt när du utför  
detta arbete. Onödigt långa inlopps- eller utloppslängder gör bara  
att toaletten blir svårare att pumpa.  
Egenskaper  
Design  
Flexibel hålstruktur på foten för att enkelt kunna ersätta de  
vanligaste toaletterna på marknaden.  
Reversibel pumpmontering möjliggör ihopsättning för vänster-  
handsmanövrering av installatören.  
Självsugande, dubbelverkande kolvpump.  
Kolvstångsgejd i mässing för längre livslängd.  
Kraftig virvelfunktion för effektiv spolning.  
Slät design för enkel rengöring.  
Ergonomiskt handtag.  
Fjäderassisterad toppventilstängning för enklare flödning.  
Fast 38 mm (1½”) rör för avlopp minimerar tilltäppningar.  
Dubbla backventiler med 38 mm (1½”) hål förhindrar backflöde.  
Multivinkelutlopp för olika slags installationer.  
Låttåtkomliga monteringspunkter för snabb installation.  
Standardfästen, logiskt placerade, inget behov för specialverktyg.  
Dubbeltätad bottenplugg för vintertömning och enkel åtkomst vid  
rengöring.  
Tips: Om det är svårt att montera slangen på anslutningarna på toalet-  
ten eller bottenkranarna, mjuka upp slangändarna genom att doppa  
dessa i varmt vatten.  
VARNING:  
UTSÄTT INTE SLANGARNA FÖR ÖPPEN LÅGA.  
UTSÄTT INTE TOALETTENS. PLASTANSLUTNINGAR FÖR  
ÖPPEN LÅGA ELLER VÄRME.  
ANVÄND INGET TÄTNINGSMATERIAL FÖR NÅGRA  
SLANGANSLUTNINGAR.  
Fäst samtliga slangändar till slanganslutningarna med helst två  
slangklämmor av rostfritt stål samt säkerställ att alla inlopps-  
anslutningar är lufttäta och att alla utloppsanslutningar är  
vattentäta.  
Utloppets vinkelrör kan vridas 360 grader för att passa din in-  
stallation. Lossa alltid på de 2 låsskruvarna, justera utloppets  
vinkelrör till önskat läge och dra fast de 2 låsskruvarna innan  
slangen ansluts till det.  
Material  
Premium ugnsbränd emalj lackerad träsits och lock.  
Hygienisk vit keramikskål för enkel rengöring.  
Underrede gjutet av ABS eller polypropylen, fästelement av rostfritt  
stål, mässingstyngder och neoprentätningar och -packningar.  
VARNING:  
UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DENNA ANVISNING KAN ORSAKA  
LÄCKAGE MELLAN VINKELRÖRET OCH PUMPCYLINDERN.  
Prestanda  
Självsugande, torr, höjd 1 meter (3ft).  
Tömningshöjd 3 meter (9ft).  
Rördragning – Inlopp, 2 alternativ  
Alternativ 1:  
Dimensioner  
• Måttskiss på sidan x.  
Toalett under vattenlinjen  
Installationsanvisningar, allmänt  
Du måste använda en 19 mm (¾”) avluftad krökanslutning.  
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppets bottenkran till  
spolpumpens inloppsanslutning.  
Avlägsna den till toaletten medlevererade vita slangen vilken  
ansluter spolpumpens utlopp till skålens vinkelrör.  
Med hjälp av en skruvnyckel, vrid inloppstätningen på toaletten så  
att vinkelröret pekar uppåt.  
Ersätt den vita slangen med en längre längd av 19 mm inre dia-  
meters slang och placera den på så vis att den är minst 20 cm  
(8”) över högsta möjliga vattenlinje och montera den avluftade  
kröken på dess högsta punkt.  
Anslutning genom skrov:  
Du behöver:  
19 mm (¾”) kaliber bottenkran för spolvattenintaget och, om du töm-  
mer överbord, en 38 mm (1½”) kaliber bottenkran för utloppet.  
Följ instruktionerna från bottenkranens tillverkare gällande material  
och installationsmetod.  
Se till att inloppets bottenkran placeras där den alltid befinner sig  
under vattenlinjen även när båten är i rörelse och se även till att  
utloppets bottenkran är både mer akter ut och högre än inloppets  
bottenkran.  
Rördragning – val av rätt metod:  
VARNING:  
Du måste välj rätt installationsmetod för inloppets rördragning från 2  
möjligheter och för utloppets rördragning från 4 möjligheter, i enlighet  
med om toaletten är över eller under vattenlinjen och om utloppet leds  
överbord eller till en tank ombord.  
PLACERA INTE DEN AVLUFTADE KRÖKEN MELLAN INLOPPETS  
BOTTENKRAN OCH SPOLPUMPENS INLOPP, eftersom detta gör att  
spolpumpen blir svårare eller tyngre att flöda och kan hindra den från  
att alls fungera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alternativ 2:  
Alternativ 3:  
Toalett över vattenlinjen  
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör är nedan-  
för tankens översta del vid alla tillfällen  
Du kan använda en 19 mm (¾”) backventil  
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppetsbottenkran till  
spolpumpens inloppsanslutning.  
För maximal praktisk användning, installera en in-line backventil  
närmast till inloppets bottenkran vilket säkerställer att pumpen  
förblir flödad mellan användningarna.  
Toalettens spolpump är självsugande upp till 1 m (3’) ovanför  
den utvändiga vattennivån. Om det finns en möjlighet att toalettens  
spolpumps inlopp är högre än 1 m (3’) ovanför den aktuella  
vattenlinjen när båten under gång, ska en backventil installeras  
närmast bottenkranen för att bibehålla pumpen i flödat tillstånd.  
Rördragning – Utlopp, 4 alternativ  
Alternativ 1:  
Toalett under vattenlinjen och tömning överbord  
Du måste använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning  
Om utloppets vinkelrör är placerat mindre än 20 cm (8”) nedanför  
tankens översta del när båten ligger still, eller om det finns möj-  
lighet att utloppets vinkelrör kan befinna sig ovanför tankens  
översta del vid något tillfälle, måste en avluftad krök monteras i  
utloppets rördragning.  
Placera utloppsslangen minst 20 cm (8”) över den högsta nivå  
som tankens översta del kan tänkas nå till och installera den  
avluftade kröken på dess högsta punkt.  
Alternativ 4:  
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets vinkelrör  
befinner sig alltid över holdingtankens översta punkt.  
Fig. 1 Toalett under vattenlinjen  
Du måste använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning  
Anordna utloppsslangen så att dess högsta punkt är minst 20 cm  
(8”) ovanför vattenlinjen och montera den avluftade kröken på  
dess högsta punkt.  
Alternativ 2:  
Toalett över vattenlinjen och tömning överbord  
Du kan använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning  
Led inloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, för att forma en  
krök som är minst 30 cm (12”) högre än utloppets vinkelrör.  
Genom att montera en avluftningskrök på slangens högsta punkt,  
säkerställer du att något vatten i toaletten hålls kvar utan risk för  
att det sugs bort.  
5. PROVNING:  
Hänvisning till driftanvisningarna och följ tillvägagångssätten för  
normal användning. I händelse av att spolpumpen är svår att flöda, fyll  
skålen till hälften med färskvatten.  
Fig. 2 Toalett över vattenlinjen  
Du kan använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning.  
Led utloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, minst 30 cm  
(12”) ovanför utloppets vinkelrör, montera därefter en avluftad  
krök överst på slangen vilket säkerställer att vatten i toaletten hålls  
kvar utan risk för att det sugs bort.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÖRDRAGNING SLÄPPER  
All rördragning måste fästas både på portsidan och på de återstående  
med slangklämmor av rostfritt stål.  
Ha i åtanke att eventuella läckage kan orsaka att båten sjunker med  
följden att risk för liv uppkommer. ANVÄND SLANGKLÄMMOR!  
6. SÄKERHET:  
Se till att dessa instruktioner kommer ägaren, skepparen eller båtens  
användare tillhanda, eftersom de innehåller viktig säkerhetsinformation  
OM SLUTFÖRANDE AV installation: STÄNG AV SPOLANORDNINGEN  
STÄNG BÅDA BOTTENKRANARNA.  
SKÅLENS KANT UNDER VATTENLINJEN:  
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om skålens kant hamnar  
under vattenlinjen, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker,  
vilket kan resultera i dödsfall.  
Därför, om toalettens kant är mindre än 20 cm (8”) ovanför vatten-  
linjen när båten är stilla, eller om det finns möjlighet att skålens kant  
kan komma befinna sig under vattenlinjen vid något tillfälle, måste en  
avluftningskrök monteras i samtliga rördragningar som är anslutna  
genom skrovet, oavsett om det är inlopp eller utlopp.  
ANVÄND AVLUFTNINGSKRÖKAR!  
Särskilda noteringar: Ett inloppsrörnät med mindre kaliber är mer risk-  
fyllt än ett större för utlopp. Om det inte finns en ventilerad sugskyd-  
dad krök i inloppsrörnätet, kommer vatten strömma in i skålen varje  
gång både inloppets bottenkran är öppen och skålens kant är under  
den aktuella vattenlinjen. Även om att flytta spolanordningens spak till  
läge ”Shut” (Stängd) kommer att begränsa strömningen, kan man inte  
sätta tillit till denna som en säkerhetsanordning. Att göra en krök på  
slangen utan att montera en avluftning kan vara lika riskfyllt som ingen  
krök alls, på grund av att vattnet sugs över kröken.  
I SJÄLVA VERKET ÄR DET AVLUFTNINGEN SOM FÖRHINDRAR  
HÄVERTEFFEKTEN.  
1. PLACERING  
Toalettens underrede och pump levereras monterad för högerhands-  
manövrering. Om du så önskar kan både comfort- och compact-  
skålmodellerna monteras om med pumpen placerad på vänster sida.  
Skålen och foten/pumpen är inte monterade.  
Om du vill ändra pumpens montering från höger till vänster hand, gör  
detta innan installation av toaletten.  
Ändring till vänsterhandsmanövrering  
1. Dra bort slangen som går mellan pumpen och skålen.  
2. Lossa de 4 skruvarna som fäster pumpen mot underredet.  
3. Lyft bort pumpmontaget och lämna underredets ventilpackning på  
dess 3 styrtappar.  
4. Tag bort de 4 skruvarna som fäster skålen mot underredet.  
5. Vrid skålen 180° och dra fast den igen, använd nylonbrickorna för  
att skydda keramiken från de rostfria stålbrickorna och muttrarna.  
6. Vrid pumpen 180° och dra fast den igen.  
INSTALLATIONSANVISNING  
Inledning:  
Om toalettens installation innebär att den ansluts med någon anslut-  
ning genom skrovet som kan komma att befinna sig under vattenlin-  
jen, antingen när båten ligger still, är under gång, kränger, rullar eller  
stampar, måste du installera toaletten i enlighet med ifrågavarande in-  
stallationsinstruktioner. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan  
orsaka att vatten strömmar in, vilket kan orsaka livsfara eller dödsfall.  
7. Vrid inloppets skjutpassande vinkelrör 180° och åter montera  
slangen mellan pumpen och skålen.  
Sätt ihop skålen ovanpå underredet, använd de medskickade skruvar-  
na, brickorna och packningarna. Nylonbrickorna finns för att skydda  
keramiken från de rostfria stålbrickorna och muttrarna.  
SKADA GENOM OLYCKSHÄNDELSE  
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om toaletten eller rör-  
dragningen är skadat kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker  
med följden att risk för liv uppkommer.  
Välj en placering som ger tillräckligt med utrymme runt omkring  
och ovanför toaletten. Se till att det finns plats att manövrera  
pumpen och att det finns åtkomst till tömningspluggen vid under-  
redets ände.  
Monteringsunderlaget måste vara plant, fast och tillräckligt starkt  
att bära en mans tyngd och ska åtminstone vara 50 mm (2”)  
bredare och 50 mm (2”) djupare än toalettens underrede.  
Du behöver tillräckligt med spelrum under monteringsunderlaget  
för att kunna fästa monteringsbultarna.  
Sätet och locket ska kunna gå att svänga upp i minst 110 graders  
vinkel för att de inte ska falla framåt när båten kränger eller  
stampar. När de är uppfällda måste de stödjas så att gångjärnen  
inte överbelastas.  
Av den anledningen, om du gör anslutningar mellan toaletten och  
någon anslutning genom skrovet som kan komma att befinna sig  
under vattenlinjen, måste fullkalibers bottenkranar monteras till sådana  
skrovgenomföringar för att kunna stänga dessa. Bottenkranarna måste  
dessutom placeras så att de är lätt åtkomliga för samtliga användare  
av toaletten. Om, av någon anledning; det inte är möjligt att göra så,  
måste sekundära fullkalibersventiler av marin kvalitet monteras för  
slangarna, där de är lätt åtkomliga.  
VARNING:  
ANVÄND BOTTENKRANAR! ANVÄND SPAKMANÖVRERADE, FULLKA-  
LIBERS MARINA BOTTENKRANAR OCH VENTILER. ANVÄNDNING AV  
SKRUVBARA SLUSSVENTILER REKOMMENDERAS INTE.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Under användning, pumpa så mycket som behövs för att hålla  
innehållet för skålen tillräckligt för komfort.  
Använd ett toalettpapper, hårt eller mjukt, av bra kvalitet för hus-  
hållsbruk, men använd inte mer än nödvändigt.  
2. MONTERING  
Du behöver  
Bultar av rostfritt stål: 4 st, 8 mm (5/16”) diameter av längd som  
passar till monteringsunderlagets tjocklek.  
Muttrar av rostfritt stål: 4 st helst självlåsande. Om du inte an-  
vänder självlåsande muttrar måste du använda gänglås på  
skruvarna / muttrarna.  
Brickor av rostfritt stål: 8 st, stor diameter, men inte mer än högst  
21 mm (13/16”) diameter.  
Efter användning, håll spolkontrollen stängd (  
tills skålen är tom.  
När skålen är tom, öppna spolkontrollen (  
) och pumpa  
) igen, och  
fortsätt att pumpa tills allt avfall har antingen lämnat båten eller  
nått holdingtanken (utför 7 fullständiga upp/ned drag per meter  
längd för utloppets rördragning.  
Borr: Diameter 9 mm.  
Silikon tätningsmedel, vit.  
Därefter, stäng (  
tom. Lämna alltid skålen tom för att minimera lukt och spill.  
) spolkontrollen och pumpa tills tills skålen är  
Om du inte använder självlåsande muttrar behöver du använda gäng-  
låsningsmedel.  
EFTER ANVÄNDNING:  
1. Sätt toaletten på den utvalda platsen. Använd hålen i underredet  
som mall och märk ut ställena för de 4 bulthålen på monterings-  
underlaget. Ta bort toaletten och borra 4 vertikala hål, med en  
diameter på 9 mm, genom monteringsunderlaget.  
2. Lägg på det vita silikontätningsmedlet på den yttre kanten nederst  
på underredet.  
• STÄNG SPOLKONTROLLEN (  
)
• STÄNG BÅDA BOTTENKRANARNA.  
OBS! Stoppa inget av följande i toaletten:  
Sanitetsbindor, våtservetter, bomull, cigaretter, tändstickor, tugg-  
gummi eller andra fasta föremål, bensin, diesel, olja, lösningsme-  
del av någon sort eller vatten som är varmare än fingerljummet.  
3. Sätt toaletten på plats och dra fast den ordentligt. Om du inte  
använder självlåsande muttrar, använd gänglåsning.  
3. Rengöring  
DRIFTANVISNINGAR  
En regelbunden spolning med rent (havs-) vatten är en av de mest  
effektiva metoderna för att hålla toaletten ren och väldoftande.  
Toaletten är en av de mest använda utrustningsdetaljerna på din båt.  
Korrekt användning av toaletten är avgörande för säkerheten och  
välbefinnandet för din besättning och båt.  
För rengöring av skålen, använd något rengöringsmedel för  
keramik i flytande eller krämform.  
För att rengöra resten av toaletten, inklusive sätet och locket,  
använd enbart ett icke nötande flytande polish med en torr trasa.  
För att desinfektera toaletten, använd en flytande desinfekterande  
blandning i enlighet med tillverkarens instruktioner. Det går att  
använda det på toalettens alla delar med hjälp av en svamp eller  
mjuk borste, vilket som passar bäst.  
Farorisker:  
Skada genom olyckshändelse  
Om toaletten är ansluten till NÅGON anslutning genom skrovet som vid  
något tillfälle är under vattenlinjen, och om toaletten eller rörsystemet  
är skadat, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan  
resultera i dödsfall.  
Efter användning av rengörings- eller desinfektionsmedel, skölj  
noggrant. LÅT INTE DESSA MEDEL BLI STÅENDE I SYSTEMET.  
Av den anledningen, efter varje användning; båda bottenkranarna (eller  
sekundärventilerna) MÅSTE stängas.  
VARNING:  
När som helst din båt är utan uppsikt, även om det är för en mycket  
kort tidsperiod, MÅSTE båda bottenkranarna (även om sekundärventi-  
ler är monterade) stängas.  
Säkerställ att alla användare är insatta i hur toalettsystemet används  
korrekt och säkert, inklusive bottenkranar och sekundärventiler.  
Använd inte några nötande skurkuddar på någon del av toaletten  
och använd inte rengöringsmedel i krämform förutom för skålen.  
Använd inte tjockflytande toalettrengöringsmedel eller outspädda  
blekmedel eftersom dessa kan skada ventiler, packningar och  
tätningar.  
Var särskilt noggrann med att instruera barn, äldre och besökare.  
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER  
INLEDNING:  
Johnson Pump marintoaletter kräver normalt sett inget underhåll under  
säsongen, förutsatt att de vinterrustats på hösten och får en översyn  
på våren.  
VAR ABSOLUT SÄKER, STÄNG BOTTENKRANARNA!  
Hursomhelst, varje toalett far väl av: omsorgsfull spolning (hänvisning  
till driftanvisningarna för normal användning).  
Om den inte regelbundet används, ta som vana att då och då smörja  
den (hänvisning till driftanvisningarna för första användning).  
1. Första användning  
Efter perioder utan användning är det bra för toaletten om den smörjs  
1. Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler  
om monterade).  
2. Fyll skålen till hälften med varmt färskvatten.  
3. Håll spolanordningens spak i läge ”Shut” (Stängd), pumpa ut det  
varma vattnet.  
FARORISK FÖR LÄCKAGE: Om toaletten är ansluten tillen genomföring  
genom skrovet och om rörsystemet får ett mindre läckage, kan denna  
läcka plötsligt bli större vilket kan göra så att vatten strömmar in, orsa-  
kar att båten sjunker, vilket kan leda till förlust av egendom och liv.  
2. Normal användning  
Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler om  
monterade).  
Innan användning, se till att det finns tillräckligt med vatten i skålen  
för att förebygga att toalettpappret inte pressas fast mot skålens  
botten. Om skålen är tom, flytta spolanordningens spak till  
”öppet läge” (Open) och pumpa handtaget up och ned tills  
spolpumpen är flödad och vatten kommer till skålen, stäng  
därefter ”spolkontrollen” (Flush Control).  
AV DEN ANLEDNINGEN, I HÄNDELSE AV ATT ETT LÄCKAGE UPP-  
STÅR, ÅTGÄRDA DETTA OMEDELBART! DESSUTOM, BESIKTIGA  
REGELBUNDET SAMTLIGA FÖRBINDNINGSPUNKTER FÖR ATT  
KONTROLLERA TÄTHET OCH LÄCKAGE.  
Manövrera pumpen med långa, jämna drag för verkningsfull och  
enkel funktion.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Service  
4 Översyn  
Du behöver en servicesats som innehåller alla slitdelar, se efter i listan  
över delar för mer detaljer.  
1 Förberedelse för vinterrustning  
Johnson Pump manuela toaletter är konstruerade för att vara enkla att  
serva; därför krävs inga specialkunskaper och dessutom krävs inte  
några specialverktyg.  
Spola toaletten i enlighet med driftanvisningarna för normal  
användning, var särskilt uppmärksam på att allt avfall är borta från  
utloppets rörsystem, att skålen är tom och att båda botten-  
kranarna är stängda (även om sekundärventiler är monterade).  
Svabba upp eventuellt vatten som kan komma ut ur systemet.  
VARNING!  
FÖR DIN BÅTS OCH BESÄTTNINGS SÄKERHET, ANVÄND ENDAST  
ORIGINAL RESERVDELAR.  
Lossa pumpmonteringen enligt följande:  
Lossa slangklämmor och koppla bort inloppsslangen och mellan-  
slangen från pumpens övre del.  
Ta bort de 2 skruvarna som fäster utloppsflänsen och vinkelröret  
till pumpcylindern.  
Ta INTE bort slangklämman och slangen från utloppets vinkelrör.  
Ta bort de 4 skruvarna som fäster pumpcylindern mot underredet.  
Lyft bort pumpmontaget och ta upp bottenventilpackningen och  
jokerventilen.  
2 Byte av tätning  
Om vatten börjar läcka runt kolvstången på pumpen, betyder det att  
tätningsmonteringen är sliten och behöver bytas. För att kunna göra  
det bör du gå tillväga som följer: Du behöver en ”packningssats”.  
Höj upp handtaget till sitt högsta läge och linda en bit tejp runt  
kolven direkt under handtaget. Greppa kolvstången med en tång  
över tejpen, skruva loss handtaget och ta bort dämpningsbrickan.  
HÅLL FAST KOLVSTÅNGEN SÅ LÄNGE TILLS ARBETET ÄR AV-  
SLUTAT, eftersom den kan falla in i pumpen om du släpper den.  
Skruva loss tätningsmonteringen och skjut av den från kolven.  
Linda en bit tejp runt gängningen överst på kolvstången för att  
skydda den nya tätningen, skjut ned tätningen på kolvstången och  
dra åt den.  
Demontera pumpmonteringen enligt följande:  
Lossa de 6 skruvarna som fäster ventilkåpan.  
Öppna spolanordningen innan ventilkåpan lyfts bort ta upp den  
övre ventilpackningen och ventilsätet.  
Ta bort tejpen från gängningen.  
Återmontera pumpen enligt följande:  
Sätt tillbaka dämpningsbrickan och handtaget, fortfarande genom  
att greppa kolvstången över tejpen.  
Ta bort tejpen från kolvstången.  
Skjut på den nya kolv O-ringen.  
Följ serviceanvisningarna, byte av tätningar, och montera det nya  
tätningsmontaget, kolvmontaget och handtaget.  
Smörj pumpcylinderns hål med vaselin.  
3 Vinterrustning  
Placera ventilsätet överst på cylindern, placera ventilpackningen  
på sina styrtappar överst på cylindern och öppna spolanordningen  
innan ventilkåpan sätts tillbaka.  
Tappa ur hela systemet både som skydd mot frostskador och för att  
undvika att bakterier växer i rörsystemet vilket kan orsaka obehaglig  
lukt.  
Sätt tillbaka pumpmonteringen på toaletten enligt följande:  
Placera bottenventilens packning på sina styrtappar på underredet  
och placera jokerventilen i utloppets vinkelrör.  
Fäst utloppsflänsen mot pumpcylindern innan cylindern fästs mot  
underredet.  
Undersök alla slangar utefter hela sina längder för friktionsskador,  
kink och sprickor under slangklämmor, kontrollera samtliga slang-  
klämmor för korrosion och ersätt slitna eller skadade delar.  
Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.  
Säkerställ att underredets bottenplugg är ordentligt tät.  
FARORISKER: BOTTENKRANAR ÖPPNADE AV MISSTAG. I händelse  
av att du lämnar toaletten demonterad och om bottenkranarna är  
öppna när båten är flott, kommer vatten att strömma in och därigenom  
orsaka att båten sjunker med följden att risk för liv uppkommer.  
Av den anledningen är det absolut nödvändigt att sätta upp ett  
varningsmeddelande vid bottenkranarna och, om möjligt, spärra bot-  
tenventilerna med ståltråd.  
KOM IHÅG ATT SÄTTA UPP VARNINGSMEDDELANDEN!  
Smörj inte de övre och undre ventilpackningarna och lägg inte på  
något tätningsmedel på några packningar eller slanganslutningar.  
Varning: ANVÄNDNING AV ANTIFRYSMEDEL REKOMMENDERAS  
INTE, eftersom det inte är möjligt att garantera att produkten tränger  
in i hela toalettsystemet. Om, av någon anledning, ett antifrysmedel  
brukas, ska det var ett som är baserat på glykol.  
Öppna en sekundärventil.  
Ta bort underredets bottenplugg.  
Lossa slangklämmor och koppla bort samtliga slangändar från  
bottenkranarnas och toalettens slanganslutningar, och eventuella  
sekundärventiler.  
Pumpa handtaget för att tömma toalettpumpen och säkerställ att  
allt vatten är ordentligt dränerat från toalettsystemet.  
Om du inte ska demontera toaletten:  
Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.  
Sätt tillbaka underredets bottenplugg stadigt.  
Lås fast säte, lock och pumphandtag för att förhindra eventuell  
användning, och sätt upp ett varningsmeddelande.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensioner & Vikt  
Modell Nr  
80-47229-01  
Beskrivning  
Compact skål  
Net vikt  
9,6 kg  
21 lbs  
11 kg  
A
345  
13,58  
340  
13,39  
B
650  
25,59  
705  
27,76  
C
215  
8,46  
275  
10,83  
D
425  
16,73  
490  
19,29  
E
450  
17,72  
470  
18,50  
F
170 mm  
6,69 (inch)  
185 mm  
7,28 (inch)  
80-47230-01  
Comfort skål  
24lbs  
Ø19mm (0,75")  
Inlet  
Ø38mm (1,5")  
Outlet  
Multi Angle  
Ø6,8 (0,27")  
(4x)  
105-125  
C
235  
F
E
50-55  
216-226  
D
Reservdelar och referenslista  
10  
3
1
4
9
11  
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Beskrivning  
Modell Nr  
81-47141-01  
Pos. Beskrivning  
Modell Nr  
1
2
Toalett sits Compact  
Toalett sits Comfort  
Skål, Compact  
6
Underrede av plast  
81-47243-01  
81-47267-01  
81-47268-01  
81-47269-01  
81-47244-01  
81-47141-02  
81-47245-01  
81-47245-02  
81-47246-01  
81-47242-01  
81-47246-02  
7
Gångjärn  
8
9
10  
11  
Packningssats, underrede  
Spolhandtagsats  
Handtagssats  
Manual Toilet Pump Komplett 81-47239-01  
exkl. utloppskrök (pos. 5)  
Skål, Comfort  
3
4
5
Inloppskrök  
Packningssats, komplett  
Utloppskrök  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Johnson Pump Marine Toilet, Manual  
Applications  
General instructions for all possible installations  
Johnson Pump Comfort and Compact bowl manually operated marine  
You need:  
toilets can be installed in both power and sailing craft, either above or  
below the waterline, for use on sea, river, lake or canal.  
The waste can be discharged either overboard (please have in mind  
national or local restrictions), or into a treatment system or into an  
on-board holding tank.  
Spiral reinforced smooth bore flexible hose for both the 19 mm.  
(3/4") internal diameter inlet and the 38 mm (1 1/2") internal  
diameter outlet hose  
Stainless steel hose clip  
secure the hose runs so that the hoses cannot move, nor exert  
any leverage action on the hosetail fittings to which they are  
connected, as this may cause adjacent joints to leak.  
avoid sharp bends in the hoses since this might cause them to  
become kinked  
keep all pipework lengths as short as possible while you are  
carrying out these operations Unnecessary inlet or outlet hose  
lengths just make the toilet harder to pump.  
Note: Johnson Pump manual toilets are designed specifically for  
marine use. Consult your Johnson Pump retailer for advice about  
possible non-marine applications.  
Features  
Design  
Flexible hole pattern on the base, for easy substitution with the  
most common toilets on the market  
Reversible pump mounting allows re-assembly for left hand  
operation by installer  
Self-priming, double acting piston pump  
Piston rod guide in brass for increased service life  
Strong swirl action for efficient flushing  
Smooth design for easy cleaning  
Ergonomic handle  
Spring assisted top valve closure for easier priming  
Constant 38mm (1 1/2") bore waste path minimizes blockages  
Double check-valves at full 38mm (1 1/2") bore prevent back flow  
Multi-angle outlet for various installations  
Accessible mounting points for faster installation  
Standard fastenings, logic located, no need for special tools  
Double sealed base plug for winter drain and easy cleaning  
access  
Tip: Should it be difficult to fit the hose onto the hose tails of the toilet  
or the sea cocks, soften the hose by dipping its end in hot water  
CAUTION:  
DO NOT APPLY FLAME TO HOSES  
DO NOT APPLY FLAME OR HEAT TO THE PLASTIC HOSE  
TAILS OF THE TOILET  
DO NOT APPLY SEALING COMPOUNDS TO ANY HOSE  
CONNECTION  
Secure all hose ends to the hose tails with preferably two stainless  
steel clips, ensuring that all inlet connections are airtight and that  
all outlet connections are watertight.  
The discharge elbow may be rotated 360 deg. to suit your in-  
stallation. Always slacken the 2 securing screws, adjust the  
discharge elbow to the required position and retighten the 2  
securing screws before connecting the hose to it  
Material  
Premium baked enamel painted wooden seat and cover  
Hygienic white ceramic bowl for ease of cleaning  
Pump and base moulded in ABS or polypropylene, stainless steel  
fastenings, brass weights and neoprene seals and gaskets  
CAUTION:  
FAILURE TO FOLLOW THIS PROCEDURE MAY CAUSE LEAKS BE-  
TWEEN THE ELBOW AND THE PUMP CYLINDER  
Performance  
Self priming, dry, height 1m (3ft)  
Discharge height 3m (9ft)  
Pipework – Inlet, 2 alternatives  
Alternative 1:  
Dimensions  
Dimensional Drawing on the page x.  
Toilet below the waterline  
You must use a 19 mm (3/4”) Vented Loop fitting.  
Run the inlet hose by the most direct way from the inlet seacock  
to the flushing pump inlet tail.  
Remove the white hose supplied with the toilet which connects  
the flushing pump outlet tail to the bowl elbow  
Using a spanner, rotate the intake seal so that the elbow points  
upwards  
Replace the white hose with a longer length of 19 mm internal  
diameter hose and position it in a way that its point is at least  
20 cm (8”) above the highest possible waterline and fit the vented  
loop at that highest point  
Installation instructions, General  
Through hull fittings:  
You need:  
19 mm. (3/4”) bore seacock for the flushing water inlet and, if you are  
discharging overboard, a 38 mm. (1 1/2”) bore seacock for the waste  
outlet.  
Keep to the seacock manufacturer’s instructions concerning  
materials and methods of installation  
Ensure that the inlet seacock is positioned where it will be below  
the waterline at all times when the craft is under way and also  
ensure that any outlet seacock is both aft of, and higher than the  
inlet seacock  
CAUTION:  
DO NOT POSITION THE VENTED LOOP BETWEEN THE INLET SEA-  
COCK AND THE FLUSHING PUMP INLET, as it will make the flushing  
pump difficult or harder to prime, and could prevent it from working at  
all.  
Pipework -selection of the correct method:  
You must select the correct installation method for the inlet pipework  
from 2 possibilities and for the outlet pipework from 4 possibilities,  
according to whether the toilet is above or below the waterline and to  
whether it discharges the waste overboard or into an on-board holding  
tank.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alternative 2:  
Alternative 3:  
Toilet above the waterline  
Toilet waste discharging into holding tank, discharge  
elbow below top of holding tank at any time  
You may use a 19 mm. (3/4”) non-return valve  
Run the inlet hose by the most direct route from the inlet seacock  
to the flushing pump inlet tail  
For your maximum convenience of use, install an in-line non-  
return valve next to the inlet seacock which will ensure that the  
pump stays primed in between usages.  
The toilet flushing pump will self-prime up to 1m (3’) above the  
outside water level. If there is any possibility that the toilet flushing  
pump inlet may be more that 1m (3’) above the actual waterline  
when the craft is underway, a non-return valve is to be installed  
next to the seacock to maintain the pump in a primed condition  
Pipework – Outlet, 4 alternatives  
Alternative 1:  
Toilet below the waterline and discharging overboard  
You must use a 38 mm (1 1/2”) Vented Loop fitting  
If the discharge elbow is placed less than 20 cm (8”) below the  
top of the holding tank when the craft is at rest, or if there is any  
possibility that the discharge elbow may be below the top of the  
tank at any time, a vented loop must be fitted in the outlet pipe-  
work  
Place the outlet hose point at least 20cm (8”) above the highest  
level that the top of the tank may reach and install the Vented Loop  
fitting on this highest point  
Alternative 4:  
Toilet waste discharging into holding tank, discharge  
elbow always above top of the holding tank  
Fig. 1  
Toilet below the waterline  
You must use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop fitting.  
Arrange the outlet hose, so that its highest point is at least 20 cm  
(8”) above the waterline, and fit the Vented Loop at the highest  
point.  
Alternative 2:  
Toilet above the waterline and discharging overboard  
You may use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop fitting  
Run the inlet hose upwards from the discharge elbow, to form a  
loop at least 30 cm (12”) higher than the discharge elbow.  
By fitting a Vented Loop on top of the hose loop, you will ensure  
to keep some water in the base of the toilet without risk of it being  
siphoned away.  
5. TESTING:  
Refer to the operating instructions and follow the procedures for  
normal use.  
In case the flushing pump is hard to prime, half-fill the bowl with fresh  
water  
Fig. 2  
Toilet above the waterline  
You may use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop fitting.  
Run the outlet hose up from the discharge elbow, at least 30 cm  
(12’) above the discharge elbow then fit a Vented Loop on top of  
the hose, ensuring in this way to keep some water in the base of  
the toilet without risk of it being siphoned away  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PIPEWORK LOOSING  
6. SAFETY:  
All pipeworks must be fastened both in the gate side and in the  
remaining ones with a stainless steel hose clamp. Please keep in mind  
that an eventual leak might cause the craft to sink, with consequent  
loss of life USE HOSE CLAMPS!  
Ensure that these instructions reach the owner, the skipper or the  
operator of the craft, as it contains important safety information ON  
COMPLETION OF Installation:  
SHUT THE FLUSH CONTROL  
CLOSE BOTH SEACOCKS  
BOWL RIM BELOW THE WATERLINE:  
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the rim of the  
bowl falls below the waterline, water may flood in, causing the craft to  
sink, which may result in loss of life. Therefore, if the rim of the toilet  
is less than 20 cm (8”) above the waterline when the craft is at rest,  
or if there is any possibility that the rim of the bowl may be below the  
waterline at any time, a vented loop must be fitted in any pipework  
connected to a through-hull fitting, irrespective of whether inlet or  
outlet.  
USE VENTED LOOPS!  
Special notes: The smaller bore inlet pipework is more dangerous  
than the larger outlet one. Unless there is a ventilated anti-siphon loop  
in the inlet pipework, water will flow into the bowl whenever both the  
inlet seacock is opened and the rim of the bowl is below the actual  
waterline.  
Although moving the flush control lever to the “Shut” position will  
restrict the flow, this lever cannot be relied upon as a safety device. To  
make a loop in the hose without mounting a vent may be as hazardous  
as no loop at all, because water will siphon over the loop.  
IN FACT, IT IS THE VENT THAT ACTUALLY PREVENTS THE SIPHON  
1. LOCATION  
The toilets base and pump is supplied assembled for a right handed  
operation. If you wish, both comfort and compact bowl models may  
be reassembled with the pump positioned on the left hand side.  
The bowl and the base/pump unit are not assembled. If you want  
to change the pump mounting from right to left hand, do so before  
installing the toilet.  
Change to left hand operation  
1. Pull off the hose that runs from the pump to the bowl.  
2. Remove the 4 screws that secure the pump assembly to the base.  
3. Lift off the pump assembly and leave the base valve gasket on its  
3 locating pegs.  
4. Remove the 4 bolts that secure the bowl to the base.  
5. Rotate the bowl 180° and re-secure it, using the nylon washers to  
protect the ceramic from the stainless steel washers and nuts.  
6. Rotate the pump assembly 180° and re-secure it.  
7. Rotate the push-fit intake elbow 180° and refit the hose between  
the pump and the bowl.  
INSTALLATION INSTRUCTIONS  
Introduction:  
If the installation of the toilet results in being connected to any  
through-hull fitting that may possibly be below the waterline whether  
when the craft is at rest, underway, heeling, rolling or pitching, you  
must install the toilet in accordance with the present installation  
instructions.  
Failure to follow such instructions may cause water to flood in, which  
may result in loss of life.  
Assemble the bowl on the top of the base, using the attached bolts,  
washers and gaskets. The nylon washers are to protect the ceramic  
from the stainless steel washers and nuts.  
choose a location which will give enough clearance all around and  
above the toilet Ensure that there is room to operate the pump and  
that there is access to the drain plug at the end of the base.  
the mounting surface must be flat, rigid, and strong enough to  
support a man’s weight and should be at least 50 mm (2”) wider  
and 50 mm (2”) deeper than the base of the toilet.  
you will need sufficient clearance below the mounting surface to  
be able to secure the mounting bolts  
the seat and the lid should be able to swing open at least 110  
degrees, in order they will not fall forward when the craft heels or  
pitches. When they are swung open, they must be supported so  
that the hinges are not strained.  
ACCIDENTAL DAMAGE  
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the toilet or  
the pipework are damaged, water may flood in, causing the craft to  
sink with a consequent possible loss of life. For this reason, if you are  
making connections between the toilet and any through hull fitting that  
may be possibly situated below the waterline, fullbore seacocks must  
be fitted to such hull-fittings, to allow them to be shut off.  
The seacocks must also be positioned where they are easily acces-  
sible to all users of the toilet.  
If, for any reason, it is not possible to do it, then secondary full-bore  
marine quality valves must be fitted to the hoses where they are easily  
accessible  
2. MOUNTING:  
You need  
Stainless steel bolts: 4 pcs, 8mm (5/16”) diameter of length to  
suit the thickness of the mounting surface.  
Stainless steel nuts: 4 pcs preferably self-locking. If you do not  
use self-locking nuts you need to add locking compound on the  
screws / nuts.  
Stainless steel washers: 8 pcs, large diameter, but not more than  
21 mm (13/16”) diameter.  
CAUTION:  
USE SEACOCKS! USE LEVER OPERATED, FULL-BORE MARINE  
SEACOCKS AND VALVES. THE USE OF SCREW-DOWN GATE VALVES  
IS NOT RECOMMENDED.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drill: Diameter 9mm.  
Silicone sealant, white.  
AFTER USE:  
SHUT THE FLUSH CONTROL. (  
SHUT BOTH SEACOCKS  
)
If you do not use self-locking nuts, you will need some nut-locking  
compound  
NOTE: Do not put any of the following into the toilet: Sanitary  
Towels, Wet Strength Tissues, Cotton Wool, Cigarettes, Matches,  
Chewing Gum or any solid objects, Petrol, Diesel, Oil, Solvents of  
any kind or water more than hand warm.  
1. Put the toilet in the selected position. Using the holes in the base  
as a guide, mark the positions for the 4 bolt holes on the mounting  
surface. Remove the toilet and drill 4 vertical holes, with a dia-  
meter of 9mm, through the mounting surface.  
2. Apply the white silicone sealant to the outer rim of the bottom  
base.  
3. Cleaning  
A regular flushing with clean (sea)-water represents one of the most  
effective methods to keep the toilet clean and good smelling.  
3. Put the toilets on its place and tighten the fastenings securely. If  
you are not using self-locking nuts, use nutlocking compound.  
To clean the bowl, use any liquid or cream ceramic cleaner  
To clean the rest of the toilet, including the seat and lid, use a non-  
abrasive liquid cleaner Polish with a dry cloth only.  
To disinfect the toilet, use a liquid disinfectant diluted in accord-  
ance with the manufacturer’s instructions. It is possible to apply it  
to all parts of the toilet using a sponge or soft brush as necessary.  
After applying any cleaning or disinfecting agent, always flush  
well. DO NOT ALLOW THESE AGENTS TO STAND IN THE  
SYSTEM.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
The toilet is one of the most used pieces of equipment on your boat.  
Correct operation of the toilet is essential for the safety and comfort of  
your crew and craft.  
Hazard Risk:  
Accidental Damage  
If the toilet is connected to ANY through-hull fittings that are below the  
waterline at any time, and if the toilet or pipe-work is damaged, water  
may flood in, causing the craft to sink, which may result in loss of life.  
CAUTION:  
Do not use abrasive pads on any part of the toilet and do not use  
cream cleaners except for the bowl.  
Therefore, after every usage; both seacocks (or secondary valves)  
MUST be shut.  
Do not use thick liquid toilet cleansers or neat bleach because  
they may damage the valves, gaskets and seals.  
Whenever your craft is unattended, even if only for a very short period  
of time, both seacocks (even if secondary valves are fitted) MUST be  
shut  
MAINTENANCE INSTRUCTIONS  
INTRODUCTION:  
Ensure that ALL users understand how to operate the toilet system  
correctly and safely, including seacocks and secondary valves  
Johnson Pump marine toilets normally do not require maintenance  
during the season, provided that they are winterized in the autumn and  
overhauled in the spring.  
Take special care to instruct children, the elderly and visitors  
However, any toilet will benefit from:  
Thorough flushing (refer to the operating instructions for normal use).  
Regular use if not regularly used, lubrication is beneficial (refer to the  
operating instructions for the first use)  
ABSOLUTELY SHUT SEACOCKS!  
1. First use  
After periods without use the toilet may benefit from lubrication  
1. Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted)  
2. Half fill the bowl with warm fresh water  
3. Keeping the Flush Control Lever in the “Shut position”, pump out  
the warm water  
HAZARD RISK LEAKS: If the toilet is connected to any through-hull fit-  
tings, and if the toilet or the pipework develops a minor leak, this leak  
can suddenly become a bigger leak which will allow water to flood in,  
causing the craft to sink, with subsequent loss of property and life.  
THEREFORE, IN CASE ANY LEAK DEVELOPS, REPAIR IT IMMEDIATE-  
LY! MOREOVER, REGULARLY INSPECT ALL FASTENINGS TO CHECK  
TIGHTNESS AND LEAKS.  
2. Normal Use  
Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted).  
Before use, ensure that there is enough water in the bowl to pre-  
vent the toilet paper becoming compacted at the bottom of the  
bowl. If the bowl is empty, move the Flush Control Lever to the  
“Open position” and pump the handle up and down until the flush-  
ing pump is primed and water enters the bowl, then shut the  
“Flush Control”.  
Service  
1Preparation for winterization  
Johnson Pump manual toilets are design to be simple to service;  
therefore no special skills are needed, as well as no special tools are  
required.  
Operate the pump with long, smooth strokes for efficient and easy  
operation.  
During use, pump as necessary to keep the contents of the bowl  
low enough for comfort.  
Use good quality hard or soft household toilet paper, but do not  
use more than necessary.  
After use, keep the Flush Control Shut (  
bowl is empty.  
When the bowl is empty, Open the Flush Control (  
and continue to pump until all waste has either left the boat, or  
reached the holding tank (allow 7 complete up/down strokes per  
meter length of discharge pipe-work.  
Flush the toilet according to the operating instructions for normal  
use and particularly ensure that all waste has left the discharge  
pipework, that the bowl is empty and that both seacocks are  
closed (even though secondary valves are fitted)  
) and pump until the  
Mop-up any water which might come out of the system  
) again,  
2 Seal replacement  
If water begins to leak round the piston rod on top of the pump, it  
means that the seal assembly is worn out and should be replaced.  
To this purpose, you will have to act as follows:  
You will need a “Gasket kit”  
Afterwards, shut (  
) the Flush Control and pump until the bowl is  
Raise the handle to the top of its travel and wrap one turn of tape  
around the piston rod immediately below the handle. Using pliers,  
grip the piston rod only through the tape, unscrew the handle and  
remove the bumper washer. KEEP HOLD OF THE PISTON ROD AS  
empty, Always leave the bowl empty to minimise odour and spillage  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LONG AS THE OPERATION HAS BEEN COMPLETED, since if you  
let it go, it might fall inside the pump.  
Reassemble the pump as follows:  
Push on the new piston O-ring.  
Unscrew the seal assembly and slide it off the piston.  
Wrap one turn of tape around the thread at the top of the piston  
rod to protect the new seal, slide the new seal down the piston rod  
and tighten it.  
Follow the servicing instructions for seal replacement and fit the  
new seal assembly, the piston assembly and the handle.  
Lubricate pump cylinder bore with Vaseline.  
Locate the valve seat on cylinder top, locate the top valve gasket  
on its pegs on the cylinder top and open the flush control before  
refitting the valve cover.  
Remove the tape from the thread.  
Replace the bumper washer and the handle, absolutely by gripping  
the piston rod through the tape.  
Remove the tape from the piston rod.  
Refit Pump assembly on the toilet as follows:  
Locate the bottom valve gasket on its pegs on the base and locate  
the joker valve in the discharge elbow.  
Secure the discharge flange to the pump cylinder before securing  
the cylinder to the base.  
Examine all hoses throughout their length for chafe, kinks and  
splits under hose clips, check all hose clips for corrosion and  
replace worn out or damaged parts .  
3 Winterization  
Drain the complete system both as a protection against frost damage  
and to avoid the growth in the pipework of bacteria that could cause  
unpleasant smells.  
Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.  
Ensure that the base drain plug is securely tightened.  
HAZARD RISK: SEACOCKS OPENED BY MISTAKE. In case you leave  
the toilet disassembled and if the sea cocks are opened when the boat  
is afloat, water will flood in by causing the sinking of the boat and the  
possible loss of life. Therefore, it is indispensable to attach a warn-  
ing notice to the seacocks and, if possible, wire the seacocks shut.  
REMEMBER TO ATTACH WARNING NOTICES!  
Do not lubricate the top or bottom valve gaskets, and do not apply  
sealing compounds to any gasket or hose connections.  
Warning: THE USE OF ANTI-FREEZE IS NOT RECOMMENDED, as it  
is not possible to ensure that the product penetrates the whole toilet  
system If, for any reason, an anti-freeze compound is employed it will  
have to be a glycol-based one.  
Open any secondary valve.  
Remove the base drain plug.  
Loosen hose clips and disconnect all the hose ends from the  
seacock hose tails, the hose toilet tails, and any secondary valves.  
Pump the handle to drain the toilet pump and ensure that all water  
is properly drained from the toilet system.  
If you not are going to disassemble the toilet:  
Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.  
Firmly replace the base drain plug.  
Fasten down seat, lid and pump handle to prevent any use, and  
attach a warning notice.  
4 Overhaul  
You need a service kit containing all wearing parts refer to the list of  
parts for further details.  
CAUTION  
FOR THE SAFETY OF YOUR CRAFT AND YOUR CREW, USE ONLY  
GENUINE SPARE PARTS.  
Remove the pump assembly as follows:  
Loosen hose clips; disconnect the inlet hose and the link hose  
from the top of the pump.  
Remove the 2 screws which secure the discharge flange and  
elbow to the pump cylinder.  
DO NOT remove the hose clips and hose from the discharge  
elbow.  
Remove the 4 screws which secure the pump cylinder to the base.  
Lift off the pump assembly and pick up the bottom valve gasket  
and the joker valve.  
Dismantle the Pump assembly as follows:  
Remove the 6 screws that secure the valve cover.  
Open the flush control before lifting off the valve cover assembly  
and picking up the top valve gasket and the valve seat.  
1ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensions & Weight  
Model No  
80-47229-01  
Description  
Compact bowl  
Net Weight  
9,6 kg  
21 lbs  
11 kg  
24lbs  
A
345  
13,58  
340  
13,39  
B
650  
25,59  
705  
27,76  
C
215  
8,46  
275  
10,83  
D
425  
16,73  
490  
19,29  
E
450  
17,72  
470  
18,50  
F
170 mm  
6,69 (inch)  
185 mm  
7,28 (inch)  
80-47230-01  
Comfort bowl  
Ø19mm (0,75")  
Inlet  
Ø38mm (1,5")  
Outlet  
Multi Angle  
Ø6,8 (0,27")  
(4x)  
105-125  
C
235  
F
E
50-55  
216-226  
D
Spare Parts & Reference guide  
10  
3
1
4
9
11  
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Description  
Model No  
81-47141-01  
81-47141-02  
81-47245-01  
81-47245-02  
81-47246-01  
81-47242-01  
81-47246-02  
Pos. Description  
Model No  
1
2
Wooden Seat, Compact  
6
7
Plastic Base  
Hinge  
81-47243-01  
81-47267-01  
81-47268-01  
81-47269-01  
81-47244-01  
Wooden Seat, Comfort  
Bowl, Compact  
Bowl, Comfort  
Intake elbow  
8
9
10  
11  
Base gasket kit  
Flush handle kit  
Handle kit  
3
4
5
Gasket Kit (all)  
Outlet elbow  
Manual Toilet Pump Assembly 81-47239-01  
excl. outlet elbow (pos. 5)  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bedienungsanleitung  
AquaT Schiffstoilette Manuell betrieben  
Rohrleitung – die richtige Methode wählen:  
Anwendungen  
Sie müssen für das Einlaufrohr aus zwei Möglichkeiten und für das  
Auslassrohr aus vier Möglichkeiten die richtige Einbaumethode  
herausfinden, je nachdem, ob sich die Toilette über oder unterhalb der  
Wasserlinie befindet und ob der Abfall über Bord oder in einem Sam-  
melbehälter auf dem Bord entsorgt wird.  
Johnson Pump Comfort und Compact Becken manuell betriebene  
Schiffstoiletten können sowohl in motor- als auch windbetriebenen  
Schiffen über und unterhalb der Wasserlinie installiert werden, und für  
Meer, Fluss, See und Kanal verwendet werden.  
Der Abfall kann entweder über Bord (bitte beachten Sie die staatlichen  
oder lokalen Regelungen) oder über ein Behandlungssystem oder in  
einem Sammelbehälter an Bord entsorgt werden.  
Hinweis: Johnson Pump manuell betriebene Toiletten sind speziell für  
die Einsetzung auf dem Meer vorgesehen. Für mögliche Nichtseean-  
wendungen fragen Sie Ihren Johnson Pump Händler.  
Allgemeine Anweisungen für alle Installations-  
möglichkeiten  
Sie brauchen:  
Spirales, verstärktes, innen glattes Rohr für sowohl das Einlaufrohr  
mit 19 mm (3/4”) Innendruchmesser und das Auslassrohr mit  
38 mm (1 1/2”) Innendurchmesser.  
Eigenschaften  
Ausführung  
Rohrklemme aus Edelstahl.  
Flexible Lochmuster auf dem Boden, die einen einfachen Aus-  
tausch mit den meist verbreiteten Toiletten auf dem Markt  
gewährleisten.  
Umkehrbare Pumpenhalterung ermöglicht es, die Pumpe vom  
Installateur für Linksbetrieb umzubauen.  
Die Schläuche so befestigen, dass sie sich nicht bewegen können,  
und dass keine Hebelwirkung auf die Anschlussteile des  
Schlauchs entstehen kann, da dies in nebenstehenden An-  
schlüssen Lecke verursachen kann.  
Vermeiden Sie scharfe Knicke in den Schläuchen, da dies  
Schlaufen verursachen kann.  
Halten Sie während der Ausführung dieser Arbeiten alle Rohrlei-  
tungen so kurz wie möglich. Unnötig lange Einlauf- oder Auslass-  
schläuche machen das Pumpen für die Toilette schwerer.  
Selbstansaugende, doppelwirkende Kolbenpumpe.  
Kolbenstangenführung aus Messing für eine längere Lebensdauer.  
Starke Wirbelfunktion für effektive Spülung.  
Glatte Ausführung zur leichteren Reinigung.  
Ergonomischer Griff.  
Federgestützte Schließung für eine leichtere Ansaugung.  
Konstante Abfallleitung mit einer 38 mm (1 1/2”) Bohrung  
minimiert Verstopfungen.  
Tipp: Sollte die Befestigung des Schlauchs an die Kupplungen der  
Toilette oder der Seeventile schwierig sein, können Sie den Schlauch  
weicher machen, indem Sie dessen Ende ins heiße Wasser tauchen.  
Doppelte Rückschlagventile an 38 mm (1 1/2”) Vollbohrung  
beugen Rückfluss vor.  
Mehrwinkliger Auslass für verschiedene Installationen.  
Zugängliche Montagepunkte zum schnelleren Installieren.  
Standardbefestigungen, logisch angeordnet, keinen Bedarf an  
Sonderwerkzeuge.  
Fußstopfen mit Doppelabdichtung für Winterabfluss und leichten  
Zugang für Reinigung.  
VORSICHT:  
DIE SCHLÄUCHE NICHT DEM FEUER AUSSETZEN.  
KEINE FLAMMEN ODER HITZE AN DIE KUNSTSTOFFKUPP-  
LUNGEN DER TOILETTE ANBRINGEN.  
KEINE DICHTMASSE IN JEGLICHEN SCHLAUCHVERBINDUNGEN  
VERWENDEN.  
Befestigen Sie alle Schlauchkupplungen mit vorzugsweise zwei  
Edelstahlschellen, wobei sichergestellt werden muss, dass alle  
Einlaufverbindungen luftdicht und alle Auslassverbindungen  
wasserdicht sind.  
Der Entsorgungsbogen kann um 360 Grad rotiert werden, um die  
Installation anzupassen. Lockern Sie immer 2 Befestigungs-  
schrauben, bringen Sie den Entsorgungsbogen in die nötige  
Stellung und ziehen Sie die 2 Schrauben wieder an, bevor Sie den  
Schlauch an den Bogen verbinden.  
Material  
Hölzerner Sitz und Deckel mit erstklassiger Einbrennlackierung.  
Hygienisch weißes keramisches Becken zur leichteren Reinigung.  
In ABS oder Polypropylen eingegossener Fuß, Befestigungen aus  
Edelstahl, Kupfergewichte und Neoprendichtungen.  
Funktionen  
Selbstansaugend, trocken, Höhe 1 Meter (3 Fuß).  
Entsorgungshöhe 3 Meter (9 Fuß).  
Abmessungen  
Maßbild auf Seite x.  
VORSICHT:  
BEI NICHTBEACHTUNG DIESES VORGANGS KÖNNEN UNDICHTE  
STELLEN ZWISCHEN DEM BOGEN UND DEM PUMPENZYLINDER  
ENTSTEHEN  
Installationsanweisungen, Allgemeines  
Durch Schiffsrumpfstutzen:  
Rohrleitung – Einlauf, 2 Möglichkeiten  
Möglichkeit 1:  
Sie brauchen:  
Ein Seeventil mit 19 mm (3/4”) Bohrung für den Wassereinlauf und,  
falls Sie über Bord entsorgen, ein Seeventil mit 38 mm (1 1/2”)  
Bohrung für den Abfallauslauf.  
Toilette unterhalb der Wasserlinie  
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers für das Seeventil in  
Bezug auf Materialien und Methoden bei der Montage.  
Stellen Sie sicher, dass das Einlauf-Seeventil so angeordnet wird,  
dass es immer unter der Wasserlinie liegt, wenn das Schiff  
unterwegs ist. Außerdem sollte sichergestellt werden, dass  
jegliches Auslass-Seeventil sich sowohl hinter dem als auch höher  
als das Einlauf-Seeventil befindet.  
Sie müssen eine 19 mm (3/4”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.  
Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Ein  
laufseeventil zum Einlaufstutzen der Spülpumpe.  
Entfernen Sie den weißen Schlauch, der mit der Toilette geliefert  
wurde und den Auslaufstutzen der Spülpumpe mit dem Rohrbogen  
des Beckens verbindet.  
Drehen Sie die Einlaufdichtung mit einem Sechskantschlüssel, so  
dass der Bogen nach oben zeigt.  
1ꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ersetzen Sie den weißen Schlauch mit einem längeren Schlauch  
mit einem Innendurchmesser von 19 mm Und ordnen Sie ihn so  
an, dass er wenigstens 20 cm (8”) über der höchstmöglichen  
Wasserlinie steht, und montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an  
jenen höchsten Punkt.  
Sie können eine 38 mm (1 1/2”) Rohrschlaufe verwenden.  
Bringen Sie den Auslaufschlauch mindestens 30 cm (12’) über  
den Entsorgungsbogen und montieren Sie danach eine Rohr-  
schlaufe auf den Schlauch, so dass etwas Wasser in dem Fuß der  
Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.  
Möglichkeit 3:  
Toilettenabfall wird ein einem Sammelbehälter  
entsorgt, Entsorgungsbogen immer unter dem Oberteil  
des Sammelbehälters  
VORSICHT:  
DIE ROHRSCHLAUFE NICHT ZWISCHEN DEM EINLAUFSEEVENTIL  
UND DEM EINLAUF DER SPÜLPUMPE EINBAUEN, da somit die An-  
saugung der Spülpumpe komplizierter oder sogar unmöglich wird.  
Möglichkeit 2:  
Toilette über die Wasserlinie  
Sie können ein 19 mm (3/4”) Rückschlagventil verwenden.  
Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Ein  
laufseeventil zum Einlaufstutzen der Spülpumpe.  
Für eine möglichst bequeme Verwendung sollte ein Inline-Rück-  
schlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um sicher-  
zustellen, dass die Pumpe zwischen den Verwendungen ange-  
saugt bleibt.  
Die Spülpumpe der Toilette ist selbstansaugend bis zu einer Höhe  
von 1 m (3’) über der äußeren Wasserlinie. Falls es möglich ist,  
dass der Einlauf der Spülpumpe während der Fahrt mehr als 1 m  
(3’) über der tatsächlichen Wasserlinie ragen kann, sollte ein  
Rückschlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um  
sicherzustellen, dass die Pumpe angesaugt bleibt.  
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.  
Falls der Entsorgungsbogen während des Stillstands weniger als  
20 cm (8”) unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters  
angeordnet wird oder falls es eine Möglichkeit gibt, dass der  
Entsorgungsbogen unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters  
sein kann, muss eine belüftete Schlaufe an den Auslauf der Rohr  
leitung montiert werden.  
Ordnen Sie den Punkt des Auslaufschlauchs mindestens 20 cm  
(8”) über der höchsten Ebene an, die den Oberteil des Sammelbe-  
hälters erreichen kann, und montieren Sie die belüftete Rohr-  
schlaufe an diesen höchsten Punkt.  
Rohrleitung – Auslauf, 4 Möglichkeiten  
Möglichkeit 1:  
Toilette unterhalb der Wasserlinie und Entsorgung über  
Bord  
Möglichkeit 4:  
Entsorgung des Toilettenabfalls im Sammelbehälter,  
Entsorgungsbogen immer über dem Oberteil des Sam-  
melbehälters  
Abb. 1  
Toilette unter der Wasserlinie  
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.  
Sie können eine 38 mm (1 1/2”) Rohrschlaufe verwenden  
Ordnen Sie den Auslaufschlauch so an, dass dessen höchster  
Punkt mindestens 20 cm (8”) über der Wasser-linie reicht, und  
montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an diesen höchsten  
Punkt.  
Bringen Sie den Einlaufschlauch vom Entsorgungsbogen nach  
oben, um eine Schlaufe zu bilden, die wenigstens 30 cm (12”)  
höher ist als der Entsorgungsbogen.  
Durch die Montage einer belüfteten Rohrschlaufe an den  
Schlauchschlaufen stellen Sie sicher, dass etwas Wasser am  
Boden der Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.  
Möglichkeit 2:  
Toilette über der Wasserlinie und Entsorgung über Bord  
5. PRÜFEN:  
Achten Sie auf die die Betriebsanweisungen und folgen Sie dem  
Verfahren für normalen Betrieb. Falls es schwierig ist, die Spülpumpe  
anzusaugen, füllen Sie die Hälfte des Beckens mit frischem Wasser.  
6. SICHERHEIT:  
Stellen Sie sicher, dass der Betreiber, der Kapitän oder der Benutzer  
des Schiffs diese Anweisungen erhält, da sie wichtige Sicherheitsin-  
formationen enthält Wenn die Montage FERTIG IST:  
SCHLIESSEN SIE DIE SPÜLUNGSSTEUERUNG IN DER NÄHE DER  
SEEVENTILE  
Abb. 2  
Toilette über der Wasserlinie  
1ꢂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BECKENKANTE UNTERHALB DER WASSERLINIE:  
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird  
und falls die Kante des Beckens unterhalb der Wasserlinie bleibt,  
kann Wasser eindringen, wonach das Schiff sinken und dadurch  
Tod verursacht werden kann. Aus diesem Grund muss eine belüftete  
Rohrschlaufe in alle Rohrleitungen montiert werden, die an einen  
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen werden, falls die Kante der Toilette  
weniger als 20 cm (8”) über die Wasserlinie während des Stillstands  
des Schiffs reicht, ungeachtet dessen, ob es ein Einlauf oder ein  
Auslauf ist. VERWENDEN SIE BELÜFTETE SCHLAUFEN!  
Sonderhinweise: Eine Rohrleitung mit kleinerer Bohrung ist gefährlicher-  
er als die große Bohrung des Auslaufrohrs. Außer wenn es eine belüftete  
Schlaufe in der Einlaufrohrleitung gibt, fließt das Wasser in das Becken,  
wenn das Einlaufseeventil geöffnet wird und die Kante sich unterhalb der  
tatsächlichen Wasserlinie befindet. Obwohl das Bewegen des Spülung-  
shebels in der Stellung „Shut” (Geschlossen) den Fluss verhindert, kann  
der Hebel nicht als eine Sicherheitsmassnahme betrachtet werden. Eine  
Schlaufe im Schlauch ohne eine Belüftung kann genau so gefährlich  
sein, wie keine Schlaufe, da das Wasser über die Schlaufe abgesaugt  
wird.  
EIGENTLICH VERHINDERT DIE BELÜFTUNG DIE ABSAUGUNG  
1. MONTAGEORT  
Der Toilettenfuß und die Pumpe werden für Rechtsbetrieb geliefert.  
Auf Wunsch können die beiden Modelle (Comfort und Compact) so  
umgebaut werden, dass die Pumpe sich auf der linken Seite befindet.  
Das Becken und der Fuß / die Pumpe sind nicht montiert.  
Falls Sie die Pumpe von rechts auf links umbauen wollen, tun Sie es,  
bevor Sie die Toilette installieren.  
Wechseln Sie auf den Linksbetrieb.  
1. Ziehen Sie den Schlauch ab, der von der Pumpe zum Becken läuft.  
2. Entfernen Sie 4 Schrauben, die die Pumpe auf dem Fuß halten.  
3. Heben Sie die Pumpe weg und belassen Sie den Dichtring des  
Fußventils auf dessen 3 Stelldübeln.  
MONTAGEANWEISUNGEN  
Einleitung:  
Falls die Installation der Toilette damit endet, dass die Toilette an einen  
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird, der unter der Wasserlinie  
geraten kann, wenn das Schiff im Stillstand oder unterwegs ist, oder  
überholt, schlingert oder stampft, müssen Sie die Toilette in Überein-  
stimmung mit den vorliegenden Montageanweisungen montieren. Bei  
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Wasser eindringen, was  
zum Tode führen kann.  
4. Entfernen Sie die 4 Bolzen, die das Becken auf dem Fuß halten.  
5. Rotieren Sie das Becken um 180° und befestigen Sie es wieder,  
indem Sie Nailonscheiben verwenden, um die Keramik vor Edel-  
stahlscheiben und -Muttern zu schützen.  
6. Rotieren Sie die Pumpe um 180° und befestigen Sie sie wieder.  
7. Rotieren Sie den steckverbindeten Einlassbogens um 180° und  
bringen Sie den Schlauch wieder zwischen der Pumpe und dem  
Becken an.  
Montieren Sie das Becken auf das Oberteil des Fußes, indem Sie die  
mitgelieferten Bolzen, Scheiben und Dichtringe verwenden. Die Nailon-  
scheiben schützen die Keramik vor Edelstahlscheiben und -Muttern.  
UNFALLSCHADEN  
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und  
falls die Toilette oder die Rohrleitung beschädigt sind, kann Wasser  
eindringen, wodurch das Schiff sinken und möglicherweise den Tod  
verursachen kann. Deshalb müssen bei der Herstellung der Verbind-  
ungen zwischen der Toilette und jeglichen Schiffsrumpfstutzen, die  
unterhalb der Wasserlinie geraten können, Seeventile mit Vollbohrung  
an solche Rumpfstutzen montiert werden, damit sie ausgeschaltet  
werden können. Die Seeventile müssen außerdem dort montiert  
werden, wo sie für alle Benutzer der Toilette leicht zugänglich sind.  
Sollte dies aus irgendwelchem Grund nicht möglich sein, müssen an  
die Schläuche an leicht zugängliche Stellen sekundäre Schiffsventile  
montiert werden.  
Wählen Sie einen Ort, wo es genug Abstand in allen Richtungen  
und über der Toilette gibt. Stellen Sie sicher, dass es ausreichend  
Platz für den Betrieb der Pumpe gibt und dass es einen Zugang  
zum Ablaufstopfen am Ende des Fußes gibt.  
Die Montageoberfläche muss eben, steif und stark genug sein, um  
das Gewicht eines Menschen zu tragen, und mindestens 50 mm  
(2”) breiter und 50 mm (2”) tiefer sein als der Fuß der Toilette.  
Unter der Montageoberfläche wird genug Abstand gebraucht, um  
Befestigungsschrauben anzuziehen.  
Der Sitz und der Deckel sollten mindestens um 110 Grad  
schwenkbar sein, damit sie beim Überholen oder Stampfen nicht  
nach vorne fallen. Wenn sie geöffnet sind, müssen sie so unter-  
stützt werden, dass die Gelenke sich nicht anspannen.  
2. MONTAGE  
VORSICHT:  
Sie brauchen  
VERWENDEN SIE SEEVENTILE! VERWENDEN SIE HEBELBETÄTIGTE  
SEEVENTILE UND VENTILE MIT VOLLBOHRUNG. FESTSTELLBARE  
ABSPERRHÄHNE WERDEN NICHT EMPFOHLEN.  
Edelstahlbolzen: 4 Stück, 8 mm (5/16”) Länge, Durchmesser je  
nach der Dicke der Montageoberfläche.  
Edelstahlmuttern: 4 Stück, bevorzugt selbstsichernd. Falls Sie  
keine selbstsichernde Muttern benutzen, müssen Sie bei  
Schrauben/Muttern ein Sicherungsmittel benutzen.  
Edelstahlscheiben: 8 Stück, großer Durchmesser, aber nicht mehr  
als 21 mm (13/16”).  
LOCKERE ROHRLEITUNG  
Alle Rohrleitungen müssen sowohl an der Absperrseite als an den  
übrigen Stellen mit einer Edelstahlschelle befestigt werden.  
Bitte beachten Sie, dass ein mögliches Leck das Sinken des Schiffs  
verursachen kann, was auch zum Tode führen kann VERWENDEN SIE  
ROHRSCHELLEN!  
Bohrer: Durchmesser 9 mm.  
Silikonabdichtung, weiß.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Falls Sie keine selbstsichernde Muttern verwenden, brauchen Sie  
etwas Schraubensicherungsmittel.  
ständige auf/ab-Hübe gemacht werden). Schließen  
Sie  
danach die Spülungssteuerung und pumpen Sie, bis das Becken  
leer ist. Lassen Sie das Becken immer leer, um Geruch und  
Verstopfung zu minimieren.  
1. Stellen Sie die Toilette in die gewählte Stellung auf. Markieren Sie  
die Stellungen für 4 Bolzen auf die Montageoberfläche, indem Sie  
die Bohrungen im Fuß als Hilfe benutzen. Entfernen Sie die Toilette  
und bohren Sie 4 vertikale Bohrungen mit einem Durchmesser  
von 9 mm durch die Montageoberfläche.  
2. Tragen Sie etwas weiße Silikonabdichtung auf die untere äußere  
Kante des Fußes auf.  
3. Stellen Sie die Toilette auf und ziehen Sie die Befestigungen fest  
an. Falls Sie keine selbstsichernden Muttern verwenden, benutzen  
Sie etwas Schrauben-sicherungsmittel  
NACH DER BENUTZUNG:  
• SCHLIESSEN SIE DIE SPÜLUNGSSTEUERUNG (  
• SCHLIESSEN SIE DIE BEIDEN SEEVENTILE  
)
HINWEIS: Folgendes nicht in die Toilette werfen: Damenbinden,  
feuchte Wischtücher, Baumwolle, Zigaretten, Streichhölzer, Kau-  
gummi oder andere Festkörper, Benzin, Diesel, Öl, Lösungsmittel  
und Wasser, das heißer als handwarm ist.  
3. Reinigung  
Betriebsanweisungen  
Eine normale Spülung mit sauberem (Meer)wasser ist eine der effek-  
tivsten Methoden, um die Toilette sauber und frischduftend zu halten.  
Die Toilette ist eines der meistbenutzten Ausrüstungsstücke auf Ihrem  
Schiff. Ein korrekter Betrieb der Toilette ist eine Voraussetzung für die  
Sicherheit und den Komfort ihrer Mannschaft und Ihres Schiffes.  
Zum Reinigen des Beckens kann jegliches flüssiges oder cremiges  
Reinigungsmittel für Keramik verwendet werden.  
Zum Reinigen der übrigen Toilette, inklusive dem Sitz und dem  
Deckel, verwenden Sie ein nichtabrasives, flüssiges Reinigungs-  
mittel. Polieren Sie nur mit einem trockenen Tuch.  
Gefahr:  
Unfallschaden  
Zum Desinfizieren der Toilette verwenden Sie ein flüssiges  
Desinfizierungsmittel in Übereinstimmung mit den Anweisungen  
des Herstellers. Bei Bedarf kann es an alle Teile der Toilette mittels  
eines Schwamms oder einer weichen Bürste aufgetragen werden.  
Nach dem Auftragen eines Reinigungs- oder Desinfizierungs-  
mittels spülen Sie immer gründlich ab. DIESE MITTEL NICHT IM  
SYSTEM STEHEN LASSEN.  
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen ist und  
dieser Stutzen immer unterhalb der Wasserlinie liegt und falls die  
Toilette oder die Rohrleitung beschädigt ist, kann Wasser eindringen,  
wodurch das Schiff sinken und den Tod verursachen kann.  
Deshalb MÜSSEN die beiden Seeventile (oder sekundäre Ventile) nach  
jeder Verwendung geschlossen werden.  
Wenn das Schiff unbeaufsichtigt ist, auch für eine kurze Zeit, müssen  
die beiden Seeventile (auch wenn sekundäre Ventile eingebaut sind)  
geschlossen werden Stellen Sie sicher, dass ALLE Benutzer verstehen,  
wie das Toilettensystem korrekt und sicher zu betreiben ist, darunter  
die Seeventile und sekundäre Ventile.  
VORSICHT:  
Keine abrasiven Tupfer auf keinem Teil der Toilette verwenden und  
keine cremigen Reinigungsmittel verwenden, außer im Becken.  
Keine dickflüssigen Toilettenreiniger und Bleichmittel verwenden,  
da diese Ventile und Dichtungen beschädigen.  
Seien Sie besonders sorgfältig, wenn Sie Kinder, ältere Menschen und  
Gäste anweisen.  
WARTUNGSANWEISUNGEN  
SEEVENTILE MÜSSEN VOLLSTÄNDIG GESCHLOSSEN WERDEN!  
1. Erstinbetriebnahme  
EINLEITUNG:  
Nach einer längeren Nichtbenutzung kann eine Schmierung der Toilette  
nötig sein.  
Johnson Pump Schiffstoiletten sind normalerweise während der  
Saison wartungsfrei, vorausgesetzt, dass sie im Herbst winterfest  
gemacht werden und im Frühling instand gesetzt werden.  
Dennoch tut folgendes jeder Toilette gut:  
1. Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären  
Ventile, falls vorhanden).  
2. Füllen Sie das Becken bis zur Hälfte mit frischem Wasser.  
3. Pumpen Sie das warme Wasser aus, während Sie den Spülhebel  
„Geschlossen” (Shut) halten.  
Gründliche Spülung (wenden Sie sich an die Betriebsanweisungen für  
normalen Betrieb).  
Falls die Toilette nicht regelmäßig verwendet wird, ist Schmierung  
nötig (sehen Sie die Betriebsanweisungen für die Erstinbetriebnahme).  
2. Normalbetrieb  
Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären Ventile,  
falls vorhanden).  
Stellen Sie vor dem Benutzen sicher, dass es genug Wasser im  
Becken gibt, damit das Toilettenpapier am Boden des Beckens  
nicht zusammengedrückt wird. Falls das Becken leer ist, bringen  
Sie den Spülungshebel in die Stellung „Geöffnet” (Open) und  
pumpen Sie den Griff auf und ab, bis die Spülpumpe ansaugt und  
Wasser ins Becken tritt, danach schließen Sie die Spülungs-  
steuerung (Flush Control).  
Betreiben Sie die Pumpe mit langen, gleichmäßigen Hüben, um  
einen effektiven und einfachen Betrieb zu gewährleisten. Pumpen  
Sie während der Benutzung falls nötig, um den Inhalt des Beckens  
bequem niedrig zu halten.Verwenden Sie hartes oder weiches  
hochwertiges Toilettenpapier, aber nur so viel wie nötig.  
Nach der Benutzung schließen Sie die Spülungssteuerung  
und pumpen Sie, bis das Becken leer ist.  
GEFÄHRLICHE LECKE: Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfs-  
tutzen angeschlossen ist und in der Toilette oder in der Rohrleitung  
ein kleines Leck entsteht, kann jederzeit ein großes Leck entstehen,  
wodurch Wasser eindringen und das Schiff sinken kann, was zu  
Sachschäden oder Tod führen kann.  
DESHALB MÜSSEN JEGLICHE LECKE SOFORT ENTFERNT WERDEN!  
AUSSERDEM MÜSSEN ALLE BEFESTIGUNGEN REGELMÄSSIG AUF  
DICHTHEIT UND LECKE ÜBERPRÜFT WERDEN.  
Service  
1 Vorbereitungen für den Winter  
Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten sind einfach zu war-  
ten und deshalb sind keine Sonderfähigkeiten und Sonderwerkzeuge  
nötig.  
Wenn das Becken leer ist, öffnen Sie die Spülungs steuerung  
wieder und pumpen Sie weiter, bis der ganze Abfall aus  
dem Schiff verschwunden ist oder in den Sammelbehälter geraten  
ist (für jeden Meter der Entsorgungsrohrleitung sollten 7 voll-  
Spülen Sie die Toilette nach den Anweisungen für normalen Be-  
trieb und stellen Sie sicher, dass der ganze Abfall aus der  
Entsorgungsrohrleitung verschwunden ist, dass das Becken leer  
ist und dass die beiden Seeventile geschlossen sind (auch wenn  
sekundäre Ventile eingebaut sind).  
1ꢃ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wischen Sie jegliches Wasser ab, das aus dem System treten  
kann.  
Entfernen Sie die Pumpe wie folgt:  
Lösen Sie die drei Schlauchklemmen; entfernen Sie den Einlass-  
schlauch und den Verbindungsschlauch vom Oberteil der Pumpe.  
Entfernen Sie die 2 Schrauben, die die Entsorgungsflansche und  
den Bogen mit dem Pumpenzylinder verbinden.  
Entfernen Sie NICHT die Schlauchklemmen und den Schlauch  
vom Entsorgungsbogen. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die den  
Pumpenzylinder am Fuß halten.  
2 Dichtung ersetzen  
Falls Wasser um die Kolbestange im Oberteil der Pumpe austritt,  
bedeutet das, dass die Dichtung verschlissen ist und ausgetauscht  
werden muss.  
Dazu müssen Sie wie folgt vorgehen: Sie brauchen ein Dichtungsset.  
Heben Sie die Pumpe weg und nehmen Sie die Dichtung des  
Unterventils und des Jokerventils.  
Heben Sie den Griff zur obersten Stellung an und wickeln Sie ein  
Band rund um die Kolbenstange direkt unter dem Griff. Fassen  
Sie die Kolbenstange nur mit Hilfe einer Zange durch das Band,  
lösen Sie den Griff und entfernen Sie die Stossscheibe. HALTEN  
SIE DIE KOLBENSTANGE SO LANGE FEST, BIS DER BETRIEB ZU  
ENDE IST, da sie ansonsten in die Pumpe fallen kann.  
Lösen Sie die Dichtung und schieben Sie den Kolben weg.  
Wickeln Sie einen Band rund um das Gewinde im Oberteil der  
Kolbenstange, um die neue Dichtung zu schützen, schieben Sie  
die neue Dichtung zur Kolbenstange und ziehen Sie sie an.  
Entfernen Sie das Band vom Gewinde.  
Bauen Sie die Pumpe wie folgt aus:  
Entfernen Sie die 6 Schrauben, die den Ventildeckel festhalten.  
Öffnen Sie die Spülungssteuerung, bevor Sie den Ventildeckel  
abheben und die Dichtung des Oberventils und des Ventilsitzes  
fassen.  
Bauen Sie die Pumpe wie folgt zusammen:  
Drücken Sie auf den O-Ring des neuen Kolbens.  
Befolgen Sie die Wartungsanweisungen für den Dichtungsaus-  
tausch und bringen Sie die neue Dichtung, den Kolben und den  
Griff an.  
Schmieren Sie die Bohrung des Pumpenzylinders mit Vaseline.  
Finden Sie den Ventilsitz auf dem Zylinder, finden Sie den Ventil  
dichtring in dessen Stelldübeln und öffnen Sie die Spülungs-  
steuerung, bevor Sie den Ventildeckel zurücklegen.  
Wechseln Sie die Stossscheibe und den Griff aus, indem Sie die  
Kolbenstange durch das Band fassen.  
Entfernen Sie das Band von der Kolbenstange.  
3 Winterfest machen  
Entleeren Sie das ganze System, um sowohl das Zufrieren als auch  
den Befall von Bakterien, was unangenehmen Geruch verursachen  
kann, in der Rohrleitung zu vermeiden.  
Setzen Sie die Pumpe auf die Toilette wie folgt zurück:  
Finden Sie den Dichtring des Unterventils auf dessen Stelldübeln  
auf dem Fuß und finden Sie das Jokerventil im Entsorgungsbogen.  
Befestigen Sie die Entsorgungsflansche an den Pumpenzylinder,  
bevor Sie den Zylinder an dem Fuß befestigen.  
Überprüfen Sie alle Schläuche in ihrer ganzen Länge auf Risse,  
Knicke und Spalten unter den Schlauchklemmen, prüfen Sie alle  
Schlauchklemmen auf Korrosion, und ersetzen Sie die verschlis-  
senen oder beschädigten Teile.  
Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie  
mit deren Schlauchklemmen.  
Stellen Sie sicher, dass der Abflussstopfen am Fuß fest ange-  
schlossen ist.  
GEFAHR: SEEVENTILE AUS VERSEHEN ÖFFNEN. Falls Sie die Toilette  
auseinandergebaut lassen und die Seeventile während der Fahrt  
geöffnet werden, dringt Wasser ein, wodurch das Schiff sinkt und  
möglicherweise den Tod verursachen kann.  
Deswegen soll ein Warnungsschild an die Seeventile aufgehängt wer-  
den und wenn möglich, die Seeventile spannungslos gemacht werden.  
VERGESSEN SIE NICHT; WARNUNGSSCHILDER AUFZUHÄNGEN!  
Die Dichtringe des Ober- oder Untenventils nicht schmieren und keine  
Dichtmasse an Dichtringen oder Schlauchverbindungen verwenden.  
Warnung: FROSTSCHUTZMITTEL WERDEN NICHT EMPFOHLEN, da  
es nicht sichergestellt ist, dass das Produkt in das ganze System  
eindringt.  
Falls aus irgendwelchem Grund Frostschutzmittel verwendet wird,  
muss es ein glykolbasiertes Mittel sein.  
Öffnen Sie alle sekundären Ventile.  
Entfernen Sie den Abflussstopfen am Fuß.  
Lösen Sie die Schlauchklemmen und entfernen Sie alle  
Schlauchenden von den Stutzen der Seeventile, den Toiletten-  
stutzen und allen sekundären Ventilen.  
Verwenden Sie zum Entleeren der Toilettenpumpe den Griff und  
stellen Sie sicher, dass das ganze Wasser ordnungsgemäß vom  
Toilettensystem abgelassen wird.  
Falls Sie die Toilette nicht auseinander bauen wollen:  
Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie  
mit deren Schlauchklemmen.  
Setzen Sie den Abflussstopfen fest zurück.  
Befestigen Sie den Sitz, den Deckel und den Pumpengriff, um sie  
vor jeglicher Benutzung zu schützen, und hängen Sie ein Warn-  
schild auf.  
4 Instandsetzung  
Sie brauchen ein Wartungsset, das alle Verschleißteile enthält. Mehr  
Informationen in der Ersatzteilliste.  
VORSICHT  
FÜR DIE SICHERHEIT IHRES SCHIFFES UND IHRER MANNSCHAFT  
VERWENDEN SIE NUR ORIGINALERSATZTEILE.  
1ꢄ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abmessungen und Gewichte  
Modell Nr  
Beschreibung  
Nettogewicht  
A
B
C
D
E
F
80-47229-01  
Becken Compact 9,6 kg  
345  
13,58  
340  
650  
25,59  
705  
215  
8,46  
275  
425  
16,73  
490  
450  
17,72  
470  
170 mm  
6,69 (inch)  
185 mm  
7,28 (inch)  
21 lbs  
Becken Comfort 11 kg  
24lbs  
80-47230-01  
13,39  
27,76  
10,83  
19,29  
18,50  
Ø19mm (0,75")  
Inlet  
Ø38mm (1,5")  
Outlet  
Multi Angle  
Ø6,8 (0,27")  
(4x)  
105-125  
C
235  
F
E
50-55  
216-226  
D
Ersatzteile und Bezug  
10  
3
1
4
9
11  
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Beschreibung  
Modell Nr.  
Pos. Beschreibung  
Modell Nr.  
1
2
Holzsitz, Compact  
Holzsitz, Comfort  
Becken, Compact  
Becken, Comfort  
Einlassbogen  
81-47141-01  
81-47141-02  
81-47245-01  
81-47245-02  
81-47246-01  
81-47242-01  
81-47246-02  
6
7
8
9
10  
11  
Kunststofffuß  
Gelenk  
Dichtungssatz für den Fuß  
Spülgriffsatz  
Griffsatz  
81-47243-01  
81-47267-01  
81-47268-01  
81-47269-01  
81-47244-01  
3
4
5
Dichtungssatz (alle)  
Auslassbogen  
Manuelles Toilettenpumpe-Versammlung 81-47239-01  
excl. Auslassbogen (pos. 5)  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manuel d’utilisation AquaTToilettes de Marine  
Fonctionnement Manuel  
ment s’assurer que la vanne de sortie d’évacuation est placée  
derrière et plus haute que la vanne de prise d’eau.  
Applications  
Les toilettes de marine Johnson Pump avec cuvette Comfort et  
Compact à fonctionnement manuel peuvent être installées aussi bien  
dans des voiliers que des bateaux à moteur, soit au-dessus, soit en  
dessous de la ligne de flottaison, pour une utilisation en mer, rivière,  
lac ou canaux.  
Les déchets peuvent être déchargés soit par-dessus bord (veuillez  
SVP garder en mémoire les restrictions nationales ou locales) ou dans  
un système de traitement ou encore dans un réservoir de rétention à  
bord.  
Tuyauterie - sélection de la méthode correcte:  
Vous devez, pour la tuyauterie de la prise d’eau, choisir la méthode  
d’installation correcte entre 2 possibilités et pour la tuyauterie pour le  
refoulement entre 4 possibilités, selon que les toilettes sont situées  
au-dessus ou en dessous de la ligne de flottaison et qu’elles refoulent  
par-dessus bord ou dans un réservoir de rétention des eaux usées.  
Instructions générales pour toutes les possibilités  
d’installations  
Remarque: Les toilettes manuelles Johnson Pump sont conçues spé-  
cialement pour un usage marin. Consultez votre revendeur Johnson  
Pump pour des conseils sur les applications non marines possibles.  
Vous avez besoin de:  
Tuyau flexible entoilé à spirale à âme lisse pour la prise d’eau de  
19 mm (3/4”) de diamètre intérieur ainsi que pour la sortie  
d’évacuation de 38 mm (11/2”) de diamètre intérieur.  
Étriers de tuyau en acier inoxydable.  
S’assurer que les deux tuyaux sont installés de manière à ce qu’ils  
ne peuvent pas bouger ni exercer un effet de levier sur les  
raccords auxquels ils sont connectés parce que ceci peut causer  
des fuites aux joints adjacents.  
Propriétés  
Conception  
Configuration flexible des trous de fixation sur le pied pour un  
remplacement facile de la plupart des toilettes les plus communes  
sur le marché.  
Pompe avec montage réversible permet un réassemblage par  
l’installateur pour un fonctionnement avec la main gauche.  
Opération de rinçage et d’évacuation silencieuse.  
Auto-amorçage, pompe à piston à double action.  
Guide pour la tige du piston en laiton pour une plus longue durée de vie.  
Forte action de tourbillon pour une évacuation efficace.  
Ligne lisse pour un nettoyage facile.  
Éviter des coudes aigus dans le tuyau car ceci peut créer des  
bouchons.  
Maintenir les longueur de tuyauterie aussi courtes que possible  
lors de l’installation.Des longueurs inutiles de tuyau de prise d’eau  
ou d’évacuation vont juste faire que les toilettes pompent plus  
difficilement.  
Levier ergonomique.  
Fermeture de la vanne supérieure assistée par ressort pour un  
amorçage plus facile.  
Conseil: S’il est difficile de fixer le tuyau au raccord des toilettes ou  
à la vanne, rendez-le plus facile en ramollissant le tuyau en trempant  
son bout dans de l’eau chaude.  
La voie d’évacuation constante de 38mm (1 1/2”) minimise les  
blocages.  
Double clapets de retenue sur la conduite de 38mm (1 1/2”) pour  
empêcher le reflux.  
Raccord de sortie multi angles pour des installations variées.  
Points de montage accessibles pour une installation plus rapide.  
Fixation standard, placée de manière logique, aucun besoin d’outils  
spéciaux.  
Bouchon de base à double joints pour le drainage d’hiver et l’accès  
facile pour le nettoyage.  
ATTENTION:  
NE PAS METTRE UNE FLAMME AU CONTACT DES TUYAUX.  
NE PAS METTRE DE FLAMME EN CONTACT AVEC LE RAC  
CORD PLASTIQUE DES TOILETTES.  
NE PAS APPLIQUER DE PRODUIT D’ETANCHEITE POUR  
TOUS LES RACCORDS DE TUYAUX.  
Assurer tous les bouts de tuyaux aux raccords avec préfér-  
ablement deux étriers en acier inoxydable, garantissant que tous  
les raccordements de prise d’eau sont imperméables à l’air et que  
tous les raccords d’évacuation soient étanche.  
Le coude de l’évacuation peut être tourné sur 360 degrés. Pour  
s’adapter à votre installation. Toujours dégager les deux vis de  
sécurité, ajuster le coude de refoulement dans la bonne position  
et resserrer les deux vis de sécurité avant de raccorder le tuyau  
aux toilettes.  
Matériel  
Siège et couvercle en bois peints à l’émail cuit de première qualité.  
Cuvette en céramique blanche hygiénique pour un nettoyage  
facile.  
Base moulée en ABS ou polypropylène, fixations en acier inoxy-  
dable, joints d’étanchéité et statiques en laiton et néoprène.  
Performance  
Auto-amorçage, sec, hauteur 1 mètres (3ft).  
Refoulement hauteur 3 mètres (9ft).  
ATTENTION:  
Dimensions  
NE PAS SUIVRE CETTE PROCEDURE PEUT CAUSER DES FUITES  
ENTRE LE COUDE ET LE CYLINDRE DE LA POMPE  
Plans de dimensions à la page x.  
Instructions d’installation, Généralités  
Tuyauterie – Prise d’eau, 2 alternatives  
Alternative 1:  
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison.  
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de tuyauterie  
de 19 mm (3/4”).  
Fixation à travers la coque:  
Vous avez besoins de:  
Un perçage pour une vanne de 19 mm (3/4”) pour la prise d’eau pour  
le rinçage et si vous refoulez par-dessus bord un perçage pour une  
vanne de 38 mm (1 1/2”) pour la sortie du refoulement d’eau usée.  
Installez le tuyau de prise d’eau par son chemin le plus direct entre  
la vanne de prise d’eau et l’entrée de la pompe de refoulement.  
Enlevez le tuyau blanc livré avec les toilettes qui connecte le  
raccord de la pompe de rinçage au coude des toilettes.  
Suivez les instructions du fabricant de la vanne en ce qui concerne  
les matériaux et les méthodes d’installation.  
S’assurer que la vanne de prise d’eau est toujours positionnée en  
dessous de la ligne de flottaison quand le bateau navigue et égale-  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En utilisant une clé, faites tourner le joint d’admission sur les  
toilettes de manière à ce que le coude pointe vers le haut.  
Remplacer le tuyau blanc par un tuyau plus long d’un diamètre  
intérieur de 19 mm et mettez-le en place de manière à ce qu’il  
pointe au minimum à 20 cm (8”) audessus de la plus haute ligne  
de flottaison possible et fixez la Boucle de Ventilation au point le  
plus haut.  
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm  
(1½”).  
Installez le tuyau d’évacuation au-dessus du coude de refoule-  
ment, au minimum 30 cm (12’) au-dessus du coude de refoule-  
ment et ensuite installez la Boucle de Ventilation au sommet du  
tuyau, vous assurant de cette façon à conserver un peu d’eau  
dans la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée  
par effet de siphon.  
Alternative 3:  
ATTENTION:  
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un ré-  
servoir de rétention, coude de refoulement au-dessous  
du sommet du réservoir de rétention en tout temps  
NE PAS INSTALLER LA BOUCLE DE VENTILATION ENTRE LA VANNE DE  
PRISE D’EAU ET LE RACCORD D’ENTREE DE LA POMPE DE RINÇAGE,  
parce que cela va rendre l’amorçage de la pompe plus difficile et pour-  
rait même l’empêcher complètement de travailler.  
Alternative 2:  
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison  
Vous pouvez utiliser un clapet de non-retour de 19 mm (3/4”).  
Installez le tuyau de prise d’eau par le chemin le plus direct entre la  
vanne de prise d’eau et l’entrée de la pompe de refoulement.  
Pour votre convenance maximale pour l’installation, installez en  
ligne un clapet de non-retour proche de la vanne de prise d’eau qui  
va garantir que la pompe reste amorcée entre les utilisations.  
La pompe de rinçage des toilettes est auto-amorcante jusqu’à 1m  
(3’) au-dessus du niveau de l’eau extérieure. S’il existe une quel-  
conque possibilité que l’admission de la pompe de rinçage des  
toilettes se trouve à plus que 1m (3’) au-dessus de l’actuelle ligne  
de flottaison quand le bateau navigue, un clapet de non-retour doit  
être installé près de la vanne pour maintenir la pompe en condition  
d’amorçage.  
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm  
(1½”).  
Si le coude de refoulement est placé à moins de 20 cm (8”) au-  
dessous du sommet du réservoir de rétention quand le bateau est  
au repos ou s’il y a une possibilité quelconque que le coude de  
refoulement peut être au-dessous du sommet du réservoir à  
n’importe quel moment, une boucle de ventilation doit être  
installée dans la tuyauterie d’évacuation.  
Installez le point le plus haut du tuyau d’évacuation à au moins  
20cm (8”) au-dessus du niveau le plus élevé que le sommet du  
réservoir peut atteindre et installez raccord de la Boucle de  
Ventilation au point le plus haut.  
Tuyauterie – Evacuation, 4 alternatives  
Alternative 1:  
Alternative 4:  
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison et évacua-  
tion par-dessus bord  
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un  
réservoir de rétention, coude de refoulement toujours  
au-dessus du sommet du réservoir de rétention  
Fig. 1  
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm  
(1½”).  
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison  
Installez le tuyau d’amenée d’eau au-dessus du coude de refoule-  
ment pour former une boucle à au moins 30 cm (12”) plu haut  
que le coude de refoulement.  
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½”).  
Installez le tuyau d’évacuation de manière à ce que son point le  
plus haut se trouve au moins à 20 cm (8”) au-dessus de la ligne de  
flottaison et mettez la Boucle de Ventilation au point le plus haut.  
En installant une Boucle de Ventilation au sommet de la boucle du  
tuyau, vous vous assurez de conserver un peu d’eau dans le  
tuyau à la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée  
par effet de siphon.  
Alternative 2:  
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison et évacua-  
tion par-dessus bord  
5. ESSAIS:  
Référez-vous aux instructions d’utilisation et suivez les procédures  
pour une utilisation normale. Dans le cas où la pompe de rinçage  
serait difficile à amorcer, remplissez à moitié la cuvette avec de l’eau  
douce.  
Fig. 2  
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. SECURITE:  
TUYAUTERIE DESSERREE  
Assurez-vous que ces instructions parviennent au propriétaire, au  
skipper ou à l’opérateur du bateau, car il contient d’importantes  
informations concernant la sécurité SUR LA MISE EN PLACE DE  
l’installation:  
Tous les tuyaux doivent être fixés aux deux bouts, du côté de la vanne  
ainsi que de l’autre côté avec un étrier en acier inoxydable.  
Veuillez SVP garder à l’esprit qu’une éventuelle fuite peut provoquer la  
perte du bateau, avec pour conséquence des pertes de vies humaines  
– UTILISEZ DES ÉTRIERS POUR FIXER LES TUYAUX!  
LA COMMANDE D’ARRET DU RINÇAGE FERME LES DEUX VANNES.  
BORD DE LA CUVETTE EN DESSOUS DE LA LIGNE DE  
FLOTTAISON:  
Si les toilettes sont raccordées à n’importe quel raccord passe-coque  
et si le bord de la cuvette tombe en dessous de la ligne de flottaison,  
l’eau peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence  
de possibles pertes de vies humaines. C’est pourquoi, si le bord des  
toilettes est à moins de 20 cm (8”) au-dessus de la ligne de flottaison  
quand le bateau est au repos ou s’il y a une quelconque possibilité  
que le bord de la cuvette puisse se trouver au-dessous de la ligne de  
flottaison à un moment quelconque, une boucle de ventilation doit être  
installée dans toute la tuyauterie connectée à un raccord passe-coque  
sans considération que ce soit une prise d’eau ou une sortie d’éva-  
cuation. UTILISEZ DES BOUCLES DE VENTILATION!  
Remarques spéciales: Le plus petit trou dans le tuyau de prise d’eau  
est plus dangereux qu’un plus grand dans le tuyau d’évacuation. A  
moins qu’il y ait un anti-siphon ventilé dans la tuyauterie d’amenée  
d’eau, l’eau va couler dans la cuvette lorsque la vanne de prise d’eau  
est ouverte et qu’en même temps le bord de la cuvette est en dessous  
de la ligne de flottaison actuelle. Bien que le fait de mettre le levier de  
commande du rinçage en position “Shut” (Fermer) va diminuer le flux,  
le levier ne peut pas être considéré comme un dispositif de sécurité.  
Créer une boucle dans le tuyau sans installer une ventilation peut être  
aussi dangereux que pas de boucle du tout parce que l’eau va être  
siphonnée au travers de la boucle.  
EN FAIT, C’EST LA VENTILATION QUI EMPECHE ACTUELLEMENT  
LEFFET DE SIPHON  
1. EMPLACEMENT  
La base des toilettes et la pompe sont livrées déjà assemblées avec  
un fonctionnement pour droitier.  
Si vous désirez, aussi bien les modèles de cuvette comfort que com-  
pact peuvent être re-assemblés avec la pompe positionnée sur le côté  
main gauche. La cuvette et la base/pompe ne sont pas assemblées.  
Si vous souhaitez modifier le montage de la pompe de la main droite à  
la gauche, faites-le avant l’installation des toilettes.  
INSTRUCTIONS POUR LINSTALLATION  
Introduction:  
Si l’installation des toilettes doit être connectée à n’importe quel  
dispositif passe-coque qui pourrait éventuellement être en dessous de  
la ligne de flottaison que le bateau soit au repos, qu’il navigue, qu’il  
donne de la bande, qu’il soit dans des rouleaux ou qu’il tangue, vous  
devez installer les toilettes selon ces instructions d’installation. Ne  
pas suivre ces instructions peuvent causer une inondation qui peut  
provoquer des pertes de vies humaines.  
Modifications pour fonctionnement avec la main gauche  
1. Retirez le tuyau qu va de la pompe à la cuvette.  
2. Enlevez les quatre vis qui fixent l’assemblage de la pompe à la  
base.  
3. Enlevez l’assemblage de la pompe et laissez le joint statique de la  
vanne de base sur ses 3 taquets de centrage.  
4. Enlevez les quatre boulons qui fixent la cuvette sur la base.  
5. Faites tourner la cuvette de 180° et re-fixez-la en utilisant les  
rondelles en nylon pour protéger la céramique des rondelles et  
écrous en acier inoxydable.  
6. Faites tourner l’assemblage de la pompe de 180° et fixezle.  
7. Faites tourner le coude d’admission à ajustage coulissant de 180°  
et réinstallez le tuyau entre la pompe et la cuvette.  
DOMMAGES ACCIDENTELS  
Si les toilettes sont raccordées à n’importe quel raccord passe-coque  
et si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés, l’eau peut inonder  
le bateau et le couler avec comme conséquence de possibles pertes  
de vies humaines. Pour cette raison, si vous exécutez des raccorde-  
ments entre les toilettes et n’importe quel raccord passe-coque qui  
pourrait éventuellement se trouver en dessous de la ligne de flottaison,  
des vannes à passage intégral doivent être installés sur ces passe-co-  
que pour leur permettre d’être arrêtées. Les vannes doivent également  
être placées à un endroit où elles sont facilement accessibles pour  
tous les utilisateurs des toilettes. Si pour une raison quelconque il  
n’est pas possible de faire ainsi, alors des vannes passe-coque mari-  
nes secondaires doivent être installées sur les tuyaux, là où elles sont  
facilement accessibles.  
Assemblez la cuvette sur le sommet de la base en utilisant les boulons  
de fixation, les rondelles et les joints statiques. Les rondelles de nylon  
sont mises pour protéger la céramique des rondelles et écrous en  
acier inoxydable.  
Choisissez un emplacement qui laisse assez d’espace autour et  
au-dessus des toilettes. Assurez-vous qu’il y a suffisamment  
d’espace pour faire fonctionner la pompe et qu’il y a un accès au  
bouchon de drainage au bout de la base.  
La surface de montage doit être plate, rigide et assez solide pour  
supporter le poids d’un homme et doit être au moins 50 mm (2”)  
plus large et 50 mm (2”) plus profonde que la base des toilettes.  
Vous avez besoin de suffisamment d’espace en des-sous de la  
surface de montage pour pouvoir fixer les écrous de montage.  
Le siège et le couvercle doivent pouvoir s’ouvrir en basculant d’au  
ATTENTION:  
UTILISER DES VANNES! UTILISER DES VANNES MARINES A  
PASSAGE INTEGRAL FONCTIONNANT AU MOYEN D’UN LEVIER.  
LUTILISATION DE ROBINET-VANNES À VIS DE SERRAGE N’EST PAS  
RECOMMANDEE.  
2ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
moins de 110 degrés, de façon à ce qu’ils ne retombent pas  
quand le bateau donne de la bande et tangue. Quand ils sont  
basculés ouverts, ils doivent être attachés de manière à ce que les  
charnières ne fatiguent pas.  
2. Utilisation normale  
Ouvrez les vannes de prise d’eau et de refoulement (ainsi que les  
vannes secondaires si installées).  
Avant l’usage, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans la  
cuvette pour empêcher que le papier de toilette ne devienne  
compact au fond de la cuvette. Si la cuvette est vide, mettez le  
Levier de Commande d’Evacuation en “position Ouvert” (Open) et  
pompez en actionnant le levier de haut en bas jusqu’à ce que la  
pompe d’évacuation soit amorcée et que l’eau pénètre dans la  
cuvette , ensuite fermez la “Commande d’Evacuation” (Flush  
Control).  
2. MONTAGE  
Vous avez besoin de:  
Boulons en acier inoxydable: 4 pces, diamètre 8mm (5/16”)  
de longueur suffisante pour s’adapter à l’épaisseur de la surface  
de montage.  
Ecrous en acier inoxydable: 3 pces préférablement autofreinés.  
Si vous n’utilisez pas des écrous auto-freinés vous devez ajouter  
un produit de verrouillage sur les vis / écrous.  
Rondelles en acier inoxydable: 8 pces, grand diamètre mais pas  
plus de 21 mm (13/16”) de diamètre.  
Foret: Diamètre 9mm.  
Silicone pour joint, blanc.  
Faites fonctionner la pompe avec de longs mouvements réguliers  
pour un fonctionnement efficace et facile.  
Durant l’usage, pompez autant que nécessaire pour maintenir le  
contenu de la cuvette à un niveau assez bas pour une question de  
confort.  
Utilisez un papier de toilettes domestique doux de bonne qualité  
mais n’en utilisez pas plus que nécessaire.  
Après l’usage, maintenez la Commande d’Evacuation Fermée  
Si vous n’utilisez pas d’écrous autofreinés vous aurez besoin d’un  
produit composite de verrouillage  
(Flush Control Shut) (  
cuvette soit vide.  
Quand la cuvette est vide, Ouvrez à nouveau la Commande  
d’Evacuation ( ) et continuez à pomper jusqu’à ce que  
) et pompez jusqu’à ce que la  
1. Mettez les toilettes dans la position choisie. En utilisant les trous  
dans la base comme guide, marquez la position des 4 trous pour  
les boulons sur la surface de montage. Enlevez les toilettes et  
percez les 4 trous verticaux avec un diamètre de 9mm à travers la  
surface de montage.  
tous les déchets ont soit quitté le bateau, soit atteint le réservoir  
de rétention (faites 7 mouvements haut/bas complets par mètre  
de longueur du tuyau d’évacuation.  
2. Posez un joint de silicone sur le bord extérieur du bas de la base.  
3. Mettez les toilettes en place et serrez fermement les boulons de  
fixation. Si vous n’utilisez pas d’écrous autofreinés, utilisez un  
produit composite de verrouillage.  
Après cela, fermez (  
jusqu’à ce que la cuvette soit vide. Laissez toujours la cuvette vide  
pour minimiser les odeurs et le déversement d’eau.  
) la Commande d’Evacuation et pompez  
APRES LUTILISATION:  
FERMEZ LA COMMANDE D’EVACUATION (  
FERMEZ LES DEUX VANNES  
)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
Les toilettes sont l’une des pièces les plus utilisées de l’équipement de  
votre bateau. Une utilisation correcte des toilettes est essentielle pour  
la sécurité et le confort de votre équipage et de votre navire.  
REMARQUE: Ne pas jeter n’importe lequel des objets qui suivent dans  
la toilettes: Serviettes Hygiéniques, Lingettes Humides, Tampons de  
Ouate, Cigarettes, Allumettes, Chewing Gum ou n’importe quel objet  
solide, Pétrole, Diesel, Huile, Solvants de n’importe quelle nature ou  
eau chaude d’une température plus élevée que ce que peut supporter  
la main.  
Risques d’accident:  
Dommages accidentels  
Si les toilettes sont raccordées à N’IMPORTE QUEL raccord passe-  
coque qui se trouve à un moment quelconque en dessous de la ligne  
de flottaison et si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés,  
l’eau peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence de  
possibles pertes de vies humaines.  
3. Nettoyage  
Une évacuation régulière avec de l’eau propre (de mer) est une des  
méthodes les plus efficaces pour garder les toilettes propres et avec  
une bonne odeur.  
Pour nettoyer la cuvette, utilisez n’importe quel produit de net  
toyage pour la céramique en liquide ou en crème.  
Pour nettoyer le reste des toilettes, y compris le siège et le  
couvercle, utilisez un produit de nettoyage liquide non abrasif.  
Polissez avec un chiffon sec seulement.  
C’est pourquoi, après chaque usage, les deux vannes (ou vannes  
secondaires) DOIVENT être fermées.  
Lorsque votre bateau n’est pas occupé, même pour un très court laps  
de temps, les deux vannes (même si des vannes secondaires sont  
installées) DOIVENT être fermées.  
Pour désinfecter les toilettes, utilisez un liquide désinfectant dilué  
selon les instructions du fabricant. Il est possible d’utiliser une  
éponge ou une brosse douce pour l’appliquer à toutes les parties  
des toilettes si nécessaire.  
Après l’application de tout agent de nettoyage ou de désinfection,  
toujours bien évacuer. NE PERMETTEZ PAS À CES AGENTS DE  
RESTER DANS LE SYSTEME.  
Assurez-vous que tous les usagers comprennent comment utiliser  
correctement et de manière sure le système des toilettes, y compris  
les vannes et les vannes secondaires.  
Prenez un soin particulier pour instruire les enfants, les plus âgés et  
les visiteurs.  
FERMEZ ABSOLUMENT LES VANNES!  
ATTENTION:  
1. Première utilisation  
Ne pas utiliser de tampons abrasifs sur n’importe quelle partie  
Après une période sans avoir été utilisées, les toilettes peuvent avoir  
besoin d’une lubrification  
des toilettes et ne pas utiliser de nettoyants en crème à l’exception  
de la cuvette.  
1. Ouvrez les vannes de prise d’eau et de refoulement (ainsi que les  
vannes secondaires si installées).  
2. Remplissez la moitié de la cuvette avec de l’eau douce chaude.  
3. En maintenant le Levier de Commande d’Evacuation (Flush  
Control Lever) en “position Fermé (Shut)”, évacuez l’eau chaude  
en pompant.  
Ne pas utiliser de liquides épais de nettoyage pour les toilettes  
ou des agents de blanchiment parce qu’ils peuvent endommager  
les valves, soupapes et joints.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
quittez les toilettes en désordre et si les vannes restent ouvertes  
quand le bateau est à flot, l’eau va l’inonder jusqu’à le couler en entraî-  
nant de possibles pertes de vies humaines.  
INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE  
INTRODUCTION:  
C’est pourquoi il est indispensable d’attacher une fiche d’avertisse-  
ment aux vannes et, si possible, marquer la position fermée de la  
vanne.  
Les toilettes de marine Johnson Pump ne demandent normalement  
aucun entretien durant la saison pour autant qu’elles soient préparées  
pour l’hivernage en automne et remises en état au printemps.  
Cependant toutes les toilettes vont bénéficier de:  
Lévacuation soigneuse (référez-vous aux instruction d’utilisation pour  
une utilisation normale).  
RAPPELEZ-VOUS D’ATTACHER UNE FICHE D’AVERTISSEMENT!  
Si elles ne sont pas utilisées régulièrement, une lubrification des  
toilettes en améliore le fonctionnement  
(Vous référez aux instructions d’utilisation lors de la première utilisa-  
tion).  
Avertissement: LUSAGE D’ANTIGEL N’EST PAS RECOMMANDÉ,  
parce qu’il n’est pas possible de garantir que le produit pénètre dans  
tout le système complet des toilettes. Si, pour une raison ou une autre,  
un produit antigel est utilisé, celui-ci doit être à base de glycol.  
Ouvrez toute vanne secondaire.  
Enlevez le bouchon de drainage à la base.  
Desserrez les étriers des tuyaux et déconnectez les bouts des  
tuyaux des raccords des vannes, des toilettes et de toute vanne  
secondaire.  
RISQUES DE FUITES: Si les toilettes sont raccordées à un quelcon-  
que raccord passe-coque et si les toilettes ou la tuyauterie ont une  
fuite mineure, cette fuite peut devenir soudainement une fuite plus  
importante qui permet à l’eau d’inonder, pouvant conduire à ce que le  
bateau coule avec une perte subséquente de propriété et de vies.  
C’EST POURQUOI, DANS LE CAS OU UNE FUITE SE DEVELOPPE,  
REPAREZ-LA IMMEDIATEMENT! DE PLUS, INSPECTEZ REGULIERE-  
MENT TOUTES LES FIXATIONS POUR VERIFIER LEUR SERRAGE ET  
LES FUITES.  
Actionnez le levier pour drainer la pompe des toilettes et assurez-  
vous que l’eau est complètement drainée du système des toilettes.  
Si vous n’allez pas démonter les toilettes:  
Reconnectez tous les bouts des tuyaux et assurez-les avec leurs  
étriers.  
Remettez fermement le bouchon de drainage à la base.  
Attachez vers le bas le siège, le couvercle et le levier de la pompe  
pour empêcher l’utilisation des toilettes et attachez une fiche  
d’avertissement.  
Service d’entretien  
1 Préparation pour l’hivernage  
Les toilettes manuelles Johnson Pump sont conçues pour être  
simples à entretenir, c’est pourquoi aucune connaissance spéciale, de  
même qu’aucun outillage spécial n’est nécessaire.  
4 Remise en service  
Vous avez besoin d’un jeu de toutes les pièces d’usure, veuillez vous  
référer à la liste des pièces pour d’autres détails.  
Evacuez les toilettes selon les instructions d’utilisation pour une  
utilisation normale et assurez-vous particulièrement que tous  
les déchets ont été refoulés des tuyaux d’évacuation, que la  
cuvette est vide et que les deux vannes sont fermées (même si  
des vannes secondaires sont installées).  
ATTENTION  
Epongez toute eau qui s’écoulerait du système.  
POUR LA SECURITE DE VOTRE BATEAU ET DE VOTRE EQUIPAGE,  
N’UTILISEZ QUE DES PIECES DE RECHANGE D’ORIGINE.  
2 Remplacement du dispositif d’étanchéité  
Si l’eau commence à fuir autour de la tige du piston au sommet de la  
pompe, cela signifie l’assemblage du dispositif d’étanchéité est usé et  
qu’il doit être remplacé.  
Démontez l’assemblage de la pompe comme suit:  
Relâchez les étriers des tuyaux; déconnectez le tuyau d’admission  
et le tuyau de refoulement au sommet de la pompe.  
Enlevez les 2 vis qui fixent la bride et le coude de refoulement au  
cylindre de la pompe.  
NE PAS enlever les étriers du tuyau ainsi que le tuyau du coude de  
refoulement.  
Enlevez les 4 vis qui fixent le cylindre de la pompe à la base.  
Retirez l’assemblage de la pompe et démonter le joint de la vanne  
de fond et de la vanne de remplacement (joker valve).  
Pour ce faire, vous devez faire comme suit:  
Vous avez besoin d’un “kit de joints d’étanchéité (Gasket kit)”.  
Levez le levier au sommet de sa course et enroulez un tour de  
ruban autour de la tige du piston immédiatement au-dessous du  
levier. En utilisant des pinces, saisissez pour la soutenir la tige du  
piston à l’endroit du ruban seulement, dévissez le levier et retirez  
la rondelle de butée. MAINTENEZ LE SOUTIEN DE LA TIGE DU  
PISTON AUSSI LONGTEMPS QUE LOPERATION N’EST PAS  
TERMINEE, parce que si vous le laisser aller, elle peut tomber à  
l’intérieur de la pompe.  
Démontez l’assemblage de la pompe comme suit:  
Enlevez les 6 vis qui fixent le couvercle de la soupape.  
Ouvrez la commande d’évacuation avant de retirer l’assemblage  
du couvercle de la soupape et retirez le joint du haut de la sou-  
pape ainsi que le siège de soupape.  
Dévissez l’assemblage du dispositif d’étanchéité et faites-le  
glisser pour l’extraire du piston.  
Enroulez un tour de ruban autour du sommet fileté de la tige du  
piston pour protéger le nouveau joint étanchéité, faites glisser le  
nouveau dispositif d’étanchéité vers la bas de la tige du piston et  
fixez-le.  
Ré-assemblez la pompe comme suit:  
Poussez pour mettre en place le nouveau joint torique du piston.  
Suive les instructions de service pour le remplacement du  
dispositif d’étanchéité et installez le nouveau montage du dis-  
positif d’étanchéité, celui du piston et du levier.  
Lubrifier l’alésage du cylindre de la pompe avec de la Vaseline.  
Mettez en place le siège de soupape sur le sommet du cylindre,  
mettez en place sur ses taquets le joint statique de la soupape au  
sommet du cylindre et ouvrez la commande d’évacuation avant de  
remettre le couvercle de la soupape.  
Enlevez le ruban du filetage.  
Replacez la rondelle de butée et le levier tout en maintenant abso-  
lument le soutien de la tige du piston à l’endroit du ruban.  
Enlevez le ruban de a tige du piston.  
3 Hivernage  
Drainer tout le système aussi bien comme protection contre les dégâts  
du gel que pour éviter la croissance de bactéries dans la tuyauterie ce  
qui pourraient provoquer des odeurs désagréables.  
Réinstallez l’assemblage de pompe sur les toilettes comme suit:  
Mettez en place sur se taquets à la base des toilettes, le joint stati  
que de la vanne de fond et replacez la vanne de remplacement  
dans le coude de refoulement.  
Fixez la bride de refoulement au cylindre de la pompe avant de  
DANGER D’ACCIDENT: VANNES OUVERTES PAR ERREUR. Si vous  
2ꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fixer le cylindre à la base des toilettes.  
étriers.  
Examinez soigneusement toute la longueur de tous les tuyaux  
pour vérifier qu’il n’y a pas d’éraflures, de boucles et de coupures  
sous les étriers des tuyaux, vérifiez tous les étriers pour voir s’il y  
a de la corrosion et remplacez les pièces usées ou endom-  
magées.  
Assurez-vous que le bouchon de drainage de la base est con-  
venablement serré.  
Ne lubrifiez pas le joint statique du fond et du sommet et ne mettez  
aucun produit d’étanchéité pour joint sur aucun joint ou raccord de  
tuyau.  
Reconnectez tous les bouts des tuyaux et fixez-les avec leurs  
Dimensions & Poids  
Modèle No  
Description  
Poids net  
A
B
C
D
E
F
80-47229-01  
Cuvette Compact 9,6 kg  
345  
13,58  
340  
650  
25,59  
705  
215  
8,46  
275  
425  
16,73  
490  
450  
17,72  
470  
170 mm  
6,69 (inch)  
185 mm  
7,28 (inch)  
21 lbs  
Cuvette Comfort 11 kg  
24lbs  
80-47230-01  
13,39  
27,76  
10,83  
19,29  
18,50  
Ø19mm (0,75")  
Inlet  
Ø38mm (1,5")  
Outlet  
Multi Angle  
Ø6,8 (0,27")  
(4x)  
105-125  
C
235  
F
E
50-55  
216-226  
D
Pièces de rechange & Guide de référence  
10  
3
1
4
9
11  
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Description  
Modèle No  
Pos. Description  
Modèle No  
1
Siège en bois, Compact  
Siège en bois, Comfort  
Cuvette, Compact  
81-47141-01  
81-47141-02  
81-47245-01  
81-47245-02  
81-47246-01  
81-47242-01  
81-47246-02  
6
7
8
9
10  
11  
Base en plastique  
Charnières  
Jeu de joints statiques pour la base 81-47268-01  
Kit de levier d’évacuation  
Kit de levier  
Manuelle Pump de Toilette complete 81-47239-01  
81-47243-01  
81-47267-01  
2
Cuvette, Comfort  
81-47269-01  
81-47244-01  
3
4
5
Coude d’admission  
Kit de joints étanchéité (tout)  
Coude de sortie  
excl. coude de sortie (pos. 5)  
2ꢂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
AquaTAseo Marino Funcionamiento Manual  
Tuberías –selección del método correcto:  
Aplicaciones  
Debe seleccionar el método de instalación correcto para las tuberías  
de entrada de entre 2 posibilidades y para las tuberías de salida de  
entre 4 posibilidades, dependiendo de si el aseo está por encima o por  
debajo de la línea de flotación y de si descarga la basura por la borda  
o dentro de un tanque de retención de a bordo.  
Los aseos para embarcaciones de funcionamiento manual Johnson  
Pump, Confort y Compacto, pueden instalarse tanto en embarcacio-  
nes a motor como en embarcaciones a vela, ya sea por encima o por  
debajo de la línea de flotación, para su uso en mar, río, lago o canal.  
La basura puede descargarse por la borda (por favor, tenga en cuenta  
las restricciones nacionales o locales), en un sistema de tratamiento o  
en un tanque de retención de a bordo.  
Nota: Los aseos de funcionamiento manual Johnson Pump están di-  
señados específicamente para uso en embarcaciones. Consulte a su  
representante para que le aconseje sobre otras posibles aplicaciones.  
Instrucciones generales para todas las instalacio-  
nes posibles  
Necesita:  
Tubería flexible de calibre fino reforzada en espiral tanto para la  
tubería de entrada de diámetro interno de 19 mm (¾”) como  
para la tubería de salida de diámetro interno de 38 mm (1½”).  
Clip de tubería de acero inoxidable.  
Asegure el recorrido de la tubería para que éstas no puedan  
moverse, ni ejerce ninguna acción de nivelado en los ajustes de la  
cola de la tubería a los que están conectadas ya que podrían  
provocar que los puntos adyacentes goteen.  
Características  
Diseño  
Patrón de agujero flexible en la base para su sustitución sencilla  
por los aseos más comunes en el mercado.  
Montaje de bomba reversible que permite al instalador volverla a  
montar para su permitir su manejo desde el lado izquierdo.  
Autocebante, bomba con pistón de doble efecto.  
Guía de la varilla del pistón de latón para aumentar su tiempo de  
vida.  
Evite los dobleces agudos en las tuberías ya que esto puede  
provocar que se retuerzan.  
Mantenga las longitudes de todas las tuberías tan cortas como  
sea posible mientras lleva a cabo estas operaciones. Una largura  
innecesaria de las tuberías de entrada o salida simplemente hacen  
que el aseo sea más difícil de bombear.  
Fuerte acción de remolino para un vaciado eficiente.  
Diseño de líneas suaves para una fácil limpieza.  
Palanca ergonómica.  
Cierre asistido en primavera de la válvula superior para facilitar su  
cebado.  
Pista: Si es difícil ajustar la tubería en las tuberías posteriores del aseo  
o en las válvulas, ablande la tubería metiendo su extremo en agua  
caliente.  
Perforación de 38 mm (1 1/2 pulgadas) para el flujo constante de  
desperdicios que minimiza el riesgo de obstrucción.  
Válvulas de retención dobles con perforación total de 38 mm (1 1/2  
pulgadas) que previenen el flujo de retorno.  
Salida multiángulo para varias instalaciones.  
Puntos de montaje accesibles para una rápida instalación.  
Fijaciones estándar, situadas de forma lógica, no se necesitan  
herramientas especiales.  
Tapón de la base con doble sellado para el desagüe en invierno y  
un acceso sencillo para su limpieza.  
CUIDADO:  
NO APLIQUE UNA LLAMA A LAS TUBERÍAS.  
NO APLIQUE UNA LLAMA O CALOR A LAS TERMINACIONES  
DE PLÁSTICO DE LAS TUBERÍAS DEL ASEO.  
NO APLIQUE COMPUESTOS DE SELLADO A NINGÚN  
ENGANCHE DE TUBERÍAS.  
Asegure todos los extremos de la tubería a las tuberías post-  
eriores con preferiblemente dos clips de acero inoxidable,  
asegurándose de que todos los enganches de entrada son  
herméticos y de que todos los enganches de salida son  
herméticos e impermeables.  
El codo de descarga puede girarse 360 grados para adaptarse  
a su instalación. Afloje los 2 tornillos de fijación, ajuste el codo de  
descarga en la posición requerida y vuelva a apretar los 2 tornillos  
de fijación antes de conectar la tubería a él.  
Materiales  
Asiento y tapa de madera pintada esmaltada al horno Premium.  
Taza de cerámica blanca higiénica para una fácil limpieza.  
Base moldeada en ABS o polipropileno, fijaciones de acero  
inoxidable, pesas de latón y sellos y empaques de junta de  
neopreno.  
Prestaciones  
Autocebante, seco, altura 1m (3 pies).  
Altura de descarga 3 metros (9 pies).  
CUIDADO:  
Dimensiones  
NO SEGUIR ESTE PROCEDIMIENTO PUEDE PROVOCAR FILTRACIO-  
NES ENTRE EL CODO Y EL CILINDRO DE LA BOMBA.  
Diagrama con dimensiones en página x.  
Instrucciones de instalación, General  
Tuberías – Entrada, 2 alternativas  
Alternativa 1:  
A través de cascos:  
Necesita:  
Aseo por debajo de la línea de flotación.  
Válvula de 19 mm (¾”) de calibre para la entrada de agua del aclara-  
do y, si descarga por la borda, una válvula de 38 mm (1½”) de calibre  
para la salida de la basura.  
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 19 mm (¾”).  
Lleve la tubería de entrada de la forma más directa posible desde  
el grifo de fondo de entrada a la entrada de la bomba de vaciado.  
Quite la tubería blanca suministrada con el aseo que conecta la  
terminación de salida de la bomba de vaciado al codo de la taza.  
Usando una llave inglesa, gire el sello de entrada en el aseo para  
que el codo apunte hacia arriba.  
Aténgase a las instrucciones del fabricante de las válvulas sobre  
los materiales y métodos de instalación.  
Asegúrese de que la válvula de entrada está situada por debajo  
de la línea de flotación todo el tiempo cuando la embarcación está  
en camino y también asegúrese de que cualquier válvula de salida  
está en popa y más alta que la válvula de entrada.  
Sustituya la tubería blanca con una tubería de diámetro interno  
de 19 mm y póngala de manera que su punto esté al menos a  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20 cm (8”) por encima de la línea de flotación más alta posible y  
ajuste el manguito sifónico en su punto más alto.  
30 cm (12’) por encima del codo de descarga, después ajuste un  
manguito sifónico en la parte superior de la tubería, asegurándose  
de esta manera de mantener algo de agua en la base del aseo sin  
riesgo de que sea chupada por el sifón.  
CUIDADO:  
NO PONGA EL MANGUITO SIFÓNICO ENTRE LA VÁLVULA DE ENTRA-  
DA Y LA ENTRADA DE LA BOMBA DE VACIADO, ya que esto hará que  
la bomba de vaciado se cargue con dificultad y podría hacer que no  
funcionara.  
Alternativa 3:  
La basura del aseo se descarga en el tanque de reten-  
ción, codo de descarga por debajo de la parte superior  
del tanque de retención todo el tiempo  
Alternativa 2:  
Aseo por encima de la línea de flotación  
Debe usar una válvula de no retorno de 19 mm (¾”).  
Lleve la tubería de entrada de la forma más directa posible desde  
el grifo de fondo de entrada a la entrada de la bomba de vaciado.  
Para su máxima comodidad, instale una válvula de no retorno en  
línea junto a la válvula de entrada, lo cual asegurará que la bomba  
permanece cargada entre usos.  
La bomba de vaciado del aseo se autocargará hasta 1 m (3’) por  
encima del nivel de agua exterior. Si hay alguna posibilidad de que  
la entrada de la bomba de vaciado del aseo esté a más de 1 m  
(3’) por encima de la línea de flotación real cuando la embarca-  
ción esté de camino, se debe instalar una válvula de no retorno  
junto a la válvula para mantener la bomba cargada.  
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38 mm (1½”).  
Si el codo de descarga se sitúa a menos de 20 cm (8”) por de-  
bajo de la parte superior del tanque de retención cuando la  
embarcación está parada, o si hay alguna posibilidad de que el  
codo de descarga pueda estar por debajo de la parte superior del  
tanque en cualquier momento, se debe ajustar un manguito  
sifónico en la tubería de salida.  
Ponga el punto de la tubería de salida al menos 20 cm (8”) por  
encima del nivel más alto que la parte superior del tanque pueda  
alcanzar e instale el Manguito sifónico en su punto más alto.  
Tuberías – Salida, 4 alternativas  
Alternativa 1:  
Aseo por debajo de la línea de flotación y descarga por  
la borda  
Alternativa 4:  
La basura del aseo se descarga en el tanque de reten-  
ción, el codo de descarga siempre por encima de la  
parte superior del tanque de retención  
Fig. 1  
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38mm (1½”).  
Aseo por debajo de la línea de flotación  
Lleve la tubería de entrada desde el codo de descarga, para for  
mar un aro al menos 30 cm (12”) más alto que el codo de  
descarga.  
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38 mm (1½”).  
Coloque la tubería de salida de manera que su punto más alto  
esté al menos 20 cm (8”) por encima de la línea de flotación y  
ajuste el Manguito sifónico en el punto más alto.  
Al ajustar un Manguito sifónico en la parte superior del aro de la  
tubería, se asegurará de que mantiene algo de agua en la base del  
aseo sin riesgo de que el sifón la chupe.  
Alternativa 2:  
Aseo por encima de la línea de flotación y descarga  
por la borda  
5. PRUEBAS:  
Refiérase a las instrucciones de operación y siga los procedimientos  
para un uso normal. En caso de que la bomba de vaciado sea difícil  
de cargar, llene a medias la taza con agua fresca.  
Fig. 2  
Aseo por encima de la línea de flotació  
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38mm (1½”).  
Lleve la tubería de salida desde el codo de descarga, al menos  
2ꢃ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLTADO DE TUBERÍAS  
6. SEGURIDAD:  
Todas las tuberías deben estar sujetas en el lado de la entrada y en  
todos los demás con abrazaderas de acero inoxidable.  
Por favor, tenga en cuenta que una fuga podría causar que la embar-  
cación se hunda con la consiguiente pérdida de vidas.  
¡USE ABRAZADERAS!  
Asegúrese de que estas instrucciones llegan al propietario, el capitán  
o el operador de la embarcación ya que contienen información de  
seguridad importante. AL COMPLETAR la instalación:  
CIERRE EL CONTROL DE VACIADO, CIERRE AMBAS VÁLVULAS.  
BORDE DE LA TAZA POR DEBAJO DE LA LÍNEA DE FLOTACIÓN:  
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco y si el  
borde de la taza cae por debajo de la línea de flotación, el agua puede  
entrar, causando el hundimiento de la embarcación, lo cual podría  
provocar la pérdida  
de vidas. Por lo tanto, si el borde del aseo está a menos de 20 cm  
(8”) por encima de la línea de flotación cuando la embarcación está  
parada o si hay alguna posibilidad de que el borde de la taza pueda  
estar por debajo de la línea de flotación en cualquier momento, se  
debe ajustar un manguito sifónico en cualquier tubería conectada  
a un ajuste a través del casco, ya sea de entrada o de salida. ¡USE  
MANGUITOS SIFÓNICOS!  
Notas especiales: La tubería de entrada de calibre pequeño es más  
peligrosa que la grande de salida. A menos que haya un manguito  
sifónico antisifón en la tubería de entrada, el agua entrará en la taza  
siempre que se abra la válvula de entrada y que el borde de la taza  
esté por debajo de la línea de flotación. Aunque mover la palanca del  
control de vaciado a la posición “Shut” (Cerrar) restringirá el flujo, no  
se puede tomar esta palanca como un aparato de seguridad. Hacer un  
lazo en una tubería sin montar un respiradero puede ser tan peligroso  
como no hacer el lazo, ya que el agua se transferirá por el lazo.  
DE ECHO, ES EL RESPIRADERO LO QUE REALMENTE EVITA EL SIFÓN  
1. UBICACIÓN  
La base y la bomba de los aseos se proporcionan montadas para su  
permitir su manejo desde el lado derecho.  
Si lo desea, ambos modelos de tazas de wc, confort y compacto,  
pueden volverse a montar con la bomba situada en la parte izquierda.  
La taza y el conjunto de base y bomba no se proporcionan montados.  
Si desea cambiar el montaje de la bomba de la derecha a la izquierda,  
hágalo antes de instalar el aseo.  
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN  
Cambio a montaje en el lado izquierdo  
Introducción:  
1. Quite la tubería que va desde la bomba a la taza.  
2. Quite los 4 tornillos que fijan la bomba a la base.  
3. Retire la bomba y deje el empaque de la junta de la válvula de la  
base en la ubicación de sus 3 clavijas.  
Si la instalación del aseo resulta estar conectada a cualquier ajuste a  
través del casco que pueda estar por debajo de la línea de flotación  
ya sea cuando la embarcación esté parada, en camino, luchando  
contra el viento, rodando o cabeceando, usted debe instalar el aseo de  
acuerdo con las presentes instrucciones de instalación. No seguir ta-  
les instrucciones puede causar una inundación, la cual puede resultar  
en la pérdida de vidas.  
4. Quite los 4 pernos que fijan la taza a la base.  
5. Gire la taza 180° y vuelva a fijarla, usando las arande las de nylon  
para proteger la cerámica de las arandelas y tuercas de acero  
inoxidable.  
6. Gire la bomba 180° y vuelva a fijarla.  
7. Gire el codo de entrada 180° y vuelva a colocar la tubería entre la  
bomba y la taza.  
DAÑOS ACCIDENTALES  
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco y si el  
aseo o las tuberías están dañadas, el agua podría inundar la embar-  
cación provocando el hundimiento de ésta con consecuencia de una  
posible pérdida de vidas. Por esta razón, si está haciendo conexiones  
entre el aseo y cualquier ajuste a través del casco que pueda estar si-  
tuado por debajo de la línea de flotación, se deben ajustar válvulas de  
calibre completo a los ajustes del casco para permitir que se cierren.  
Las válvulas también deben situarse donde sean fácilmente accesibles  
a todos los usuarios del aseo. Si, por cualquier razón, no es posible  
hacerlo, entonces se deben ajustar válvulas marinas de calidad de  
calibre completo a las tuberías donde sean fácilmente accesibles.  
Monte la taza sobre la base, usando para ello los pernos, arandelas y  
empaques de juntas proporcionados. Las arandelas de nylon deben  
usarse para proteger la cerámica de las arandelas y tuercas de acero  
inoxidable.  
Elija una ubicación en la que exista suficiente espacio alrededor  
y por encima del aseo. Asegúrese también de que queda  
suficiente espacio para manejar la bomba y para acceder al tapón  
de vaciado situado en el extremo de la base.  
La superficie de montaje debe ser lisa, rígida y lo suficientemente  
resistente como para soportar el peso de un hombre, además,  
debería tener, al menos, 50 mm (2 pulgadas) de ancho y 50 mm  
(2 pulgadas) de profundidad más que la base del aseo.  
Necesitará suficiente espacio por debajo de la superficie de  
montaje para poder fijar los pernos para el montaje.  
El asiento y la tapa deberían poder abrirse al menos a 110 grados,  
para que no se caigan hacia adelante cuando la embarcación  
se balancee o cabecee. Cuando se balancean abiertas, deben  
estar apoyadas de forma que las bisagras no se tensen  
demasiado.  
CUIDADO:  
¡USE VÁLVULAS! USE VÁLVULAS MARINAS DE CALIBRE COMPLETO  
OPERADAS MEDIANTE PALANCA. NO SE RECOMIENDA EL USO DE  
VÁLVULAS DE ABERTURA UNIDIRECCIONAL ROSCADAS.  
2ꢄ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opere la bomba con golpes largos y suaves para lograr un  
funcionamiento más sencillo y eficiente.  
2. MONTAJE  
Necesita  
Durante la utilización, bombee si resulta necesario para mantener el  
contenido de la taza en un nivel suficientemente bajo para su confort.  
Utilice papel higiénico doméstico, suave o no, de buena calidad,  
pero no use más del necesario.  
Pernos de acero inoxidable: 4 uds, 8 mm (5/16 pulgadas) de  
diámetro y longitud adecuada al espesor de la superficie de  
montaje.  
Tuercas de acero inoxidable: 4 uds, preferiblemente de auto-  
cerrado. Si no utiliza tuercas de autocerrado, necesitará añadir un  
componente de cerrado a los tornillos/tuercas.  
Arandelas de acero inoxidable: 8 uds, de gran diámetro, pero no  
superior a 21 mm (13/16 pulgadas).  
Después de su utilización, mantenga el control de vaciado cerrado  
(
) y bombee hasta que la taza se quede vacía.  
Cuando la taza esté vacía, abra nuevamente el control de vaciado  
) y continue bombeando hasta que los desechos lleguen  
(
al tanque de retención o salgan fuera de la embarcación (debe  
realizar 7 golpes completos arriba/abajo por metro de longitud  
para descargar la tubería).  
Taladro: Diámetro 9mm.  
Sellador de silicona, blanco.  
Si no utiliza tuercas de autocerrado, necesitará algún componente de  
cerrado de tuercas.  
Después, cierre (  
la taza quede vacía. Deje siempre la taza vacía para minimizar olores  
y vertidos.  
) el control de vaciado y bombee hasta que  
1. Ponga el aseo en la ubicación seleccionada. Usando los agujeros  
de la base como guía, marque, en la superficie de montaje, la  
posición de los 4 agujeros para los pernos. Quite el aseo y haga,  
con un taladro, 4 agujeros verticales, de 9 mm de diámetro, en la  
superficie de montaje.  
DESPUÉS DE USARLO:  
CIERRE EL CONTROL DE VACIADO. (  
CIERRE AMBOS GRIFOS DE FONDO  
)
2. Aplique silicona blanca al borde exterior de la base inferior.  
3. Ponga el aseo en su sitio y apriete las fijaciones de forma segura.  
Si no está usando tuercas e autocerrado, use un compuesto de  
cerrado de tuercas.  
NOTA: No tire por el aseo:  
Compresas, Tejidos resistentes a la humedad, Algodón, Cigarillos,  
Cerillas, Chicle o cualquier objeto sólido, Gasolina, Gasoil, Aceite,  
Disolventes de cualquier tipo o agua a mayor temperatura que la  
ambiente.  
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO  
3. Limpieza  
Tirar de la cadena regularmente con agua (del mar) representa uno de  
los métodos más eficaces para mantener el aseo limpio y con buen  
olor.  
El aseo es una de las cosas más usadas en su embarcación. El  
correcto funcionamiento del aseo es esencial para la seguridad y la  
comodidad de su tripulación.  
Para limpiar la taza use cualquier líquido o crema para cerámica.  
Para limpiar el resto del aseo, incluyendo el asiento y la tapa, use  
un limpiador líquido no abrasivo. Saque brillo solo con un trapo  
seco.  
Para desinfectar el aseo, use un líquido desinfectante diluido de  
acuerdo con las instrucciones del fabricante. Es posible aplicarlo  
a todas las partes del aseo usando una esponja o una escobilla  
suave según sea necesario.  
Riesgo de Peligro:  
Daños Accidentales  
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco que  
estén por debajo de la línea de flotación, y si el aseo o las tuberías  
se dañan, el agua podría entrar, provocando que la embarcación se  
hundiese, lo cual podría resultar en la pérdida de vidas.  
Después de aplicar cualquier agente de limpieza o desinfección,  
tire siempre de la cadena. NO PERMITA QUE ESTOS AGENTES  
PERMANEZCAN EN EL SISTEMA.  
Por lo tanto, después de cada uso, ambas válvulas (o válvulas secun-  
darias) DEBEN cerrarse.  
Siempre que su embarcación esté sin vigilancia, incluso si solo es  
durante un corto periodo de tiempo, ambas válvulas (incluso si las  
válvulas secundarias están ajustadas) DEBEN cerrarse.  
Asegúrese de que TODOS los usuarios saben cómo hacer funcionar  
el sistema del aseo correctamente y con seguridad, incluyendo las  
válvulas y las válvulas secundarias.  
CUIDADO:  
No use almohadillas abrasivas en ninguna parte del aseo ni tam  
poco limpiadores en crema excepto para la taza.  
No use limpiadores de baño líquidos espesos ni lejía ya que  
pueden dañar las válvulas, los empaques de las juntas y los sellos.  
Tenga un cuidado especial al instruir a niños, ancianos y  
Visitantes.  
¡CIERRE LAS VÁLVULAS DEL TODO!  
INSTRUCTIONES DE MANTENIMIENTO  
1. Primera utilización  
INTRODUCCIÓN:  
Después de un cierto periodo sin utilizar el aseo puede convenir  
lubricarlo  
Los aseos para embarcaciones Johnson Pump no requieren, por lo  
general, mantenimiento durante la temporada, puesto que, en otoño se  
preparan para su utilización en condiciones invernales, y en primavera  
se revisan para su puesta a punto.  
1. Abra los grifos de fondo de entrada y de salida (y las válvulas  
secundarias si las hay).  
2. Llene la taza con agua fresca tibia hasta la mitad.  
3. Manteniendo la palanca del control de vaciado en la posición  
“Shut”(Cerrada), vacíe el agua tibia.  
Sin embargo, cualquier aseo se beneficiará de:  
Un enjuagado (refiérase a las instrucciones de funcionamiento para un  
uso normal).  
Un uso regular, si no se utiliza regularmente, lubricarlo resulta conve-  
niente (ver las instrucciones de utilización para la primera utilización).  
2. Uso Normal  
Abra las válvulas de entrada y salida (y las válvulas secundarias si las  
hay).  
Antes de usarlo, asegúrese de que hay suficiente agua en la taza  
para evitar que el papel higiénico se apelmace en la parte inferior  
de la taza. Si la taza está vacía, mueva la palanca del control de  
vaciado hasta la posición “abierta” (Open) y bombee con la  
palanca arriba y abajo hasta que la bomba de vaciado esté  
cebada y el agua entre en la taza, cuando esto suceda cierre el  
“control de vaciado” (Flush Control).  
RIESGO DE FUGAS: Si el aseo está conectado a cualquier  
ajuste a través del casco y si el aseo o las tuberías desarrollan una  
fuga menor, esta fuga puede de repente convertirse en una fuga más  
grande que permitirá que entre el agua, provocando que la embarca-  
ción se hunda, con la subsiguiente pérdida de propiedades y de vidas.  
ꢀ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POR LO TANTO, EN CASO DE QUE APAREZCA UNA FUGA, ¡REPÁ-  
RELA INMEDIATAMENTE! ES MÁS, INSPECCIONE REGULARMENTE  
TODAS LAS FIJACIONES PARA REVISAR SI ESTÁN APRETADAS Y SI  
HAY FUGAS.  
Si no va a desmontar el aseo:  
Vuelva a conectar todos los extremos de las tuberías y sujételos  
con los clips de las tuberías.  
Vuelva a colocar firmemente el tapón de vaciado de la base.  
Cierre el asiento, la tapa y la palanca de la bomba para prevenir  
cualquier uso y coloque una nota con una advertencia.  
Funcionamiento  
1 Preparación para su utilización en condiciones  
4 Revisión y Puesta a punto  
invernales  
Necesitará un kit de servicio que contenga todas las piezas desgasta-  
das. Vaya a la lista de piezas para obtener más información.  
Los indoros para embarcaciones de funcionamiento manual Johnson  
Pump, se han diseñado para que su utilización resulte sencilla, por lo  
que no se necesitan habilidades ni herramientas especiales.  
Tire de la cadena de acuerdo con las instrucciones de funcionamien-  
to para un uso normal y asegúrese de que toda la basura ha salido de  
la bomba de descarga, de que la taza está vacía y de que ambas  
válvulas están cerradas (incluso si se han instalado válvulas  
secundarias).  
PRECAUCIÓN  
PARA LA SEGURIDAD DE SU EMBARCACIÓN Y DE SU TRIPULACIÓN,  
UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES.  
Limpie cualquier agua que haya podido salir del sistema.  
Quite la bomba tal y como se indica a continuación:  
Afloje los clips de la tubería, desconecte la tubería de entrada y la  
tubería de enlace de la parte superior de la bomba.  
Quite los 2 tornillos que sujetan la pestaña de descarga y el codo  
al cilindro de la bomba.  
2 Remplazo del sellado  
Si comienza a gotear agua alrededor de la varilla del pistón en la  
parte superior de la bomba, significa que el sellado está desgastado y  
debería remplazarse.  
NO quite los clips de la tubería ni la tubería del codo de descarga.  
Quite los 4 tornillos que sujetan el cilindro de la bomba a la base.  
Quite la bomba y levante el empaque de la junta de la válvula  
inferior y la válvula comodín.  
Con este propósito, tendrá que seguir las instrucciones siguientes:  
Necesitará el “kit de Empaques de Junta”.  
Levante la palanca hasta la extremo superior de su recorrido y  
rodee la varilla del pistón que está inmediatamente debajo de la  
palanca con cinta. Utilizando alicates, apriete la varilla del  
pistón mediante la cinta, desatornille la palanca y quite la arandela  
del amortiguador. MANTENGA SUJETA LA VARILLA DEL PISTÓN  
HASTA COMPLETAR LA OPERACIÓN, ya que si la suelta, podría  
caer dentro de la bomba.  
Desmonte la bomba tal y como se indica a continuación:  
Quite los 6 tornillos que sujetan la tapa de la válvula.  
Abra el control de vaciado antes de quitar la tapa de la válvula y  
levantar el empaque de la junta de la válvula superior y el asiento  
de la válvula.  
Desatornille el sellado y quítelo del pistón.  
Envuelva con cinta la rosca situada en la parte superior de la varilla  
del pistón para proteger el nuevo sellado, deslice el nuevo sellado  
por debajo de la varilla del pistón y apriételo.  
Vuelva a montar la bomba tal y como se indica a continuación:  
Use el nuevo aro del pistón.  
Siga las instrucciones de funcionamiento para remplazar el  
sellado y fije el nuevo sellado, el pistón y la palanca.  
Lubrique la perforación del cilindro de la bomba con vaselina.  
Coloque el asiento de la válvula sobre el cilindro, e igualmente,  
coloque en sus clavijas sobre el cilindro, el empaque de la junta  
de la válvula superior, y, finalmente, abra el control de vaciado  
antes de volver a colocar la tapa de la válvula.  
Quite la cinta de la rosca.  
Vuelva a colocar la arandela del amortiguador y la palanca,  
adhiriendo la varilla del pistón mediante la cinta.  
Quite la cinta de la varilla del pistón.  
3 Preparación para el invierno  
Drene el sistema por completo tanto como protección contra los  
daños por congelación como para evitar el crecimiento en las tuberías  
de bacterias que podrían causar malos olores.  
Vuelva a colocar la bomba sobre el aseo tal y como se indica a  
continuación:  
Coloce el empaque de la junta de la válvula inferior en sus clavijas  
sobre la base y coloque la válvula comodín en el codo de descarga.  
Sujete la pestaña de descarga al cilindro de la bomba antes de  
fijar el cilindro a la base.  
Examine de forma completa todas las tuberías para garantizar que  
no haya roces, vueltas o grietas debajo de los clips de las tuberías,  
revise todos los clips por si hubiera corrosión y remplace todas las  
partes desgastadas o dañadas.  
RIESGO DE PELIGRO: VÁLVULAS ABIERTAS POR ERROR.  
En caso de que deje el aseo desmontado y si las válvulas están abiertas  
cuando la embarcación está flotando, el agua puede entrar, provocando  
el hundimiento de la embarcación y la posible pérdida de vidas.  
Por lo tanto, es indispensable poner un aviso de peligro en las válvulas  
y, si es posible, cerrar las válvulas con alambre.  
Vuelva a conectar los extremos de todas las tuberías y sujételos  
con sus clips.  
Asegúrese de que el tapón de vaciado de la base está bien apretado.  
¡RECUERDE PONER LOS AVISOS DE PELIGRO!  
No lubrique los empaques de las juntas de las válvulas superior o  
inferior y no aplique componentes de sellado a ningún empaque de  
junta ni a conexiones de tuberías.  
Aviso: NO SE RECOMIENDA EL USO DE ANTICONGELANTE ya que no  
es posible asegurar que el producto entra en todo el sistema del aseo.  
Si, por cualquier razón, se emplea un compuesto con anticongelante,  
deberá ser uno que contenga glicol.  
Abra cualquier válvula secundaria.  
Quite el tapón de vaciado de la base.  
Afloje los clips de la tubería y desconecte todos los extremos de  
la parte posterior de las válvulas, de la parte posterior del aseo y  
de las válvulas secundarias.  
Bombee con la palanca para drenar la bomba del aseo y  
asegúrese de que todo el agua se drena convenientemente del  
sistema del aseo.  
ꢀ1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensiones & Peso  
Modelo Nº  
Descripción  
Peso neto  
A
B
C
D
E
F
80-47229-01  
Taza wc Compacta9,6 kg  
345  
13,58  
340  
650  
25,59  
705  
215  
8,46  
275  
425  
16,73  
490  
450  
17,72  
470  
170 mm  
6,69 (inch)  
185 mm  
7,28 (inch)  
21 lbs  
Taza wc Comfort 11 kg  
24lbs  
80-47230-01  
13,39  
27,76  
10,83  
19,29  
18,50  
Ø19mm (0,75")  
Inlet  
Ø38mm (1,5")  
Outlet  
Multi Angle  
Ø6,8 (0,27")  
(4x)  
105-125  
C
235  
F
E
50-55  
216-226  
D
Piezas de repuesto & Guía de referencia  
10  
3
1
4
9
11  
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Descripción  
Modelo Nº  
Pos. Descripción  
Modelo Nº  
1
2
Asiento de madera, Compact  
Asiento de madera, Comfort  
Taza wc, Compact  
Taza wc, Comfort  
Codo de entrada  
81-47141-01  
81-47141-02  
81-47245-01  
81-47245-02  
81-47246-01  
81-47242-01  
81-47246-02  
6
7
8
9
10  
11  
Base de plástico  
Bisagra  
Kit de la junta de empaque de la base 81-47268-01  
Kit de la palanca de vaciado  
Kit de la palanca  
Manual Toilet Pump complette  
excl. codo de salida (pos. 5)  
81-47243-01  
81-47267-01  
81-47269-01  
81-47244-01  
81-47239-01  
3
4
5
Kit de la junta de empaque (todo)  
Codo de salida  
ꢀ2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manuale di Istruzioni AquaTToilette per imbarcazioni  
Funzionamento Manuale  
Tubazioni – scelta del metodo corretto:  
Applicazioni  
Dovete scegliere il metodo di installazione corretto tra 2 possibilità per  
le tubazioni di entrata e tra 4 possibilità per le tubazioni di sbocco, a  
seconda che la toilette sia al di sopra o al di sotto della linea di galleg-  
giamento e a seconda che lo scarico dei rifiuti avvenga fuori bordo o  
in un apposito contenitore di bordo.  
Le toilette per imbarcazioni a funzionamento manuale Jonson Pump  
con vaso Comfort e Compatto possono essere installate sia su imbar-  
cazioni a motore che a vela, sia sopra che sotto la linea di galleggia-  
mento, per utilizzo marittimo, fluviale, lacustre o in canali.  
I rifiuti possono essere scaricati fuori bordo (per cortesia tenete conto  
delle limitazioni nazionali o locali) o in un impianto per il trattamento  
oppure in un apposito contenitore di bordo.  
Istruzioni generali per tutte le possibili Installazioni  
NB: le toilette Johnson Pump Silent a funzionamento manuale sono  
specificamente progettate per uso nautico. Consultate il vostro riven-  
ditore Johnson Pump per informazioni sulla possibilità di applicazioni  
non nautiche.  
Sono necessari:  
Manichetta flessibile rinforzata a spirale e diametro interno liscio  
sia per il tubo di entrata del diametro interno di 19 mm (¾”) che  
per il tubo di sbocco del diametro interno di 38 mm (1½”).  
Fascetta stringitubo in acciaio inossidabile.  
Fissate le manichette per tutta la lunghezza in modo che non si  
possano muovere né agire da leva sugli accessori dei raccordi dei  
tubi a cui sono collegate, in quanto ciò potrebbe causare crepe o  
falle nelle giunzioni adiacenti.  
Caratteristiche  
Design  
Configurazione flessibile dei fori della base, per una facile  
sostituzione con le toilette più comuni sul mercato.  
Impianto di pompaggio reversibile che consente il riassemblaggio  
da parte dell’installatore per un azionamento sul lato sinistro.  
Auto-adescante, pompa con pistone a doppio effetto.  
Guida della biella del pistone in ottone per aumentarne la durata.  
Creazione di un vortice forte per un risciacquo efficiente.  
Design liscio per una facile pulizia.  
Evitate di piegare eccessivamente le manichette, perché potreb-  
bero attorcigliarsi o formare nodi o occhielli.  
Durante l’esecuzione di queste operazioni, mantenete l’estensione  
di tutte le tubazioni più corta possibile. La lunghezza eccessiva di  
tubazioni di entrata o di sbocco rende il pompaggio della toilette  
più difficoltoso.  
Suggerimento: Se fosse difficile inserire la manichetta sui raccordi dei  
tubi o delle valvole di mare, ammorbiditela immergendone l’estremità  
in acqua bollente.  
Maniglia ergonomia.  
Chiusura a molla della valvola superiore per facilitare  
l’adescamento.  
Diametro interno costante da 38 mm (1½”) per il percorso dei  
rifiuti riduce la formazione di intasamenti.  
Valvole di controllo doppie a diametro interno interamente da  
38 mm (1½”) per prevenire il riflusso.  
Scarico pluriangolare per svariate installazioni.  
Punti di montaggio accessibili per installazione rapida.  
Elementi di fissaggio standard, collocati in modo logico, senza  
necessità di attrezzi speciali.  
Presa della base a guarnizione doppia per drenaggio invernale e  
facilità di accesso per la pulizia.  
Materiale  
Sedile e coperchio in legno verniciato e smaltato a cottura Premium.  
Vaso igienico in ceramica bianca per facilità di pulizia.  
Base stampata in ABS o polipropilene, elementi di fissaggio in  
acciaio inossidabile, pesi in ottone e dispositivi di tenuta e  
guarnizioni in neoprene.  
Prestazioni  
Auto-adescante, a secco, altezza 1 metro (3 piedi).  
Altezza di scarico 3 metri (9 piedi).  
ATTENZIONE:  
LA MANCATA APPLICAZIONE DELLA PRESENTE PROCEDURA PUO’  
CAUSARE FALLE TRA IL GOMITO E IL CILINDRO DELLA POMPA.  
Dimensioni  
Disegno dimensionale a pagina x.  
Tubazioni – Entrata, 2 alternative  
Alternativa 1:  
Toilette al di sotto della linea di galleggiamento  
E’ necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 19 mm  
(¾”).  
Istruzioni di installazione, Generale  
Dispositivi passanti per lo scafo:  
Sono necessari:  
valvola di mare con diametro interno da 19 mm (¾”) per l’afflusso di  
acqua e, in caso di scarico fuori bordo, un valvola di mare con diame-  
tro interno da 38 mm (1½”) per il deflusso dei rifiuti.  
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto  
dalla valvola di mare di entrata al raccordo di entrata della pompa  
di flusso.  
Attenersi alle istruzioni del produttore della valvola di mare per  
quanto concerne i materiali e i metodi di installazione.  
Assicuratevi che la valvola (di presa dell’acqua) di mare di entrata  
sia posizionata in modo da trovarsi sempre al di sotto della linea di  
galleggiamento quando l’imbarcazione è in moto; assicuratevi  
inoltre che qualsiasi valvola di mare di sbocco sia più a poppa e  
più in alto rispetto alla valvola di mare di entrata.  
Rimuovete la manichetta bianca fornita con la toilette che collega  
il raccordo di sbocco della pompa di flusso al gomito del vaso.  
Con l’aiuto di una chiave, ruotate la guarnizione di aspirazione  
della toilette, in modo che il gomito sia rivolto verso l’alto.  
Sostituite la manichetta bianca con un tubo più lungo del diametro  
ꢀꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
interno di 19 mm e collocatelo in modo che la sua punta si trovi  
ad almeno 20 cm (8”) sopra la linea di galleggiamento più alta  
possibile; adattate il passante di sfiato al suddetto punto più alto  
E’ possibile utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm  
(1½”).  
Fate passare la manichetta di sbocco dal gomito di scarico ad  
almeno 30 cm (12’) sopra il gomito di scarico; quindi adattate  
un Passante di Sfiato sopra la manichetta, assicurando in tal  
modo la permanenza di un po’d’acqua alla base della toilette  
senza rischio che venga risucchiata.  
ATTENZIONE:  
NON POSIZIONATE IL PASSANTE DI SFIATO TRA LA VALVOLA DI  
MARE DI ENTRATA E LINGRESSO DELLA POMPA DI FLUSSO, in  
quanto ciò renderebbe difficoltoso o più duro l’adescamento della  
pompa di flusso e potrebbe addirittura causarne la mancanza di  
funzionamento.  
Alternativa 3:  
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-  
nitore, il gomito di scarico è sempre sotto la parte  
superiore del contenitore.  
Alternativa 2:  
Toilette al di sopra della linea di galleggiamento  
E’ possibile utilizzare una valvola antiritorno da 19 mm (¾”).  
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto  
dalla valvola di mare di entrata al raccordo di entrata della pompa  
di flusso.  
Per una maggiore comodità d’uso, installate una valvola antiritor-  
no in linea vicino alla valvola di mare di entrata; ciò serve per ga-  
rantire che la pompa mantenga l’adescamento tra un utilizzo e  
l’altro.  
La pompa di flusso della toilette si auto-adescherà fino ad un metro  
(3’) sopra il livello esterno dell’acqua. Se c’è qualche possibilità che  
il punto di entrata della pompa di flusso della toilette si trovi a più di  
1 m (3’) sopra la linea di galleggiamento effettiva quando l’imbarca-  
zione è in moto, è necessario installare una valvola antiritorno vicino  
alla valvola di mare per mantenere la pompa in condizione di auto-  
adescamento.  
E’ necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm  
(1½”).  
Se il gomito di scarico è posizionato a meno di 20 cm (8”) sotto  
la parte superiore dell’apposito contenitore mentre l’imbarcazione  
è in sosta, o se sussiste la possibilità che il gomito di scarico possa  
trovarsi al di sotto della parte superiore del contenitore in qualsiasi  
momento, è necessario collocare un passante di sfiato nelle tuba-  
zioni di sbocco.  
Posizionate la punta della manichetta di sbocco ad almeno 20 cm  
(8”) sopra il livello più alto raggiungibile dalla parte superiore del  
contenitore ed installate il raccordo per il Passante di Sfiato nel  
punto più alto.  
Tubazioni – Sbocco, 4 alternative  
Alternativa 1:  
Toilette sotto la linea di galleggiamento e scarico fuori  
bordo  
Alternativa 4:  
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-  
nitore, il gomito di scarico è sempre sopra la parte  
superiore del contenitore.  
Fig. 1  
Toilette sotto la linea di galleggiamento  
E’ possibile utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm  
(1½”).  
E’ necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm  
Fate passare la manichetta di entrata al di sopra del gomito di  
scarico per formare un passante almeno 30 cm (12”) più alto del  
gomito di scarico.  
(1½”).  
Disponete la manichetta di sbocco in modo che il suo punto più  
alto si trovi ad almeno 20 cm (8”) sopra la linea di galleggiamento  
e inserite il passante di sfiato nel punto più alto.  
Adattando un Passante di Sfiato sulla parte superiore del passante  
della manichetta, assicurerete la permanenza di un po’ d’acqua  
alla base della toilette senza rischio che venga risucchiata.  
Alternativa 2:  
Toilette sopra la linea di galleggiamento e scarico fuori  
bordo.  
5. TEST:  
Fate riferimento alle istruzioni di funzionamento e seguite le procedure  
per il normale utilizzo. Nel caso in cui l’adescamento della pompa di  
flusso sia difficile, riempite a metà il vaso con acqua dolce.  
6. SICUREZZA:  
Assicuratevi che le presenti istruzioni vengano trasmesse al proprieta-  
rio, allo skipper o all’operatore dell’imbarcazione, in quanto esse con-  
tengono importanti informazioni per la sicurezza A COMPLETAMENTO  
DELLInstallazione: CHIUDETE IL REGOLATORE DI FLUSSO CHIUDETE  
ENTRAMBE LE VALVOLE DI MARE.  
Fig. 2  
Toilette sopra la linea di galleggiamento  
ꢀ4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BORDO DEL VASO SOTTO LA LINEA DI GALLEGGIAMENTO:  
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo e  
se il bordo del vaso viene a trovarsi al di sotto della linea di galleg-  
giamento, è possibile che venga incamerata dell’acqua, causando  
l’affondamento dell’imbarcazione con conseguente possibile perdita  
della vita. Pertanto, se il bordo della toilette si trova a meno di 20  
cm (8”) sopra la linea di galleggiamento quando l’imbarcazione è in  
sosta, o se sussiste la possibilità che il bordo del vaso possa venire a  
trovarsi al di sotto della linea di galleggiamento in qualsiasi momento,  
è necessario inserire un passante di sfiato in ogni tubatura collegata ai  
dispositivi passanti per lo scafo, indipendentemente dal fatto che siano  
di entrata o di sbocco. UTILIZZATE PASSANTI DI SFIATO!  
Note particolari: Limpianto di tubazione di entrata con diametro interno  
più piccolo è più pericoloso dell’impianto di sbocco con diametro più  
largo. A meno che vi sia un passante anti-travaso nelle tubature di  
entrata, l’acqua affluirà nel vaso ogni volta che la valvola di mare di  
entrata è aperta e che il bordo del vaso si trova sotto la linea effettiva  
di galleggiamento. Sebbene lo spostamento della leva di controllo  
del flusso sulla posizione “Shut” (Chiuso) provoca la diminuzione  
del flusso, non si può fare affidamento su tale leva come dispositivo  
di sicurezza. Creare un passante nella manichetta senza montare un  
dispositivo di sfiato può essere altrettanto rischioso che non creare  
alcun passante, perché l’acqua tracimerà al di sopra del passante.  
IN EFFETTI, E’ LO SFIATO CHE PREVIENE LA TRACIMAZIONE.  
1. COLLOCAZIONE  
La base e la pompa della toilette vengono fornite già assemblate per  
un funzionamento destrorso.  
Se preferite, entrambi i modelli di vaso, comfort e compatto, possono  
essere riassemblati con la pompa posizionata sul lato sinistro. Il vaso  
e l’unità base/pompa non sono assemblati. Se desiderate modificare  
l’impianto della pompa da destra a sinistra, fatelo prima di installare la  
toilette.  
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE  
Introduzione:  
Se l’installazione della toilette risulta essere in connessione con qual-  
siasi dispositivo passante per lo scafo che potrebbe venire a trovarsi  
al di sotto della linea di galleggiamento quando l’imbarcazione è in  
sosta, in moto, inclinata, rolla o beccheggia, è necessario installare  
la toilette conformemente alle presenti istruzioni di installazione. La  
mancata applicazione di tali istruzioni può causare l’incameramento di  
acqua, che può a sua volta risultare nella perdita della vita.  
Modifica per funzionamento mancino  
1. Estraete la manichetta che va dalla pompa al vaso.  
2. Rimuovete le 4 viti di fissaggio del gruppo pompa alla base.  
3. Sollevate il gruppo pompa e lasciate la guarnizione della valvola  
della base sulle 3 spine di posizionamento.  
4. Rimuovete i 4 bulloni di fissaggio del vaso alla base.  
5. Ruotate il vaso di 180° e fissatelo con l’ausilio delle rondelle in  
nylon per proteggere la ceramica dalle rondelle e dai dadi in  
acciaio inossidabile.  
6. Ruotate il gruppo pompa di 180° e fissatelo.  
7. Ruotate di 180° il gomito di entrata per accoppiamento a spinta e  
riposizionate la manichetta tra la pompa e il vaso.  
DANNI ACCIDENTALI  
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo  
e se la toilette o le tubature sono danneggiate, è possibile che venga  
incamerata dell’acqua che può causare l’affondamento dell’imbar-  
cazione con la possibile conseguente perdita della vita. Per tale  
ragione, se state effettuando dei collegamenti tra la toilette e qualsiasi  
dispositivo passante per lo scafo che potrebbero essere situati sotto  
la linea di galleggiamento, è necessario adattare delle valvole di mare  
a passaggio integrale a tali dispositivi per lo scafo, al fine di consen-  
tirne la chiusura. Le valvole di mare devono inoltre essere collocate in  
luoghi facilmente accessibili a tutti gli utilizzatori della toilette. Se, per  
qualche ragione, ciò non fosse possibile, è necessario applicare alle  
manichette delle valvole secondarie a passaggio integrale di qualità  
per uso navale in luoghi facilmente accessibili.  
Assemblate il vaso sopra la base utilizzando i bulloni, le rondelle e le  
guarnizioni in dotazione. Le rondelle in nylon servono per proteggere la  
ceramica dalle rondelle e dai dadi in acciaio inossidabile.  
Scegliete un luogo che consenta di avere spazio sufficiente  
attorno e sopra la toilette. Assicuratevi che ci sia spazio sufficiente  
per il funzionamento della pompa e che vi sia un accesso per la  
presa di drenaggio in fondo alla base.  
La superficie di montaggio deve essere piana, rigida e sufficien-  
temente forte da sostenere il peso di un uomo; deve inoltre essere  
50 mm (2”) più ampia e 50 mm (2”) più profonda della base della  
toilette.  
Avrete bisogno di uno spazio sufficiente sotto la superficie di  
montaggio per poter assicurare i bulloni di montaggio.  
Il sedile ed il coperchio devono potersi aprire di almeno 110 gradi,  
in modo che non ricadano in avanti quando l’imbarcazione rolla o  
beccheggia. Quando sono completamente aperti, essi devono  
essere sostenuti in modo che i cardini non siano sotto sforzo.  
ATTENZIONE:  
UTILIZZATE DELLE VALVOLE DI MARE! UTILIZZATE VALVOLE E  
VALVOLE DI MARE A PASSAGGIO INTEGRALE CON AZIONAMENTO A  
LEVA. LUSO DI VALVOLE A SARACINESCA CON VITE DI CHIUSURA  
NON E’ CONSIGLIATO.  
FALLE NELLE TUBATURE:  
2. MONTAGGIO  
Tutte le tubature devono essere fissate sia sul lato della valvola che sui  
lati restanti con una fascetta stringitubo di acciaio inossidabile.  
Vi preghiamo di ricordare che eventuali falle possono determinare  
l’affondamento dell’imbarcazione, con conseguente perdita della vita  
UTILIZZATE FASCETTE STRINGITUBO!  
Sono necessari:  
Bulloni in acciaio inossidabile: 4 pz., diametro 8 mm (5/16”) di  
lunghezza adatta allo spessore della superficie di montaggio.  
Dadi in acciaio inossidabile: 4 pz. preferibilmente autobloccanti.  
ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se non utilizzate dadi autobloccanti, è necessario aggiungere un  
prodotto per bloccaggio sulle viti / dadi.  
Rondelle in acciaio inossidabile: 8 pz., diametro largo, ma non  
superiore a 21 mm (13/16”).  
Durante l’uso, pompate acqua quanto basta per mantenere il  
contenuto del vaso al giusto livello di comfort.  
Utilizzate carta igienica morbida per uso domestico di buona  
qualità; non utilizzatene più del necessario.  
Punta da trapano: Diametro 9 mm.  
Dopo l’uso, mantenete Chiuso (  
) il Regolatore di Flusso e  
Sigillante in silicone, bianco.  
pompate fino a quando il vaso è vuoto.  
Quando il vaso è vuoto, Aprite di nuovo il Regolatore di Flusso  
Se non fate uso di dadi autobloccanti, avrete bisogno di un prodotto  
per il bloccaggio dei dadi.  
(
) e continuate a pompare finché tutti i rifiuti sono stati  
espulsi dalla barca, ovvero hanno raggiunto l’apposito contenitore  
(fate almeno 7 movimenti completi su/giù della pompa per ogni  
metro di lunghezza delle tubazioni di scarico).  
1. Collocate la toilette nella posizione prescelta. Utilizzando i fori della  
base come riferimento, segnate la posizione dei 4 fori per i bulloni  
sulla superficie di montaggio. Rimuovete la toilette e praticate 4 fori  
verticali con un diametro di 9 mm nella superficie di montaggio.  
2. Applicate il sigillante di silicone bianco sul bordo esterno del fondo  
della base.  
3. Posizionate la toilette nel punto prestabilito e stringete gli elementi di  
fissaggio in modo sicuro. Se non utilizzate dadi autobloccanti, usate  
un prodotto per il bloccaggio dei dadi.  
Successivamente, chiudete (  
) il Regolatore di Flusso e pom-  
pate fino a quando il vaso è vuoto. Lasciate sempre il vaso vuoto per  
ridurre al minimo odori e possibili traboccamenti.  
DOPO LUSO:  
CHIUDERE IL REGLOLATORE DI FLUSSO. (  
CHIUDERE ENTRAMBI I GALLEGGIANTI  
)
NOTA: Non gettate nulla di quanto segue nella toilette: Assorbenti  
Igienici, Fazzoletti di Carta, Cotone Idrofilo, Sigarette, Fiammiferi,  
Gomme da Masticare o qualsiasi oggetto solido, Benzina, Diesel,  
Oli, Solventi di qualsiasi tipo o acqua più calda della temperatura  
della mano.  
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO  
La toilette è una delle dotazioni di maggior utilizzo sulle barche. Il  
funzionamento corretto della toilette è essenziale per la sicurezza ed il  
comfort del vostro equipaggio e dell’imbarcazione.  
3. Pulizia  
Il risciacquo regolare con acqua (marina) pulita rappresenta uno dei  
metodi più efficaci per mantenere pulita la toilette ed evitare la forma-  
zione di cattivi odori.  
Rischi e pericoli:  
Danni accidentali  
Se la toilette è collegata ad UN QUALSIASI dispositivo passante per lo  
scafo che possa trovarsi sotto la linea di galleggiamento in qualsiasi  
momento, e se la toilette o le tubature sono danneggiate, potrebbe  
venire imbarcata dell’acqua, causando l’affondamento dell’imbarcazio-  
ne con possibile conseguente perdita della vita.  
Per pulire il vaso, utilizzate un detergente per ceramica liquido o in  
crema.  
Per pulire il resto della toilette, inclusi il sedile ed il coperchio,  
usate un detergente liquido non abrasivo. Per lucidare usate  
esclusivamente un panno asciutto.  
Per disinfettare la toilette, usate un disinfettante liquido diluito  
come da istruzioni del produttore. E’ possibile applicarlo a tutte  
le parti della toilette usando una spugna o una spazzola morbida  
se necessario.  
Dopo l’applicazione di agenti detergenti o disinfettanti, risciacquate  
sempre bene. QUESTI AGENTI NON DEVONO RESTARE NELLIM-  
PIANTO.  
Pertanto, dopo ogni utilizzo, entrambe le valvole di mare (o le valvole  
secondarie) DEVONO essere chiuse.  
Ogni volta che l’imbarcazione è incustodita, anche solo per un brevis-  
simo lasso di tempo, entrambe le valvole di mare (anche se vi sono  
valvole secondarie in dotazione) DEVONO essere chiuse.  
Accertatevi che TUTTI gli utenti sappiano far funzionare l’impianto  
della toilette in modo corretto e sicuro, incluse le valvole di mare e le  
valvole secondarie.  
Dedicate una particolare attenzione all’istruzione di bambini, anziani  
e visitatori.  
ATTENZIONE:  
Non usate spugnette abrasive su alcuna parte della toilette e non  
usate detergenti in crema eccetto che per il vaso.  
Non usate detergenti per toilette liquidi di tipo denso o candeg-  
gianti perché potrebbero danneggiare le valvole, i dispositivi di  
tenuta e le guarnizioni.  
CHIUDETE CON CURA LE VALVOLE DI MARE!  
1. Utilizzo iniziale  
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE  
In seguito a periodi di tempo di mancato utilizzo della toilette, sarebbe  
buona norma lubrificarla:  
INTRODUZIONE:  
1. Aprite i galleggianti di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie  
se in dotazione).  
2. Riempite il vaso per metà con acqua dolce tiepida.  
3. Mantenendo la Leva di Regolazione del Flusso in posizione ”Shut”  
(Chiusa), pompate via l’acqua calda.  
Le toilette per imbarcazioni Johnson Pump di solito non necessitano di  
manutenzione durante la stagione, a condizione che vengano effettuate  
la messa a riposo in autunno e la revisione in primavera.  
In tutti i casi, per ogni toilette è sempre bene:  
risciacquare accuratamente (fate riferimento alle istruzioni di funziona-  
mento per il normale utilizzo).  
Utilizzo regolare: se la toilette non viene utilizzata regolarmente, è  
buona norma eseguire le operazioni di lubrificazione (fate riferimento  
alle istruzioni di funzionamento per l’utilizzo iniziale).  
2. Utilizzo normale  
Aprite le valvole di mare di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie  
se in dotazione).  
Prima dell’uso, accertatevi che ci sia abbastanza acqua nel vaso,  
in modo da prevenire il compattarsi della carta igienica sul fondo  
del vaso.Se il vaso è vuoto, spostate la Leva di Regolazione del  
Flusso in posizione Aperta” (Open) e pompate su e giù con la  
maniglia fino a quando la pompa di flusso si adesca e l’acqua  
entra nel vaso, quindi chiudete il “Regolatore di Flusso” (Flush  
Control).  
FALLE PERICOLOSE: Se la toilette è collegata a un qualsiasi dispositi-  
vo passante per lo scafo, e se nella toilette o nelle tubature si formano  
delle piccole crepe o falle, queste ultime potrebbero ingrandirsi e  
provocare l’incameramento di acqua, causando l’affondamento del-  
l’imbarcazione, con conseguente perdita di vite e averi.  
Azionate la pompa con movimenti fluidi e lunghi per un funziona-  
mento facile ed efficiente.  
ꢀꢂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERTANO, NEL CASO IN CUI SI SVILUPPINO DELLE CREPE O FALLE,  
RIPARATELE IMMEDIATAMENTE! INOLTRE, ISPEZIONATE CON REGO-  
LARITATUTTI GLI ELEMENTI DI FISSAGGIO PER CONTROLLARNE LA  
TENUTA ED EVENTUALI CREPE O FALLE.  
Se intendete disassemblare la toilette:  
Ricollegate tutte le estremità dei tubi ed assicuratele con le  
fascette stringitubo.  
Riposizionate con fermezza la presa di drenaggio della base.  
Assicurate bene la chiusura del sedile, del coperchio e della mani  
glia della pompa per prevenire un uso accidentale; applicate quindi  
un cartello di avvertimento.  
Istruzioni di servizio  
1 Preparazione per la messa a riposo  
Le toilette manuali per imbarcazioni Johnson Pump sono progettate  
per una manutenzione semplice; pertanto non sono richieste compe-  
tenze particolari né sono necessari strumenti particolari.  
4 Revisione  
E’ necessario un kit di manutenzione contenente tutti i componenti  
soggetti ad usura. Fate riferimento alla lista dei componenti per  
ulteriori dettagli.  
Risciacquate la toilette come indicato dalle istruzioni di funzio-  
namento per il normale utilizzo; in particolare, assicuratevi che  
tutti i rifiuti siano stati espulsi dalle tubature di scarico, che il vaso  
sia vuoto e che entrambe le valvole di mare siano chiuse (anche  
se vi sono valvole secondarie in dotazione).  
ATTENZIONE  
Asciugate eventuali residui di acqua che fuoriescono dall’impianto.  
PER LA SICUREZZA DELLEQUIPAGGIO E DELLIMBARCAZIONE, USA-  
TE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI.  
2 Sostitizione delle guarnizioni  
Se inizia a fuoriuscire dell’acqua attorno alla biella del pistone sopra  
la pompa, ciò significa che il gruppo delle guarnizioni è consumato e  
deve essere sostituito.  
Rimuovete il gruppo pompa nel modo seguente:  
Allentate le fascette stringitubo, scollegate la manichetta di entrata e  
quella di collegamento dalla parte superiore della pompa.  
Rimuovete le 2 viti che assicurano la flangia ed il gomito di scarico  
al cilindro della pompa.  
NON rimuovete le fascette stringitubo e la manichetta dal gomito di  
scarico.  
A questo scopo, dovrete effettuare le seguenti operazioni:  
E’ necessario un “Kit di guarnizioni”  
Sollevate la maniglia fino al punto più alto della corsa e passate  
un giro di nastro adesivo attorno alla biella del pistone appena  
sotto la maniglia. Con l’ausilio di un paio di pinze, fate presa sulla  
biella solo attraverso il nastro adesivo, svitate la maniglia e rimuo-  
vete le rondelle di protezione. MANTENETE LA PRESA SULLA  
BIELLA FINO A QUANDO NON AVETE TERMINATO LOPERAZIONE:  
lasciando la presa, la biella potrebbe infatti cadere dentro la  
pompa.  
Svitate il gruppo delle guarnizioni e fatelo scivolare via dal pistone.  
Passate un giro di nastro adesivo attorno al filetto sopra la biella  
del pistone per proteggere la nuova guarnizione, quindi fate sciv-  
olare la nuova guarnizione lungo il pistone e fissatela.  
Rimuovete il nastro adesivo dal filetto.  
Rimuovete le 4 viti che assicurano il cilindro della pompa alla base.  
Sollevate il gruppo pompa ed estraete la guarnizione della della  
valvola inferiore e la valvola di rimpiazzo (joker valve).  
Smantellate il gruppo Pompa nel modo seguente:  
Rimuovete le 6 viti che assicurano la calotta della valvola.  
Aprite il regolatore di flusso prima di sollevare il gruppo della calotta  
della valvola e prima di estrarre la guarnizione della parte superiore  
della valvola e la sede della valvola.  
Riassemblate la pompa nel modo seguente:  
Riposizionate la rondella di protezione e la maniglia, sempre  
facendo presa sulla biella solo attraverso il nastro adesivo.  
Rimuovete il nastro adesivo dalla biella del pistone.  
Inserite il nuovo pistone con O-ring (anello di tenuta teroidale).  
Seguite le istruzioni di manutenzione per la sostituzione delle  
guarnizioni e applicate il nuovo gruppo di guarnizioni, il gruppo del  
pistone e la maniglia.  
Lubrificate il diametro interno del cilindro della pompa con della  
Vaselina.  
Collocate la sede della valvola sulla parte superiore del cilindro,  
la guarnizione della parte superiore della valvola sulle apposite  
spine sulla parte superiore del cilindro e aprite il regolatore di  
flusso prima di riposizionare la calotta della valvola.  
3 Messa a riposo  
Prosciugate tutto l’impianto sia a protezione contro danni causati dal  
gelo, sia per evitare la formazioni di batteri nelle tubature che potreb-  
bero provocare odori sgradevoli.  
Ricollocate il gruppo Pompa sulla toilette nel modo seguente:  
PERICOLO: VALVOLE DI MARE APERTE PER ERRORE. Nel caso in cui  
lasciate la toilette smontata e se le valvole di mare sono aperte quando  
la barca è in acqua, verrà incamerata acqua causando l’affondamento  
dell’imbarcazione, nonché l’eventuale perdita di vite umane. Pertanto,  
è indispensabile applicare un cartello di avvertimento alle valvole di  
mare e, se possibile, chiudere ed assicurare le valvole di mare.  
RICORDATEVI DI APPLICARE DEI CARTELLI DI AVVERTIMENTO!  
Posizionate la guarnizione della parte inferiore della valvola sulle  
apposite spine e la valvola di rimpiazzo (joker valve) sul gomito di  
scarico.  
Assicurate la flangia di scarico al cilindro della pompa prima di  
assicurare il cilindro alla base.  
Controllate accuratamente tutti i tubi per tutta la loro lunghezza  
per verificare l’assenza di punti di attrito, falle, crepe e rotture sotto  
le fascette stringitubo; controllate tutte le fascette stringitubo per  
verificare l’assenza di corrosioni e sostituite tutti i pezzi logori o  
danneggiati.  
Ricollegate tutte le terminazioni dei tubi ed assicuratele con le  
apposite fascette stringitubo.  
Attenzione: LUSO DI ANTIGELO NON E’ CONSIGLIATO, in quanto non  
è possibile garantire che il prodotto penetri attraverso l’intero impianto.  
Se, per qualche motivo, viene utilizzato un preparato antigelo, dovrà  
essere del tipo a base di glicole.  
Assicuratevi che la presa di drenaggio della base sia fissata in modo  
sicuro.  
Aprite tutte le valvole secondarie.  
Rimuovete la presa di drenaggio della base.  
Non lubrificate le guarnizioni della parte superiore o inferiore della  
valvola; non applicate preparati sigillanti a nessuna delle guarnizioni o  
dei collegamenti dei tubi.  
Allentate le fascette stringitubo e scollegate tutte le estremità dei  
tubi dai raccordi delle manichette delle valvole di mare, i raccordi  
dei tubi della toilette e tutte le valvole secondarie.  
Pompate con la maniglia per drenare la pompa della toilette ed  
assicuratevi che tutta l’acqua sia stata accuratamente prosciugata  
dall’impianto della toilette.  
ꢀ7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensioni e peso  
Modello n.  
80-47229-01  
Descrizione  
Vaso compatto  
Peso netto  
9,6 kg  
21 lbs  
11 kg  
24lbs  
A
345  
13,58  
340  
13,39  
B
650  
25,59  
705  
27,76  
C
215  
8,46  
275  
10,83  
D
425  
16,73  
490  
19,29  
E
450  
17,72  
470  
18,50  
F
170 mm  
6,69 (inch)  
185 mm  
7,28 (inch)  
80-47230-01  
Vaso comfort  
Ø19mm (0,75")  
Inlet  
Ø38mm (1,5")  
Outlet  
Multi Angle  
Ø6,8 (0,27")  
(4x)  
105-125  
C
235  
F
E
50-55  
216-226  
D
Parti di Ricambio e Guida di Riferimento  
10  
3
1
4
9
11  
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Descrizione  
Modello n.  
Pos. Descrizione  
Modello n.  
1
2
Sedile in Legno, Compact  
Sedile in Legno, Comfort  
Vaso, Compact  
81-47141-01  
81-47141-02  
81-47245-01  
81-47245-02  
81-47246-01  
81-47242-01  
81-47246-02  
6
7
8
9
10  
11  
Base in plastica  
Cardine  
81-47243-01  
81-47267-01  
81-47268-01  
81-47269-01  
81-47244-01  
81-47239-01  
Kit dispositivi di tenuta della base  
Kit maniglia per risciacquo  
Kit maniglia  
Manual Toilet Pump Assembly  
excl. outlet elbow (pos. 5)  
Vaso, Comfort  
3
4
5
Gomito di aspirazione  
Kit dispositivi di tenuta (tutti)  
Gomito di sbocco  
ꢀꢃ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Johnson Pump AB  
P.O. Box 1436, SE-701 14 Örebro, Sweden. Tel +46 (19) 21 83 00. Fax +46 (19) 27 23 72.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Insignia Cell Phone Accessories NS CLIP02 User Manual
Insignia Speaker NS RSW211 User Manual
Intel Computer Hardware SSDSC1NB240G401 User Manual
Jackson Dishwasher HH GPX User Manual
JVC Microcassette Recorder HM DH30000U User Manual
Kambrook Fan KFA612 User Manual
Karcher Pressure Washer K 256 M User Manual
Kenmore Sewing Machine 1430 User Manual
King Canada Nail Gun 8228 User Manual
KitchenAid Refrigerator W10162466A User Manual