JVC Time Clock GR D33 User Manual

MasterPage: FrontCover  
GR-D33EZ.book Page 1 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
Szanowny nabywco,  
Dziękujemy za zakup niniejszej cyfrowej kamery  
wideo. Przed użyciem prosimy o przeczytanie  
informacji i ostrzeżeń dotyczących  
bezpiecznego korzystania z urządzenia,  
znajdujących się na stronach 2 – 3.  
POLSKI  
CYFROWA KAMERA WIDEO  
PRZYGOTOWANIA  
GR-D33  
Prosimy o odwiedzenie naszej strony internetowej  
poświęconej cyfrowej kamerze wideo:  
NAGRYWANIE I  
ODTWARZANIE OBRAZÓW  
Wyposażenie:  
ROZWIĄZANIA  
ZAAWANSOWANE  
WYJAŚNIENIA  
TERMINOLOGIA  
Aby wyłączyć demonstrację, ustaw  
“DEMO MODE” na “OFF”.  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
PO  
LYT1275-013A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
MasterPage: Safety_Right  
GR-D33EZ.book Page 3 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
PO  
3
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera bezpośrednio na  
słońce. Może to spowodować uszkodzenie wzroku jak  
również doprowadzić do złego funkcjonowania  
wewnętrznych obwodów elektrycznych. Występuje  
również ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.  
OSTRZEŻENIE!  
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla cyfrowych kaset  
wideo. Można w niej używać wyłącznie kaset oznaczonych  
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa uszkodzenia  
kamery oraz zagrożenia doznania uszczerbku na zdrowiu  
przez użytkownika.  
.  
Podczas przenoszenia kamery, zawsze pewnie przymocuj  
i używaj dostarczonego paska. Kamerę trzymaj w ręku  
zdecydowanie, a pasek owiń dokładnie wokół nadgarstka.  
Noszenie kamery za wizjer czy monitor LCD może  
Przed sfilmowaniem ważnej sceny...  
...upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze znakiem  
.
...pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z innymi  
cyfrowymi formatami wideo.  
spowodować jej upuszczenie lub nieprawidłowe działanie.  
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały przytrzaśnięte  
przez pokrywę kasety. Nie pozwalaj dzieciom obsługiwać  
kamery, ponieważ są one szczególnie narażone na  
zranienia tego typu.  
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych  
powierzchniach. Może się on wywrócić i spowodować  
poważne uszkodzenie kamery.  
...pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko dla  
prywatnych konsumentów. Każde wykorzystanie komercyjne  
bez właściwej zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz  
takie wydarzenia jak pokazy, występy lub wystawy wyłącznie  
dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się uprzednie uzyskanie  
zezwolenia.)  
OSTRZEŻENIE!  
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video,itp.) nie  
zaleca się umieszczania kamery na odbiorniku  
telewizyjnego, bowiem zaplątanie się kabli może  
spowodować zsunięcie się kamery i jej uszkodzenie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ_03Toc.fm Page 4 Friday, December 5, 2003 7:46 AM  
SPIS TREŚCI  
4
PO  
KONSERWACJE WYKONYWANE PRZEZ  
UŻYTKOWNIKA .................................................................. 34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MasterPage: Start_Right  
GR-D33EZ.book Page 5 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
Zakładanie pokrywy obiektywu  
W celu ochrony  
obiektywu załóż  
PO  
5
Dołączone wyposażenie  
dołączoną osłonę  
obiektywu tak, jak  
pokazano na rysunku.  
lub  
UWAGA:  
Aby upewnić się, czy  
pokrywa obiektywu jest  
prawidłowo założona,  
upewnij się, czy jest ona  
płasko z kamerą.  
Naciśnij.  
a Zasilacz sieciowy AP-V14E lub AP-V15E  
b Przewód zasilania  
c Akumulator BN-V408U-B  
Umieść tutaj podczas  
filmowania.  
d Kabel audio/wideo (miniwtyczka ø3.5 do gniazda  
RCA)  
e Filtr rdzeniowy (dla odatkowy kabel S-wideo  
str. 6 po informacje o zakładaniu)  
f Pasek naramienny (Z podłączeniem zapoznaj się w  
prawej kolumnie)  
g Pokrywa obiektywu (Z podłączeniem zapoznaj się w  
prawej kolumnie)  
h Adapter kabla  
Zakładanie paska naramiennego  
Postępuj zgodnie z rysunkiem.  
1 Przewlecz pasek przez oczko.  
2 Zagnij go do tyłu i przewlecz przez opaskę i  
sprzączkę.  
Aby wyregulować długość paska, poluzuj, a następnie  
ściągnij pasek w sprzączce.  
UWAGI:  
3 Przesuń opaskę paska do końca w stronę oczka.  
W celu zapewnienia optymalnej pracy kamery dołączone  
kable można zaopatrzyć w jeden lub więcej filtrów  
rdzeniowych. Jeżeli kabel posiada tylko jeden filtr  
rdzeniowy, do kamery powinien być podłączony koniec  
bliższy filtrowi.  
Opaska paska  
2
Do podłączeń koniecznie używaj dostarczonych kabli. Nie  
używaj żadnych innych kabli.  
Sprzączka  
3
1
Oczko  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MasterPage: Left  
GR-D33EZ.book Page 6 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
PRZYGOTOWANIA  
6
PO  
Sposób zakładania filtra rdzeniowego (dla  
dodatkowy kabel S-wideo)  
Zasilanie  
Przełącznik zasilania  
Załóż filtry rdzeniowe na kable. Filtr rdzeniowy ogranicza  
zakłócenia interferencyjne.  
Lampka POWER/  
CHARGE  
1 Zwolnij zamknięcia po obu końcach filtra  
Przycisk blokady  
rdzeniowego.  
Zaczep  
Zamknięcie  
akumulatora  
2 Przełóż kabel przez filtr rdzeniowy, pozostawiając  
około 3 cm kabla pomiędzy wtyczką kabla a filtrem  
rdzeniowym. Zawiń kabel jeden raz na zewnątrz filtra, jak  
pokazano na rysunku.  
Strzałka  
Do złącza DC  
Zawiń kabel tak, aby nie był luźny.  
Znak  
Akumulator  
3 cm  
BATT.RELEASE  
Zasilacz sieciowy  
Przewód zasilania  
Do gniazdka zasilania  
Zawiń jeden raz.  
3 Zamknij filtr rdzeniowy, aż rozlegnie się kliknięcie.  
Kamera posiada dwa systemy zasilania, pozwalające  
wybrać najodpowiedniejsze źródło zasilania. Nie używaj  
dołączonych źródeł zasilania z innymi urządzeniami.  
Ładowanie akumulatora  
UWAGI:  
1 Ustawiwszy strzałkę na akumulatorze do góry,  
Uważaj, abyś nie uszkodził kabla.  
Podczas podłączania kabla podłącz koniec z filtrem  
rdzeniowym do kamery.  
wepchnij lekko akumulator do zaczepu a.  
2 Przesuń akumulator w górę, aż zablokuje się on na  
właściwym miejscu b.  
3 Ustaw przełącznik zasilania na “OFF (CHARGE)”.  
4 Podłącz zasilacz sieciowy do kamery, a następnie  
przewód zasilania do zasilacza.  
5 Podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka. Lampka  
POWER/CHARGE w kamerze zacznie migać,  
pokazując, że ładowanie rozpoczęło się.  
6 Kiedy lampka POWER/CHARGE zgaśnie, ładowanie  
będzie zakończone. Odłącz zasilacz sieciowy od  
gniazdka zasilania. Odłącz zasilacz sieciowy od kamery.  
Wyjmowanie akumulatora  
Przesuń akumulator lekko w dół, przesuwając  
jednocześnie BATT. RELEASE, aby go wyjąć.  
Akumulator  
BN-V408U*  
Czas ładowania  
Około 1 godz. 30 min.  
Około 3 godz.  
BN-V416U  
BN-V428U  
* Dołączona  
UWAGI:  
Około 5 godz.  
Jeżeli pokrywa ochronna jest założona na akumulator,  
zdejmij ją najpierw.  
Podczas ładowania obsługa kamery nie jest możliwa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
MasterPage: Start_Right  
GR-D33EZ.book Page 7 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
PRZYGOTOWANIA  
Uwagi dotyczące akumulatorów  
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie rozbieraj akumulatorów  
ani nie wystawiaj ich na działanie ognia lub silnego  
ciepła, ponieważ może to doprowadzić do zapalenia lub  
wybuchu.  
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia  
akumulatorów i ich styków z metalowymi przedmiotami,  
ponieważ może to doprowadzić do zwarcia i zapalenia.  
PO  
7
Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli używany jest zły typ  
akumulatora.  
Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy lub po  
długim przechowywaniu lampka POWER/CHARGE może  
nie palić się. W takim przypadku wyjmij akumulator z  
kamery, a następnie spróbuj naładować go ponownie.  
Jeżeli czas pracy akumulatora pozostaje bardzo krótki  
pomimo pełnego naładowania, akumulator jest zużyty i  
trzeba go wymienić. Prosimy kupić nowy akumulator.  
Inne uwagi str. 27.  
Zalety akumulatorów  
litowo-jonowych  
Akumulatory litowo-  
jonowe są małe, ale mają  
dużą pojemność. W  
przypadku wystawienia na  
działanie niskich  
Zasilanie z akumulatora  
Maksymalny czas ciągłego nagrywania  
Monitor  
Akumulator  
ciekłokrystaliczny  
włączony  
Wizjer włączony  
temperatur (poniżej 10˚C),  
ich czas działania ulega  
jednak skróceniu lub  
BN-V408U*  
BN-V416U  
BN-V428U  
1 godz. 10 min.  
2 godz. 20 min.  
4 godz. 10 min.  
1 godz. 40 min.  
3 godz. 15 min.  
5 godz. 50 min.  
Akumulatory litowo-  
mogą nie działać w ogóle. jonowe są wrażliwe w  
Jeżeli to się zdarzy,  
schowaj na chwilę  
niskich temperaturach.  
akumulator do kieszeni  
* Dołączona  
lub innego ciepłego, bezpiecznego miejsca, a następnie  
załóż go ponownie na kamerę. Tak długo jak sam  
akumulator nie jest zimny, nie powinno być różnicy w  
pracy.  
(Jeżeli używasz poduszki elektrycznej, uważaj, aby  
akumulator nie stykał się z nią bezpośrednio.)  
UWAGI:  
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w  
następujących warunkach:  
Wielokrotnie włączane jest zbliżenie i tryb gotowości do  
nagrywania.  
Wielokrotnie używany jest monitor ciekłokrystaliczny.  
Wielokrotnie włączany jest tryb odtwarzania.  
Używana jest biała lampa LED.  
Inne uwagi str. 27.  
Przed planowanym długim używaniem zalecane jest  
przygotowanie akumulatorów wystarczających na 3-krotny  
planowany czas filmowania.  
Regulacja uchwytu  
1 Wyreguluj pasek zapinany na rzep.  
UWAGA:  
2 Przełóż prawą rękę przez pętlę i chwyć za uchwyt.  
Przed odłączeniem źródła zasilania upewnij się, czy zasilanie  
kamery jest wyłączone. Niestosowanie się do tego zalecenia  
może spowodować uszkodzenie kamery.  
3 Ułóż kciuk i pozostałe palce w uchwycie, aby móc  
łatwo obsługiwać przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania, przełącznik zasilania i dźwignię dużych  
zbliżeń. Koniecznie ustaw pasek zapinany na rzepy w  
sposób dla siebie wygodny.  
Zasilanie z gniazdka  
Podłącz zasilacz sieciowy do kamery, a następnie  
podłącz przewód zasilania do zasilacza sieciowego jak  
pokazano na rysunku na stronie 6.  
UWAGI:  
Dołączony zasilacz sieciowy posiada funkcję  
automatycznego wyboru napięcia prądu zmiennego w  
zakresie od 110 V do 240 V.  
Nie dopuszczaj, aby złącza prądu stałego zasilacza  
sieciowego stykały się z metalowymi przedmiotami,  
ponieważ może to doprowadzić do zwarcia i spowodować  
uszkodzenie.  
Inne uwagi str. 27.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MasterPage: Left  
GR-D33EZ.book Page 8 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
PRZYGOTOWANIA  
8
PO  
Tryb pracy  
Aby włączyć kamerę, ustaw przełącznik zasilania na  
dowolny tryb pracy poza “OFF (CHARGE)”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
Ustawianie daty/czasu  
Data/czas są zawsze nagrywane na taśmie, ale ich  
wyświetlenie można włączać lub wyłączać podczas  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
Lampka POWER/CHARGE  
Przełącznik zasilania  
Przycisk blokady  
2
Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny. (  
3 Naciśnij pokrętło MMENU/VOL.. Pojawi się ekran  
menu.  
CAMERA DISPLAY  
4 Obróć pokrętło MMENU/VOL.,  
BR I GHT  
aby wybrać “n”, i naciśnij je.  
ON SCREEN  
DATE / T I ME  
T I ME CODE  
CLOCK  
LCD / TV  
AUTO  
OFF  
2 0 . 1 2  
1 7  
MMENU/VOL.  
Pojawi się menu CAMERA  
DISPLAY.  
.
:
0 4  
3 0  
ADJ .  
5 Obróć pokrętło MMENU/VOL.,  
aby wybrać “CLOCK ADJ.”, i  
naciśnij je. Podświetlony zostanie  
parametr “dzień”.  
RETURN  
Wybierz żądany tryb pracy przy pomocy przełącznika  
zasilania.  
CAMERA DISPLAY  
6 Obróć pokrętło MMENU/VOL.,  
aby wprowadzić dzień, i naciśnij je.  
Powtórz, aby wprowadzić miesiąc,  
rok, godzinę i minuty.  
CLOCK  
ADJ .  
2 0 . 1 2  
.
0 4  
1 7 : 3 0  
Położenie przełącznika zasilania  
A (nagrywanie w pełni automatyczne):  
Pozwala na nagrywanie BEZ użycia specjalnych  
efektów lub ustawień ręcznych. Nadaje się do  
zwykłego nagrywania.  
7 Obróć pokrętło MMENU/VOL.,  
aby wybrać “BRETURN”, i naciśnij  
je dwukrotnie. Ekran menu zamknie się.  
UWAGA:  
A” pojawia się na wyświetlaczu.  
Nawet jeżeli wybierzesz “CLOCK ADJ.”, jeżeli parametr nie  
będzie podświetlony, wewnętrzny zegar kamery będzie  
nadal działał. Kiedy przesuniesz pasek podświetlenia na  
pierwszy parametr daty/czasu (dzień), zegar zatrzyma się.  
Kiedy zakończysz ustawianie minut i naciśniesz pokrętło  
MMENU/VOL., data i czas zaczną się zmieniać począwszy  
od właśnie ustawionych.  
M (nagrywanie ręczne):  
Pozwala na ustawienie różnorodnych funkcji  
nagrywania przy pomocy menu. (str. 14)  
Wypróbuj ten tryb, jeżeli chcesz uzyskać więcej  
twórczych możliwości niż przy nagrywaniu w pełni  
automatycznym.  
Na wyświetlaczu nie pojawia się żaden wskaźnik.  
Regulacja wizjera  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “A” lub “M”,  
naciskając jednocześnie przycisk blokady na  
przełączniku.  
OFF:  
Pozwala na wyłączenie kamery.  
PLAY:  
Pozwala na odtworzenie nagrania na taśmie.  
Pozwala na ustawienie różnorodnych funkcji  
odtwarzania przy pomocy menu. (str. 14)  
2 Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny jest  
złożony i zamknięty. Wyciągnij całkowicie wizjer i ustaw  
go ręcznie w celu uzyskania najlepszej widoczności.  
Operacja powodująca włączenie/wyłączenie  
3 Obracaj pokrętło regulacji ogniskowej, aż wskaźniki w  
Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “A” lub  
M”, można również włączyć/wyłączyć kamerę,  
otwierając/zamykając monitor ciekłokrystaliczny lub  
wyciągając/chowając wizjer.  
wizjerze będą ostre.  
INFORMACJA:  
Następujące wyjaśnienia w instrukcji obsługi zakładają  
używanie monitora ciekłokrystalicznego do  
wykonywania operacji. Jeżeli chcesz używać wizjera,  
zamknij monitor ciekłokrystaliczny i wyciągnij całkowicie  
wizjer.  
PAUSE  
Pokrętło regulacji ogniskowej  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MasterPage: Start_Right  
GR-D33EZ.book Page 9 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
PRZYGOTOWANIA  
PO  
9
OSTRZEŻENIE:  
Wkładanie/wyjmowanie kasety  
Aby móc włożyć lub wyjąć kasetę, kamera musi być  
zasilana.  
Podczas chowania wizjera uważaj, abyś nie przytrzasnął  
palców.  
OPEN/EJECT  
Regulacja jasności wyświetlacza  
Pokrywa kieszeni  
kasety  
1 Ustaw przełącznik zasilania  
MMENU/VOL.  
na “M” lub “PLAY”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady  
na przełączniku.  
PUSH HERE  
2 Otwórz całkowicie monitor  
ciekłokrystaliczny. (str. 10)  
3 Naciśnij pokrętło MMENU/  
VOL.. Pojawi się ekran menu.  
Upewnij się, czy  
strona z okienkiem  
4 Obróć pokrętło MMENU/  
VOL., aby wybrać “n”, i  
naciśnij je. Pojawi się menu  
CAMERA DISPLAY.  
jest zwrócona na  
zewnątrz.  
Kieszeń kasety  
Przełącznik ochrony przed  
skasowaniem  
BRIGHT  
5 Obróć pokrętło MMENU/  
1 Przesuń w stronę zaznaczoną strzałką i przytrzymaj  
OPEN/EJECT, a następnie pociągnij i otwórz pokrywę  
kieszeni kasety, aż zablokuje się ona na miejscu.  
Kieszeń kasety otworzy się automatycznie.  
Nie dotykaj wewnętrznych części.  
VOL., aby wybrać “BRIGHT”, i  
naciśnij je. Ekran menu zamknie się, a pojawi się  
wskaźnik regulacji jasności.  
6 Obracaj pokrętło MMENU/VOL., aż osiągniesz  
właściwą jasność.  
2 Włóż lub wyjmij taśmę i naciśnij “PUSH HERE”, aby  
7 Naciśnij pokrętło MMENU/VOL..  
zamknąć kieszeń kasety.  
Możliwe jest też ustawienie jasności wizjera poprzez  
wyciągnięcie go, ustawienie “PRIORITY” w menu SYSTEM  
na “FINDER” (str. 14, 16) i ustawienie jak opisano  
powyżej.  
Aby zamknąć kieszeń kasety, naciskaj wyłącznie część  
oznaczoną “PUSH HERE”; dotykanie innych części może  
spowodować zatrzaśnięcie palców przez kieszeń kasety, a  
w rezultacie skaleczenie lub uszkodzenie urządzenia.  
Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa się ona  
automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się ona całkowicie,  
zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.  
Kiedy akumulator jest bliski rozładowania, zamknięcie  
pokrywy kieszeni kasety może być niemożliwe. Nie używaj  
siły. Przed dalszą pracą wymień akumulator na w pełni  
naładowany lub zasilaj kamerę z gniazdka.  
Zakładanie statywu  
Aby zamontować kamerę na  
statywie, ustaw bolec  
naprowadzający i śrubę  
naprzeciwko gniazda  
mocowania i otworu  
naprowadzającego w  
kamerze. Następnie zakręć  
śrubę zgodnie z ruchem  
wskazówek zegara.  
3 Zamknij starannie pokrywę kieszeni kasety, aż  
zablokuje się na swoim miejscu.  
Przybliżony czas nagrywania  
Tryb nagrywania  
Taśma  
SP  
LP  
Niektóre statywy nie  
posiadają trzpieni.  
30 min.  
60 min.  
80 min.  
30 min.  
60 min.  
80 min.  
45 min.  
90 min.  
OSTRZEŻENIE:  
Jeżeli zakładasz kamerę na statyw, wydłuż jego nogi, aby  
ustabilizować kamerę. Używanie małych statywów nie jest  
zalecane. Może to spowodować przewrócenie się  
urządzenia i jego uszkodzenie.  
120 min.  
Z przełączaniem trybu nagrywania zapoznaj się na  
stronach 14 i 15.  
Ochrona ważnych nagrań  
Przesuń przełącznik ochrony przed skasowaniem z tyłu  
kasety w kierunku “SAVE”. Zabezpiecza to taśmę przed  
ponownym nagraniem. Aby nagrywać na takiej taśmie,  
przed włożeniem jej przesuń przełącznik z powrotem do  
położenia “REC”.  
Inne uwagi str. 27.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 10 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
NAGRYWANIE OBRAZÓW  
PO  
10  
Aby wyłączyć dźwięk brzęczyka, str. 14, 16.  
Inne uwagi str. 27.  
Podstawy nagrywania  
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer  
UWAGA:  
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury wymienione  
poniżej:  
Podczas używania monitora ciekłokrystalicznego:  
Upewnij się, czy wizjer jest schowany. Naciśnij przycisk  
otwierania monitora i otwórz całkowicie monitor  
ciekłokrystaliczny. Można go obracać o 270˚ (90˚ w dół,  
180˚ w górę).  
Wkładanie kasety (str. 9)  
Podczas używania wizjera:  
Naciśnij.  
Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny jest złożony i  
zamknięty. Wyciągnij wizjer do końca.  
Koniecznie wyciągnij wizjer, aż usłyszysz kliknięcie, w  
przeciwnym razie wizjer może zostać schowany podczas  
pracy.  
Lampka POWER/CHARGE  
Dźwignia dużych  
zbliżeń  
Przełącznik  
zasilania  
Przycisk otwierania monitora  
UWAGI:  
Obraz nie będzie pojawiał się jednocześnie na monitorze i  
w wizjerze. Kiedy wizjer jest wyciągnięty i monitor  
ciekłokrystaliczny otwarty, można wybrać, który z nich  
będzie używany. Ustaw “PRIORITY” na żądany tryb w  
Kolorowe, jasne kropki mogą pojawiać się na całym  
monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Nie oznacza to  
jednak usterki. (str. 30)  
Przycisk blokady  
Przycisk rozpoczęcia/zakończenia nagrywania  
1 Zdejmij pokrywę obiektywu.  
2
Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny. (Patrz  
prawa kolumna.)  
3 Ustaw przełącznik zasilania na “A” lub “M”,  
naciskając jednocześnie przycisk blokady na  
przełączniku.  
Pozostała długość taśmy  
Na wyświetlaczu pojawi się przybliżony pozostały czas  
taśmy. “– h – – m” oznacza, że kamera oblicza pozostały  
czas. Kiedy pozostała długość osiągnie 2 minuty,  
zacznie migać wskaźnik.  
Lampka zasilania POWER/CHARGE zapali się i kamera  
wejdzie w tryb gotowości do nagrywania. Wyświetlone  
zostanie “PAUSE”.  
Aby nagrywać w trybie LP (Long Play), str. 14, 15.  
0
h
25  
m
4 Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk  
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania. W trakcie  
nagrywania na wyświetlaczu pojawia się “T REC”.  
5
Aby zakończyć nagrywanie, naciśnij przycisk  
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania ponownie. Kamera  
wejdzie ponownie w tryb gotowości do nagrywania.  
hm  
(Trwa obliczanie)  
1h 0m  
0h59m  
0h 1m  
0h 3m  
0h 2m  
UWAGI:  
0h 0m  
Obraz nie będzie pojawiał się jednocześnie na monitorze  
ciekłokrystalicznym i w wizjerze.  
Jeżeli kamera będzie pozostawała w trybie gotowości do  
nagrywania przez 5 minut, zasilanie wyłączy się  
automatycznie. Aby ponownie włączyć kamerę, schowaj i  
ponownie wyciągnij wizjer lub zamknij i ponownie otwórz  
monitor ciekłokrystaliczny.  
(Miga)  
(Miga)  
(Miga)  
Zbliżanie  
Pozwala na zbliżanie/oddalanie lub na ciągłą zmianę  
powiększenia obrazu.  
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym/w wizjerze:  
Podczas zasilania z akumulatora: wyświetlony jest  
Zbliżanie  
wskaźnik akumulatora “  
Podczas zasilania z gniazdka: wskaźnik akumulatora  
” nie jest wyświetlony.  
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “T”.  
Oddalanie  
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “W”.  
Im dalej będziesz przesuwał dźwignię dużych zbliżeń, tym  
szybsze będzie zbliżanie.  
Jeżeli pomiędzy nagranymi ujęciami na taśmie  
pozostawiony jest pusty fragment, kod czasu jest  
przerwany i podczas montażu taśmy mogą pojawić się  
błędy. Aby tego uniknąć, patrz “Nagrywanie od środka  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
MasterPage: Video_Right  
GR-D33EZ.book Page 11 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
NAGRYWANIE OBRAZÓW  
PO  
11  
Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od pustego fragmentu,  
kod czasu rozpocznie się od “00:00:00”  
Zbliżanie (T: ujęcie z daleka)  
(minuty:sekundy:ramka). Jeżeli nagrywanie rozpocznie  
się od końca poprzednio nagranego ujęcia, kod czasu  
będzie kontynuacją starego kodu.  
1
x
W
T
10  
x
W
T
20  
xW  
T
Jeżeli podczas nagrywania na taśmie pozostawiony  
zostanie pusty fragment, kod czasu zostanie przerwany.  
Kiedy nagrywanie zostanie wznowione, kod czasu  
zacznie się znów od “00:00:00”. Oznacza to, że kamera  
może nagrać takie same kody czasów jak już istniejące  
w poprzednio nagranych ujęciach. Aby temu zapobiec,  
w następujących przypadkach:  
40  
x
W
T
Oddalanie (W: szeroki kąt)  
10  
x
W
T
Podczas nagrywania na nowo po odtwarzaniu nagranej  
taśmy.  
Zakres zbliżania cyfrowego  
Kiedy zasilanie zostanie przerwane podczas nagrywania.  
Kiedy taśma zostanie wyjęta i ponownie włożona podczas  
nagrywania.  
Podczas nagrywania na częściowo nagranej taśmie.  
Podczas nagrywania na pustym fragmencie położonym w  
środku taśmy.  
Podczas ponownego nagrywania po poprzednim  
nagrywaniu, a następnie otwarciu/zamknięciu pokrywy  
kieszeni kasety.  
16X zakres zbliżeń (optycznych)  
Przybliżony stopień  
powiększenia  
UWAGI:  
Podczas zbliżania ostrość może być niestabilna. W takim  
przypadku ustaw zbliżenie w trybie gotowości do  
nagrywania, ustaw ostrość ręcznie (str. 21), wykonaj  
zbliżenie lub oddalenie w trybie nagrywania.  
Możliwe jest zbliżanie do 900X lub do 16X przy użyciu  
zbliżania optycznego. (str. 15)  
Zbliżanie ponad 16X jest wykonywane poprzez cyfrowe  
przetwarzanie obrazu i jest dlatego nazywane zbliżaniem  
cyfrowym.  
Podczas zbliżania cyfrowego jakość obrazu może być niższa.  
Filmowanie z bliskiej odległości (nawet z odległości 5 cm od  
obiektu) jest możliwe, kiedy dźwignia silnych zbliżeń jest  
przesunięta do końca w stronę “W”. Zobacz też “TELE  
MACRO” w menu MANUAL na stronie 15.  
Nagrywanie od środka taśmy  
1) Odtwórz taśmę lub użyj funkcji wyszukiwania luki  
(str. 12), aby znaleźć miejsce, w którym chcesz  
rozpocząć nagrywanie, a następnie włącz tryb  
odtwarzania obrazu zatrzymanego. (str. 12)  
2) Ustaw przełącznik zasilania na “A” lub “M”,  
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się  
na przełączniku, a następnie rozpocznij nagrywanie.  
Zdjęcia reporterskie  
UWAGI:  
W niektórych sytuacjach  
filmowanie z różnych kątów  
może dać dramatyczniejsze  
efekty. Trzymaj kamerę w  
żądanym położeniu i przechyl  
monitor ciekłokrystaliczny w  
najwygodniejszy sposób. Można  
go obracać o 270˚ (90˚ w dół,  
180˚ w górę).  
Kod czasu nie może być wyzerowany.  
Podczas przewijania do przodu i do tyłu wskaźnik kodu  
czasu nie zmienia się płynnie.  
Kod czasu jest wyświetlany tylko, kiedy “TIME CODE” jest  
ustawione na “ON”. (str. 16)  
Kiedy na taśmie nagrany jest pusty fragment  
Kod czasu  
Kod czasu Kod czasu  
00:00:00  
05:43:21 00:00:00  
Autoportretowanie  
Otwórz monitor  
Poprzednio  
Pusty  
fragment  
Nowo nagrane  
ujęcie  
Taśma  
nagrane ujęcie  
ciekłokrystaliczny i obróć go  
do góry o 180˚, aby był  
zwrócony do przodu, a  
następnie skieruj obiektyw na  
Miejsce  
Miejsce  
Miejsce  
rozpoczęcia  
filmowania  
zakończenia  
filmowania  
rozpoczęcia  
filmowania  
siebie i zacznij nagrywanie.  
Autoportretowanie  
Kod czasu  
Prawidłowe nagrywanie  
Podczas nagrywania na taśmie nagrywany jest kod  
czasu. Służy on określaniu położenia na taśmie  
nagranego ujęcia podczas odtwarzania.  
Wyświetlacz  
Kod czasu  
00:00:00  
Kod czasu Kod czasu  
05:43:21 05:44:00  
Poprzednio  
nagrane ujęcie  
Nowe  
ujęcie  
Taśma  
Ostatnie ujęcie  
Minuty  
Sekundy  
Miejsce  
Miejsce  
Miejsce  
Ramki*  
(25 ramek = 1 sekunda)  
12 : 34 : 24  
rozpoczęcia  
filmowania  
rozpoczęcia  
filmowania  
rozpoczęcia  
filmowania  
* Ramki nie są wyświetlane podczas nagrywania.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 12 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
ODTWARZANIE OBRAZÓW  
12  
PO  
Obraz może nie zatrzymać się natychmiast po naciśnięciu  
4/9, ponieważ kamera stabilizuje zatrzymany obraz.  
MMENU/VOL.  
BLANK SEARCH  
Wyszukiwanie błyskawiczne  
Pozwala na wyszukiwanie z dużą prędkością w obu  
kierunkach podczas odtwarzania obrazów.  
1) Naciśnij podczas odtwarzania 5, aby wyszukiwać  
do przodu, lub 3, aby wyszukiwać do tyłu.  
2) Aby wznowić odtwarzanie normalne, naciśnij 4/9.  
Naciśnij i przytrzymaj 5 lub 3 podczas odtwarzania.  
Wyszukiwanie będzie trwało, kiedy przycisk będzie  
przytrzymany. Kiedy zwolnisz przycisk, powróci normalne  
odtwarzanie.  
Podczas wyszukiwania błyskawicznego na ekranie pojawia  
się lekki efekt mozaiki. Nie oznacza to usterki.  
Przełącznik zasilania  
Przycisk blokady  
UWAGA:  
Podczas wyszukiwania  
8
błyskawicznego fragmenty obrazu  
mogą nie być wyraźnie widoczne,  
zwłaszcza po lewej stronie ekranu.  
4/9  
Wyszukiwanie luki  
Pomaga odnaleźć miejsce, w którym powinno  
rozpoczynać się nagrywanie od środka taśmy, aby  
uniknąć przerwania kodu czasu. (str. 11)  
1 Włóż kasetę. (str. 9)  
2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
3
3 W trybie zatrzymania naciśnij BLANK SEARCH.  
Pojawi się wskaźnik “BLANK SEARCH”, a kamera  
automatycznie zacznie wyszukiwanie do przodu lub do  
tyłu, a następnie zatrzyma się w miejscu na taśmie  
znajdującym się około 3 sekund przed początkiem  
znalezionej przerwy.  
5
Głośnik  
Odtwarzanie normalne  
Aby wyłączyć wyszukiwanie luki w trakcie trwania, naciśnij  
8.  
2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
UWAGI:  
Przed rozpoczęciem wyszukiwania luki, jeżeli aktualnym  
położeniem jest przerwa, kamera będzie wyszukiwać do  
tyłu. Jeżeli aktualne położenie znajduje się na nagranej  
części, kamera będzie wyszukiwała do przodu.  
Wyszukiwanie luki nie działa, jeżeli dla taśmy wyświetlone  
zostało “USE CLEANING CASSETTE”.  
3 Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij 4/9.  
4 Aby zakończyć odtwarzanie, naciśnij 8.  
W trybie zatrzymania, naciśnij 3, aby przewinąć taśmę  
do tyłu, lub 5, aby przewinąć do przodu.  
Jeżeli podczas wyszukiwania luki osiągnięty zostanie  
początek lub koniec taśmy, kamera zatrzyma się  
automatycznie.  
Pusty fragment krótszy niż 5 sekund może nie zostać  
odkryty.  
Odnaleziony pusty fragment może znajdować się  
pomiędzy nagranymi ujęciami. Przed rozpoczęciem  
nagrywania upewnij się, czy za pustym fragmentem nie  
jest nagrane żadne ujęcie.  
Regulacja głośności  
Obróć pokrętło MMENU/VOL. w stronę “+”, aby  
zwiększyć głośność, lub w stronę “–”, aby zmniejszyć.  
UWAGI:  
Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze  
ciekłokrystalicznym, w wizjerze lub w podłączonym  
telewizorze. (str. 13)  
Inne uwagi str. 27.  
Odtwarzanie obrazu zatrzymanego  
Robi pauzę podczas odtwarzania obrazów.  
1) Naciśnij 4/9 podczas odtwarzania.  
2) Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij 4/9  
ponownie.  
Jeżeli odtwarzanie obrazu zatrzymanego jest włączone  
dłużej niż około 3 minuty, włączony zostanie  
automatycznie tryb zatrzymania kamery.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                       
MasterPage: Video_Right  
GR-D33EZ.book Page 13 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
ODTWARZANIE OBRAZÓW  
PO  
13  
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są wyłączone.  
Podłączenie do telewizora lub  
magnetowidu  
Są to niektóre podstawowe rodzaje podłączeń. Podczas  
wykonywania podłączeń korzystaj także z instrukcji  
obsługi magnetowidu i telewizora.  
2 Podłącz kamerę do telewizora lub magnetowidu tak,  
jak pokazano na rysunku.  
Podczas używania magnetowidu, przejdź do kroku 3.  
Jeżeli nie, przejdź do kroku 4.  
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia telewizora,  
korzystając z instrukcji obsługi magnetowidu.  
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor.  
5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy AUX, a  
telewizor w jego tryb VIDEO.  
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają pojawiać  
się w podłączonym telewizorze czy nie  
Data/czas  
Ustaw “DATE/TIME” na “AUTO”, “ON” lub “OFF”.  
Kod czasu  
Ustaw “TIME CODE” na “ON” lub “OFF”. (str. 14, 17)  
Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu  
Ustaw “ON SCREEN” na “OFF”, “LCD” lub “LCD/TV”.  
Do AV  
Do S  
Kabel audio/  
wideo  
Kabel S-Video  
(dodatkowy)  
(dołączony)  
UWAGI:  
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako  
źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 7)  
Aby śledzić obraz i dźwięk z kamery bez wkładania taśmy,  
ustaw przełącznik zasilania kamery na “A” lub “M”, a  
następnie ustaw telewizor na odpowiedni tryb wejściowy.  
Koniecznie ustaw głośność telewizora na najmniejszą, aby  
uniknąć nagłego uderzenia dźwięku, kiedy kamera  
zostanie włączona.  
1
2
3
4
Jeżeli telewizor lub głośniki nie są specjalnie ekranowane,  
nie ustawiaj głośników blisko telewizora, ponieważ w  
obrazie odtwarzanym z kamery mogą pojawić się  
zakłócenia interferencyjne.  
Kiedy do złącza AV podłączony jest przewód, z głośnika  
nie słychać dźwięku.  
Adapter kabla*  
Przełącznik  
wyboru wyjścia  
wideo “Y/C”/  
“CVBS”  
Do telewizora lub  
magnetowidu  
Telewizor  
Magnetowid  
A Biały do AUDIO L IN**  
B Czerwony do AUDIO R IN**  
C Żółty do VIDEO IN  
D Do S-VIDEO IN***  
*
Jeżeli magnetowid posiada złącze SCART, użyj  
dołączonego adaptera kabla.  
** Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie obrazów  
zatrzymanych.  
*** Podłącz, kiedy telewizor/magnetowid posiada złącza  
wejściowe S-VIDEO IN i A/V. W takim przypadku nie jest  
konieczne podłączenie żółtego kabla wideo.  
UWAGA:  
Ustaw przełącznik wyboru wyjścia wideo adaptera kabla w  
zależności od potrzeb:  
Y/C: Podczas podłączania do telewizora lub  
magnetowidu przyjmującego sygnały Y/C i używającego  
kabla S-Video.  
CVBS: Podczas podłączania do telewizora lub  
magnetowidu nie przyjmującego sygnałów Y/C i  
używającego kabla audio/wideo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 14 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI  
PO  
14  
Menu bez podmenu  
Zmiana ustawień menu  
Kamera jest wyposażona w łatwy w użyciu system menu  
ekranowych, które upraszczają wiele z bardziej  
szczegółowych ustawień kamery. (str. 15 – 17)  
v WIPE/FADER (str. 19)  
p EXPOSURE (str. 22)  
Wybrana ikona menu  
zacznie migać.  
Wybrany  
parametr  
1) Obróć pokrętło MMENU/VOL.,  
aby wybrać żądany parametr.  
Przykład: Menu r PROGRAM AE  
2) Naciśnij pokrętło MMENU/  
VOL.. Wybór zostanie  
PROGRAM AE  
MMENU/VOL.  
SHUTTER  
SHUTTER  
SPORTS  
SNOW  
SPOTLIGHT  
TWILIGHT  
SEPIA  
Przełącznik zasilania  
Przycisk blokady  
MONOTONE  
zakończony. Powróci ekran  
menu.  
Powtórz czynności, jeżeli chcesz  
ustawić menu innych funkcji.  
3) Naciśnij ponownie pokrętło  
MMENU/VOL.. Ekran menu  
zamknie się.  
1 Menu nagrywania obrazów:  
Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
Menu z podmenu  
n CAMERA DISPLAY  
Wybrana ikona menu  
zacznie migać.  
Dla menu odtwarzania obrazów:  
Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
Wybrana funkcja  
CAMERA  
REC MODE  
SOUND MODE1 2b i  
t
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
ZOOM  
SNAP MODE  
GA I N UP  
4 0 x  
n VIDEO DISPLAY (str. 17)  
1) Obróć pokrętło MMENU/  
VOL., aby wybrać żądaną  
funkcję, i naciśnij je. Pojawi się  
podmenu.  
FULL  
AUTO  
A
3 Naciśnij pokrętło MMENU/VOL.. Pojawi się ekran  
menu.  
RETURN  
4 Obróć pokrętło MMENU/VOL., aby wybrać żądaną  
Przykład: Menu m CAMERA  
2) Obróć pokrętło MMENU/  
VOL., aby wybrać żądany  
parametr.  
3) Naciśnij pokrętło MMENU/  
VOL.. Wybór zostanie  
zakończony.  
Powtórz czynności, jeżeli chcesz  
ustawić menu innych funkcji.  
4) Naciśnij pokrętło MMENU/  
VOL.. Powróci ekran menu.  
Powtórz czynności, jeżeli chcesz  
ustawić menu innych funkcji.  
5) Naciśnij ponownie pokrętło  
MMENU/VOL.. Ekran menu  
zamknie się.  
Podmenu  
funkcję, i naciśnij je. Pojawi się menu wybranej funkcji.  
Ekran menu nagrywania  
wideo  
CAMERA  
Ekran menu odtwarzania  
wideo  
REC MODE  
WI PE / FADER  
OFF  
FADERWH I TE  
FADERBLACK  
FADERB .W  
WI PECORNER  
WI PEWI NDOW  
WI PESL I DE  
WI PEDOOR  
WI PESCROLL  
WI PESHUTTER  
V I DEO  
SOUND MODESTEREO  
NARRAT I ON  
REC MODE  
OFF  
RETURN  
CAMERA  
RETURN  
REC MODE  
SOUND MODE1 2b i  
t
ZOOM  
SNAP MODE  
GA I N UP  
4 0 x  
5 Dalsze ustawianie zależy od wybranej funkcji.  
FULL  
AUTO  
A
RETURN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MasterPage: Advan_Right  
GR-D33EZ.book Page 15 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI  
PO  
15  
GAIN UP  
Menu nagrywania  
CAMERA  
OFF: Pozwala na filmowanie ciemnych ujęć bez regulacji  
jasności obrazu.  
[AGC]: Obraz może być gruboziarnisty, ale jest jasny.  
AUTO  
regulowana. Filmowanie obiektów przy słabym lub złym  
oświetleniu, przy niskiej prędkości migawki zapewnia  
jaśniejszy obraz niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie  
są ani płynne, ani naturalne. Obraz może być  
gruboziarnisty. Kiedy szybkość migawki jest  
automatycznie regulowana, wyświetlane jest “  
Ustawienia “m” działają, kiedy przełącznik zasilania jest  
ustawiony na “A” lub “M”. Ustawienia menu mogą być  
jednak zmieniane tylko, kiedy przełącznik zasilania jest  
ustawiony na “M”.  
: Szybkość migawki jest automatycznie  
[ ] = ustawienie fabryczne  
REC MODE  
”.  
[SP]: Aby nagrywać w trybie SP (zwykłe nagrywanie)  
LP: Tryb Long Play — oszczędniejszy, daje 1,5-krotny  
czas nagrywania.  
MANUAL  
Ustawienia “q” działają tylko, kiedy przełącznik  
zasilania jest ustawiony na “M”.  
[ ] = ustawienie fabryczne  
UWAGI:  
Jeżeli tryb nagrywania zostanie zmieniony, w punkcie  
zmiany odtwarzany obraz może być nieostry.  
Zalecane jest odtwarzanie taśm nagranych na tej kamerze  
w trybie LP, również na tej kamerze.  
DIS  
OFF: Wyłącza funkcję.  
[ON  
Podczas odtwarzania taśmy nagranej na innej kamerze,  
mogą pojawić się zakłócenia lub chwilowe przerwy w  
dźwięku.  
]: Kompensuje niestabilne obrazy  
spowodowane drganiami kamery, zwłaszcza przy  
dużych powiększeniach.  
SOUND MODE  
UWAGI:  
Całkowita stabilizacja może być niemożliwa przy silnych  
drganiach ręki oraz w następujących warunkach:  
Podczas filmowania obiektów o pionowych lub  
poziomych pasach.  
[12 bit]: Pozwala na nagrywanie wideo dźwięku  
stereofonicznego na czterech oddzielnych kanałach i  
jest zalecane przy wykonywaniu dubbingowania  
dźwięku. (Równoważny z trybem 32 kHz w poprzednich  
modelach)  
16 bit: Pozwala na nagrywanie wideo dźwięku  
stereofonicznego na dwóch oddzielnych kanałach.  
(Równoważny z trybem 48 kHz w poprzednich  
modelach)  
Podczas filmowania ciemnych lub przyciemnionych  
obiektów.  
Podczas filmowania obiektów w silnym  
przeciwoświetleniu.  
Podczas filmowania ujęć z wielokierunkowym ruchem.  
Podczas filmowania ujęć słabo wyodrębnionych z tła.  
Wyłącz ten tryb podczas nagrywania na kamerze  
zamocowanej na statywie.  
ZOOM  
Wskaźnik “  
może być użyty.  
” miga lub gaśnie, kiedy stabilizator nie  
16X: Kiedy jest ustawione na “16X” podczas używania  
cyfrowego zbliżania, powiększenie przy zbliżaniu  
zostanie ustawione na 16X, ponieważ cyfrowe zbliżanie  
zostanie wyłączone.  
[40X]: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania. Dzięki  
cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu obrazów,  
możliwe jest zbliżanie od 16X (granica zbliżeń  
optycznych) do maksymalnego powiększenia cyfrowego  
40X.  
900X: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania. Dzięki  
cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu obrazów,  
możliwe jest zbliżanie od 16X (granica zbliżeń  
optycznych) do maksymalnego powiększenia cyfrowego  
900X.  
TELE MACRO  
[OFF]: Wyłącza funkcję.  
ON: Zazwyczaj odległość obiektu, gdzie ustawiona jest  
ostrość zależy od powiększenia. Obiektyw traci ostrość  
przy maksymalnym ustawieniu filmowania z daleka,  
chyba że odległość obiektu jest większa niż 1 m. Kiedy  
jest ustawione na “ON”, można filmować największe  
obiekty jak to jest możliwe z odległości około 60 cm.  
UWAGA:  
W zależności od zbliżenia obiektyw może stracić ostrość.  
SNAP MODE  
[FULL]: Tryb zdjęć bez ramki  
PIN-UP: Tryb do przypinania  
FRAME: Tryb zdjęć z ramkami  
[FULL]  
PIN-UP  
FRAME  
Ze szczegółami postępowania zapoznaj się w “Zdjęcia  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
MasterPage: Left  
GR-D33EZ.book Page 16 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI  
16  
PO  
Wykonanie dowolnej czynności w trakcie demonstracji  
zatrzymuje tymczasowo demonstrację. Jeżeli w ciągu 3  
minut po tym nie zostanie wykonana żadna czynność,  
demonstracja włączy się na nowo.  
WIDE MODE  
[OFF]: Nagrywa bez zmian w proporcjach ekranu. Do  
odtwarzania w telewizorze z ekranem o normalnych  
proporcjach.  
CINEMA : Dodaje czarne pasy u góry i dołu ekranu.  
Pojawia się wskaźnik  
telewizorze szerokoekranowym, czarne pasy u góry i  
dołu ekranu są obcinane i proporcje obrazu są jak 16:9.  
Podczas używania tego trybu zapoznaj się z instrukcją  
obsługi telewizora szerokoekranowego. Podczas  
odtwarzania/nagrywania w telewizorze o proporcji  
ekranu 4:3/monitorze ciekłokrystalicznym/wizjerze,  
czarne pasy są dodawane u góry i dołu ekranu i obraz  
wygląda jak film panoramiczny 16:9.  
UWAGI:  
Jeżeli w kamerze jest kaseta, nie można włączyć  
demonstracji.  
. Podczas odtwarzania w  
“DEMO MODE” pozostaje ustawione na “ON” (włączone)  
nawet po wyłączeniu kamery.  
Jeżeli “DEMO MODE” pozostanie ustawione na “ON”,  
niektóre funkcje nie będą dostępne. Po obejrzeniu  
demonstracji, ustaw na “OFF”.  
PRIORITY  
[LCD]: Obraz jest wyświetlany na monitorze  
ciekłokrystalicznym, kiedy wizjer jest wyciągnięty, jeżeli  
monitor ciekłokrystaliczny jest otwarty.  
FINDER: Obraz jest wyświetlany w wizjerze, kiedy wizjer  
jest wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny jest  
otwarty.  
SQUEEZE : Do odtwarzania w telewizorze o  
proporcjach ekranu 16:9. Rozszerza obraz w naturalny  
sposób aby pasował do ekranu bez zniekształceń.  
Pojawia się wskaźnik  
. Podczas używania tego trybu  
zapoznaj się z instrukcją obsługi telewizora  
szerokoekranowego. Podczas nagrywania/odtwarzania  
w telewizorze o proporcji ekranu 4:3/monitorze  
ciekłokrystalicznym/wizjerze obraz jest rozciągany w  
pionie.  
CAM RESET  
EXECUTE: Przywraca wszystkie fabryczne ustawienia  
menu.  
WIND CUT  
RETURN: Nie przywraca wszystikich fabrycznych  
ustawień menu.  
[OFF]: Wyłącza funkcję.  
ON  
: Pozwala zredukować szum spowodowany  
przez wiatr. Pojawia się wskaźnik “  
może się zmienić. Jest to normalne.  
CAMERA DISPLAY  
”. Jakość dźwięku  
Ustawienia “n” (CAMERA DISPLAY) działają, nawet jeżeli  
przełącznik zasilania jest ustawiony na “A”. Ustawienia  
menu mogą być jednak zmieniane tylko, kiedy przełącznik  
zasilania jest ustawiony na “M”.  
Ustawienia “n” (CAMERA DISPLAY) działają tylko  
podczas filmowania, poza “BRIGHT”.  
SYSTEM  
Funkcje “s” ustawione, kiedy przełącznik zasilania jest  
ustawiony na “M”, działają również, kiedy przełącznik  
zasilania jest ustawiony na “PLAY”.  
[ ] = ustawienie fabryczne  
[ ] = ustawienie fabryczne  
BRIGHT  
BEEP  
OFF: Wyłącza dźwięk podczas wykonywania wszystkich  
operacji. Wyłącza także efekt dźwięku migawki, ale  
dźwięk migawki jest nagrywany na taśmę podczas  
wykonywania zdjęć przy nagrywaniu wideo (str. 20).  
BEEP: Dzwonek odzywa się, kiedy jest włączane i  
wyłączane zasilanie oraz na początku i końcu  
nagrywania. Uruchamia on również efekt dźwiękowy  
[MELODY]: Zamiast dzwonka rozlega się dźwięk  
melodii, kiedy wykonywana jest jakakolwiek operacja.  
Uruchamia on również efekt dźwiękowy migawki.  
ON SCREEN  
LCD: Wyświetlacz kamery (poza datą, czasem i kodem  
czasu) nie pojawia się w podłączonym telewizorze.  
[LCD/TV]: Kiedy kamera jest podłączona do telewizora,  
wyświetlacz kamery pojawia się na ekranie.  
DATE/TIME  
OFF: Data/czas nie pojawi się.  
[AUTO]: Wyświetla datę/czas przez około 5 sekund,  
kiedy przełącznik zasilania zostanie przestawiony z  
“OFF” na “A” lub “M”.  
ON: Data/czas są zawsze wyświetlane.  
DEMO MODE  
OFF: Automatyczna demonstracja nie będzie  
wykonywana.  
TIME CODE  
[OFF]: Kod czasu nie jest wyświetlany.  
[ON]: Demonstruje różne funkcje, takie jak program  
automatycznej ekspozycji z efektami specjalnymi itp., i  
może być używany do sprawdzenia jak te funkcje  
działają. Demonstracja jest uruchamiana w  
następujących przypadkach:  
ON: Kod czasu jest wyświetlany w kamerze i  
podłączonym telewizorze. Numery ramek nie są  
CLOCK ADJ.  
Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po ustawieniu  
“DEMO MODE” na “ON”.  
Kiedy “DEMO MODE” jest ustawione na “ON”, jeżeli przez  
ponad 3 minuty od ustawienia przełącznika zasilania na  
A” lub “M” nie wykonano żadnej czynności.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
MasterPage: Advan_Right  
GR-D33EZ.book Page 17 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI  
PO  
17  
SYSTEM  
Menu odtwarzania  
Każde ustawienie jest połączone z “s”, które pojawi  
się, kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “M”.  
Parametry są takie same jak w opisie na stronie 16.  
[ ] = ustawienie fabryczne  
VIDEO  
[ ] = ustawienie fabryczne  
SOUND MODE i NARRATION  
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaje tryb  
dźwięku, w którym dokonano nagrania, i odtwarza  
dźwięk. Wybierz typ dźwięku towarzyszący  
odtwarzanemu obrazowi. Zgodnie z wyjaśnieniem  
dotyczącym dostępu do menu na stronie 14 wybierz  
“SOUND MODE” lub “NARRATION” na ekranie menu i  
ustaw dla niego żądany parametr.  
BEEP  
OFF / BEEP / [MELODY]  
OFF / [ON]  
DEMO MODE  
PRIORITY  
CAM RESET  
[LCD] / FINDER  
EXECUTE / RETURN  
VIDEO DISPLAY  
SOUND MODE  
Ustawienia “n” (VIDEO DISPLAY) działają tylko  
podczas odtwarzania wideo, poza “BRIGHT”.  
Parametry (poza “OFF” w ustawieniach ON SCREEN) są  
takie same, jak w opisie na stronie 16.  
[STEREO  
]: Dźwięk jest odtwarzany w stereo w obu  
kanałach “L” i “R”.  
SOUND L : Odtwarzany jest dźwięk z kanału “L”.  
SOUND R : Odtwarzany jest dźwięk z kanału “R”.  
[ ] = ustawienie fabryczne  
NARRATION  
BRIGHT  
[OFF]: Oryginalny dźwięk jest odtwarzany w obu  
kanałach “L” i “R” w stereo.  
ON: Dubbingowany dźwięk jest odtwarzany w obu  
kanałach “L” i “R” w stereo.  
MIX: Oryginalny dźwięk i dubbing są łączone i  
odtwarzane stereofonicznie w obu kanałach “L” i “R”.  
ON SCREEN  
OFF / [LCD] / LCD/TV  
Kiedy ustawieniem jest “OFF”, wyświetlacz kamery  
znika.  
UWAGI:  
DATE/TIME  
[OFF] / AUTO / ON  
Ustawienie “SOUND MODE” jest dostępne zarówno dla  
dźwięku 12-bitowego, jak i 16-bitowego. (W opisie funkcji  
poprzednich modeli dźwięk “12-bitowy” nazywany jest “32  
kHz”, a “16-bitowy” – “48 kHz”.)  
Kiedy ustawieniem jest “AUTO”, w następujących  
przypadkach wyświetlane są data/czas:  
Kiedy rozpocznie się odtwarzanie. Kamera wyświetla datę/  
czas, kiedy nagrywane są ujęcia.  
Podczas przewijanie do przodu lub do tyłu kamera nie  
może rozpoznać trybu dźwięku, w jakim dokonano  
nagrania. Podczas odtwarzania tryb dźwięku jest  
wyświetlany w lewym górnym rogu.  
Kiedy data zostanie zmieniona w czasie odtwarzania.  
TIME CODE  
[OFF] / ON  
REC MODE  
[SP] / LP  
Pozwala na ustawienie w zależności od potrzeb trybu  
nagrywania wideo (SP lub LP). Podczas używania  
niniejszej kamery jako urządzenia nagrywającego  
podczas kopiowania, zalecane jest używanie “REC  
MODE” w menu VIDEO. (str. 24, 25)  
UWAGA:  
“REC MODE” może być ustawione, kiedy przełącznik  
zasilania jest ustawiony na “PLAY” lub “M”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                       
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 18 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA  
PO  
18  
SNAPSHOT  
Przełącznik zasilania  
Przycisk blokady  
Oświetlenie nocne  
Sprawia, że ciemne obiekty i powierzchnie są jaśniejsze  
nawet niż byłyby w dobrym naturalnym oświetleniu.  
Chociaż nagrywane obrazy nie są gruboziarniste, może  
wystąpić efekt stroboskopowy spowodowany małą  
prędkością migawki.  
Przycisk rozpoczęcia/  
zakończenia nagrywania  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
LIGHT  
3 Naciśnij NIGHT, aby pojawił się wskaźnik oświetlenia  
nocnego “  
”.  
Prędkość migawki zostanie automatycznie ustawiona,  
NIGHT  
zapewniając 30-krotną czułość.  
“ ” pojawia się obok “  
”, kiedy prędkość migawki jest  
Biała lampa LED  
automatycznie ustawiana.  
Aby wyłączyć oświetlenie nocne  
Naciśnij ponownie NIGHT, aby wskaźnik oświetlenia  
nocnego zniknął.  
UWAGI:  
Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego  
następujące funkcje lub ustawienia nie mogą zostać  
uruchomione, a ich wskaźniki migają lub gasną:  
“GAIN UP” w menu CAMERA. (str. 15)  
“DIS” w menu MANUAL. (str. 15)  
Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego ustawienie  
ostrości kamery może być trudne. Aby temu zapobiec,  
zalecane jest używanie statywu.  
Biała lampa LED  
Biała lampa LED może być używana do rozjaśniania  
obiektów w ciemnych miejscach podczas nagrywania  
wideo.  
1 Naciśnij kilkakrotnie LIGHT, aby zmienić ustawienie.  
OFF: Wyłącza lampę.  
ON: Lampa pali się zawsze. (Pojawia się  
.)  
AUTO: Lampa włącza się automatycznie, kiedy jest  
ciemno. (Pojawia się .)  
2 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania, aby rozpocząć nagrywanie wideo lub  
SNAPSHOT, aby nagrać nieruchomy obraz.  
UWAGI:  
Uważaj, aby nie kierować lampy LED prosto w oczy.  
Jeżeli światło nie będzie dochodzić do obiektu, włączona  
zostanie funkcja oświetlenia nocnego i umożliwi jaśniejsze  
filmowanie obiektu.  
Występuje różnica jasności sfilmowanego obrazu  
pomiędzy częścią środkową, oświetloną światłem LED, a  
otaczającymi częściami (które mogą być ciemniejsze).  
Ponieważ obiekty są filmowane przy ograniczonej  
prędkości migawki, kiedy biała lampa LED jest ustawiona  
na “ON”, mogą być one nieco rozmyte.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MasterPage: Advan_Right  
GR-D33EZ_07Advanced.fm Page 19 Friday, December 5, 2003 7:47 AM  
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA  
PO  
19  
FADER–B.W: Obraz pojawia się z czarno-białego  
SNAPSHOT  
ekranu do kolorowego lub znika z kolorowego ekranu do  
czarno-białego.  
WIPE–CORNER: Obraz nasuwa się na czarny  
ekran począwszy od prawego górnego rogu ku lewemu  
dolnemu lub znika począwszy od lewego dolnego rogu  
ku prawemu górnemu, pozostawiając czarny ekran.  
MMENU/VOL.  
Przełącznik zasilania  
Przycisk blokady  
WIPE–WINDOW: Ujęcie zaczyna się pojawiać od  
środka czarnego ekranu i rozszerza ku rogom lub znika  
począwszy od rogów, zwężając się stopniowo ku  
środkowi.  
WIPE–SLIDE: Obraz nasuwa się od prawej ku  
lewej lub znika od lewej ku prawej.  
WIPE–DOOR: Obraz pojawi się, w ten sposób, że  
dwie połowy czarnego ekranu otwierają się na lewo i  
prawo, odsłaniając ujecie, lub obraz znika, kiedy czarny  
ekran przesuwa się od lewej i prawej, zakrywając ujęcie.  
WIPE–SCROLL: Ujęcie nasuwa się od dołu ku  
górze czarnego ekranu lub znika od góry ku dołowi,  
pozostawiając czarny ekran.  
WIPE–SHUTTER: Obraz nasuwa się od środka  
czarnego ekranu ku górze i dołowi lub znika od góry i  
dołu ku środkowi, pozostawiając czarny ekran.  
Efekty płynnego pojawiania się/  
znikania obrazu  
WAŻNE:  
Niektóre efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu nie  
mogą być używane razem z niektórymi trybami programu  
automatycznej ekspozycji z efektami specjalnymi. (Patrz  
prawa kolumna.) Jeżeli wybrany zostanie efekt płynnego  
pojawiania się/znikania obrazu, którego nie można użyć,  
jego wskaźnik będzie migać na niebiesko lub zgaśnie.  
Program automatycznej ekspozycji z  
efektami specjalnymi  
Efekty te pozwalają na wykonywanie stylizowanych  
przejść między ujęciami. Używaj ich do podkreślenia  
przejść z jednej sceny do drugiej.  
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu działają  
podczas rozpoczynania i kończenia nagrywania  
obrazów.  
WAŻNE:  
Niektóre tryby programu automatycznej ekspozycji z  
efektami specjalnymi nie mogą być używane razem z  
niektórymi efektami płynnego pojawiania się/znikania  
obrazu. (Patrz lewa kolumna.) Jeżeli wybrany zostanie tryb,  
którego nie można używać, wskaźnik programu  
automatycznej ekspozycji z efektami specjalnymi zacznie  
migać lub zgaśnie.  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
3 Ustaw “v” na żądany tryb. (str. 14)  
Menu WIPE/FADER zniknie, a efekt zostanie odwrócony.  
Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.  
3 Ustaw “r” na żądany tryb. (str. 14)  
Menu PROGRAM AE zniknie, a wybrany efekt zostanie  
włączony.  
4 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania, aby włączyć funkcję stopniowego  
pojawiania się lub znikania obrazu.  
Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.  
Aby wyłączyć wybrany efekt  
Wybierz “OFF” w kroku 3. Wskaźnik efektu zniknie.  
Aby wyłączyć wybrany efekt  
Wybierz “OFF” w kroku 3. Wskaźnik efektu zniknie.  
UWAGI:  
UWAGA:  
Podczas nagrywania lub trybu gotowości do nagrywania  
można zmieniać program automatycznej ekspozycji z  
efektami specjalnymi.  
Można wydłużyć czas trwania płynnego pojawiania się/  
znikania obrazu, naciskając i przytrzymując przycisk  
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania.  
Niektórych trybów programu automatycznej ekspozycji z  
efektami specjalnymi nie można używać podczas działania  
funkcji oświetlenia nocnego.  
WIPE/FADER  
OFF: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)  
FADER–WHITE: Obraz pojawia się lub znika z/do  
białego ekranu.  
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE  
FADER–BLACK: Obraz pojawia się lub znika z/do  
czarnego ekranu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
MasterPage: Left  
GR-D33EZ.book Page 20 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA  
20  
PO  
PROGRAM AE  
Zdjęcia (dla nagrywania wideo)  
Funkcja ta pozwala nagrywać zdjęcia wyglądające jak  
fotografie na taśmie.  
OFF: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)  
SHUTTER 1/50: Prędkość migawki jest ustawiona  
na 1/50 sekundy. Czarne pasy, które zwykle pojawiają  
się podczas filmowania ekranu telewizora są węższe.  
SHUTTER 1/120: Prędkość migawki jest  
ustawiona na 1/120 sekundy. Migotanie, które pojawia  
się podczas filmowania w świetle świetlówki lub lampy  
rtęciowej, jest zmniejszone.  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
SPORTS  
3 Ustaw “SNAP MODE” na żądany tryb. (str. 14, 15)  
(Zmienna prędkość migawki: 1/250 – 1/4000)  
Ustawienie to pozwala na uchwycenie szybko  
zmieniających się obrazów klatka po klatce, dając  
wyraźne, stabilne odtwarzanie obrazów nieruchomych.  
Im większa prędkość migawki, tym ciemniejszy jest  
obraz. Używaj funkcji migawki przy dobrym oświetleniu.  
4 Naciśnij SNAPSHOT.  
Słychać efekt dźwiękowy zamykanej migawki.  
Wskaźnik “O” pojawi się, a zdjęcie będzie nagrywane  
przez około 6 sekund, następnie kamera wejdzie ponownie  
w tryb gotowości do nagrywania.  
Zdjęcia można wykonywać także podczas nagrywania.  
Zdjęcie będzie nagrywane przez około 6 sekund, a  
następnie powróci normalne nagrywanie.  
Niezależnie od położenia przełącznika zasilania (“A” lub  
M”) nagrywanie zdjęć wykonywane jest zgodnie z  
wybranym trybem zdjęć.  
SNOW: Dokonywana jest kompensacja dla  
obiektów, które mogłyby być zbyt ciemne, podczas  
filmowania w bardzo jasnym otoczeniu, np. na śniegu.  
SPOTLIGHT: Dokonywana jest kompensacja dla  
obiektów, które mogłyby być zbyt jasne, podczas  
filmowania w bardzo silnym, bezpośrednim oświetleniu,  
np. reflektora punktowego.  
UWAGI:  
Aby usunąć dźwięk migawki, zapoznaj się z “BEEP” na  
stronie 16.  
UWAGA:  
Kiedy “WIDE MODE” jest ustawione na “SQUEEZE  
(str. 16), wskaźnik “O” miga na niebiesko i  
nagrywanie nieruchomych obrazów jest niemożliwe.  
Jeżeli program automatycznej ekspozycji z efektami  
“SPOTLIGHT” daje taki sam rezultat jak ustawienie –3 dla  
kontroli ekspozycji. (str. 22)  
TWILIGHT: Sprawia, że ujęcia filmowane  
wieczorem wyglądają naturalniej. Zbalansowanie bieli  
(str. 23) jest automatycznie ustawiane na “ ”, ale  
może być zmienione na żądane ustawienie. Kiedy  
wybrane jest ustawienie dla filmowania o zmroku,  
kamera automatycznie ustawia ostrość od około 10 m  
do nieskończoności. Dla odległości mniejszych niż 10 m  
ustaw ostrość ręcznie.  
SEPIA: Nagrywane ujęcia mają brązowawy odcień  
jak stare fotografie. Połącz ten efekt z trybem kinowym  
dla uzyskania efektu starego filmu.  
MONOTONE: Podobnie jak w starych filmach  
ujęcia są czarno-białe. Efekt ten używany razem z  
trybem kinowym wzmacnia stylizację na “stary film”.  
specjalnymi (str. 19) jest włączony, niektóre jego tryby  
nie działają podczas robienia zdjęć. W takim przypadku  
ikona miga.  
Jeżeli SNAPSHOT zostanie naciśnięte, kiedy “DIS” jest  
wyłączony.  
Podczas nagrywania zdjęć obraz wyświetlany w wizjerze  
może być częściowo niewidoczny. Nie ma to jednak  
żadnego wpływu na nagrany obraz.  
Kiedy kabel jest podłączony do gniazda AV, z głośnika nie  
słychać dźwięku migawki, ale jest on nagrywany na  
taśmie.  
Tryb fotografii seryjnej  
Przytrzymanie wciśniętego SNAPSHOT w kroku 4 daje  
efekt podobny do fotografii seryjnej. (Odstęp pomiędzy  
zdjęciami: około 1 sekundy)  
CLASSIC FILM: Dodaje do nagrywanych ujęć efekt  
stroboskopowy.  
STROBE: Nagrania wyglądają jak ciąg zdjęć.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
MasterPage: Advan_Right  
GR-D33EZ.book Page 21 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA  
PO  
21  
FOCUS  
Ręczne ustawianie ostrości  
SNAPSHOT  
UWAGA:  
Jeżeli używasz wizjera, powinieneś już poprzednio wykonać  
MMENU/VOL.  
1 Ustaw przełącznik zasilania  
Podczas ustawiania  
ostrości na dalszym  
przedmiocie  
na “M”, naciskając jednocześnie  
przycisk blokady znajdujący się  
na przełączniku.  
Przycisk  
blokady  
2 Naciśnij FOCUS. Pojawi się  
wskaźnik ręcznego ustawiania  
ostrości.  
Przełącznik zasilania  
3 Aby ustawić ostrość na  
dalszym obiekcie, obróć  
pokrętło MMENU/VOL. w  
Wskaźnik ręcznego  
ustawiania ostrości  
stronę “+”. Wskaźnik “  
Automatyczne ustawianie ostrości  
pojawi się i zacznie migać.  
Układ automatycznego  
Aby ustawić ostrość na  
bliższym obiekcie, obróć  
pokrętło MMENU/VOL. w  
Podczas ustawiania  
ostrości na bliższym  
przedmiocie  
ustawiania ostrości w pełnym  
zakresie kamery pozwala na  
ciągłe filmowanie od zbliżeń (z  
odległości zaledwie 5 cm od  
obiektu) do nieskończoności.  
stronę “–”. Wskaźnik “  
pojawi się i zacznie migać.  
Aby powrócić do  
automatycznego ustawiania  
ostrości  
Naciśnij dwukrotnie FOCUS lub  
ustaw przełącznik zasilania na  
A”.  
Jeżeli FOCUS zostanie  
naciśniety jeden raz, kamera wejdzie ponownie w tryb  
regulacji ostrości.  
Jednakże w następujących  
Zasięg ustawiania  
przypadkach prawidłowa ostrość  
ostrości  
może nie być uzyskiwana  
(wykonaj wtedy “Ręczne  
Wskaźnik ręcznego  
ustawiania ostrości  
Kiedy dwa obiekty zachodzą na siebie na tym samym  
ujęciu.  
Kiedy oświetlenie jest słabe.*  
Kiedy obiekt nie ma kontrastu (różnicy w jasności i  
ciemności), np. płaska, jednokolorowa ściana lub czyste,  
niebieskie niebo.*  
UWAGI:  
Podczas używania trybu ręcznej regulacji ostrości ustaw  
koniecznie obiektyw na maksymalne ustawienie  
filmowania z daleka. Jeżeli ustawiasz ostrość na obiekcie  
w położeniu szerokokątnym, podczas zbliżania nie można  
uzyskać ostrych obrazów, ponieważ głębokość jest  
zredukowana dla dłuższych ogniskowych.  
Kiedy ciemny obiekt jest ledwo widoczny na monitorze  
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.*  
Kiedy ujęcie zawiera drobne wzory lub jednakowe,  
powtarzające się wzory.  
Kiedy ujęcie w ujęciu znajdują się promienie słoneczne lub  
odbicia światła od powierzchni ciała stałego lub wody.  
Podczas fotografowania ujęć na silnie kontrastowym tle.  
* Pojawi się i będzie migać następujące ostrzeżenie o  
Kiedy ostrość nie może już być ustawiona ani dalej, ani  
bliżej, będzie migać “ ” lub “ ”.  
słabym kontraście:  
,
,
i
UWAGI:  
Jeżeli obiektyw jest pomazany lub poplamiony dokładne  
ustawienie ostrości może być niemożliwe. Utrzymuj  
obiektyw w czystości. (str. 34) Kiedy wystąpi skroplenie  
pary wodnej, wytrzyj wodę miękką ścierką lub zaczekaj, aż  
wyparuje sama.  
Podczas fotografowania obiektu znajdującego się blisko  
obiektywu, wykonaj najpierw oddalenie. (str. 10) Jeżeli  
wykona się zbliżenie w trybie automatycznego ustawiania  
ostrości, kamera może automatycznie wykonać oddalenie  
w zależności od odległości pomiędzy kamerą a obiektem.  
Nie wystąpi to, kiedy “TELE MACRO” jest ustawione na  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MasterPage: Left  
GR-D33EZ.book Page 22 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA  
22  
PO  
Kontrola ekspozycji  
Unieruchomienie przesłony  
Ręczna kontrola ekspozycji jest zalecana w  
następujących sytuacjach:  
Podobnie jak źrenica w ludzkim oku przesłona  
tęczówkowa zwężą się w dobrze oświetlonym  
otoczeniu, zapobiegając dostawaniu się zbyt dużej ilości  
światła, i rozszerza w ciemnym otoczeniu, aby wpuścić  
więcej światła.  
Używaj tej funkcji w następujących sytuacjach:  
Podczas filmowania ruchomego obiektu.  
Kiedy odległość do obiektu zmienia się (zmienia się jego  
wielkość na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze),  
np. kiedy obiekt wycofuje się.  
Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym światło  
tle, np. na plaży lub na śniegu.  
Podczas filmowania obiektu w oświetleniu punktowym.  
Podczas zbliżania/oddalania.  
Kiedy obiekt jest blisko, unieruchom przesłonę. Nawet  
kiedy obiekt będzie się oddalał, obraz nie będzie  
przyciemniany lub rozjaśniany.  
Podczas filmowania z użyciem przeciwoświetlenia lub  
kiedy tło jest zbyt jasne.  
Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym światło  
tle, np. na plaży lub na śniegu.  
Kiedy całe tło jest ciemne lub obiekt jasny.  
1 Ustaw przełącznik zasilania na “M”, naciskając  
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na  
przełączniku.  
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
3 Naciśnij pokrętło MMENU/VOL.. Pojawi się ekran  
menu.  
4 Obróć pokrętło MMENU/VOL., aby wybrać  
p (EXPOSURE)”, i naciśnij je.  
Przed wykonaniem poniższego, wykonaj kroki  
w
5 Obróć pokrętło MMENU/VOL., aby wybrać  
“MANUAL”, i naciśnij je.  
6 Wyreguluj zbliżenie, aby obiekt wypełniał monitor  
ciekłokrystaliczny lub wizjer, a następnie naciśnij i  
przytrzymaj pokrętło MMENU/VOL. przez ponad 2  
Pojawi się wskaźnik kontroli ekspozycji.  
6 Aby rozjaśnić obraz, obróć pokrętło MMENU/VOL. w  
stronę “+”. Aby przyciemnić obraz, obróć pokrętło  
MMENU/VOL. w stronę “–”. (maksimum 6)  
Ekspozycja +3 daje taki sam wynik jak kompensacja tła.  
sekundy. Pojawią się wskaźniki kontroli ekspozycji i “ ”.  
7 Naciśnij pokrętło MMENU/  
VOL.. Wskaźnik “ ” zmieni się na  
i przesłona zostanie  
unieruchomiona.  
Ekspozycja –3 daje taki sam wynik jak ustawienie “r” na  
“SPOTLIGHT”. (str. 20)  
3
7 Naciśnij pokrętło MMENU/VOL.. Regulacja  
Aby powrócić do automatycznej  
regulacji przesłony  
ekspozycji zostanie zakończona.  
Obróć pokrętło MMENU/VOL.,  
aby wybrać “AUTO”, a następnie  
naciśnij je w kroku 5. Lub ustaw  
przełącznik zasilania na “A”.  
Wskaźnik  
Aby powrócić do automatycznej regulacji ekspozycji  
Wybierz “AUTO” w kroku 5. Lub ustaw przełącznik  
zasilania na “A”.  
unieruchomienia  
przesłony  
UWAGI:  
Wskaźniki kontroli ekspozycji i “  
znikną.  
Ręcznej regulacji ekspozycji nie można używać, kiedy “r”  
jest ustawione na “SPOTLIGHT” lub “SNOW” (str. 19)  
oraz przy kompensacji przeciwoświetlenia. (str. 23)  
Jeżeli ta regulacja nie spowoduje żadnych widocznych  
zmian jasności, ustaw “GAIN UP” na “AUTO”.  
Aby unieruchomić regulację ekspozycji i przesłonę  
obracając pokrętło MMENU/VOL.. Następnie  
unieruchom przesłonę w kroku 6 i 7 z “Unieruchomienie  
przesłony”. W celu automatycznego ustawienia ostrości  
obróć pokrętło MMENU/VOL., aby wybrać “AUTO”, a  
następnie naciśnij je w kroku 5. Kontrola ekspozycji i  
przesłona będą automatyczne.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
MasterPage: Advan_Right  
GR-D33EZ.book Page 23 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA  
PO  
23  
Kompensacja przeciwoświetlenia  
Ręczna regulacja zbalansowania bieli  
Kompensacja  
Wyreguluj zbalansowanie  
bieli ręcznie podczas  
filmowania w  
przeciwoświetlenia szybko  
rozjaśnia obiekt.  
Naciśnij BACKLIGHT.  
różnorodnym oświetleniu.  
Wskaźnik  
zostanie  
1 Ustaw przełącznik  
wyświetlany, a obiekt  
zasilania na “M”,  
rozjaśniony. Po ponownym  
naciskając jednocześnie  
Przycisk BACKLIGHT  
Biały papier  
naciśnięciu  
zniknie, a  
przycisk blokady  
jasność powróci do  
znajdujący się na  
przełączniku.  
poprzedniego poziomu.  
Używanie przycisku BACKLIGHT może spowodować, że  
oświetlenie wokół obiektu stanie się zbyt jasne, a obiekt  
stanie się biały.  
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.  
Kompensacja przeciwoświetlenia jest również możliwa,  
kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “A”.  
3 Ustaw “u” na “MWB”. (str. 14)  
Wskaźnik  
miga wolno.  
4 Trzymaj czystą kartkę białego papieru przed  
obiektem. Ustaw zbliżenie lub stań tak, aby papier  
wypełniał ekran.  
Regulacja zbalansowania bieli  
Zbalansowanie bieli odnosi się do prawidłowego  
odtwarzania kolorów w różnym oświetleniu. Jeżeli  
zbalansowanie bieli jest prawidłowe, wszystkie inne  
kolory będą prawidłowo odtwarzane.  
Zbalansowanie bieli jest zazwyczaj ustawiane  
automatycznie. Jednak bardziej doświadczeni  
kamerzyści sterują tą funkcją ręcznie, aby uzyskać  
bardziej profesjonalne odtwarzanie barw/odcieni.  
5 Naciskaj pokrętło MMENU/VOL., aż  
zacznie  
migać szybko.  
Kiedy ustawienie zostanie zakończone,  
normalnego migania.  
powróci do  
6 Naciśnij dwa razy pokrętło MMENU/VOL.. Ekran  
menu zamknie się i wyświetlony zostanie wskaźnik  
ręcznego zbalansowania bieli  
.
UWAGI:  
Aby zmienić ustawienie  
W kroku 4 może być trudno ustawić ostrość na białym  
papierze. W takim przypadku ustaw ostrość ręcznie.  
Pojawi się wskaźnik wybranego trybu poza “AUTO”.  
[AUTO]: Zbalansowanie bieli jest regulowane  
automatycznie.  
MWB: Wyreguluj zbalansowanie bieli ręcznie  
podczas filmowania w różnorodnym oświetleniu.  
FINE: Na zewnątrz w słoneczny dzień.  
CLOUD: Na zewnątrz w pochmurny dzień.  
HALOGEN: Używana jest lampa wideo lub  
podobne oświetlenie.  
[ ] = ustawienie fabryczne  
Można filmować obiekty w pomieszczeniach w różnym  
oświetleniu (naturalnym, świetlówki, świecy itp.). Ponieważ  
temperatura barwowa zależy od źródła światła, odcień  
obiektu będzie różnić się w zależności od ustawień  
zbalansowania bieli. Używaj tej funkcji dla uzyskania  
bardziej naturalnych efektów.  
Kiedy ustawisz zbalansowanie bieli ręcznie, ustawienie  
zostanie zachowane nawet po wyłączeniu zasilania lub  
wyjęciu akumulatora.  
Aby powrócić do automatycznego zbalansowania  
bieli  
Ustaw “u” na “AUTO”. (str. 14)  
Lub ustaw przełącznik zasilania na “A”.  
UWAGA:  
Zbalansowania bieli nie można używać, kiedy “r” jest  
ustawione na “SEPIA” lub “MONOTONE”. (str. 20)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ_07Advanced.fm Page 24 Friday, December 5, 2003 7:47 AM  
MONTAŻ  
24  
PO  
Używanie kamery jako odtwarzacza  
Kopiowanie na magnetowidu  
1
Połącz kamerę i magnetowid, postępując zgodnie z  
rysunkami. Zapoznaj się także z informacją na stronie 13.  
2 Ustaw przełącznik zasilania w kamerze na “PLAY”,  
naciskając jednocześnie przycisk blokady na  
przełączniku.  
3 Włącz zasilanie magnetowidu.  
4 Włóż kasetę źródłową do kamery.  
5 Włóż kasetę docelową do magnetowidu.  
6 Włącz tryby AUX i pauzy w nagrywaniu w  
magnetowidzie.  
Zapoznaj się z instrukcją obsługi magnetowidu.  
7 Naciśnij 4/9 w kamerze, aby rozpocząć odtwarzanie  
Do AV  
Do S  
taśmy źródłowej.  
8 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć kopiowanie,  
Kabel audio/  
wideo  
Kabel S-Video  
(dodatkowy)  
włącz tryb nagrywania magnetowidu.  
(dołączony)  
9 Aby zrobić pauzę w kopiowaniu, włącz tryb pauzy w  
nagrywaniu w magnetowidzie i naciśnij 4/9 w kamerze.  
10 Powtórz kroki 7 9 w celu dalszego montażu.  
Zatrzymaj magnetowid i kamerę.  
UWAGI:  
1
2
3
4
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako  
źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 7)  
Kiedy kamera zacznie odtwarzać nagrane sceny, pojawią  
się one w telewizorze. Służy to sprawdzeniu połączeń i  
kanału AUX w celu kopiowania.  
Przed rozpoczęciem kopiowania upewnij się, czy  
wskaźniki nie pojawiają się w podłączonym telewizorze.  
Jeżeli się pojawiają, są one nagrywane na nową taśmę.  
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają pojawiać  
się w podłączonym telewizorze czy nie  
Data/czas  
Adapter kabla*  
Przełącznik  
wyboru wyjścia  
wideo “Y/C”/  
“CVBS”  
Do telewizora lub  
magnetowidu  
Telewizor  
Ustaw “DATE/TIME” na “AUTO”, “ON” lub “OFF”.  
Kod czasu  
Ustaw “TIME CODE” na “OFF” lub “ON”. (str. 14, 17)  
Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu  
Ustaw “ON SCREEN” na “OFF”, “LCD” lub “LCD/TV”.  
Magnetowid  
A Biały do AUDIO L IN  
B Czerwony do AUDIO R IN  
C Żółty do VIDEO IN  
D Do S-VIDEO IN**  
*
Jeżeli magnetowid posiada złącze SCART, użyj  
dołączonego adaptera kabla.  
** Podłącz, jeżeli telewizor/magnetowid posiada złącze S-  
VIDEO IN. W takim przypadku nie jest konieczne  
podłączenie żółtego kabla wideo.  
UWAGA:  
Ustaw przełącznik wyboru wyjścia wideo adaptera kabla w  
zależności od potrzeb:  
Y/C: Podczas podłączania do telewizora lub  
magnetowidu przyjmującego sygnały Y/C i używającego  
kabla S-Video.  
CVBS: Podczas podłączania do telewizora lub  
magnetowidu nie przyjmującego sygnałów Y/C i  
używającego kabla audio/wideo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
MasterPage: Advan_Right  
GR-D33EZ.book Page 25 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
MONTAŻ  
PO  
25  
Używanie kamery jako odtwarzacza  
Kopiowanie na lub z urządzenia wideo  
wyposażonego w złącze DV  
(kopiowanie cyfrowe)  
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są wyłączone.  
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo wyposażonego  
w złącze wejściowe DV przy pomocy kabla DV, tak jak  
pokazano na rysunku.  
Można również kopiować nagrane ujęcia z kamery na  
inne urządzenie wideo wyposażone w złącze DV.  
Ponieważ przesyłany jest sygnał cyfrowy, występują  
tylko niewielkie, jeśli w ogóle, zniekształcenia obrazu i  
dźwięku.  
3 Ustaw przełącznik zasilania kamery na “PLAY”,  
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się  
na przełączniku.  
4 Włącz zasilanie urządzenia wideo.  
5 Włóż kasetę źródłową do kamery.  
6 Włóż kasetę docelową do urządzenia wideo.  
7 Naciśnij 4/9 w kamerze, aby rozpocząć odtwarzanie  
kasety źródłowej.  
8 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć kopiowanie,  
włącz tryb nagrywania urządzenia wideo.  
9 Aby zrobić pauzę w kopiowaniu, włącz tryb pauzy w  
nagrywaniu w urządzeniu wideo i naciśnij 4/9 w  
kamerze.  
10 Powtórz kroki 7 9 w celu dalszego montażu.  
Do DV IN/OUT  
Zatrzymaj urządzenie wideo i kamerę.  
UWAGI:  
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako  
źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 7)  
Jeżeli podczas kopiowania w odtwarzaczu odtwarzany  
będzie pusty fragment lub zakłócony obraz, kopiowanie  
może zostać zatrzymane, aby nietypowy obraz nie był  
kopiowany.  
Kabel DV  
Filtr rdzeniowy  
(dodatkowy)  
Nawet jeśli kabel DV jest prawidłowo podłączony, czasem  
w kroku 8 obraz może nie pojawiać się. Jeżeli to wystąpi,  
wyłącz zasilanie i wykonaj ponownie podłączenia.  
Jeżeli SNAPSHOT zostanie naciśnięty podczas  
odtwarzania, ze złącza DV wyprowadzany będzie tylko  
oryginalny obraz nagrany na taśmie.  
Do DV IN/OUT  
Podczas używania kabla DV, koniecznie używaj  
dodatkowego kabla DV JVC VC-VDV204U.  
Urządzenie wideo  
wyposażone w  
złącze DV  
Aby używać kamery jako urządzenia nagrywającego  
1) Wykonaj kroki od 1 do 3 z “Używanie kamery jako  
2) Ustaw “REC MODE” na “SP” lub “LP”. (str. 14, 15)  
3) Włóż kasetę docelową do kamery.  
4) Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania, aby włączyć tryb pauzy w nagrywaniu.  
Wskaźnik “  
” pojawi się na ekranie.  
DV. IN  
5) Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania, aby rozpocząć nagrywanie. Wskaźnik T  
zacznie się obracać.  
6) Naciśnij ponownie przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania, aby zakończyć nagrywanie. Wskaźnik T  
przestanie się obracać.  
UWAGA:  
Kopiowanie cyfrowe odbywa się zgodnie z trybem dźwięku  
nagranego na oryginalnej taśmie, niezależnie od aktualnego  
ustawienia “SOUND MODE”. (str. 15)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                 
MasterPage: Left  
GR-D33EZ_07Advanced.fm Page 26 Friday, December 5, 2003 7:48 AM  
MONTAŻ  
26  
PO  
Podłączenie do komputera osobistego  
Można również przesyłać nieruchome/ruchome obrazy  
do komputera ze złączem DV przy użyciu  
oprogramowania dołączonego do komputera lub  
oprogramowania dostępnego w handlu.  
UWAGI:  
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako  
źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 7)  
Podczas używania kabla DV koniecznie używaj  
dodatkowego kabla DV JVC VC-VDV206U lub VC-  
VDV204U w zależności od złącza DV (4 lub 6-stykowe)  
w komputerze.  
Informacje o dacie/czasie nie mogą być odebrane przez  
komputer.  
Zapoznaj się w instrukcjami obsługi komputera i  
oprogramowania.  
Do DV IN/OUT  
Filtr rdzeniowy  
W zależności od używanego komputera lub płyty  
przechwytującej system może nie działać poprawnie.  
Kabel DV  
(dodatkowy)  
Filtr rdzeniowy  
Do złącza DV  
Komputer ze  
złączem DV  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Ref_Heading0_Right  
GR-D33EZ.book Page 27 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
DODATKOWE INFORMACJE  
PO  
27  
Ładowanie wykonuj w temperaturze od 10˚C do 35˚C.  
Idealny zakres temperatur do ładowania to 20˚C do 25˚C.  
Jeżeli temperatura otoczenia będzie za niska, ładowanie  
może być niekompletne.  
Czas ładowania odpowiada temperaturze otoczenia 20˚C.  
Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie  
rozładowanego akumulatora.  
Kiedy używasz monitora ciekłokrystalicznego na zewnątrz  
w bezpośrednim świetle słonecznym, obraz może być  
słabo widoczny. W takim przypadku używaj wizjera.  
Kieszeń kasety nie może być otwarta, kiedy nie jest  
podłączone źródło zasilania.  
Może wystąpić pewne opóźnienie pomiędzy otwarciem  
pokrywy kieszeni kasety a otwarciem się samej kieszeni.  
Nie używaj siły.  
Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa się ona  
automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się ona całkowicie,  
zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.  
Kiedy naciśnięty zostanie przycisk rozpoczęcia/  
zakończenia nagrywania, zanim rozpocznie się właściwe  
nagrywanie może upłynąć kilka sekund. Kiedy kamera  
rzeczywiście zacznie nagrywanie, wskaźnik “T” zacznie  
się obracać.  
Czas potrzebny do obliczenia i wyświetlenia pozostałej  
długości taśmy oraz dokładność obliczenia mogą różnić  
się w zależności od używanej taśmy.  
Kiedy taśma skończy się, pojawi się “TAPE END”, a  
zasilanie wyłączy się automatycznie, jeżeli kamera będzie  
pozostawiona w tym stanie przez 5 minut. “TAPE END”  
pojawi się również, kiedy włożona zostanie kaseta  
przewinięta do końca.  
Czas ładowania zależy od temperatury otoczenia i stanu  
akumulatora.  
Aby uniknąć zakłóceń interferencyjnych w odbiorze, nie  
używaj zasilacza sieciowego w pobliżu radia.  
Ponieważ zasilacz sieciowy przetwarza wewnątrz prąd  
elektryczny, nagrzewa się on podczas pracy. Używaj go  
wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.  
Następujące czynności przerywają ładowanie:  
Ustawienie przełącznika zasilania na “PLAY”, “A” lub  
M”.  
Odłączenie zasilacza sieciowego od kamery.  
Odłączenie zasilacza sieciowego od gniazdka zasilania.  
Odłączenie akumulatora od kamery.  
Dodatkowy zasilacz sieciowy/ładowarkę AA-V40 można  
używać do ładowania akumulatora BN-V408U/V416U/  
V428U poza kamerą. Nie można go jednak używać jako  
zasilacza sieciowego.  
Otwarcie kieszeni kasety trwa kilka sekund. Nie używaj siły. Wyczyść głowice wideo przy pomocy dodatkowej kasety  
Jeżeli odczekasz kilka sekund, a kieszeń kasety nie  
otworzy się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i spróbuj  
ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie otworzy się,  
wyłącz kamerę i spróbuj ponownie.  
czyszczącej na sucho, kiedy:  
Brak obrazu podczas odtwarzania.  
Pojawianie się fragmentów zakłóceń podczas  
odtwarzania.  
Jeżeli taśma nie zostanie prawidłowo włożona, otwórz  
Szczegóły str. 33.  
całkowicie pokrywę kieszeni kasety i wyjmij kasetę. Włóż ją Jeżeli tryb zatrzymania będzie włączony nieprzerwanie  
ponownie po kilku minutach.  
Jeżeli kamera zostanie szybko przeniesiona z zimnego do  
ciepłego miejsca, przed otwarciem pokrywy kieszeni  
kasety odczekaj chwilę.  
przez 5 minut przy zasilaniu z akumulatora, kamera  
wyłączy się automatycznie. Aby włączyć ją ponownie,  
ustaw przełącznik zasilania na “OFF”, a następnie na  
“PLAY”.  
Zamknięcie pokrywy kieszeni kasety zanim kieszeń kasety  
schowa się może spowodować uszkodzenie kamery.  
Kaseta może być włożona lub wyjęta, nawet kiedy kamera  
jest wyłączona. Po zamknięciu kieszeni kasety przy  
wyłączonej kamerze, może ona jednak nie schować się.  
Przed wkładaniem lub wyjmowaniem kasety zalecane jest  
włączenia zasilania.  
Można również oglądać odtwarzany obraz na monitorze  
ciekłokrystalicznym obróconym o 180˚ i dociśniętym do  
kamery.  
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym/w wizjerze:  
Podczas zasilania z akumulatora: wyświetlony jest  
wskaźnik akumulatora “  
Podczas zasilania z gniazdka: wskaźnik akumulatora  
Przy wznawianiu nagrywania, kiedy otworzysz pokrywę  
kieszeni kasety, na taśmie zostanie nagrany pusty  
fragment lub poprzednio nagrane ujęcie zostanie  
skasowane (pusty fragment zostanie nagrany na nim),  
niezależnie od tego, czy kieszeń kasety wysunie się czy  
” nie jest wyświetlony.  
Kiedy do złącza AV podłączony jest przewód, z głośnika  
nie słychać dźwięku.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 28 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
28  
PO  
Jeżeli po wykonaniu poniższych kroków problem nadal  
występuje, zwróć się do najbliższego dystrybutora JVC.  
Podczas filmowania obiektu oświetlonego jasnym  
światłem, pojawiają się pionowe linie.  
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez  
mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i  
interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą  
uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim  
przypadku, najpierw odłącz źródło zasilania  
(akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj kilka  
minut; następnie podłącz ponownie źródło zasilania i  
postępuj w zwykły sposób.  
Jest to spowodowane zbyt silnym kontrastem i nie  
oznacza usterki.  
Jeżeli podczas nagrywania ekran zostanie  
oświetlony bezpośrednim światłem słonecznym,  
zrobi się on na chwilę czerwony lub czarny.  
Nie oznacza to usterki.  
Data/czas nie pojawiają się podczas nagrywania.  
Zasilanie  
“DATE/TIME” jest ustawione na “OFF”.  
HUstaw “DATE/TIME” na “ON”. (str. 14, 16)  
Kamera nie jest zasilana.  
Podczas nagrywania nie słychać dźwięku.  
Zasilanie nie jest właściwie podłączone.  
HPodłącz pewnie zasilacz sieciowy. (str. 7)  
Akumulator jest wyczerpany.  
HWymień wyczerpany akumulator na w pełni naładowany.  
Jest to normalne.  
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym lub w  
wizjerze migają.  
Monitor ciekłokrystaliczny nie jest całkowicie otwarty lub  
wizjer nie jest wyciągnięty podczas nagrywania.  
HOtwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny lub wyciągnij  
wizjer.  
Wybrano jednocześnie pewne efekty pojawiania się/  
znikania obrazu, tryby programu automatycznej  
ekspozycji z efektami specjalnymi, “DIS” lub inne funkcje,  
których nie można używać w tym samym czasie.  
HPrzeczytaj ponownie rozdziały dotyczące efektów  
pojawiania się/znikania obrazu, programu automatycznej  
ekspozycji z efektami specjalnymi i “DIS”. (str. 14 – 20)  
Lampka POWER/CHARGE miga w trybie gotowości  
do nagrywania.  
Jeżeli kamera będzie pozostawała w trybie gotowości do  
nagrywania przez 5 minut, zasilanie wyłączy się  
automatycznie.  
Następnie lampka POWER/CHARGE zacznie migać  
wskazując na ładowanie, jeżeli zestaw akumulatorowy jest  
założony na kamerę i jest ona zasilana z zasilacza  
sieciowego.  
HSchowaj i wyciągnij ponownie wizjer lub zamknij i  
ponownie otwórz monitor ciekłokrystaliczny, aby powrócić  
do trybu gotowości do nagrywania.  
Zbliżanie cyfrowe nie działa.  
Wybrane jest zbliżanie optyczne 16X.  
HUstaw “ZOOM” na “40X” lub “900X”. (str. 15)  
Kolorowe jasne punkty pojawiają się na całym  
monitorze ciekłokrystalicznym.  
Białe punkty lub jasne punkty świetlne (czerwone, zielone  
lub niebieskie) mogą pojawić się na monitorze  
ciekłokrystalicznym. Może to wystąpić, kiedy podczas  
nagrywania włączona jest funkcja oświetlenia nocnego i  
nie oznacza usterki.  
Nagrywanie wideo  
Nie można nagrywać.  
Odtwarzanie wideo  
Przełącznik zasilania jest ustawiony na “PLAY” lub “OFF”.  
HUstaw przełącznik zasilania na “A” lub “M”. (str. 10)  
Płytka chroniąca taśmę przed skasowaniem jest  
ustawiona na “SAVE”.  
HUstaw płytkę chroniącą taśmę przed skasowaniem na  
“REC”. (str. 9)  
Pojawia się “TAPE END”.  
HWymień na nową kasetę. (str. 9)  
Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.  
HZamknij pokrywę kieszeni kasety.  
Funkcje odtwarzania, przewijania do tyłu i do  
przodu nie działają.  
Przełącznik zasilania jest ustawiony na “A” lub “M”.  
HUstaw przełącznik zasilania na “PLAY”. (str. 12)  
Taśma przesuwa się, ale nie widać obrazu.  
Telewizor posiada złącza wejściowe AV, ale nie jest  
ustawiony na swój tryb VIDEO.  
HUstaw telewizor na tryb lub kanał właściwy dla  
odtwarzania wideo. (str. 13)  
Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.  
HZamknij pokrywę kieszeni kasety. (str. 9)  
Podczas odtwarzania pojawiają się okresy zakłóceń  
lub nie widać odtwarzanego obrazu, a ekran robi się  
niebieski.  
HWyczyść głowice wideo przy użyciu dodatkowej kasety  
czyszczącej. (str. 33)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Ref_Right  
GR-D33EZ.book Page 29 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
PO  
29  
Rozwiązania zaawansowane  
Efekt płynnego pojawiania się/znikania obrazu  
czarno-białego nie działa.  
Ostrość nie jest automatycznie regulowana.  
Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego  
(MONOTONE).  
HWyłącz tryb sepii (SEPIA) i filmu czarno-białego  
Ostrość jest ustawiona na tryb ręczny.  
HUstaw ostrość na tryb automatyczny. (str. 21)  
Obiektyw jest brudny lub pokryty rosą.  
HWyczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość.  
Nagrania dokonano w ciemnym miejscu lub kontrast był  
za słaby.  
Program automatycznej ekspozycji z efektami  
specjalnymi nie działa.  
Przełącznik zasilania jest ustawiony na “A”.  
HUstaw przełącznik zasilania na “M”. (str. 8)  
Nie można używać trybu robienia zdjęć.  
Obraz wygląda tak, jakby prędkość migawki była  
zbyt wolna.  
Wybrany jest tryb ściskania (SQUEEZE).  
HWyłącz tryb ściskania (SQUEEZE). (str. 14, 16)  
Podczas filmowania w ciemności urządzenie staje się  
bardzo czułe na światło, kiedy “GAIN UP” jest ustawione  
na “AUTO”.  
HJeżeli chcesz, aby oświetlenie wyglądało naturalniej,  
ustaw “GAIN UP” na “AGC” lub “OFF”. (str. 14, 15)  
Zdjęcie ma dziwny kolor.  
Źródło światła lub obiekt nie zawiera bieli. Lub za  
obiektem znajdują się różne źródła światła.  
HZnajdź biały obiekt i skomponuj zdjęcia tak, aby znalazł się  
on również w jego obrębie. (str. 20)  
Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego  
(MONOTONE).  
Inne problemy  
HWyłącz tryb sepii (SEPIA) i filmu czarno-białego  
Lampka POWER/CHARGE w kamerze nie pali się.  
Temperatura akumulatora jest bardzo wysoka/niska.  
W miejscach o bardzo wysokiej/niskiej temperaturze  
ładowanie jest utrudnione.  
HW celu ochrony akumulatora zalecane jest ładowanie go w  
miejscach o temperaturze od 10˚C do 35˚C. (str. 32)  
Zdjęcie jest zbyt ciemne.  
Zrobiono je w przeciwoświetleniu.  
HNaciśnij BACKLIGHT. (str. 23)  
Zdjęcie jest zbyt jasne.  
Pojawia się “SET DATE/TIME!”.  
Obiekt jest zbyt jasny.  
HUstaw “r” na “SPOTLIGHT”. (str. 20)  
Data/czas nie są ustawione.  
Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i uprzednio  
ustawione data/czas zostały skasowane.  
HW celu wymiany zwróć się do najbliższego dealera JVC.  
Nie można włączyć zbalansowania bieli.  
Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego  
(MONOTONE).  
HPrzed ustawieniem zbalansowania bieli wyłącz tryb sepii  
(SEPIA) lub filmu czarno-białego (MONOTONE). (str. 20)  
Nie widać obrazu.  
Kamera nie jest zasilana lub występuje inna usterka.  
HWyłącz zasilanie kamery, a następnie włącz ponownie.  
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu nie  
działają.  
Przy pomocy pokrętła MENU/VOL. nie można  
wybrać niektórych funkcji.  
Przełącznik zasilania jest ustawiony na “A”.  
HUstaw przełącznik zasilania na “M”. (str. 8)  
Przełącznik zasilania jest ustawiony na “A”.  
HUstaw przełącznik zasilania na “M”. (str. 8)  
Kiedy zdjęcie jest drukowane przez drukarkę u dołu  
ekranu pojawia się czarny pasek.  
Nie oznacza to usterki.  
HMożna tego uniknąć nagrywając z włączonym “DIS”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MasterPage: Left  
GR-D33EZ.book Page 30 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
30  
PO  
Kamera nie działa, kiedy jest podłączona przez  
złącze DV.  
Obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym drgają.  
Dźwięk z głośnika jest zbyt głośny.  
HZmniejsz głośność głośnika. (str. 12)  
Kabel DV został podłączony/odłączony, kiedy było  
włączone zasilanie.  
HWyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a następnie  
zacznij obsługiwać kamerę.  
Monitor ciekłokrystaliczny, wizjer i obiektyw są  
brudne (np. odciskami palców).  
HWytrzyj je delikatnie miękką szmatką. Silne pocieranie  
może spowodować uszkodzenie. (str. 34) Aby oczyścić  
wizjer, skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem  
handlowym JVC.  
Tył monitora ciekłokrystalicznego jest gorący.  
Światło rozświetlające monitor ciekłokrystaliczny  
nagrzewa go.  
HZamknij monitor ciekłokrystaliczny, aby go wyłączyć, lub  
ustaw przełącznik zasilania na “OFF” i pozwól urządzeniu  
ostygnąć.  
Kod czasu nie pojawia się.  
“TIME CODE” jest ustawione na “OFF”.  
HUstaw “TIME CODE” na “ON”. (str. 14, 16, 17)  
Obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym są ciemne  
lub białawe.  
Pojawia się wskaźnik błędu (E01, E02 lub E06).  
Z powodu charakterystyki monitora ciekłokrystalicznego,  
w miejscach o niskiej temperaturze obrazy są ciemne.  
Kiedy to następuje wyświetlane kolory różnią się od  
faktycznie nagrywanych. Nie oznacza to usterki kamery.  
HUstaw jasność i kąt monitora ciekłokrystalicznego.  
Kiedy świetlówka monitora ciekłokrystalicznego zużyje się,  
obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym będą ciemne.  
HPoradź się najbliższego sprzedawcy JVC.  
Wystąpiła usterka. W takim przypadku nie można  
korzystać z funkcji kamery.  
Pojawia się wskaźnik błędu (E03 lub E04).  
Wystąpiła usterka. W takim przypadku nie można  
korzystać z funkcji kamery.  
Kolorowe, jasne kropki pojawiają na całym  
monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.  
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer są wyrobami technologii  
precyzyjnych. Jednak czarne punkty lub jasne punkty  
świetlne (czerwone, zielone lub niebieskie) mogą pojawiać  
się bez przerwy na monitorze ciekłokrystalicznym lub w  
wizjerze podczas nagrywania lub odtwarzania. Nie są one  
nagrywane na taśmie. Nie jest to spowodowane żadną  
usterką urządzenia. (Efektywne kropki: ponad 99,99 %)  
Kolory wskaźników i obrazu na monitorze  
ciekłokrystalicznym nie są czyste.  
Może to wystąpić, kiedy powierzchnia lub brzeg monitora  
ciekłokrystalicznego zostanie naciśnięty.  
Kaseta nie jest prawidłowo ładowana.  
Akumulator jest słabo naładowany.  
HZałóż w pełni naładowany akumulator. (str. 6, 7)  
Na monitorze ciekłokrystalicznym nie pojawia się  
obraz.  
Wizjer jest wyciągnięty, a “PRIORITY” jest ustawione na  
“FINDER”.  
HSchowaj wizjer lub ustaw “PRIORITY” na “LCD”.  
Jasność monitora ciekłokrystalicznego jest ustawiona na  
zbyt słabą.  
HUstaw jasność monitora ciekłokrystalicznego. (str. 9)  
HJeżeli monitor jest obrócony o 180 stopni, otwórz go  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Ref_Right  
GR-D33EZ.book Page 31 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
PO  
31  
Wskazania ostrzegawcze  
COPYING FAILED  
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę kopiowania sygnałów  
chronionych przed kopiowaniem, kiedy kamera jest  
wykorzystywana jako urządzenie nagrywające.  
Pokazuje stopień naładowania akumulatora.  
Stopień naładowania  
E01, E02 lub E06  
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND  
REATTACH BATTERY  
Wysoki  
Wyczerpany  
Kiedy akumulator jest bliski wyczerpania, wskaźnik  
akumulatora zaczyna migać.  
Kiedy akumulator jest wyczerpany, zasilanie wyłączy się  
automatycznie.  
Wskazania błędu (E01, E02 lub E06) pokazują, jaki typ  
usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie błędu,  
kamera wyłączy się automatycznie. Odłącz źródło  
zasilania (akumulator itd.) i odczekaj kilka minut, aż  
wskazanie zniknie. Kiedy to nastąpi, będzie można  
ponownie używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje,  
poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.  
Pojawia się, kiedy nie ma włożonej taśmy. (str. 9)  
CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB  
E03 lub E04  
Pojawia się, kiedy zasuwka chroniąca przed  
skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”, podczas gdy  
przełącznik zasilania jest ustawiony na “A” lub “M”.  
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT  
TAPE  
Wskazania błędu (E03 lub E04) pokazują, jaki typ usterki  
wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie błędu, kamera  
wyłączy się automatycznie. Wysuń kasetę i włóż ją  
ponownie, a następnie sprawdź, czy wskaźnik zgasł.  
Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie używać  
kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje, poradź się  
najbliższego sprzedawcy JVC.  
USE CLEANING CASSETTE  
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania stwierdzone  
zostanie zabrudzenie głowic. Użyj dodatkowej kasety  
CONDENSATION, OPERATION PAUSED  
PLEASE WAIT  
Pojawia się, jeżeli nastąpiło skroplenie wilgoci. (Dwa  
powyższe wskaźniki pojawiają się na przemian co 3  
sekundy.) Kiedy wskaźnik zostanie wyświetlony,  
odczekaj ponad 1 godzinę, aż woda wyparuje.  
TAPE!  
Pojawia się, jeżeli nie ma włożonej taśmy, kiedy  
naciśnięty jest przycisk rozpoczęcia/zakończenia  
nagrywania lub przycisk SNAPSHOT, podczas gdy  
przełącznik zasilania jest ustawiony na “A” lub “M”.  
TAPE END  
Pojawia się, kiedy podczas nagrywania lub odtwarzania  
skończy się taśma. (str. 27)  
SET DATE/TIME!  
Pojawia się, kiedy nie są nastawione data/czas.  
Pojawia się, kiedy wbudowany (litowy) akumulator  
zegara wyczerpie się i poprzednio nastawione data/  
czas zostaną skasowane. (str. 8)  
LENS CAP  
Pojawia się na 5 sekund po włączeniu zasilania, jeżeli  
założona jest pokrywa obiektywu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 32 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
OSTRZEŻENIA  
32  
PO  
Akumulatory  
Kasety  
Dołączony akumulator jest  
akumulatorem litowo-  
jonowym. Koniecznie  
przeczytaj następujące  
ostrzeżenia przed  
używaniem dołączonego lub  
dodatkowego akumulatora:  
Aby uniknąć  
niebezpieczeństwa...  
...nie spalaj.  
Aby właściwie używać i przechowywać kasety,  
koniecznie przeczytaj poniższe zalecenia:  
Podczas używania...  
...sprawdź, czy kaseta posiada znak Mini DV.  
...pamiętaj, że nagrywanie na uprzednio nagranych  
taśmach automatycznie kasuje uprzednio nagrane  
sygnały obrazu i dźwięku.  
...zwróć uwagę, aby kaseta była właściwie ustawiona  
podczas wkładania.  
...nie wkładaj i wyjmuj wielokrotnie pod rząd kasety, nie  
pozwalając w ogóle taśmie przesunąć się. Osłabia to  
naciąg taśmy i może doprowadzić do uszkodzenia.  
...nie otwieraj przedniej pokrywy taśmy. Naraża to taśmę na  
dotykanie palcami i kurz.  
Styki  
...nie zwieraj styków. Podczas transportu sprawdź, czy  
dołączona pokrywa akumulatora jest na niego założona.  
Jeżeli zgubisz pokrywę akumulatora, przenoś go w  
plastikowym worku.  
Przechowuj kasety...  
...nie przerabiaj lub rozbieraj.  
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła.  
...poza zasięgiem bezpośredniego światła słonecznego.  
...w miejscu, w którym nie będą narażone na niepotrzebne  
uderzenia i drgania.  
...nie wystawiaj akumulatora na działanie temperatur  
powyżej 60˚C, ponieważ może to doprowadzić do  
przegrzania, wybuchu lub zapalenia.  
...używaj tylko podanych ładowarek.  
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne pole  
magnetyczne (np. generowane przez silniki,  
transformatory lub magnesy).  
Aby chronić przed uszkodzeniem i przedłużyć  
żywotność...  
...nie narażaj niepotrzebnie na wstrząsy.  
...pionowo, w ich oryginalnych pudełkach.  
...ładuj w miejscach o temperaturze w granicach podanych  
w poniższej tabeli. Praca akumulatora jest oparta na  
reakcji chemicznej — niższe temperatury osłabiają  
reakcję chemiczną, a wyższe mogą uniemożliwić pełne  
naładowanie.  
Monitor ciekłokrystaliczny  
Aby zapobiec uszkodzeniu monitora  
ciekłokrystalicznego, NIE...  
...naciskaj go silnie ani nie potrząsaj.  
...układaj kamerę z monitorem ciekłokrystalicznym u dołu.  
Aby wydłużyć żywotność...  
...nie wycieraj go ostrą szmatką.  
Pamiętaj o następujących zjawiskach związanych  
z użytkowaniem monitora ciekłokrystalicznego.  
Poniższe objawy nie oznaczają usterki...  
...Podczas używania kamery powierzchnie wokół monitora  
ciekłokrystalicznego i/lub jego tył mogą się nagrzewać.  
...Jeżeli pozostawisz zasilanie włączone przez dłuższy czas,  
powierzchnie wokół monitora ciekłokrystalicznego  
nagrzeją się.  
...przechowuj w chłodnym, ciemnym miejscu. Długie  
wystawianie na działanie wysokich temperatur może  
przyspieszyć naturalne rozładowywanie się i skrócić  
żywotność.  
...całkowicie naładuj, a następnie całkowicie rozładuj  
akumulator co 6 miesięcy, jeżeli przechowujesz go długo.  
...wyjmij z ładowarki lub zasilanego urządzenia, kiedy go nie  
używasz, ponieważ niektóre urządzenia zużywają prąd,  
nawet kiedy są wyłączone.  
UWAGI:  
Nagrzanie akumulatora po ładowaniu lub pracy jest rzeczą  
normalną.  
Zakresy temperatur  
Ładowanie: Od 10˚C do 35˚C  
Praca: Od 0˚C do 40˚C  
Przechowywanie: Od –20˚C do 50˚C  
Im niższa temperatura, tym dłużej trwa ładowanie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MasterPage: Ref_Right  
GR-D33EZ.book Page 33 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
OSTRZEŻENIA  
PO  
33  
Brudne głowice mogą być przyczyną  
Urządzenie główne  
Dla bezpieczeństwa NIE...  
...otwieraj obudowy kamery.  
następujących problemów:  
...rozbieraj lub przerabiaj urządzenia.  
...zwieraj styków akumulatora. Kiedy go nie używasz,  
trzymaj z daleka od metalowych przedmiotów.  
...pozwalaj materiałom łatwopalnym, wodzie i metalowym  
przedmiotom dostać się do urządzenia.  
...wyjmuj akumulatora ani nie odłączaj źródła zasilania,  
kiedy zasilanie jest włączone.  
...Brak obrazu podczas odtwarzania.  
...Pojawianie się fragmentów zakłóceń podczas  
odtwarzania.  
...pozostawiaj włożonego akumulatora, kiedy kamera nie  
jest używana.  
...Podczas nagrywania pojawia się wskaźnik zabrudzenia  
Unikaj używania urządzenia...  
...w miejscach bardzo wilgotnych i zakurzonych.  
...w miejscach zadymionych lub zaparowanych, np. w  
pobliżu kuchenki.  
...w miejscach narażonych na silne wstrząsy i drgania.  
...w pobliżu telewizora.  
...w pobliżu urządzeń generujących silne pole magnetyczne  
lub elektryczne (głośniki, anteny nadawcze itp.).  
...w miejscach o bardzo wysokiej (ponad 40˚C) lub niskiej  
temperaturze (poniżej 0˚C).  
głowic “ ”.  
...Nagrywanie nie może być prawidłowo wykonane.  
W takim przypadku użyj dodatkowej kasety czyszczącej.  
Włóż ją i odtwórz. Jeżeli kaseta zostanie użyta więcej niż  
jeden raz pod rząd, może to doprowadzić do  
uszkodzenia głowic wideo. Po około 20 sekundach  
odtwarzania kamera wyłączy się automatycznie.  
Zapoznaj się również z instrukcją użycia kasety  
czyszczącej.  
Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problem występuje  
nadal, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.  
Z upływem czasu ruchome mechaniczne części  
poruszające głowicami wideo i taśmą stają się brudne i  
zużywają się. Aby zawsze uzyskiwać czysty obraz,  
zalecane są okresowe przeglądy po każdych 1000  
godzinach używania urządzenia. W sprawie okresowych  
przeglądów poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.  
NIE zostawiaj urządzenia...  
...w miejscach o temperaturze powyżej 50˚C.  
...w miejscach o bardzo małej (poniżej 35%) lub dużej  
(powyżej 80%) wilgotności.  
...w bezpośrednim świetle słonecznym.  
...w zamkniętym samochodzie latem.  
...w pobliżu grzejnika.  
Aby chronić urządzenie, NIE...  
...mocz go.  
...upuszczaj lub uderzaj o twarde przedmioty.  
...narażaj na wstrząsy i silne drgania podczas transportu.  
...trzymaj obiektywu skierowanego na bardzo jasne obiekty  
przez długi czas.  
...wystawiaj obiektywu na bezpośrednie światło słoneczne.  
...przenoś go trzymając za monitor ciekłokrystaliczny lub  
wizjer.  
...kołysz nadmiernie podczas używania paska naręcznego  
lub uchwytu.  
...kołysz nadmiernie miękką torbą na kamerę, kiedy kamera  
jest w środku.  
Kondensacja wilgoci  
Wiadomo, że wlanie zimnego płynu do szklanki  
powoduje tworzenie się na zewnętrznej stronie szklanki  
kropel wody. To samo zjawisko zachodzi na bębnie  
głowicy kamery, kiedy kamera zostanie przeniesiona z  
zimnego do ciepłego miejsca, po ogrzaniu zimnego  
pokoju, przy bardzo dużej wilgotności lub w miejscu  
bezpośredniego nawiewu zimnego powietrza z  
klimatyzatora.  
Wilgoć na bębnie głowicy może doprowadzić do  
poważnego uszkodzenia taśmy wideo, a także do  
wewnętrznych uszkodzeń samej kamery.  
Poważne usterki  
Jeżeli wystąpi usterka, natychmiast przerwij używanie  
urządzenia i poradź się miejscowego sprzedawcy  
JVC.  
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez  
mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i  
interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą  
uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim  
przypadku najpierw odłącz źródło zasilania  
(akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj kilka  
minut, a następnie podłącz je ponownie i postępuj od  
początku jak zwykle.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 34 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
KONSERWACJE WYKONYWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA  
34  
PO  
Po użyciu  
Czyszczenie kamery  
1 Wyłącz kamerę.  
1 Aby oczyścić kamerę z zewnątrz, wytrzyj ją delikatnie  
miękką szmatką. Aby oczyścić z silnych zabrudzeń,  
zamocz szmatkę w roztworze łagodnego mydła i dobrze  
wykręć. Następnie wytrzyj do sucha suchą szmatką.  
2 Przesuń w stronę zaznaczoną strzałką i przytrzymaj  
OPEN/EJECT, a następnie pociągnij i otwórz pokrywę  
kieszeni kasety, aż zablokuje się ona na miejscu.  
Kieszeń kasety otworzy się automatycznie. Wyjmij  
kasetę.  
2 Naciśnij przycisk otwierania monitora i otwórz  
monitor ciekłokrystaliczny. Wytrzyj delikatnie miękką  
szmatką. Uważaj, aby nie uszkodzić monitora. Zamknij  
monitor ciekłokrystaliczny.  
3 Naciśnij “PUSH HERE”, aby zamknąć kieszeń kasety.  
Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa się ona  
automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się ona całkowicie,  
zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.  
3 Aby wyczyścić obiektyw, przedmuchaj go  
dmuchawką, a następnie wytrzyj delikatnie papierem do  
czyszczenia obiektywów.  
4 Przesuń BATT.RELEASE 1 i wyjmij akumulator 2 3.  
UWAGI:  
OPEN/EJECT  
Unikaj używania silnych środków czyszczących, np.  
benzyny lub alkoholu.  
Pokrywa kieszeni  
kasety  
Czyszczenie należy wykonywać dopiero po wyjęciu  
akumulatora lub odłączeniu innych źródeł zasilania.  
Jeżeli obiektyw będzie brudny, może pojawić się pleśń.  
W przypadku używania środka czyszczącego lub  
impregnowanej szmatki, zapoznaj się z środkami  
ostrożności dotyczącymi stosowania każdego z tych  
produktów.  
PUSH HERE  
Aby oczyścić wizjer, skontaktuj się z najbliższym  
przedstawicielem handlowym JVC.  
Wyjmij.  
Kieszeń kasety  
BATT.RELEASE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Ref_Heading0_Right  
GR-D33EZ_09Spec.fm Page 35 Friday, December 5, 2003 7:49 AM  
DANE TECHNICZNE  
PO  
35  
Kamera wideo  
Dla cyfrowej kamery wideo  
Format  
Dane ogólne  
Zasilanie  
Prąd stały 11,0 V (przy użyciu zasilacza sieciowego)  
Prąd stały 7,2 V (przy użyciu akumulatora)  
Zużycie mocy  
Około 3,3 W (Monitor ciekłokrystaliczny wyłączony,  
wizjer włączony)  
Około 4,6 W (Monitor ciekłokrystaliczny włączony, wizjer  
wyłączony)  
Około 8,6 W (maksimum)  
Wymiary (szer. x wys. x głęb.)  
71 mm x 91 mm x 118 mm  
(z zamkniętym monitorem ciekłokrystalicznym i  
wciśniętym wizjerem)  
Format DV (tryb SD)  
Format sygnału  
Typowy PAL  
Format nagrywania/odtwarzania  
Wideo: Nagrywanie cyfrowe komponentu  
Audio: Nagrywanie cyfrowe PCM, 32 kHz 4-kanałowe  
(12-bitowe), 48 kHz 2-kanałowe (16-bitowe)  
Kaseta  
Kaseta Mini DV  
Prędkość taśmy  
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s  
Maksymalny czas nagrywania (dla kasety 80 min)  
SP: 80 min., LP: 120 min.  
Dla złączy  
Ciężar  
Około 500 g  
(bez kasety i akumulatora)  
Około 590 g  
S
Wyjście S-Video:  
Y: 1,0 V (p-p), 75 , analogowe  
(z kasetą i akumulatorem)  
Temperatura pracy  
C: 0,29 V (p-p), 75 , analogowe  
AV  
Od 0˚C do 40˚C  
Wyjście wideo: 1,0 V (p-p), 75 , analogowe  
Wilgotność pracy  
Wyjście audio: 300 mV (śr. kw. waż.), 1 k, analogowe,  
Od 35% do 80%  
stereo  
DV  
Temperatura przechowywania  
Od –20˚C do 50˚C  
Wejście/wyjście: 4-stykowe, zgodne z IEEE 1394  
Przechwytywanie  
Zasilacz sieciowy  
1/6" CCD  
Obiektyw  
Zasilanie  
F 1,6, f = 2,7 mm do 43,2 mm, obiektyw dużych zbliżeń  
16:1  
Prąd zmienny od 110 V do 240 Vd, 50 Hz/60 Hz  
Wyjście  
Średnica filtra  
ø30,5 mm  
Prąd stały 11 V G, 1 A  
Podane parametry dotyczą trybu SP, chyba że  
zaznaczono inaczej. Projekt i dane techniczne E & O.E.  
mogą ulec zmianie bez powiadomienia.  
Monitor ciekłokrystaliczny  
Przekątna 2,37", system panelu ciekłokrystalicznego/  
aktywnej matrycy TFT  
Wizjer  
Wizjer elektroniczny z kolorowym wyświetlaczem  
ciekłokrystalicznym 0,24"  
Głośnik  
Monofoniczny  
Biała lampa LED  
Efektywny zasięg: 1,5 m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D33EZ.book Page 36 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
INDEX  
PO  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Ref_Right  
GR-D33EZ_09Spec.fm Page 37 Friday, December 5, 2003 7:49 AM  
INDEX  
PO  
37  
Regulatory  
Złącza  
a Pokrętło menu [MMENU/VOL.] (str. 14)  
Przycisk regulacji głośności głośnika [MMENU/VOL.]  
Q Złącze wyjściowe S-wideo [S-VIDEO] (str. 13, 24)  
R Złącze cyfrowego wideo [DV] (i.Link*) (str. 25, 26)  
S Złącze wyjściowe audio/wideo [AV] (str. 13, 24)  
T Złącze wejściowe DC [DC] (str. 6, 7)  
c Dźwignia dużych zbliżeń [T/W] (str. 10)  
d Przycisk ręcznego ustawiania ostrości [FOCUS]  
* i.Link odnosi się do norm przemysłowych IEEE1394-  
1995 i późniejszych uzupełnień. Logo jest używane dla  
produktów zgodnych ze standardem i.Link.  
Przycisk wyszukiwania przerwy [BLANK SRCH]  
e Pokrętło regulacji ogniskowej (str. 8)  
f Przycisk rozpoczęcia/zakończenia nagrywania  
g Przełącznik zasilania [A, M, PLAY, OFF] (str. 8)  
i Przycisk zatrzymania [8] (str. 12)  
j Przycisk przewijania do tyłu [3] (str. 12)  
Przycisk oświetlenia nocnego [NIGHT] (str. 18)  
k Przycisk odtwarzania/pauzy [4/9] (str. 12)  
l Przycisk przewijania do przodu [5] (str. 12)  
Przycisk kompensacji przeciwoświetlenia  
m Przełącznik zwalniania akumulatora [BATT.RELEASE]  
n Przełącznik otwierania kieszeni/wysuwania kasety  
Wskaźniki  
U Lampka POWER/CHARGE (str. 8, 10)  
Pozostałe części  
V Oczko paska naramiennego (str. 5)  
W Zaczep akumulatora (str. 7)  
X Pasek uchwytu (str. 7)  
Y Monitor ciekłokrystaliczny (str. 10, 11)  
Z Głośnik (str. 12)  
b Otwór na trzpień (str. 9)  
c Gniazdo mocowania statywu (str. 9)  
d Pokrywa kieszeni kasety (str. 9)  
e Mikrofon stereofoniczny  
f Biała lampa LED (str. 18)  
g Wizjer (str. 8)  
(Uważaj, abyś nie zasłonił tej części, ponieważ  
wbudowany jest tam czujnik konieczny przy  
filmowaniu.)  
o Przełącznik białej lampy LED [LIGHT] (str. 18)  
p Przycisk otwierania monitora (str. 10)  
W modelach bez przycisku pociągnij za dół monitora  
ciekłokrystalicznego, aby go otworzyć.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MasterPage: Left  
GR-D33EZ_09Spec.fm Page 38 Friday, December 5, 2003 7:50 AM  
INDEX  
38  
PO  
Podczas odtwarzania obrazów  
Wskaźniki na monitorze  
ciekłokrystalicznym/w wizjerze  
1
2
3 4  
12 b i t / M I X  
L
Podczas nagrywania wideo  
I
J
g
K LM  
N
O
BLANK SEARCH  
PUSH "STOP" BUTTON  
TO CANCEL  
1h40m  
A
B
40  
x
W
T
P
REC  
C
VOLUME  
5
D
E
F
G
Q
g
1 0 11. 04  
.
3
20 : 21 : 25  
10: 0  
0
BRIGHT  
R
S
g
8
7
6
SOUND 12 b i t  
a Wskaźnik trybu dźwięku (str. 17)  
b Wskaźnik wyszukiwania luki (str. 12)  
d U : Odtwarzanie  
10  
.
11. 04  
10: 00  
15:55  
H
W
V U  
T
5
: Przewijanie do przodu/błyskawiczne  
a Tryb pracy (str. 8)  
wyszukiwanie  
b
: Wskaźnik oświetlenia nocnego (str. 18)  
(Pojawia się, kiedy włączona jest funkcja oświetlenia  
nocnego.)  
3
: Przewijanie do tyłu/błyskawiczne wyszukiwanie  
9 : Pauza  
9 U : Odtwarzanie klatka po klatce/w zwolnionym  
tempie do przodu  
Y 9 : Odtwarzanie klatka po klatce/w zwolnionym  
tempie do tyłu  
e Wskaźnik akumulatora (str. 31)  
g VOLUME +, – : Wskaźnik głośności (głośnika)  
(Wskaźnik poziomu g przesuwa się.)  
BRIGHT : Wskaźnik regulacji jasności (monitora  
ciekłokrystalicznego/wizjera) (str. 9)  
(Wskaźnik poziomu g przesuwa się.)  
: Tryb rozjaśniania (str. 15)  
(Pojawia się, kiedy “GAIN UP” jest ustawione na  
“AUTO” i prędkość migawki jest automatycznie  
regulowana.)  
c Wskaźnik białej lampy LED (str. 18)  
e
: Wskaźnik kompensacji przeciwoświetlenia  
: Wskaźnik regulacji ekspozycji (str. 22)  
f Wskaźnik wybranego programu automatycznej  
ekspozycji z efektami specjalnymi (str. 19)  
g Wskaźnik unieruchomienia przesłony (str. 22)  
h Cyfrowy stabilizator obrazu (“DIS”) (str. 15)  
i Przybliżony stopień powiększenia (str. 10)  
(Pojawia się podczas zbliżania/oddalania.)  
j Wskaźnik przybliżenia (str. 10)  
(Pojawia się podczas zbliżania/oddalania.)  
(Wskaźnik poziomu g przesuwa się.)  
k Wskaźnik wybranego efektu płynnego pojawiania się/  
znikania obrazu (str. 19)  
l Wskaźnik przesuwu taśmy (str. 10)  
(Obraca się, kiedy taśma jest przesuwana.)  
m Wskaźnik wybranego trybu szerokoekranowego  
n Tryb prędkości nagrywania (SP/LP) (str. 15)  
o Pozostały czas taśmy (str. 10)  
p REC: (Pojawia się podczas nagrywania.) (str. 10)  
PAUSE: (Pojawia się w trybie gotowości do  
nagrywania.) (str. 10)  
O: (Pojawia się podczas robienia zdjęcia.) (  
q BRIGHT: Wskaźnik regulacji jasności (monitora  
ciekłokrystalicznego/wizjera) (str. 9)  
(Wskaźnik poziomu g przesuwa się.)  
r Wskaźnik wyciszania szumu wiatru (str. 16)  
s Wskaźnik akumulatora (str. 31)  
t Data/czas (str. 8, 16)  
u Wskaźnik trybu dźwięku (str. 15)  
(Pojawia się na około 5 sekund po włączeniu kamery.)  
v Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (str. 21)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: Ref_Right  
GR-D33EZ_10IX.fm Page 39 Friday, December 5, 2003 7:52 AM  
39  
Program automatycznej ekspozycji z efektami  
specjalnymi (PROGRAM AE)  
A
B
C
Czas nagrywania  
D
R
Wyświetlacz (DATE/TIME) ..............................16, 17  
E
S
Ekran menu  
T
Tryb szerokoekranowy (WIDE MODE)  
G
K
U
Ł
W
O
P
Podłączenia  
Z
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MasterPage: BackCover  
GR-D33EZ.book Page 40 Tuesday, December 2, 2003 4:06 PM  
PO  
Wydrukowana w Malezji  
1203-FO-ID-PJ  
EZ  
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Ingersoll Rand TV Mount 636077 User Manual
Insignia DVD Player NS BIPCD03 User Manual
Integra Stereo Receiver DTR 88 User Manual
Intel IP Phone 05 1832 002 User Manual
Jabra Projector LP840 User Manual
JBL Portable Speaker 24G AW User Manual
Jensen MP3 Player SMPV 2GBLB User Manual
JVC Speaker THBC3 User Manual
Karcher Pressure Washer K120 M User Manual
Kenwood Stereo System UD 303 User Manual