JVC Stereo Amplifier KS AX4700 User Manual

POWER AMPLIFIER  
LEITUNGSVERSTÄRKER  
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE  
EINDVERSTERKER  
AMPLIFICADOR DE POTENCIA  
EFFEKTFÖRSTÄRKARE  
-
KS AX4700  
-
KS AX4500  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
INSTRUCTIONS  
For Customer Use:  
Enter below the Model No. and Serial  
No. which are located either on the rear,  
bottom or side of the cabinet. Retain this  
information for future reference.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BRUKSANVISNING  
Model No.  
Serial No.  
LVT0727-001A  
[J/E]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Lees voor een  
ESPAÑOL  
SVENSKA  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC- Muchas gracias por la compra de un producto Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll  
produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij- JVC. Como primer paso, por favor lea och läs noga alla instruktioner innan du  
zing goed door te lezen voordat u het detenidamente este manual para comprender använder den, så att du vet hur den ska skötas  
apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een a fondo todas las instrucciones y obtener un och kan få ut mesta möjliga av den.  
volledig inzicht in de functies van het máximo disfrute de esta unidad.  
apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal  
benutten.  
OBSERVERA OCH ANM  
PRECAUCIONES Y NOTAS  
Enheten får endast drivas av 12-V  
Esta unidad está diseñada para funcionar likströmsystem med NEGATIV jordning.  
con 12 V de CC, con sistemas eléctricos  
WAARSCHUWINGEN EN  
OPMERKINGEN  
de masa NEGATIVA.  
Denna apparat använder en BTL  
(balanserad transformatorlös)  
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt  
bij elektrische systemen die werken op  
12 V gelijkstroom met negatieve aarding.  
Esta unidad emplea un circuito  
amplificador BTL (sin transformador  
equilibrado), es decir, un sistema de  
masa flotante y por lo tanto debe cumplir  
con lo siguiente:  
förstärkarkrets och ett flytande  
jordningssystem. Tänk därför på det  
följande:  
Dit toestel heeft een BTL-versterker-  
Anslut inte högtalarens minuskontakter  
circuit  
(symmetrisch  
zonder  
“–” till en gemensam punkt.  
transformator), d.w.z. met een drijvend  
aardsysteem. Let derhalve op de vol-  
gende punten:  
Cerciórese de no conectar a un punto  
común los terminales “–” de los  
altavoces.  
Anslut dem inte till varandra.  
Anslut dem inte till ett metallföremål  
eller karossen.  
Zorg dat de “–” polen van de  
luidsprekers niet op een gezamenlijk  
punt worden aangesloten.  
No los conecte entre si.  
Linda in oanvända ledningar med  
isoleringsband för att skydda dem mot  
kortslutning.  
No los conecte a piezas metálicas ni  
al chasis.  
Verbind ze niet met elkaar.  
Cubra los terminales que no están en  
uso con cinta adhesiva, para evitar  
cortocircuitos.  
Om förlängningssladd används ska den  
vara så tjock och kort som möjligt.Anslut  
ordentligt och använd eltejp.  
Sluit ze niet op een metalen onderdeel  
of de carrosserie aan.  
Bedek de ongebruikte klemmen met  
isolatieband zodat er geen kortsluiting  
kan optreden.  
Si utiliza un cable prolongador, éste  
debe ser lo más grueso y corto posible;  
conéctelo firmemente con cinta aislante.  
Håll apparatens kablar på behörigt  
avstånd från antennen.  
Använd bara säkring på 20 A vid  
säkringsbyte.  
Als u verlengkabels gebruikt, dient deze  
zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig  
deze verlengkabel met isolerende tape.  
Asegúrese de dejar un espacio  
adecuado entre la antena y los cables  
de esta unidad.  
Se till att grus, sand eller metallföremål  
inte tränger in i apparaten.  
Zorg dat er voldoende ruimte tussen de  
antenne en de bedrading van dit toestel.  
Cuando reemplace el fusible, utilice sólo  
fusibles de 20 A (amperios).  
Kyldonet blir mycket varmt vid använd-  
ning (och är det efter användning). Var  
noga med att inte beröra det.  
Let er bij het vervangen van de zekering  
op dat u alleen een zekering van 20 A  
(ampère) gebruikt.  
Impida la entrada de objetos metálicos,  
arena o piedrecillas dentro de la unidad.  
Damma av ventilationshålen regel-  
bundet så att värmen kan tränga ut.  
El disipador de calor se calienta mucho  
mientras se está utilizando (y también  
después de su utilización).Tenga cuida-  
do de no tocarlo.  
Zorg dat er geen steentjes, zand of  
metalen voorwerpen in het toestel  
terecht komen.  
Batteriet laddas ur om kassettband,  
radio, CD, MD eller annan källa spelas  
med hög ljudvolym under längre tid, med  
motorn avstängd eller på tomgång.  
De hittegrille wordt erg heet wanneer  
deze in gebruik is (en ook erna). Raak  
de hittegrille niet aan.  
Para mantener en funcionamiento  
efectivo el mecanismo de disipación de  
calor, limpie periódicamente el polvo  
acumulado.  
TA ALDRIG isär enheten eftersom den  
inte innehåller några enheter som du  
som användare själv kan utföra service  
på.  
Veeg stof regelmatig weg zodat de  
ventilatie niet door stof kan worden  
gehinderd.  
La batería se descargará si se reproduce  
una cinta, la radio, un CD o un MD etc.  
muy alto durante un largo periodo de  
tiempo mientras el motor está apagado  
o al ralentí.  
Als u een cassette, de radio, een CD of  
MD lange tijd op een hoog volume  
afspeelt en de motor uit hebt staan of  
stationair laat draaien, raakt de accu snel  
uitgeput.  
NO desarme la unidad; en el interior  
no hay piezas que pueda reparar el  
usuario.  
Schroef de eenheid NOOIT openen. In  
de eenheid bevinden zich geen  
onderdelen die door de gebruiker  
hoeven te worden onderhouden.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPEAKER SYSTEMS  
LAUTSPRECHERSYSTEME  
SYSTEMES D’ENCEINTES  
This amplifier provides two types of Dieser Verstärker  
bietet  
zwei Cet amplificateur est muni de deux types  
speaker connections: Normal mode and verschiedene Lautsprecheranschlüsse: de connexion d’enceinte:un mode normal  
Bridge mode. Normalbetrieb und Überbrückung. et un mode en pont.  
You can choose either type of connections Sie können je nach Lautsprecher- Vous pouvez choisir n’importe quel type  
depending on the speakers configuration konfiguration Ihres Autos eine der beiden de connexion en fonction de la  
equipped on your car.  
Anschlußarten auswählen.  
configuration des enceintes qui équipent  
votre voiture.  
When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der  
connection, speaker output level becomes Lautsprecherausgangspegel mehr als Lors de l’utilisation d’une connexion en  
more than twice as high as that of Normal zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb. mode en pont, le niveau de sortie des  
mode.  
enceintes est plus de deux fois supérieur  
au niveau en mode normal.  
Unbedingt auf die folgenden Punkte  
Make sure to comply with the following achten:  
notes:  
Assurez-vous de respecter les points  
suivants:  
Wird das Massekabel gemeinsam von  
If the ground wire is common to both  
left/right and front/rear speaker wirings,  
this unit cannot be used. Always use the  
independent lead wires for the speakers  
to be used. In this case, redo the wirings.  
der Lautsprecherverkabelung rechts  
/links und vorne/hinten benutzt, kann  
dieses Gerät nicht verwendet werden.  
Immer die unabhängigen Kabel für die  
zu verwendenden Lautsprecher  
benutzen. In diesem Fall, neue  
Leitungsverlegung!  
Si le fil de masse est commun aux  
câblages des enceintes gauche/droite  
et avant/arrière, cet appareil ne peut pas  
être utilisé. Utilisez toujours des fils de  
masse indépendants pour chaque  
enceinte utilisée. Refaites les câblages  
si nécessaire.  
As this amplifier’s output levels are high,  
use speakers whose power handling  
capacity is greater than those listed Da die Ausgangspegel hoch sind,  
Comme le niveau de sortie de cet  
amplificateur est élevé, utilisez des  
enceintes dont la capacité de puissance  
soutenue est supérieure à celle du  
tableau ci-dessous (par canal) et dont  
l’impédance est comprise entre 2 et  
8 (4 et 8 pour le mode en pont).  
below (per channel), and whose  
impedance is 2 to 8 (4 to 8 for  
Bridge mode).  
Lautsprecher benutzen, deren  
Nennbelastbarkeit größer ist als die der  
unten angegebenen Modelle (pro Kanal)  
und dessen Impedanz zwischen 2 Ω  
und 8 liegt (4 bis 8 bei  
Überbrückungen).  
[Normal mode]  
(2 to 8 Ω)  
Models  
Max. Output Power  
200 W /ch.  
[Normalbetrieb] (2 bis 8 Ω)  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
[Mode normal]  
(2 à 8 )  
100 W /ch.  
Modelle  
Max. Ausgangsleistung  
200 W /Kanal  
Modèles  
Puissance de sortie max.  
200 W /ca.  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
[Bridge mode]  
(4 to 8 )  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
100 W /Kanal  
Models  
Max. Output Power  
100 W /ca.  
/ch.  
[Überbrückung] (4 bis 8 )  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W  
[Mode en pont] (4 à 8 )  
/ch.  
260 W  
Modelle  
Max. Ausgangsleistung  
Modèles  
Puissance de sortie max.  
/
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W Kanal  
/
When connecting speakers that do not  
meet the above power ratings, Iower the  
volume level, otherwise the speakers  
may be damaged.  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W ca.  
/
260 W Kanal  
/
260 W ca.  
Beim Anschluß von Lautsprechern, die  
die obigen Ausgangsleistungen nicht  
erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,  
andernfalls werden die Lautsprecher  
eventuell beschädigt.  
Si vous connectez des enceintes qui ne  
satisfont pas aux puissances ci-dessus,  
baissez le niveau de volume pour éviter  
que les enceintes ne soient  
endommagées.  
Continuous use of a system that  
exceeds the maximum permissible input  
levels may damage the speakers.  
Werden die maximal zulässigen  
Eingangspegel ständig überschritten,  
können die Lautsprecher beschädigt  
werden.  
Une utilisation continue d’un système  
qui dépasse le niveau d’entrée autorisé  
maximum peut endommager les  
enceintes.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HÖGTALARSYSTEM  
LUIDSPREKERSYSTEEM  
SISTEMAS DE ALTAVOCES  
Förstärkaren medger två olika typer av  
högtalaranslutning: Normalläget och  
bryggläget.  
Deze versterker is uitgerust met twee Este amplificador provee dos tipos de  
soorten aansluitingen voor de conexiones para altavoces: modo normal  
luidsprekers: Normale modus (Normal y modo en puente.  
Mode) en de brugmodus (Bridge Mode).  
Du kan välja endera typen av anslutning,  
beroende på vilken högtalarkonfiguration  
du har i din bil.  
Escoja uno u otro tipo de conexiones,  
U kunt afhankelijk van de opstelling van dependiendo de la configuración de  
de luidsprekers een van beide aan- altavoces de su automóvil.  
sluitingen kiezen.  
Om du använder bryggläget för  
anslutningen så blir högtalarnas uteffekt  
mer än dubbelt så hög som i normalläget.  
Cuando opere con la conexión de modo en  
Als u voor de brugmodus kiest, is het puente, el nivel de salida de los altavoces  
uitgangsniveau van de luidsprekers mini- aumenta más de dos veces el modo  
maal twee keer zo sterk als bij de normale normal.  
Var alltid noga med att beakta följande:  
modus.  
Asegúrese de tener en cuenta los puntos  
siguientes:  
Om jordledaren är gemensam för både  
vänster/höger och främre/bakre  
högtalarsladd så kan denna enhet inte  
användas. Använd alltid oberoende  
sladdar för de högtalare som används.  
Dra om sladdarna om så är fallet.  
Neem echter wel de volgende aanwijzin-  
gen in acht:  
Si hay un cable de conexión a masa  
común para ambos conexionados de  
Als de aardingskabel zowel voor de  
luidsprekerkabels voor de linker/rechter  
als de luidsprekers aan de voor-  
/achterzijde wordt gebruikt, kan deze  
eenheid niet worden gebruikt. U dient  
altijd aparte kabels voor de luidsprekers  
te gebruiken. In dit geval dient u de  
kabels anders aan te sluiten.  
altavoces izquierdo/derecho  
y
delantero/trasero, esta unidad no debe  
ser usada. Emplee siempre cables de  
conexión independientes para los  
altavoces en uso. En este caso, vuelva  
a realizar los conexionados.  
Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är  
höga ska du använda högtalare med  
högre effektkapacitet än de som anges  
nedan (per kanal), och med en  
impedans på från 2 till 8 (4 till  
8 för bryggläget).  
Como los niveles de salida de este  
amplificador son altos, utilice altavoces  
cuya potencia admisible sea mayor que  
la indicada en la tabla de abajo (por  
canal), y cuya impedancia sea de 2 a  
8 (4 a 8 para el modo en puente).  
Aangezien het uitgangsniveau van deze  
versterker hoog is, dient u luidsprekers  
te gebruiken met een groter vermogen  
(per kanaal) dan wat in de onderstaande  
tabel staat vermeld en waarvan de  
impedantie ligt tussen 2 en 8 (4 Ω  
tot 8 voor de brugmodus).  
[Normalläget]  
(2 till 8 Ω)  
Modeller  
Max. uteffekt  
200 W /kanal  
100 W /kanal  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
[Modo normal]  
(2 a 8 )  
Modelos  
Potencia de salida máx.  
200 W /canal  
[Normale modus] (2 tot 8 Ω)  
[Bryggläget]  
(4 till 8 )  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
Modellen Max. uitgangsvermogen  
Modeller  
Max. uteffekt  
100 W /canal  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
200 W /kanaal  
100 W /kanaal  
/
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W kanal  
[Modo en puente] (4 a 8 )  
/
260 W kanal  
Modelos  
Potencia de salida máx.  
[Brugmodus]  
(4 tot 8 )  
Vid anslutning av högtalare som inte har  
ovanstående effektkapacitet ska  
ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna  
annars kan skadas.  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W /canal  
260 W /canal  
Modellen Max. uitgangsvermogen  
/
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W kanaal  
Para evitar daños en los altavoces, baje  
el nivel de volumen cuando conecte  
altavoces cuya potencia no se ajuste a  
los valores indicados arriba.  
/
260 W kanaal  
Kontinuerligt bruk av ett system som  
överskrider de högsta tillåtna  
ingångsnivåerna kan skada högtalarna.  
Als u luidsprekers aansluit die niet aan  
de bovenstaande criteria voldoen, dient  
u het volumeniveau te verlagen omdat El uso continuo de un sistema que  
u
anders het gevaar loopt de  
exceda los niveles de entrada máximos  
admisibles puede producir daños en los  
altavoces.  
luidsprekers te beschadigen.  
Als u een systeem gebruikt waarvan u  
de maximaal toegestane ingangniveaus  
voortdurend overschrijdt, loopt u het  
gevaar de luidsprekers te beschadigen.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING  
EINBAU  
MONTAGE  
The following illustration shows a typical Die folgendeAbbildung zeigt einen typischen L’illustration suivante est un exemple  
installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez  
adjustments corresponding to your specific Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre  
car. If you have any questions or require vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des  
information regarding installation kits, consult wenn Sie Informationen hinsichtlich des questions ou avez besoin d’information sur  
your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an des kits d’installation, consultez votre  
audio dealer or a company supplying kits.  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein revendeur d’autoradios JVC ou une  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. compagnie d’approvisionnement.  
Tapping Screw  
Schneidschraube  
Vis auto-taraudeuse  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
Under the front seat  
Unter dem Vordersitz  
Sous le siège avant  
Onto the trunk room (boot) floor  
Unter dem Boden des Kofferraums  
Sur le plancher du coffre arrière  
Å Mount on a firm surface, such as in Å Das Gerät auf einer stabilen Å Montez sur une surface solide, telle  
the trunk room (boot) or under the front  
seat.  
Unterlage, z.B. im Kofferraum oder  
unter dem Vordersitz, montieren.  
que le plancher du coffre arrière ou  
sous le siège avant.  
Since heat is generated in this unit, do  
not mount near inflammable objects.  
In addition, mount in an area that will  
not prevent the unit from dissipating  
heat.  
Da dieses Gerät hohe Temperaturen  
entwickelt, eine Einbauposition  
wählen, die von leicht entflammbaren  
Materialien entfernt ist, und die die  
Hitzeabstrahlung des Geräts nicht  
behindert.  
Comme cet appareil génère de la  
chaleur, ne le montez pas près d’objets  
inflammables. De plus, choisissez un  
endroit où rien ne gênera la bonne  
dissipation de la chaleur de l’appareil.  
Do not mount the unit in the places  
subjected to heat such as near a  
radiator, in a glove compartment or in  
insulated areas such as under a car  
mat that will prevent the unit from  
dissipating heat.  
Ne montez pas l’appareil dans un  
endroit sujet à la chaleur, comme près  
d’un radiateur, dans la boîte à gants  
ou dans un endroit fermé tel que sous  
un tapis de sol, qui empêchera la  
bonne dissipation de la chaleur.  
Vermeiden Sie für das Gerät folgende  
Einbaupositionen. Flächen oder  
Fächer, die großer Hitzeeinwirkung  
ausgesetzt sind, wie z.B. in  
unmittelbarer Nähe zu einem  
Kühlaggregat oder im Handschuhfach.  
Vermeiden Sie auch Positionen, an  
denen keine ausreichende Ventilation  
gegeben ist, so daß im Gerät  
Hitzestaus auftreten können.  
ı When mounting this unit, be sure to  
use the screws and cushions provided  
as illustrated. If any other screws are  
used, there is a risk of loosening the  
unit or damaging parts inside it.  
ı Lors du montage de cet appareil,  
assurez-vous d’utiliser les vis et les  
amortisseurs fournis comme le montre  
l’illustration. Si vous utilisez d’autres  
vis, l’appareil risque de se déserrer et  
des pièces internes peuvent être  
endommagées.  
ı Bei der Montage stets darauf achten,  
die  
richtigen,  
angegebenen  
Schrauben und Puffer zu verwenden.  
Andernfalls können Teile beschädigt  
oder nicht korrekt befestigt werden.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATIE  
MONTAJE  
MONTERING  
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de La siguiente ilustración muestra una instalación Illustrationen nedan visar en normal  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. típica. Sin embargo usted deberá efectuar los installation. Du ska emellertid göra de  
U moet echter bij de installatie rekening houden ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene anpassningar som är lämpliga för just din bil.  
met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem alguna pregunta o necesita información acerca Har du frågor, eller behöver information om  
bij vragen of voor meer bijzonderheden over de las herramientas para instalación, consulte installationssatser, ska du kontakta en JVC  
inbouwpakketten contact op met uw JVC auto- con su concesionario de JVC de equipos de bilradiohandlare eller ett företag som  
audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat audio para automóviles o a una compañía que säljer satser.  
inbouwpakketten levert.  
suministra tales herramientas.  
Tapse schroef  
Tornillo autoterrajante  
Självgängande skruv  
Rubberdop  
Onder de stoel voorin  
Op de bodem van de kofferbak  
Cojín de goma  
Gummibuffert  
Debajo del asiento delantero Sobre el piso del compartimiento  
Under framsätet  
de equipajes  
bagageutrymmets golv  
Å Installeer het toestel op een stevige Å Instale la unidad sobre una superficie Å Montera på ett fast underlag såsom i  
plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of  
onder de stoel voorin.  
firme, como en el compartimiento de  
equipajes o debajo del asiento  
delantero.  
bagageutrymmet eller under fram-  
sätet.  
Dit toestel wekt hitte op. Installeer het  
derhalve niet in de buurt van  
ontvlambare materialen. Installeer het  
toestel op een goed geventileerde  
plaats.  
Apparaten alstrar värme och får därför  
inte placeras nära lättantändliga  
föremål. Installera den heller inte på  
ett ställe där värmen inte kan spridas.  
Como la unidad genera calor, no la  
instale cerca de objetos inflamables.  
Tampoco la instale en un lugar que  
impida la disipación de calor.  
Montera inte enheten på ställen som  
utsätts för hög värme, som t.ex. nära  
Installeer het toestel niet op de  
volgende plaatsen. Plaatsen die aan  
warmte blootstaan, zoals in de buurt  
van de radiator, in het handschoenen-  
vakje of op afgesloten plaatsen zoals  
onder de vloermat. Zorg dat de  
ventilatie op geen enkele wijze wordt  
gehinderd.  
No coloque la unidad cerca de fuentes  
de calor, como el radiador, la guantera  
o los lugares aislados como debajo de  
la alfombra, porque la unidad no podrá  
disipar el calor.  
ett  
varmluftsutsläpp  
eller  
i
handskfacket, eller på sådana  
isolerade ställen som under bilmattan,  
där värmen inte kan spridas.  
ı Al instalar la unidad, asegúrese ı Använd de medföljande skruvarna och  
emplear los tornillos y las almohadillas  
suministradas tal como se observa en  
la ilustración. Si emplea otros tipos de  
tornillos, corre el riesgo de que la  
unidad se afloje o se dañe un  
componente interno.  
dynorna enligt illustrationen vid  
monteringen. Apparaten kan lossa och  
delar i den kan skadas om andra  
skruvar används.  
ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op  
de beschreven manier voor het  
installeren van het toestel. Het toestel  
wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd  
of onderdelen worden mogelijk  
beschadigd door gebruik van andere  
schroeven.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPEAKER CONNECTIONS  
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE  
CONNEXION DES ENCEINTES  
While referring to the illustration, carry out Führen Sie die folgenden Anweisungen unter Tout en vous référant à l’illustration, suivez  
the following instructions very carefully.  
Bezugnahme auf dieAbbildung sehr sorgfältig durch. les instructions suivantes avec attention.  
Normal mode connection for KS-AX4700  
Normalbetrieb für KS-AX4700  
Aansluiten van normale modus voor KS-AX4700  
Conexión de modo normal para KS-AX4700  
Connexion en mode normal pour KS-AX4700  
Normallägesanslutning för KS-AX4700  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
LOW INPUT  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
L
L
*
REMOTE fjärrkontrolledning  
R
R
Receptor de JVC, etc.  
JVC’s mottagare, o.dyl.  
Line out  
Line Out-Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
20 A fuse  
20 A Sicherung  
Fusible 20 A  
*
*
*
*
*
L
R
L
20 A zekering  
Fusible de 20 A  
20 A-säkring  
R
Speaker (left/right)  
Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho)  
Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)  
Luidspreker (linker/rechter)  
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Before connecting: Securely connect all Vor dem Anschließen: Auf festen An- Avant de commencer la connexion:  
the parts. If the connections are loose, schluß aller Teile achten. Bei zu lockeren Connectez solidement toutes les pièces.  
due to contact resistance etc., heat will Anschlüssen kann es durch Kontakt- Si les connexions sont lâches, à cause  
break out and may cause an accident. widerstand etc. zu Hitzeentwicklung und de la résistance des contacts, etc., de la  
Secure and cover the cords with insulating hierdurch zu Schäden kommen. Die chaleur peut se dégager et causer un  
tape and run them under the car mats.  
Kabel mit Isolierband sichern und unter accident. Fixez et recouvrez les fils avec  
der Fußraumauskleidung etc. verlegen.  
un ruban isolant et faites-les passer sous  
les tapis de sol.  
Depending on the manufacturer and  
model of the car, speaker wiring may Je nach Hersteller und Fahrzeugmodell sind  
have been finished when purchased.  
If the ground wire is common to both  
left and right speakers, this unit cannot  
be used. In this case, redo the speaker  
wiring.  
die Kabel für Car-Lautsprecher bereits vor- Sur certaines marques et certains  
handen. Wenn für den linken und rechten  
Lautsprecher nur ein gemeinsames Masse-  
kabel vorhanden ist, kann dieses Gerät nicht  
verwendet werden. Immer die Kabel der zu  
verwendenden Lautsprecher benutzen.  
modèles de voiture, le câblage des  
enceintes est déjà réalisé à l’achat. Si  
le fil de masse est commun aux  
enceintes gauche et droite, cet appareil  
ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,  
refaites le câblage des enceintes.  
ONLY for KS-AX4500: When your  
receiver is NOT equipped with Line NUR für KS-AX4500: Wenn es bei Ih-  
output, use the speaker input connector rem Receiver KEINEN Line-Ausgang SEULEMENT pour KS-AX4500: Si votre  
as illustrated. You can connect this unit gibt, verwenden Sie den Lautsprecher- autoradio N’EST PAS équipé d’une  
and the car receiver using the speaker eingangsstecker wie dargestellt. Sie kön- sortie de ligne, utilisez le connecteur  
leads from the car receiver (Wiring nen dieses Gerät und den Car-Receiver d’entrée des enceintes comme le montre  
connections as follows).  
mit Hilfe der Lautsprecherkabel des Car- l’illustration. Vous pouvez connecter cet  
Receiver miteinander verbinden (An- appareil et l’autoradio en utilisant les fils  
Å White lead with black stripe to the left  
() speaker lead from the car receiver.  
schlüsse wie folgt).  
d’enceinte de l’autoradio (le câblage est  
le suivant).  
ı White lead to the left (+) speaker lead Å Weißes Kabel mit schwarzem Streifen  
from the car receiver.  
zum linken () Lautsprecherkabel des Å Fil blanc à bande noire à la sortie de  
Car-Receiver. l’enceinte de gauche () de l’autoradio.  
Ç Gray lead with black stripe to the right  
() speaker lead from the car receiver. ı Weißes Kabel zum linken (+) ı Fil blanc à la sortie de l’enceinte  
Î Gray lead to the right (+) speaker lead  
Lautsprecherkabel des Car-Receiver.  
Ç Graues Kabel mit schwarzem Streifen Ç Fil gris à bande noire à la sortie  
gauche (+) de l’autoradio.  
from the car receiver.  
zum rechten () Lautsprecherkabel  
des Car-Receiver.  
d’enceinte de droite () de l’autoradio.  
Î Fil gris à la sortie d’enceinte de droite  
(+) de l’autoradio.  
Il faut procéder à un raccordement aux  
fils des enceintes avant et arrière.  
Référez-vous aux modes d’emploi  
fournis avec les éléments de votre auto-  
radio.  
It is required to connect to both front and  
rear speaker leads. Be sure to refer to  
the manuals supplied with your car-audio  
component.  
Î Graues Kabel zum rechten (+)  
Lautsprecherkabel des Car-Receiver.  
Die Kabel der vorderen und hinteren  
Lautsprecher müssen angeschlossen  
werden.Schlagen Sie in der Bedienungs-  
anleitung nach, die zum Lieferumfang der  
8
Audiokomponente gehört.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUIDSPREKERS AANSLUITEN  
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES  
HÖGTALARANSLUTNINGAR  
Raadpleeg de afbeeldingen en volg de Refiriéndose en todo momento a la ilustración, Titta på illustrationen och följ anvisningarna  
aanwijzingen zorgvuldig op.  
lleve a cabo las instrucciones siguientes.  
nedan ytterst noga.  
Normal mode connection for KS-AX4500  
Normalbetrieb für KS-AX4500  
Connexion en mode normal pour KS-AX4500  
Aansluiten van normale modus voor KS-AX4500  
Conexión de modo normal para KS-AX4500  
Normallägesanslutning för KS-AX4500  
Speaker input connector  
Lautsprechereingangsstecker  
Connecteur d’entrée des enceintes  
Aansluiting voor luidsprekeringang  
Conector de entrada de altavoz  
Högtalaringångskontakt  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
*
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVC’s mottagare, o.dyl.  
*
R
L
R
L
FRONT  
LOW INPUT  
R
R
L
*
REAR  
L
Line out  
Line Out -Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
L
R
HIGH INPUT  
L
L
R
R
20 A fuse  
20 A Sicherung  
Fusible 20 A  
* *  
* *  
*
*
*
*
20 A zekering  
Fusible de 20 A  
20 A-säkring  
Speaker (front/rear)  
Lautsprecher (vorne/hinten)  
Haut-parleur (avant/arriére)  
L
L
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Luidspreker (voorin/achterin)  
Altavoz (delantero/trasero)  
Högtalare (främre/bakre)  
R
R
Alvorens de verbindingen tot stand te bren-  
gen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als  
de verbindingen losraken als gevolg van contact-  
weerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan  
resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige  
aansluitingen en isoleer de kabels met tape.Laat  
de kabels onder de vloermatten lopen.  
Antes de la conexión: Todas las piezas deben Före anslutning: Utför alla anslutningar  
quedar firmemente conectadas. Si las conexio- ordentligt. Lösa kontakter kan alstra  
nes están flojas, por resistencia de contacto, värme, till följd av kontaktmotstånd m.m.,  
etc., el recalentamiento producido puede vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna  
provocar accidentes. Asegure y sujete los ordentligt och täck dem med eltejp, och  
cables con una cinta aislante y colóquelos dra dem under bilmattan.  
debajo de la alfombra del automóvil.  
Högtalarledningarna kan antingen vara  
Afhankelijk van het automerk en de fabri-  
kant zijn bij de auto mogelijk luidspreker-  
snoeren meegeleverd. Als de aarddraad  
zowel voor de linker als rechter luidspre-  
kers wordt gebruikt, kan deze eenheid niet  
worden gebruikt.Sluit de bedrading in dat  
geval opnieuw aan.  
Algunos automóviles, dependiendo del  
fabricantes y del modelo, tienen el co-  
nexionado de los altavoces instalado. Si  
hay un cable de conexión a masa común  
para ambos altavoces izquierdo y dere-  
cho, esta unidad no debe ser usada. En  
färdigdragna eller inte vid köpet, beroende  
på bilmärke och modell. Om jordledaren är  
gemensam för den vänstra och den högra  
högtalaren kan denna enhet inte användas.  
Dra om högtalarledningarna om så är fallet.  
ENDAST för KS-AX4500: Om mottagaren  
INTE är försedd med en linjeingång  
använder du högtalar-ingången enligt  
illustrationen. Du kan ansluta denna  
apparat och bilens mottagare med hjälp  
av högtalarledarna från bilens mottagare  
(lednings-anslutningar enligt nedan).  
este caso, vuelva  
a
realizar el  
conexionado de los altavoces.  
ALLEEN voor KS-AX4500:Als de ontvan-  
ger NIET met een Line Output-aansluiting is  
uitgerust, dient u de ingang voor de luidspre-  
ker te gebruiken. U kunt deze eenheid en de  
autoradio-ontvanger op elkaar aansluiten met  
behulp van de luidsprekerkabels van de auto-  
radio-ontvanger (De richtlijnen voor het aanslui-  
ten van de draden ziet u hieronder).  
SÓLO para KS-AX4500: Cuando su receptor NO  
está equipado con salida de línea, utilice el conector  
de entrada de altavoz de acuerdo con la ilustración.  
Esta unidad y el receptor del automóvil se pueden  
conectar utilizando los conductores de los altavoces  
de su receptor (Realice los conexionados de la si-  
guiente manera).  
Å Vit ledare med svart rand till den  
vänstra ()-högtalarledaren från bilens  
mottagare.  
Å
Witte kabel met zwarte streep naar de linker  
luidspreker () vanaf de autoradio-ontvanger.  
Å Conductor blanco con rayas negras con el  
conductor del altavoz izquierdo () del  
receptor del automóvil.  
ı Conductor blanco con el conductor del alta-  
voz izquierdo (+) del receptor del automóvil.  
Ç Conductor gris con rayas negras con el Î Grå ledare till den högra (+)-  
conductor del altavoz derecho () del  
receptor del automóvil.  
Î Conductor gris con el conductor del altavoz  
derecho (+) del receptor del automóvil.  
ı
Vit ledare till den vänstra (+)-  
högtalarledaren från bilens mottagare.  
ı Witte kabel naar de linker luidspreker (+)  
vanaf de autoradio-ontvanger.  
Ç Grijze kabel met zwarte streep naar de  
uitgang van de rechter luidspreker () vanaf  
de autoradio-ontvanger.  
Ç Grå ledare med svart rand till den  
högra ()-högtalarledaren från bilens  
mottagare.  
högtalarledaren från bilens mottagare.  
Î
Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luid-  
spreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger.  
Både de främre och bakre högtalarnas  
sladdar måste anslutas. Läs handboken  
för bilradiokomponenten.  
Het is noodzakelijk dat de luids-  
prekerdraden zowel aan de luidsprekers  
aan de voorzijde als aan achterzijde wor-  
den aangesloten. Raadpleeg hiertoe de  
handleiding die werd meegeleverd met  
de auto radio-ontvanger.  
Es necesario conectar los conductores  
tanto de los altavoces delanteros como  
de los traseros. Asegúrese de consultar  
los manuales suministrados con su com-  
ponente de audio para automóvil.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPEAKER CONNECTIONS  
continued  
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE CONNEXION DES ENCEINTES  
Fortsetzun  
(
)
(
)
(
)
à suivre  
g
Bridge mode connection for KS-AX4700  
Überbrückung für KS-AX4700  
Connexion en mode en pont pour le KS-AX4700  
Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX4700  
Conexión de modo en puente para KS-AX4700  
Brygglägesanslutning för KS-AX4700  
JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type)  
JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei)  
Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,  
type non résistant)  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)  
JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type)  
Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,  
sin resistencia)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVC’s mottagare, o.dyl.  
JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)  
LOW INPUT  
20 A fuse  
20A zekering  
20 A Sicherung Fusible de 20 A  
L
L
Fusible 20 A  
20 A-säkring  
e.g. Left channel’s case  
z.B. Gehäuse linker Kanal  
p.ex. Cas du canal gauche  
b.v. Voor het linkerkanaal  
p.e. Caja del canal izquierdo  
t.ex. Vänstra kanalens kåpa  
R
L
*
*
Line out  
Line Out -Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
*
*
*
R
L
Subwoofer system, etc.  
Sub woofer-System, usw.  
Système de caisson de grave, etc.  
Sub woofer op het systeem, enz.  
Sistema de altavoces Sub woofer, etc.  
Djupbashögtalarsystem, o.dyl.  
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der Lors de l’utilisation d’une connexion  
connection, speaker output level Lautsprecherausgangspegel mehr als en mode en pont, le niveau de sortie des  
becomes more than twice as high as that zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb. enceintes est plus de deux fois supérieur  
of Normal mode. Make sure to comply Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden au niveau en mode normal:  
with the following notes:  
Hinweise:  
[Mode en pont] (4 à 8 )  
[Bridge mode]  
Models  
(4 to 8 )  
Max. Output Power  
[Überbrückung] (4 bis 8 )  
Modèles  
Puissance de sortie max.  
Modelle  
Max. Ausgangsleistung  
/
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W ca.  
/ch  
/ch  
/Kanal  
/Kanal  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W  
260 W  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W  
260 W  
/
260 W ca.  
SEULEMENT pour KS-AX4500: Lors de  
ONLY for KS-AX4500: When using the NUR für KS-AX4500: Bei Verwendung l’utilisation du connecteur d’entrée des  
speaker input connector, connect the des Lautsprechereingangssteckers, enceintes, connectez les fils du  
connecter leads to the speaker leads from schließen Sie die Steckerkabel wie folgt connecteur aux fils d’enceinte de  
the car receiver as follows:  
an die Lautsprecherkabel des Car- l’autoradio de la façon suivante:  
Receiver an:  
Connector lead  
Speaker lead  
Front Rear  
Fil du connecteur  
Fil d’enceinte  
Avant Arrière  
Steckerkabel  
Lautsprecherkabel  
Vorne Hinten  
Î Gray  
ı White  
Î Gris  
ı Blanc  
Left (+) Right (+)  
Gauche (+) Droit (+)  
Î Grau  
ı Weiß  
Links (+) Rechts (+)  
Links () Rechts ()  
Ç Gray (stripe)  
Å White (stripe)  
Ç Gris (bande)  
Å Blanc (bande)  
Left () Right ()  
Gauche () Droit ()  
Ç Grau (Streifen)  
Å Weiß (Streifen)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUIDSPREKERS AANSLUITEN CONEXIONES DE LOS  
g)  
HÖGTALARANSLUTNINGAR  
fortsättnin  
(
(
)
(
)
g
vervol  
ALTAVOCES continúa  
Bridge mode connection for KS-AX4500  
Überbrückung für KS-AX4500  
Connexion en mode en pont pour le KS-AX4500  
Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX4500  
Conexión de modo en puente para KS-AX4500  
Brygglägesanslutning för KS-AX4500  
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
*
*
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVC’s mottagare, o.dyl.  
L
L
LOW INPUT  
JVC model KS-U8K  
JVC Modell KS-U8K  
Modèle JVC KS-U8K  
R
R
*
JVC model KS-U8K  
Modelo KS-U8K de JVC  
JVC modell KS-U8K  
Line out  
Line Out-Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
*
*
L
L
*
*
R
R
R
R
20 A fuse  
20 A Sicherung  
Fusible 20 A  
*
*
*
*
20 A zekering  
Fusible de 20 A  
20 A-säkring  
L
L
L
R
Speaker input connector  
Lautsprechereingangsstecker  
Connecteur d’entrée des enceintes  
Aansluiting voor luidsprekeringang  
Conector de entrada de altavoz  
Högtalaringångskontakt  
∗∗  
Speaker (left/right)  
Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho)  
Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)  
Luidspreker (linker/rechter)  
L
R
HIGH INPUT  
Als u voor de brugmodus kiest, is het Cuando opere con la conexión de modo Om du använder bryggläget för  
uitgangsniveau van de luidsprekers mini- en puente, el nivel de salida de los anslutningen så blir högtalarnas uteffekt  
,
maal twee keer zo sterk als bij de normale altavoces aumenta más de dos veces el mer än dubbelt så hög som i normalläget.  
modus.Neem echter wel de volgende aan- modo normal. Asegúrese de tener en Var alltid noga med att beakta följande:  
wijzingen in acht:  
cuenta los puntos siguientes:  
[Bryggläget]  
Modeller  
(4 till 8 )  
[Brugmodus]  
(4 tot 8 )  
Max. uitgangsvermogen  
[Modo en puente] (4 a 8 )  
Max. uteffekt  
Modellen  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
Modelos  
Potencia de salida máx.  
/
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W kanal  
/
560 W kanaal  
KS-AX4700  
KS-AX4500  
560 W/canal  
260 W/canal  
/
260 W kanal  
/
260 W kanaal  
ENDAST för KS-AX4500: Om högtalar-  
ALLEEN voor KS-AX4500: Als u de SÓLO para KS-AX4500: Cuando se utiliza ingången används ska anslutnings-  
aansluiting naar de ingang van de  
luidsprekers gebruikt, dient u de kabels  
daarvan als volgt aan te sluiten op de  
luidsprekerkabels van de autoradio-ontvange:  
el conector de entrada del altavoz, conecte ledarna anslutas till högtalarledarna från  
los conductores de conexión con los bilens mottagare enligt nedan:  
conductores de los altavoces del receptor del  
Anslutningsledare Högtalarledare  
automóvil, de la manera siguiente:  
Fråmre Bakre  
Verbindingskabel Luidsprekerkabel  
Conector  
Conductor del altavoz  
Delantero Trasero  
Î Grå  
ı Vit  
Vänster (+) Höger (+)  
Vänster () Höger ()  
Voorin  
Achterin  
Î Grijs  
ı Wit  
Î Gris  
ı Blanco  
Ç Grå (rand)  
Å Vit (rand)  
Links (+) Rechts (+)  
Links () Rechts ()  
Izquierdo (+) Derecho (  
+)  
Ç Grijs (streep)  
Å Wit (streep)  
Ç Gris (rayas)  
Å Blanco (rayas)  
Izquierdo () Derecho ()  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POWER SUPPLY  
SPANNUNGSVERSORGUNG  
ALIMENTATION  
POWER/PROTECTOR lamp  
LED POWER/PROTECTOR  
Témoin POWER/PROTECTOR  
*
*
(To an accessory terminal)  
(À la prise accessoire)  
(Zu einer Zubehöranschlußklemme)  
30 A fuse  
30 A Sicherung  
Fusible 30 A  
To metallic body or chassis  
Zur metallenen Karosserie  
oder zum Fahrwerk  
Vers corps métallique ou châssis  
*
*
*
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en marche télécomandée  
(REMOTE)  
12V  
Car battery  
Autobatterie  
Batterie de la voiture  
Not included with this unit.  
*
Ignition switch  
Zündschalter  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
*
Non fourni avec cet appareil.  
Interrupteur d’allumage  
*
CAUTION  
ACHTUNG  
ATTENTION  
To prevent short circuits from Um Kurzschlüsse beimAnschließen zu Pour éviter les court-circuits lors des  
occurring while making connections, vermeiden, das Minuspolkabel von der connexions, laissez la borne négative  
keep the battery’s negative terminal Autobatterie abtrennen.  
de la batterie déconnectée.  
disconnected.  
Bei  
Verwendung,  
Spannungs- Si vous utilisez un cordon d’alimen  
When using a power cord, be sure to  
place the 30 A fuse near the battery as  
shown.  
versorgungskabels muß die 30 A  
Sicherung wie gezeigt nahe zur Auto-  
batterie installiert werden.  
tation, assurez-vous de placez le  
fusible de 30 A aussi près de la batterie  
que possible.  
Connect the lead wire to be purchased Schließen Sie das Spannungs- Raccorder le conducteur (à acheter  
separately (through which power is  
supplied) directly to the battery’s “+”  
terminal only after all the other  
connections have been made.  
versorgungskabel (Sonderzubehör) erst  
direkt am Autobatterie-Pluspol “+” an,  
wenn alle anderen Anschlüsse  
hergestellt sind.  
séparément) (par lequel l’alimentation  
est fournie) à la borne “+” de la batterie  
seulement après que tous les autres  
raccordements ont été accomplis.  
9
9
The lead wire connected to the  
B
Das am  
B-Anschluß dieses Geräts  
Le fil conducteur raccordé à la borne  
9
terminal of this unit should have a  
cross-section of more than 8 mm2. Be  
sure to use a ring terminal (optional)  
for secure connection.  
angeschlossene Spannungsversor-  
gungskabel muß einen Querschnitt von  
über 8 mm2 besitzen. Für festen  
Anschluß unbedingt einen Ringkontakt  
(Sonderzubehör) verwenden.  
B de cet appareil doit avoir une  
section de plus de 8 mm2. Bien utiliser  
une cosse (en option) pour des  
raccordements sûrs.  
If you have any questions regarding the  
Si vous avez des questions concernant  
la grosseur du cordon d’alimentation,  
etc., consultez votre revendeur  
d’autoradios JVC le plus proche.  
thickness of the power cord, etc., consult Falls Sie Fragen zur Ausführung des  
your  
nearest  
“JVC  
IN-CAR  
Spannungsversorgungskabels (Stärke  
usw.) haben, steht lhnen lhr JVC  
Autoradiohändler zur Verfügung.  
ENTERTAINMENT” car audio dealer.  
When connecting a unit without a  
Pour la connexion à un appareil sans  
remote lead (. ), connect to the Bei Anschluß an ein Gerät, das kein fil de télécommande (.), connectez au  
accessory circuit (ACC) of the car which Fernbedienkabel besitzt (.), am Hilfs- circuit accessoire (ACC) de la voiture qui  
is activated by the ignition switch. In this schaltkreis (ACC) des Fahrzeugs est activé par la clé de contact. Dans ce  
case, noise may occur when the car anschließen, der über den Zündschalter cas, du bruit risque de se produire quand  
receiver is turned on or off. To avoid this aktiviert wird.In diesem Fall können bei Ein- l’autoradio est mis sous ou hors tension.  
noise, do not turn on or off the car receiver /Ausschalten des Car-Receiver Geräusche Pour éviter ce bruit, ne mettez pas  
itself. You can turn on or off the car auftreten. Schalten Sie nicht den Car- directement l’autoradio sous ou hors  
receiver along with the on/off operation Receiver ein bzw. aus, um diese Störung tension. Vous pouvez mettre l’autoradio  
of the ignition switch.  
zu beheben. Die Störung kann durch Ein-/ sous ou hors tension en mettant et en  
Ausschalten des Gerätes über das coupant le contact de la voiture.  
If you use JVC car receiver with a  
remote lead (), just connect to the REM  
terminal on this unit.  
Zündschloß vermieden werden.  
Si vous utilisez un autoradio JVC avec  
Bei Anschluß an ein JVC Gerät (), das  
ein Fernbedienkabel besitzt, einfach an das  
REM-Terminal dieses Gerätes anschließen.  
un fil de télécommande (), connectez-  
le simplement à la prise REM de cet  
appareil.  
If the POWER/PROTECTOR lamp lights  
red, this unit is forcefully shut down.Make  
sure to correct speaker wiring and other Wenn die LED POWER/PROTECTOR rot  
connections, and leave the unit turned off leuchtet, wird das Gerät automatisch  
Si le témoin POWER/PROTECTOR  
s’allume en rouge, cet appareil est mis  
hors tension de force. Corrigez le câblage  
des enceintes et les autres connexions  
et laissez refroidir l’appareil un certain  
temps.  
for a while as it cools down.  
abgeschaltet. Lautsprecher- und andere  
Leitungen korrigieren und das Gerät  
abkühlen lassen.  
In normal status, the POWER/  
PROTECTOR lamp lights green.  
Unter Normalbedingungen leuchtet die  
LED POWER/PROTECTOR grün.  
Lorsque la situation est normale, le  
témoin POWER/PROTECTOR s’allume  
en vert.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STROOMVOORZIENING  
FUENTE DE ALIMENTACION  
STRÖMFÖRSÖRJNING  
POWER/PROTECTOR-lamp  
Lámpara POWER/PROTECTOR  
Lampan POWER/PROTECTOR  
(effekt/skydd)  
*
*
(Naar een accessoire aansluitklem)  
(A un terminal accessorio)  
(Till ett tillbehörsuttag)  
Zekering 30 A  
Fusible de 30 A  
30 A-säkring  
Naar metalen ondergrond of chassis  
A un cuerpo metálico o chasis  
Till metallkropp eller chassi  
*
*
*
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
12V  
Accu van de auto  
Batería del automóvil  
Bilens batteri  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
*
Contactschakelaar  
Interruptor de encendido  
Tändningslås  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVC’s mottagare, o.dyl.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
LET OP  
PRECAUCION  
VARNING  
Voorkom kortsluiting en ontkoppel de Para evitar cortocircuitos durante las Ha alltid batteriets negativa pol bort-  
negatieve accuklem alvorens verbin- conexiones, mantenga desconectado kopplad för att undvika kortslutning.  
dingen te maken.  
el terminal negativo de la batería.  
Vid användning av en elkabel, var noga  
med att placera 30 A-säkringen nära  
batteriet, som i illustrationen.  
Bij gebruik van een spanningsdraad Cuando utilice un cordón eléctrico,  
moet de zekering van 30 A (ampère)  
volgens de afbeelding worden geplaatst.  
Sluit het spanningsdraad (via welke  
asegúrese de colocar el fusible de 30 A  
(amperios) cerca de la batería, tal como Anslut strömkabeln (inköps separat) till  
se muestra.  
batteriets positiva klämma “+” först efter  
att alla andra anslutningar utförts.  
spanning naar het toestel wordt Conecte el cordón (que debe ser  
gestuurd) direkt op de “+” klem van de  
accu aan nadat alle andere aansluitin-  
gen en verbindingen zijn gemaakt.  
adquirido por separado) (transmisor de  
energía), al terminal “+” de la batería,  
después de haber efectuado todas las  
otras conexiones.  
Ledningen som ansluts till kontakten  
9
B på denna apparat bör ha en  
tvärsnittsyta på minst 8 mm2. Var noga  
med att använda en ringkontakt (extra  
tillbehör) för säker anslutning.  
Het draad dat aangesloten wordt op  
9
de B aansluiting van dit toestel dient  
El conductor conectado al terminal  
9
een dwarsdoorsnede van meer dan 8  
mm2 te hebben. Gebruik een  
ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor  
het vastzetten van de verbinding.  
B de esta unidad debe tener un área  
Kontakta en JVC bilradiohandlare om du  
har några frågor om kabelns tjocklek  
o.dyl.  
de sección de más de 8 mm2.  
Asegúrese de utilizar un terminal anular  
(opcional) para sujetar la conexión.  
Vid anslutning till en apparat utan  
fjärrledare (.) ska anslutningen göras  
till bilens tillbehörskrets (ACC), som akti-  
veras av startnyckeln. Då så är fallet kan  
störningar uppkomma när bilens motta-  
Raadpleeg een JVC autoaudio- Si tiene preguntas en referencia al calibre  
handelaar indien u vragen heeft over de  
dikte van het spanningsdraad, enz.  
del cordón eléctrico, etc. consulte con su  
concesionario más próximo de JVC de  
accesorios de audio para el automóvil.  
Als u verbinding wilt maken met een  
toestel zonder een afstands- Cuando conecte a una unidad sin gare slås på eller av. Dessa störningar  
bedieningskabel (.), dient de conductor remoto (.), conecte al kan elimineras genom att bilens motta-  
aansluiting te lopen via het accessoire circuito para accesorios (ACC) del gare inte slås på eller av ensam. Slå på  
circuit (ACC) van de auto die door de automóvil que se activa mediante el eller av bilens mottagare tillsammans med  
contactsleutel wordt geactiveerd. In dat interruptor de encendido. En este caso, startomkopplarens på/av-funktion.  
geval kan er geluid of ruis hoorbaar zijn se pueden producir ruidos cuando se  
wanneer de autoradio-ontvanger wordt in- enciende y apaga el receptor del  
en uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen automóvil. Para evitarlo, no encienda ni  
door de autoradio-ontvanger zelf niet in apague el receptor del automóvil por sí  
of uit te schakelen. Schakel de ontvanger mismo. Encienda y apague el receptor del  
in of uit wanneer tevens de onstekings- automóvil junto con la conexión/  
Om du använder JVC bilmottagare med  
en fjärrledning (), ska anslutning bara  
göras till REM-uttaget på denna enhet.  
Om lampan POWER/PROTECTOR  
(effekt/skydd) börjar lysa med rött stängs  
denna enhet av.Var noga med att åtgärda  
högtalarledningarna och låt apparaten  
svalna en liten stund.  
schakelaar wordt in of uitgeschakeld.  
desconexión del interruptor de encendido.  
Als u een JVC autoradio met een externe Si utiliza el receptor para automóvil de  
kabel gebruikt (), dient u deze op de JVC con un conductor remoto (),  
I det normala tillståndet ska lampan  
POWER/PROTECTOR (effekt/skydd)  
lysa med grönt.  
REM-aansluiting van deze eenheid aan  
te sluiten.  
simplemente conéctelo al terminal REM de  
esta unidad.  
Als de POWER/PROTECTOR-lamp rood  
oplicht, is deze eenheid onvrijwillig  
afgesloten. Controleer de luidspreker-  
kabels en andere aansluitingen, corrigeer  
deze en laat het toestel afkoelen.  
Si la lámpara POWER/PROTECTOR se  
enciende de color en rojo, esta unidad  
será apagada a la fuerza. Asegúrese de  
corregir los conexionados de los  
altavoces y otras conexiones y deje que  
la unidad se enfríe.  
In de normale status is de POWER/  
PROTECTOR-lamp groen.  
En su estado normal, la lámpara  
POWER/PROTECTOR se enciende de  
color verde.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLS  
BEDIENELEMENTE  
COMMANDES  
KS-AX4700  
KS-AX4700  
LEVEL  
CROSSOVER  
BASS BOOST  
Bolts  
Bolzen  
Boulon  
Schroef  
Perno  
Bult  
HPF LPF OFF  
0dB  
12dB  
5V  
0.3V  
50Hz  
Å Control Panel Window  
Å Fenster mit den Bedienelementen  
Å Fenêtre du panneau de commande  
To operate the following controls,  
remove the bolts with a coin.  
Zum Zugriff zu den folgenden Reglern,  
die Bolzen mit einer Münze entfernen.  
Pour accéder aux commandes  
suivantes, retirez les boulons avec une  
pièce.  
ı Übergangsfrequenzen-  
ı CROSSOVER filter switch ∗  
Filterschalter (CROSSOVER) ∗  
ı Commutateur du filtre de transition  
(CROSSOVER) ∗  
OFF: Normally, set to this position.  
(Preset to this position at the factory.)  
OFF: Im Normalfall auf diese  
Position stellen. (Dieser Schalter wird  
werkseitig auf diese Position vorein-  
gestellt.)  
OFF: Normalement, réglez sur cette  
position. (Ce commutateur est  
préréglé sur cette position à l’usine.)  
LPF (Low-pass filter): Set to this  
position to use the unit as a subwoofer  
system.  
LPF (Tiefpaßfilter): Bei dieser  
Position wird das Gerät als Subwoofer  
verwendet.  
LPF (Filtre passe-bas): Réglez sur  
cette position pour utiliser cet appareil  
comme un système de caisson de  
grave.  
HPF (High-pass filter): When a  
strange low-frequency sound is heard,  
set to this position so that low  
frequency signals are not supplied to  
the speaker.  
HPF (Hochpaßfilter): Wenn hierbei  
ein störendes niederfrequentes Signal  
auftritt, auf diese Position stellen.  
Dann werden die tiefen Frequenzen  
nicht mehr an den Lautsprecher an-  
gelegt.  
HPF (Filtre passe-haut): Quand un  
son étrange basse fréquence est  
entendu, réglez sur cette position de  
façon que les signaux haute fréquence  
ne soient plus envoyés à l’enceinte.  
• Crossover frequency is set at 80 Hz.  
Ç BASS BOOST control knob ∗  
Turning this control knob enables  
boosting of the 50 Hz frequency within  
a range of 0 dB to +12 dB.  
• Die Übergangsfrequenz ist auf 80 Hz  
eingestellt.  
• La fréquence de transition est fixée à  
80 Hz.  
Ç Baßverstärkungsregler  
(BASS BOOST) ∗  
Ç Bouton de commande du renforce-  
ment des graves (BASS BOOST) ∗  
Adjust the level while listening to the  
sound. This control knob is preset to  
the middle of this range at the factory.  
Tourner ce bouton permet de renforcer  
la fréquence de 50 Hz sur une plage  
de 0 dB à +12 dB.  
Mit diesem Regler kann das  
Frequenzband um 50 Hz innerhalb  
eines Bereichs von 0 dB bis +12 dB  
verstärkt werden.  
• When the CROSSOVER filter switch  
is set to “HPF,” this adjustment does  
not take effect.  
Ajustez le niveau tout en écoutant le  
son. Cette commande est préréglée  
au milieu de cette plage en usine.  
Die Einstellung sollte bei  
gleichzeitigem Mithören des Tons  
erfolgen. Der Regler wird werkseitig  
auf Mittelstellung voreingestellt.  
Î Input LEVEL control knob ∗  
• Lorsque le commutateur du filtre de  
transition (CROSSOVER) est placé  
sur “HPF”, cet ajustement n’a aucun  
effet.  
You can adjust this control knob to  
optimize the amplifier output level  
according to the input signals of  
different levels (0.3 V to 5.0 V).  
• Wenn der Übergangsfrequenzen-  
Filterschalter (CROSSOVER) auf  
“HPF” gestellt wurde, ist diese  
Einstellung wirkungslos.  
Î Bouton de commande du niveau  
d’entrée (LEVEL) ∗  
To change from its preset level, simply  
adjust the control while listening to the  
sound, so that the volume is almost  
the same as that of the receiver being  
used.  
Î Eingangspegelregler (LEVEL) ∗  
Vous pouvez ajuster ce bouton de  
commande pour optimiser le niveau de  
sortie de l’amplificateur en fonction des  
signaux d’entrée de différents niveaux  
(0,3 V à 5,0 V).  
Sie können diesen Regler verstellen, um  
denVerstärkerausgangspegel nach den  
verschiedenen Eingangssignalpegeln  
(0,3 V bis 5,0 V) zu optimieren.  
ONLY for KS-AX4500: These controls  
are separately provided for the front  
speakers and the rear speakers.  
Pour changer le niveau préréglé,  
ajustez simplement les commandes  
en écoutant le son, de façon que le  
volume soit à peut près le même que  
celui de l’autoradio.  
Um die Voreinstellung zu ändern, ein-  
fach diesen Regler drehen, bis der  
Lautstärkepegel dem des benutzten  
Receivers entspricht.  
NUR für KS-AX4500: Diese separaten  
Regler sind für die vorderen und hinteren  
Lautsprecher vorgesehen.  
SEULEMENT pour KS-AX4500: Ces  
commandes sont fournies séparément  
pour les enceintes avant et les enceintes  
arrière.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGELAARS  
MANDOS  
REGLAGE  
KS-AX4500  
KS-AX4500  
REAR  
BASS BOOST  
FRONT  
BASS BOOST  
LEVEL  
LEVEL  
CROSSOVER  
CROSSOVER  
HPF LPF OFF  
HPF LPF OFF  
5V  
0dB  
12dB  
0dB  
12dB  
5V  
0.3V  
0.3V  
50Hz  
50Hz  
Å Bedieningspaneel  
Å Ventana de panel de control  
Å Kontrollpanelfönster  
U kunt de onderstaande functies  
bedienen als u de schroeven bijvoor-  
beeld met een muntstuk verwijderd.  
Para accionar los mandos siguientes,  
saque los pernos con una moneda.  
För användning av reglagen nedan  
skruvas bultarna loss med hjälp av ett  
mynt.  
ı Conmutador del filtro divisor  
(CROSSOVER) ∗  
ı Crossover-filterschakelaar  
(CROSSOVER) ∗  
ı Omkopplare för delningsfilter  
(CROSSOVER) ∗  
OFF: Normalmente, ajústelo a esta  
posición. (Este conmutador ha sido  
OFF: Stel de schakelaar normaliter in  
deze stand.(Deze schakelaar is bij het  
verlaten van de fabriek in deze stand  
gezet.)  
OFF: Denna position ska normalt  
väljas. (Den är förinställd vid fabriken.)  
preajustado en fábrica  
posición.)  
a
esta  
LPF (lågpassfilter): Välj denna  
position om enheten ska användas  
som ett djupbassystem.  
LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a  
esta posición para usar la unidad  
como un sistema de subwoofer.  
LPF (laag-doorlaatfilter): in deze  
stand worden signalen naar de  
subwoofer gestuurd.  
HPF (högpassfilter): Om ett under-  
ligt lågfrekvent ljud kan höras ska  
denna position väljas, så att  
lågfrekvenssignalerna inte går ut till  
högtalaren.  
HPF (filtro pasaaltos): Cuando se  
escucha un sonido extraño de baja  
frecuencia, ajuste a esta posición para  
que las señales de baja frecuencia  
entren al altavoz.  
HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer  
u vreemde lage tonen hoort, dient u  
de schakelaar in deze stand te zetten  
zodat er geen laagfrequente tonen  
naar de luidspreker worden gestuurd.  
• Övergångfrekvensen är inställd till  
80 Hz.  
• La frecuencia de cruce está ajustada  
a 80 Hz.  
• De crossover-frequentie is ingesteld  
op 80 Hz.  
Ç Reglervred för basförstärkning  
(BASS BOOST) ∗  
Ç Regelaar voor versterking lage tonen  
(BASS BOOST) ∗  
Ç Mando de acentuación de graves  
(BASS BOOST) ∗  
Vrid på detta vred för att förstärka  
50 Hz-frekvensen inom området 0 dB  
till +12 dB.  
Met deze regelaar kunt  
frekwenties in het 0 dB tot +12 dB  
bereik met 50 Hz versterken.  
u
de  
El girar este mando permite reforzar  
la frecuencia de 50 Hz dentro de un  
margen de 0 dB a +12 dB.  
Lyssna på ljudet och ställ in nivån.  
Reglaget är förinställt till mitten på  
området vid fabriken.  
Stel het niveau in terwijl u muziek  
beluistert. Bij het verlaten van de  
fabriek is deze regelaar in de  
middenstand gesteld.  
Ajuste el nivel mientras escucha el so-  
nido. Este mando ha sido preajustado  
en fábrica en la mitad de su margen.  
• Om omkopplaren för delningsfilter  
(CROSSOVER) satts till “HPF” har  
denna inställning ingen verkan.  
• Cuando el conmutador del filtro  
divisor (CROSSOVER) está ajustado  
en “HPF”, este ajuste no tiene efecto.  
• Als de crossover-filterschakelaar  
(CROSSOVER) isingesteld opHPF”,  
heeft deze wijziging geen gevolgen.  
Î Reglervred för ingångsnivå  
(LEVEL) ∗  
Î Mando de nivel de entrada (LEVEL) ∗  
Î Ingangsniveauregelaar (LEVEL)  
Puede ajustar este mando para  
optimizar el nivel de salida del  
amplificador según las señales de  
entrada de niveles diferentes (0,3 V a  
5,0 V).  
U kunt het uitgangsniveau van de  
eindversterker met de bedieningsknop  
Du kan ställa in detta reglervred för att  
optimera effektförstärkarens uteffekt för  
inkommande signaler på olika nivåer  
(0,3 V till 5,0 V).  
aanpassen  
aan  
verschillende  
ingangssignalen (van 0,3 V tot 5,0 V).  
Als u het versterkings-niveau wenst te  
wijzigen, dient u terwijl u het geluid  
beluistert de regelaar in de stand te  
draaien waarbij het volume bijna gelijk  
is aan het volume van de gebruikte  
ontvanger, enz.  
För att ändra signalnivån från den för-  
inställda nivån vrider du bara på reg-  
lagen när du lyssnar på ljudet, så att  
volymen blir så gott som densamma  
som för den mottagare som används.  
Para cambiar el nivel preajustado,  
ajuste simplemente los mandos mien-  
tras escucha el sonido, de tal forma  
que el volumen sea casi el mismo que  
el del receptor utilizando.  
ENDAST för KS-AX4500: denna  
reglering görs separat för de främre  
respektive de bakre högtalarna.  
SÓLO para KS-AX4500:Estos controles  
están dispuestos por separado para los  
altavoces delanteros y para los altavoces  
traseros.  
ALLEEN voor KS-AX4500: er zijn  
regelaars voor zowel de luidsprekers aan  
de voorzijde als aan de achterzijde.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
For more details, consult your “JVC IN-CAR Weitere Informationen erhalten Sie bei lhrem Pour plus de détails, consultez votre revendeur  
ENTERTAINMENT” car audio dealer.  
JVC Autoradiohändler.  
d’accessoires audio JVC.  
The POWER/PROTECTOR lamp on  
the side panel does not light.  
Die LED POWER/PROTECTOR an der  
Seitenblende leuchtet nicht.  
Le témoin POWER/PROTECTOR du  
panneau latéral ne s’allume pas.  
• Confirm if the fuse is blown.  
• Confirm that the ground lead is  
connected securely to a metal part of  
the car.  
• Make sure that the equipment  
connected to this unit is turned on.  
• Use a relay if your system employs too  
many amplifiers.  
• Überprüfen, ob die Sicherung  
durchgebrannt ist.  
• Überprüfen, ob das Massekabel  
einwandfreien Massekontakt (Metall-  
teil der Karosserie) hat.  
• Überprüfen, ob die angeschlossene  
Komponente eingeschaltet ist.  
• Werden im System zu viele Verstärker  
eingesetzt, ein Relais verwenden.  
• Die Autobatteriespannung (11 V bis  
16 V) überprüfen.  
• Vérifier si le fusible est grillé.  
• Vérifier que le fil de masse est  
fermement raccordé à une partie  
métallique de la voiture.  
• S’assurer que le matériel raccordé  
à cet appareil est mis en marche.  
• Utiliser un relais si votre système  
emploie trop d’amplificateurs.  
• Vérifier la tension de la batterie (11 V  
à 16 V).  
• Confirm the battery voltage (11 V to  
16 V).  
The POWER/PROTECTOR lamp on  
the side panel lights red and/or the  
unit heats up abnormally.  
Le témoin POWER/PROTECTOR du  
panneau latéral s’allume en rouge et/  
ou l’appareil chauffe anormalement.  
Die LED POWER/PROTECTOR an der  
Seitenblende leuchtet rot und/oder das  
Gerät ist über-mäßig erwärmt.  
• Confirm that the connected speakers  
have suitable impedance (for Normal  
mode: 2 to 8 ; for Bridge  
mode: 4 to 8 ).  
• Confirm that the speaker wirings are  
not short-circuited.  
• Vérifiez que les enceintes connectées  
ont une impédance normale (Pour le  
mode normal: 2 à 8 ; pour le mode  
ne pont: 4 à 8 ).  
• Vérifier que les sorties de haut-parleur  
ne sont pas en court-circuit.  
• Überprüfen, ob die angeschlossenen  
Lautsprecher die zulässige Impedanz  
(2 bis 8 bei Normalbetrieb; 4 Ω  
bis 8 bei Überbrückung) vorweisen.  
• Überprüfen und sicherstellen, daß die  
Lautsprecherausgänge nicht kurz-  
geschlossen sind.  
No sound is heard.  
Il n’y a pas de son.  
Confirm the POWER/PROTECTOR  
lamp lights red (see page 12).  
• Is the REMOTE turn-on line lead  
connected correctly?  
• Are RCA pin cords connected to the  
amplifier? (LOW input)  
• ONLY for KS-AX4500: Are speaker  
cords from the car-audio receiver con-  
nected to the amplifier? (HIGH input)  
• Is the amplifier grounded?  
Vérifiez que le témoin POWER/  
PROTECTOR s’allume en rouge (voir  
page 12).  
• Le fil de mise en marche télé-  
commandée (REMOTE) est-il  
connecté correctement?  
• Les cordons à fiche RCA sont-ils  
connectés à l’amplificateur? (Entrée  
LOW)  
• SEULEMENT pour KS-AX4500: Les  
cordons d’enceinte de l’autoradio sont-  
ils connectés à l’amplificateur? (Entrée  
HIGH)  
Keine Tonwiedergabe.  
Überprüfen Sie, ob die LED POWER/  
PROTECTOR rot leuchtet (siehe Seite  
12).  
• Ist das REMOTE-Steuerkabel korrekt  
angeschlossen?  
• NUR für KS-AX4500: Wurden an den  
Verstärker ClinchKabel-  
angeschlossen? (LOW-Eingang)  
• Sind die Lautsprecherkabel vom Car-  
Audio Receiver an den Verstärker  
angeschlossen ? (HIGH-Eingang)  
• Ist der Verstärker an Masse gelegt?  
Alternator noise is heard.  
• Keep the power connecting leads away  
from the RCA pin cords.  
Lamplificateur est-il relié à la masse?  
• Keep the RCA pin cords away from  
other electrical cables in the car.  
• Confirm that the ground lead is  
connected securely to a metal part of  
the car.  
• Confirm that the negative speaker  
leads are not touching the car  
chassis.  
• Check if the noise originates in the  
receiver.  
• Replace the plugs or use plugs with  
load resistors.  
Bordnetzstöreinstreuungen.  
Des parasites de l’alternateur sont  
entendus  
• Ausreichenden Abstand zwischen  
Spannungsversorgungskabeln und  
Clinch-Kabeln einhalten.  
• Ausreichenden Abstand zwischen  
Clinch-Kabeln und anderen Strom-  
kabeln des Fahrzeuges einhalten.  
• Sicherstellen, daß das Massekabel  
einwandfreien Massekontakt (Metall-  
teil der Karosserie) hat.  
• Sicherstellen, daß die negativen  
Lautsprecherkabel keinerlei Metallteile  
berühren.  
• Überprüfen, ob das Störgeräusch vom  
Receiver herrührt.  
• Die Zündkerzen austauschen oder  
Zündkerzen mit Belastungswiderstand  
verwenden.  
• Einen Überbrückungskondensator für  
die Hilfsschaltkreisschalter (Hupe,  
Ventilator, usw.) verwenden.  
• Maintenir les fils raccordant l’alimen-  
tation éloignés des cordons à broches  
RCA.  
• Maintenir les cordons à broches RCA  
éloignés des autres câbles électriques  
dans la voiture.  
• Vérifier que le fil de masse est  
fermement raccordé à une partie  
métallique de la voiture.  
• S’assurer que les fils négatifs de  
haut-parleur ne touchent pas le  
châssis de la voiture.  
• Connect a bypass capacitor across the  
accessory switches (horn, fan, etc.).  
Noise when connected to AM (MW/  
LW) tuner.  
• Vérifier si le bruit provient de  
l’amplisyntoniseur.  
• Move the speaker and power leads  
away from the antenna (aerial) lead.  
• Remplacer les prises ou utiliser des  
prises à résistance de charge.  
• Raccorder un condensateur de  
découplage sur les commutateurs  
d’accessoires (klaxon, ventilateur, etc.).  
Störgeräusche bei Anschluß an einen  
MW-/LW-Tuner.  
Bruit lors du raccordement à un  
syntoniseur AM (PO/GO).  
• Lautsprecher- und Spannungs-  
versorgungskabel vom Antennenkabel  
entfernt halten.  
• Eloigner les cêbles de haut-parleur et  
d’alimentation du cêble d’antenne.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
FELSÖKNING  
Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar Por más detalles consulte a un concesionario Kontakta en JVC bilradiohandlare för  
indien u zelf het probleem niet kunt oplossen. JVC de accesorios de audio para el automóvil. ytterligare information.  
De POWER/PROTECTOR-lamp aan de  
zijkant gaat niet aan.  
La lámpara POWER/PROTECTOR en el  
panel lateral no se enciende.  
Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/  
skydd) på sidopanelen tänds inte.  
• Kontroleer of de zekering is  
doorgebrand.  
• Kontroleer dat de aardedraad goed  
met een metalen deel van de auto is  
verbonden.  
• Kontroleer of de spanning van de  
aangesloten komponenten is  
ingeschakeld.  
• Gebruik een relais indien het systeem  
meerdere versterkers heeft.  
• Kontroleer het voltage van de accu  
(11 V tot 16 V).  
• Compruebe que el fusible no esté  
quemado.  
• Compruebe que el cable de masa esté  
firmemente conectado a una parte  
metálica del automóvil.  
• Asegúrese de que el equipo  
conectado a esta unidad tenga la  
alimentación conectada.  
• Emplee un relé si su sistema usa  
demasiados amplificadores.  
• Compruebe el voltaje de la batería  
(11 V a 16 V).  
• Kontrollera om säkringen har smält.  
• Kontrollera att jordledningen anslutits  
ordentligt till en metalldel i bilen.  
• Kontrollera att utrustningen som  
anslutits till denna enhet är påslagen.  
• Använd ett relä om anläggningen  
använder sig av för många förstärkare.  
• Bekräfta att batterispänningen är den  
rätta (11 V till 16 V).  
Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/  
skydd) på sidopanelen tänds med rött  
sken och/eller enheten blir onormalt  
varm.  
De POWER/PROTECTOR-lamp aan de  
zijkant licht rood op en/of de eenheid  
wordt veel te warm.  
La lámpara POWER/PROTECTOR en el  
panel lateral se enciende de color rojo  
y/o la unidad se calienta anormalmente.  
• Kontrollera att de anslutna högtalarna  
har lämplig impedans (för normalläget  
2 till 8 , för bryggläget 4 till 8 ).  
• Kontrollera att högtalaruttagen inte har  
kortslutits.  
• Ga na of de luidsprekers die zijn aan-  
gesloten de juiste impedantie hebben  
(voor de normale modus: 2 tot 8 ;  
voor de brugmodus: 4 tot 8 ).  
• Kontroleer of de luidsprekerdraden  
kortsluiting maken.  
• Confirme que los altavoces conecta-  
dos sean de una impedancia adecua-  
da (para el modo normal: 2 a 8 ;  
para el modo en puente: 4 a 8 ).  
• Confirme que las salidas del altavoz  
no estén cortocircuitadas.  
Inget ljud.  
Kontrollera att lampan POWER/  
PROTECTOR (effekt/skydd) tänds  
med röttsken (se sidan 13).  
Geen geluid.  
No se escucha sonido.  
Controleer of de POWER/PROTECTOR-  
lamp aan de zijkant rood op licht (zie  
bladzijde 13).  
• Is de REMOTE draad juist aan-  
gesloten?  
• Zijn de RCA penstekkersnoeren op de  
versterker aangesloten (op de ingang  
LOW)?  
• ALLEEN voor KS-AX4500: Zijn de  
luidsprekerkabels van de autoradio-  
ontvanger op de versterker aangeslo-  
ten (op de ingang HIGH)?  
Confirme que la lámpara POWER/  
PROTECTOR se enciende de color rojo  
(ver página 13).  
• ¿Está la línea de conexión REMOTE  
conectada correctamente?  
• ¿Están los cordones de clavijas RCA  
conectados al amplificador? (entrada  
LOW)  
• SÓLO para KS-AX4500: ¿Los cordo-  
nes de los altavoces procedentes del  
receptor de audio para automóviles  
están conectados al amplificador? (en-  
trada HIGH)  
• Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr-  
påslagning) ansluten på rätt sätt?  
• Är kablarna med RCA-stift anslutna till  
förstärkaren? (LOW-uttaget)  
• ENDAST för KS-AX4500: Är högtalar-  
sladdarna för bilens mottagare an-  
slutna till förstärkaren? (HIGH-uttaget)  
• Är förstärkaren jordad?  
Det hörs störningar från omformaren.  
• Håll strömledningarna borta från RCA  
stiftkablarna.  
• Håll RCA stiftkablarna borta från  
övriga elkablar i bilen.  
• Is de versterkerjuist geaard?  
¿Está el amplificador conectado a tierra?  
Ruis van dynamo hoorbaar.  
Se escucha ruido proveniente del  
alternador.  
• Kontrollera att jordledningen anslutits  
ordentligt till en metalldel i bilen.  
• Kontrollera att de negativa högtalar-  
ledningarna inte vidrör bilchassit.  
• Kontrollera om störningarna orsakas  
av mottagaren.  
• Återanslut pluggarna elleranvänd  
pluggar med belastningsmotstånd.  
• Anslut en förbikopplingskondensator  
över tillbehörsomkopplarna (för  
signalhorn, fläkt, o.dyl.).  
• Zorg dat de spanningsdraden niet in  
de buurt van de RCA tulpstekker-  
draden zijn.  
• Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden  
niet in de buurt van andere elektrische  
kabels van de auto zijn.  
• Kontroleer dat het aardedraad goed  
met een metalen deel van de auto is  
verbonden.  
• Kontroleer dat de negatieve  
luidsprekerdraden geen kontakt met  
het autochassis maken.  
• Mantenga los cables de conexión de  
alimentación lejos de los cordones con  
clavija RCA.  
• Mantenga los cordones con clavija  
RCA lejos de otros cables eléctricos  
en el automóvil.  
• Confirme que el conductor de masa  
esté firmemente conectado a una  
parte metálica del automóvil.  
• Verifique que los conductores  
negativos del altavoz no toquen el  
chasis de automóvil.  
Störningar vid anslutning till en MV-/  
LV- tuner.  
• Kontroleer of de storing door de  
receiver wordt veroorzaakt.  
• Vervang de stekkers of gebruik  
stekkers met belastingweerstand.  
• Sluit een omloopcondensator aan bij  
de autoschakelaars (voor de klaxon,  
ventilator, enz.).  
• Inspeccione para comprobar si el  
ruido proviene del receptor.  
• Flytta högtalarledningarna och ström-  
kabeln längre bort från antennen.  
• Reemplace las clavijas o utilice  
clavijas con resistores de carga.  
• Conecte un capacitor de paso entre  
los conmutadores auxiliares (bocina,  
ventilador, etc.).  
Storing bij verbinding met een AM  
(MG/LG) - tuner.  
Se escucha ruido al conectar un  
sintonizador de AM (OM/OL).  
• Houd de luidsprekersnoeren en  
spanningsdraden uit de buurt van de  
antennedraad.  
• Aleje el altavoz y los cables de  
alimentación del cable de la antena.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
[
]
[
Deutsch  
English  
]
SPECIFICATIONS  
SPEZIFIKATIONEN  
AUDIO AMPLIFIER  
AUDIO-VERSTÄRKER  
Normalbetrieb  
Normal mode  
Maximum Power Output KS-AX4700: 200 W per channel (2-ch.)  
KS-AX4500: 100 W per channel (4-ch.)  
Continuous Power Output (RMS) KS-AX4700: 100 W + 100 W, 4 ,  
20 Hz to 20 000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
Max. Leistungsabgabe KS-AX4700: 200 W pro Kanal (2-ch.)  
KS-AX4500: 100 W pro Kanal (4-ch.)  
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS)  
KS-AX4700: 100 W + 100 W, 4 ,  
KS-AX4500: Front 50 W + 50 W,  
Rear 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz to  
20 000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
20 Hz bis 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX4500: Vorne 50 W + 50 W,  
Hinten 50 W + 50 W; 4 ,  
Load Impedance 4 (2 to 8 allowance)  
Frequency Response 10 Hz to 50 000 Hz (±3 dB)  
Crossover Frequency 80 Hz  
20 Hz bis 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
Last-Impedanz 4 (2 bis 8 zulässig)  
Frequenzgang 10 Hz bis 50 000 Hz (±3 dB)  
Übergangsfrequenz 80 Hz  
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k(0.3 V to 5.0 V, variable)  
Distortion 0.04 % (at 1 kHz)  
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz  
1,0 V/20 k(0,3 V bis 5,0 V, variabel)  
Distorsion 0,04 % (bei 1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)  
Bridge mode  
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)  
Maximum Power Output KS-AX4700: 560 W per channel (1-ch.)  
KS-AX4500: 260 W per channel (2-ch.)  
Überbrückung  
Continuous Power Output (RMS) KS-AX4700: 200 W  
×
1, 4 , 20 Hz to  
Max. Leistungsabgabe KS-AX4700: 560 W pro Kanal (1-ch.)  
KS-AX4500: 260 W pro Kanal (2-ch.)  
20 000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
KS-AX4500: Front 100 W + Rear 100 W, Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS)  
4 , 20 Hz to 20 000 Hz, 0.08 %  
T.H.D.  
Load Impedance 4 (4 to 8 allowance)  
Frequency Response 10 Hz to 50 000 Hz (±3 dB)  
Crossover Frequency 80 Hz  
KS-AX4700: 200 W × 1, 4 ,  
20 Hz bis 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX4500:  
Vorne 100 W + Hinten 100 W, 4 ,  
20 Hz bis 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k(0.3 V to 5.0 V, variable)  
Last-Impedanz 4 (4 bis 8 zulässig)  
Frequenzgang 10 Hz bis 50 000 Hz (±3 dB)  
Übergangsfrequenz 80 Hz  
Distortion  
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)  
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz  
1,0 V/20 k(0,3 V bis 5,0 V, variabel)  
GENERAL  
Power Requirement DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding system Negative ground  
Distorsion  
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)  
Dimensions (W/H/D) 371 mm × 73 mm × 232 mm  
(14 5/8 in. × 2 7/8 in. × 9 3/16 in.)  
ALLGEMEIN  
Mass (approx.) KS-AX4700: 4.1 kg (9.1 lbs.)  
KS-AX4500: 4.2 kg (9.3 lbs.)  
Spannungsversorgung DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)  
Erdungssystem Negative Masse  
Abmessungen (B/H/T) 371 mm × 73 mm × 232 mm  
Gewicht (ca.) KS-AX4700: 4,1 kg  
Supplied Accessories  
KS-AX4700: Tapping Screw (φ 4.0 × 20 mm) × 4  
KS-AX4500: 4,2 kg  
Rubber cushion × 4  
Spare fuse (20 A) × 2  
Mitgeliefertes Zubehör  
KS-AX4500: Tapping Screw (φ 4.0 × 20 mm) × 4  
Rubber cushion × 4  
KS-AX4700: Schneidschraube (φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Gummipuffer × 4  
Spare fuse (20 A) × 2  
Ersatzsicherung (20 A) × 2  
Speaker input connector × 2  
KS-AX4500: Schneidschraube (φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Gummipuffer × 4  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Ersatzsicherung (20 A) × 2  
Lautsprechereingangsstecker × 2  
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne  
Vorankündigung möglich.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
]
[
Français  
[
]
Nederlands  
SPECIFICATIONS  
SPECIFICATIES  
AMPLIFICATEUR AUDIO  
GELUIDSVERSTERKER  
Mode normal  
Normale modus  
Puissance de sortie maximum KS-AX4700: 200 W par canal (2-ca.)  
KS-AX4500: 100 W par canal (4-ca.)  
Maximum uitgangsvermogen KS-AX4700: 200 W per kanaal (2-ch.)  
KS-AX4500: 100 W per kanaal (4-ch.)  
Ononderbroken uitgangsvermogen (RMS)  
KS-AX4700: 100 W + 100 W, 4 ,  
Puissance de sortie en mode continu (efficace)  
KS-AX4700: 100 W + 100 W, 4 ,  
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T  
20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX4500: Avant 50 W + 50 W,  
KS-AX4500:  
Arrière 50 W + 50 W; 4 ,  
Voor 50 W + 50 W,  
Achter 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz tot  
20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T  
Impédance de charge 4 (2 à 8 tolérés)  
Réponse en fréquence 10 Hz à 50 000 Hz (±3 dB)  
Fréquence de passage par zéro 80 Hz  
Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 k(0,3 V à 5,0 V, variable)  
Distorsion 0,04 % (à 1 kHz)  
Belastingsimpedantie 4 (speling 2 tot 8 )  
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50 000 Hz (±3 dB)  
Crossover-Frequentie 80 Hz  
Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 k(0,3 V tot 5,0 V, variabel)  
Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz)  
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)  
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)  
Mode en pont  
Puissance de sortie maximum KS-AX4700: 560 W par canal (1-ca.)  
KS-AX4500: 260 W par canal (2-ca.)  
Puissance de sortie en mode continu (efficace)  
Brugmodus  
Maximum uitgangsvermogen KS-AX4700: 560 W per kanaal (1-ch.)  
KS-AX4500: 260 W per kanaal (2-ch.)  
KS-AX4700: 200 W  
×
1, 4 ,  
Ononderbroken uitgangsvermogen (RMS)  
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T  
KS-AX4500:  
Avant 100 W + Arrière 100 W, 4 ,  
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T  
KS-AX4700: 200 W × 1, 4 ,  
20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX4500:  
Voor 100 W + Achter 100 W, 4 ,  
20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
Belastingsimpedantie 4 (speling 4 tot 8 )  
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50 000 Hz (±3 dB)  
Crossover-Frequentie 80 Hz  
Impédance de charge 4 (4 à 8 tolérés)  
Réponse en fréquence 10 Hz à 50 000 Hz (±3 dB)  
Fréquence de passage par zéro 80 Hz  
Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 k(0,3V à 5,0 V, variable)  
Distorsion  
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)  
GÉNÉRAL  
Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 k(0,3 V tot 5,0 V, variabel)  
Vervorming  
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)  
ALGEMEEN  
Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)  
Système de masse Masse négative  
Dimensions (L/H/P) 371 mm × 73 mm × 232 mm  
(14 5/8 pauces × 2 7/8 pauces ×  
Voeding gelijkstroom 14,4 V  
(speling 11 V tot 16 V)  
Aardingssysteem negatieve aarding  
Afmetingen (L/H/D) 371 mm × 73 mm × 232 mm  
Gewicht (ong.) KS-AX4700: 4,1 kg  
KS-AX4500: 4,2 kg  
9 3/16 pauces)  
Masse (approx.) KS-AX4700: 4,1 kg (9,1 livres.)  
KS-AX4500: 4,2 kg (9,3 livres.)  
Accessoires fournis  
Meegeleverde accessoires  
KS-AX4700: Vis auto-taraudeuse  
KS-AX4700: Tapse schoroef (φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Rubberdop × 4  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Amortisseur en caoutchouc × 4  
Reserve-zekering (20 A) × 2  
Fusible de rechange (20 A) × 2  
KS-AX4500: Vis auto-taraudeuse  
KS-AX4500: Tapse schoroef (φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Rubberdop × 4  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Reserve-zekering (20 A) × 2  
Amortisseur en caoutchouc × 4  
Fusible de rechange (20 A) × 2  
Connecteur d’entrée d’enceinte × 2  
Aansluiting voor luidsprekeringang × 2  
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden  
gewijzigd.  
La conception et les spécifications sont sujettes à changement  
sans notification.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
[Español]  
[
]
ESPECIFICACIONES  
SPECIFIKATIONER  
Svenska  
AMPLIFICADOR DE AUDIO  
Modo normal  
FÖRSTÄRKARE  
Normalläget  
Máxima potencia de salida KS-AX4700: 200 W por canal (2-ch.)  
KS-AX4500: 100 W por canal (4-ch.)  
Potencia de salida continua (RMS)  
Max. uteffekt KS-AX4700: 200 W per kanal (2-ch.)  
KS-AX4500: 100 W per kanal (4-ch.)  
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde)  
KS-AX4700: 100 W + 100 W, 4 ,  
KS-AX4700: 100 W + 100 W, 4 ,  
20 Hz till 20 000 Hz, 0,08% T.H.D.  
KS-AX4500: Fram 50 W + 50 W,  
Bak 50 W + 50 W; 4 ,  
20 Hz a 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX4500: Delantera 50 W + 50 W,  
Trasera 50 W + 50 W, 4 ,  
20 Hz a 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
20 Hz till 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
Impedancia de carga 4 (tolerancia de 2 a 8 )  
Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50 000 Hz (±3 dB)  
Frecuencia de cruce 80 Hz  
Belastningsimpedans 4 (2 till 8 tillåten)  
Frekvensåtergivning 10 Hz till 50 000 Hz (±3 dB)  
Övergångsfrekvens 80 Hz  
Sensibilidad/Impedancia de entrada  
Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 k(0,3 V till 5,0 V, variabel)  
Distorsion 0,04 % (vid 1 kHz)  
1,0 V/20 k(0,3 V a 5,0 V, variable)  
Distorsión 0,04 % (a 1 kHz)  
Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)  
Relación señal a ruido 100 dB (IHF, A-network)  
Bryggläget  
Modo en puente  
Máxima potencia de salida KS-AX4700: 560 W por canal (1-ch.)  
KS-AX4500: 260 W por canal (2-ch.)  
Max. uteffekt KS-AX4700: 560 W per kanal (1-ch.)  
KS-AX4500: 260 W per kanal (2-ch.)  
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde)  
KS-AX4700: 200 W × 1, 4 ,  
Potencia de salida continua (RMS)  
KS-AX4700: 200 W  
20 Hz a 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX4500:  
×
1, 4 ,  
20 Hz till 20 000 Hz, 0,08% T.H.D.  
KS-AX4500:  
Fram 100 W + Bak 100 W, 4 ,  
Delantera 100 W + Trasera 100 W,  
4 , 20 Hz a 20 000 Hz,  
20 Hz till 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
Belastningsimpedans 4 (4 till 8 tillåten)  
Frekvensåtergivning 10 Hz till 50 000 Hz (±3 dB)  
Övergångsfrekvens 80 Hz  
0,08 % T.H.D.  
Impedancia de carga 4 (tolerancia de 4 a 8 )  
Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50 000 Hz (±3 dB)  
Frecuencia de cruce 80 Hz  
Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 k(0,3 V till 5,0 V, variabel)  
Distorsion  
Sensibilidad/Impedancia de entrada  
1,0 V/20 k(0,3 V a 5,0 V, variable)  
Distorsión  
Relación señal a ruido: 100 dB (IHF, A-network)  
GENERALIDADES  
Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)  
ALLMÄNT  
Strömförsörjning Likström 14,4 V (11 V till 16 V tillåten)  
Jordledningssystem Negativ jord  
Dimensioner (B/H/D) 371 mm × 73 mm × 232 mm  
Vikt (ungefärlig) KS-AX4700: 4,1 kg  
KS-AX4500: 4,2 kg  
Requisitos de potencia: DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)  
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa  
Dimensiones (An/Al/Pr): 371 mm × 73 mm × 232 mm  
Peso (aprox.): KS-AX4700: 4,1 kg  
Medföljande tillbehör  
KS-AX4700: Självgängande skruv  
KS-AX4500: 4,2 kg  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Gummibuffert × 4  
Reservsäkring (20 A) × 2  
KS-AX4500: Självgängande skruv  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Accesorios suministrados  
KS-AX4700: Tornillo autoterrajante  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Cojín de goma × 4  
Fusible de repuesto (20 A) × 2  
KS-AX4500: Tornillo autoterrajante  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Gummibuffert × 4  
Reservsäkring (20 A) × 2  
Högtalaringångskontakt × 2  
Cojín de goma × 4  
Fusible de repuesto (20 A) × 2  
Conector de entrada de altavoz × 2  
Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda  
meddelande.  
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
J
C
V
0101MNMMDWITO  
EN, GE, FR, NL, SP, SW  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Indesit Dishwasher DVG 622 User Manual
Invacare Oxygen Equipment TPO100 User Manual
Jacuzzi Hot Tub BP69 LH User Manual
Jensen MP3 Player Accessories KT4480BK User Manual
JL Audio Car Speaker SB GM CAM12W6v2 User Manual
JVC Car Speaker KD A95BT User Manual
JVC Flat Panel Television 1208TSH II IM User Manual
JVC Headphones HAEBX5S User Manual
K2 Bike Bicycle Accessories K013011 User Manual
KitchenAid Range KGSK901 User Manual