JVC Speaker SP PW100 User Manual

POWERED SUBWOOFER  
SUBWOOFER MITCSTOROMMPVEARSCOTRGCUNOG MPONENT SYSTEM  
SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO  
CAISSON DE GRAVE ACTIF  
SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER  
SUBWOOFER MOTRIZ  
NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE  
SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER  
TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN  
SP-PW100  
S
T
S
P
A
N
-P  
W
D
B
Y
1
00  
/O  
P
O
W
N
E
R
E
D
S
U
B
W
O
O
F
E
R
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ISTRUZIONI  
For Customer Use:  
r b loth
side of the cabinet. Retain this information  
for future reference.  
E
n
t
e
e
w
e
M
od  
e
l
N
o
. a  
n
d
S
eri  
al No.  
which are located on the rear, bottom or  
BRUKSANVISNING  
VEJLEDNING  
KÄYTTÖOHJE  
Model No.  
Serial No.  
LVT0673-001A  
[ B, E, EN ]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avertissements, précautions et autres  
Waarschuwingen en andere aandachtspunten  
PRECAUTION  
LET OP  
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc. :  
1. Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.  
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.  
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:  
1. Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van de  
behuizing.  
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.  
Précaution - Interrupteur POWER  
Let op - Aan/uit (POWER) schakelaar  
Cet appareil est doté d’un interrupteur POWER qui permet de réduire la  
consommation d’énergie à des fins de sécurité. En conséquence,  
1. Lors des réglages initiaux, effectuer tous les raccordements, brancher la  
fiche secteur dans la prise secteur, puis mettre l’interrupteur POWER sur  
ON.  
Dit toestel is uitgerust met een aan/uit schakelaar bedoeld om het  
stroomverbruik te verminderen en het toestel veilig te kunnen gebruiken. Dus,  
1. Bij het opstellen van het toestel dient u eerst alle vereiste aansluitingen te  
maken, vervolgens de stekker in het stopcontact te steken en dan pas de  
aan/uit schakelaar op ON (aan) te zetten.  
2. Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, mettre l’interrupteur POWER sur  
OFF.  
3. Débrancher l’appareil de la prise secteur pour couper complètement  
l’alimentation. L’interrupteur POWER ne coupe pas l’appareil du secteur,  
quelle que soit la position sur laquelle il est réglé.  
2. Zet de aan/uit schakelaar uit (OFF) wanneer u het toestel niet gebruikt.  
3. Haal de stekker uit het stopcontact om de stroomvoorziening volledig af te  
sluiten. De aan/uit schakelaar koppelt het toestel in geen enkele stand los  
van het elektriciteitsnet.  
Précaution :Ventilation  
Let op:Voldoende ventilatie  
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter  
d’endommager l’appareil, le disposer comme suit :  
1. Avant :  
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en om schade te  
voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:  
1. Voorkant:  
Pas d’obstacles, et espace dégagé.  
Geen belemmeringen en open ruimte.  
2. Côté/dessus/dos :  
2. Zijkanten/bovenkant/achterkant:  
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones représentées par les  
dimensions ci-dessous.  
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de hieronder  
aangegeven grenzen.  
3. Dessous :  
3. Onderkant:  
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat pour  
la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm  
minimum.  
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije  
luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een standaard  
van tenminste 10 cm hoogte te zetten.  
ATTENTION  
VOORZICHTIG  
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.  
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un  
tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de  
l’appareil.)  
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.  
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door  
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden  
opgebouwd.)  
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur  
l’appareil.  
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les  
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois  
locales sur la mise au rebut des piles.  
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het  
apparaat.  
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk  
afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een  
innamepunt voor batterijen.  
N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec  
de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des  
cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une  
tasse, etc.) sur cet appareil.  
• Gebruik dit apparaat niet in een badkamer of in andere natte ruimten.  
Zet ook geen voorwerpen op het apparaat die zijn gevuld met water of  
andere vloeistoffen (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen,  
bloempotten, kopjes enz.).  
Vue de face  
Voor-aanzicht  
Vue de côté  
Zij-aanzicht  
20 cm  
20 cm  
15 cm  
15 cm  
20 cm  
10 cm  
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.  
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.  
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir les  
meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre  
revendeur JVC.  
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing door  
zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem contact op met  
de JVC dealer indien u vragen heeft.  
Download from Www.Somanuals.coGm2. All Manuals Search And Download.  
Advertencias, precauciones y notas  
Avvertenze, Precauzioni e Altro  
PRECAUCIÓN  
ATTENZIONE  
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:  
1. No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.  
2. No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.  
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.  
1. Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.  
2. Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di elementi quali pioggia  
e umidità.  
Precaución – Conmutador POWER  
Attenzione - Interruttore POWER  
Este aparato está provisto de un conmutador POWER capaz de reducir el  
consumo de energía al mínimo para un uso seguro. Por consiguiente,  
1. Cuando realice los ajustes iniciales, efectúe todas las conexiones requeridas,  
conecte el enchufe de la red en el tomacorriente de pared, y ajuste el  
conmutador POWER a ON.  
Quest’apparecchio è dotato di un interruttore POWER che serve a ridurre il  
consumo di energia elettrica e per sicurezza. Si raccomanda quindi di  
osservare quanto sotto.  
1. Per l’impostazione iniziale, completare tutti i collegamenti necessari,  
inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa a muro della rete  
elettrica e mettere l’interruttore POWER in posizione ON (accensione).  
2. Se l’apparecchio non deve essere usato, mettere l’interruttore POWER in  
posizione OFF (spegnimento).  
2. Cuando no esté en uso, ajuste el conmutador POWER a OFF.  
3. Extraiga el enchufe del tomacorriente para desconectar la alimentación por  
completo. La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones  
del conmutador POWER.  
3. Per togliere completamente l’alimentazione di corrente, disinserire la spina  
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica. Altrimenti  
l’alimentazione di corrente elettrica permane a prescindere  
dall’impostazione dell’interruttore POWER.  
Precaución:Ventilación apropiada  
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros daños, coloque  
el aparato de la siguiente manera:  
1. Parte delantera:  
Sin obstrucciones y con espacio abierto.  
2. Laterales/parte superior/parte trasera:  
Attenzione:Ventilazione Appropriata  
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire eventuali  
danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando quanto sotto.  
1. Davanti:  
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas por las  
dimensiones de abajo.  
3. Parte inferior:  
Spazio libero e nessun ostacolo.  
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilación  
adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura para  
permitir el paso de aire.  
2. Lati/sopra/dietro:  
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.  
3. Base:  
Collocare su superficie a livello. Mantenere le condizioni idonee a un  
buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su una base  
di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.  
PRECAUCIÓN  
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.  
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un  
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).  
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas  
encendidas.  
ATTENZIONE  
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,  
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.  
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.  
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi  
ai regolamenti locali in materia.  
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas  
ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales  
sobre disposición de las pilas.  
No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua.  
Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos  
(frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima  
de este aparato.  
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua.  
Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi  
(flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)  
sull’apparecchio.  
Vista delantera  
Vista anteriore  
Vista lateral  
Vista laterale  
20 cm  
20 cm  
15 cm  
15 cm  
20 cm  
10 cm  
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.  
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.  
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de  
obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su  
agente de JVC.  
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le istruzioni  
per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi,  
rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.  
Download from Www.Somanuals.coGm3. All Manuals Search And Download.  
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.  
Advarsler, forsigtighedsregler og andet  
FÖRSIKTIGT!  
FORSIGTIG  
För att minska risken för elektriska stötar, eldsvåda etc.:  
1. Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.  
2. Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.  
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:  
1. Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.  
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.  
Försiktigt! - Strömbrytaren POWER  
Forsigtig! POWER afbryder  
Högtalaren är försedd med en strömbrytare (POWER). Följ nedanstående råd  
för att minimera strömförbrukningen och garantera säker användning.  
1. Slutför först alla andra nödvändiga anslutningar, innan nätkabeln ansluts till  
ett nätuttag och strömbrytaren POWER ställs i tillslaget läge (ON). Påbörja  
därefter de grundläggande inställningarna.  
Dette apparat er forsynet med en POWER afbryder for at gøre det muligt at  
minimere strømforbruget og give sikker anvendelse. Derfor skal følgende  
overholdes:  
1. Når den indledende opstilling skal foretages, skal alle tilslutninger først  
udføres, før netledningen sættes i en vægstikkontakt, hvorefter POWER  
afbryderen sættes til ON.  
2. Når apparatet ikke er i anvendelse, sættes POWER afbryderen til OFF.  
3. Tag netledningen ud af stikkontakten for at slukke helt for strømmen.  
Ligegyldigt hvad position POWER afbryderen er i, så afbryder den ikke  
forbindelsen til lysnettet.  
2. Ställ strömbrytaren POWER i frånslaget läge (OFF), när högtalaren inte ska  
användas.  
3. Koppla loss nätkabeln från nätuttaget för att stoppa strömtillförseln helt.  
Strömtillförseln fortsätter oberoende av i vilket läge strömbrytaren POWER  
ställs.  
Försiktigt! - Tillbörlig ventilation  
Forsigtig: Korrekt ventilation  
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge beskadigelse, skal  
apparatet placeres som følger:  
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken för  
elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.  
1. Framför högtalaren:  
1. Front:  
Se till att inga hinder förekommer och att ett öppet utrymme lämnas.  
2. Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:  
Inga hinder får förekomma inom de avstånd som anges på illustrationen  
nedan.  
Ingen forhindringer og frit rum til stede.  
2. Sider/top/bag:  
Der må ikke være nogen forhindringer placeret i de områder, der er  
defineret af nedenstående dimensioner.  
3. Bund  
3. Under högtalaren:  
Placera högtalaren på ett plant underlag. Sörj för tillräckligt god  
ventilationsmöjlighet genom att placera högtalaren på ett minst 10  
centimeter högt ställ.  
Anbring på en plan overflade. Sørg for at der er tilstrækkelig luftpassage  
til ventilationsformål, idet apparatet anbringes på et underlag, der er 10  
cm eller højere.  
VIKTIGT  
ADVARSEL  
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.  
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller  
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)  
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.  
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de  
lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier  
måste följas noga.  
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.  
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke  
kunne komme ud).  
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.  
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i  
betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal  
overholdes.  
Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera  
inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom  
kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå  
apparaten.  
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der  
bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske  
(kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på  
apparatet.  
Sett framifrån  
Set forfra  
Sett från sidan  
Set fra siden  
20 cm  
20 cm  
15 cm  
15 cm  
20 cm  
10 cm  
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.  
Tak for købet af denne JVC-højttaler.  
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få maximala  
prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant.Kontakta  
din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.  
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før højttaleren tages i brug,  
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler  
hvis De har nogen spørgsmål.  
Download from Www.Somanuals.coGm4. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT for the U.K.  
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is  
not suitable for the power points in your home or the cable is too short  
to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved  
extension lead or consult your dealer.  
Varoituksia, huomautuksia ym.  
Huomautus  
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as  
originally fitted.  
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:  
1. Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.  
2. Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.  
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and  
dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by  
inadvertent connection to the mains supply.  
Huomautus - Virtapainike (POWER)  
Tässä laitteessa on virtapainike, jotta virrankulutus saadaan vähennettyä  
minimiin. Siksi  
1. Kun teet alkusäätöjä, tee kaikki tarvittavat liitännät, liitä verkkopistoke  
verkkoulosottoon ja aseta virtapainike (POWER) kytkettyyn asentoon ON.  
2. Kun laitetta ei käytetä, aseta virtapainike (POWER) katkaistuun asentoon  
OFF.  
3. Virta katkaistaan kokonaan irrottamalla verkkopistoke. Virtapainike  
(POWER) ei katkaise missään asennossa verkkolinjaa kokonaan.  
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the  
instructions given below:  
IMPORTANT:  
DO NOT make any connection to the terminal which is marked with the  
letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-and-  
yellow.  
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance  
with the following code:  
Huomautus: Kunnollinen ilmanvaihto  
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden estämiseksi  
laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:  
1. Edessä:  
Blue :  
Neutral  
Brown : Live  
Ei esteitä ja avoin tila  
As these colours may not correspond with the coloured markings  
identifying the terminals in your plug proceed as follows:  
2. Sivuillapäällä/takana:  
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan tilaan.  
3. Alapuolella:  
Thewirewhichiscolouredbluemustbeconnectedtotheterminalwhich  
is marked with the letter N or coloured black.  
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi, aseta  
10 cm tai korkeamman tuen päälle.  
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal  
which is marked with the letter L or coloured red.  
VAROITUS  
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.  
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms.,  
lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)  
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.  
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.  
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden  
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on  
noudatettava ehdottomasti.  
Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän  
laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä  
astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia,  
kuppeja yms.).  
Edestä katsottuna  
Sivulta katsottuna  
20 cm  
20 cm  
15 cm  
15 cm  
20 cm  
10 cm  
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.  
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne toimisivat  
parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-  
edustajaan.  
Download from Www.Somanuals.coGm5. All Manuals Search And Download.  
— SAFETY INSTRUCTIONS —  
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”  
This equipment has been designed and manufactured to meet  
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your  
international safety standards but, like any electrical equipment, care  
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be  
assured.  
family know how to do this.  
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped  
people.  
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you  
are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to  
watch television whilst driving.  
Do read the operating instructions before you attempt to use the  
equipment.  
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,  
extension leads and interconnections between pieces of equipment)  
are properly made and in accordance with the manufacturer’s  
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or  
changing connections.  
DON’T listen to headphones at high volume as such use can  
permanently damage your hearing.  
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with  
curtains or soft furnishing.  
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.  
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,  
operation or safety of your equipment.  
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws —  
to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved  
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.  
Do be careful with glass panels or doors on equipment.  
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.  
ABOVE ALL.  
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt  
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,  
withdraw the mains plug and consult your dealer.  
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,  
slots or any other opening in the case.  
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous  
voltages.  
– this could result in a fatal electrical shock;  
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any  
kind.  
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is  
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a  
standby mode.  
– it is better to be safe than sorry!  
English  
Italiano  
Contents  
Indice  
Confirming Supplied Accessories ............................................................ 1  
Precautions for Use.................................................................................. 1  
Precautions for Installation ....................................................................... 1  
Names of Parts and Functions................................................................ 2  
Connections ............................................................................................. 3  
Operation ................................................................................................. 5  
Troubleshooting ........................................................................................ 6  
Specifications ........................................................................................... 6  
Verifica degli accessori in dotazione ...................................................... 13  
Precauzioni per l’uso.............................................................................. 13  
Precauzioni per l’installazione................................................................ 13  
Nome delle parti e funzioni ................................................................... 14  
Collegamenti .......................................................................................... 15  
Funzionamento ...................................................................................... 17  
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento ............................ 18  
Dati caratteristici .................................................................................... 18  
Deutesch  
Svenska  
Inhalt  
Innehåll  
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ................................................. 1  
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch ................................................. 1  
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation ................................................. 1  
Namen von Teilen und Funktionen .......................................................... 2  
Verbindungen ........................................................................................... 3  
Bedienung ................................................................................................ 5  
Störungsbehebung................................................................................... 6  
Spezifizierungen ...................................................................................... 6  
Kontroll av medföljande tillbehör ........................................................... 19  
Säkerhetsföreskrifter för användning .................................................... 19  
Säkerhetsföreskrifter för installation ....................................................... 19  
Namn på delar och funktioner ................................................................ 20  
Anslutningar ........................................................................................... 21  
Drift ....................................................................................................... 23  
Felsökning .............................................................................................. 24  
Tekniska data ......................................................................................... 24  
Français  
Dansk  
Contenus  
Indhold  
Confirmation des accessoires fournis ..................................................... 7  
Précautions pour l’emploi......................................................................... 7  
Précautions pour l’installation .................................................................. 7  
Nomenclature des différents éléments et fonctions ................................. 8  
Connexions .............................................................................................. 9  
Fonctionnement ..................................................................................... 11  
Dépannage ............................................................................................ 12  
Spécifications ......................................................................................... 12  
Tjek af medfølgende tilbehør.................................................................. 19  
Sikkerhedsregler for brug ....................................................................... 19  
Sikkerhedsregler for installation ............................................................. 19  
Delenes navne og funktioner ................................................................. 20  
Tilslutninger............................................................................................ 21  
Betjening ................................................................................................ 23  
Fejlfinding ............................................................................................... 24  
Specifikationer ....................................................................................... 24  
Nederlands  
Suomi  
Inhoud  
Sisältö  
Controleren toebehoren ........................................................................... 7  
Voorzorgen voor het gebruik .................................................................... 7  
Voorzorgen voor de installatie .................................................................. 7  
Namen van onderdelen en functies ......................................................... 8  
Aansluitingen ........................................................................................... 9  
Bediening ............................................................................................... 11  
Oplossen van problemen ....................................................................... 12  
Technische gegevens ............................................................................. 12  
Vakiovarusteiden tarkastaminen ............................................................ 25  
Huomautuksia käytöstä.......................................................................... 25  
Huomautuksia asennuksesta ................................................................. 25  
Osien nimet ja toiminnot ........................................................................ 26  
Liitännät ................................................................................................. 27  
Käyttö ..................................................................................................... 29  
Vianmääritys .......................................................................................... 30  
Tekniset tiedot ........................................................................................ 30  
Españpl  
Contenido  
Confirmación de los accesorios suministrados ...................................... 13  
Precauciones sobre el uso..................................................................... 13  
Precauciones sobre la instalación ......................................................... 13  
Nombres de las partes y funciones........................................................ 14  
Conexiones ............................................................................................ 15  
Funcionamiento ..................................................................................... 17  
Solución de problemas........................................................................... 18  
Especificaciones .................................................................................... 18  
Download from Www.Somanuals.coGm6. All Manuals Search And Download.  
Confirming Supplied Accessories  
Precautions for Installation  
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs  
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation  
Before use, check that you have received all of the following items, which are  
supplied with the unit.  
Precautions for installation  
Leave much space in the front.  
Leave at least 15 cm of space on the sides.  
Leave at least 20 cm of space on top.  
Leave at least 20 cm of space in the rear.  
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass Sie alle der folgenden Teile, die mit der  
Anlage mitgeliefert werden, erhalten haben.  
Vorsichthinweise für die Installierung  
Viel Platz auf der Vorderseite frei lassen.  
Mindestens 15 cm an den Seiten frei lassen.  
Mindestens 20 cm an der Oberseite frei lassen.  
Mindestens 20 cm an der Rückseite frei lassen.  
Speaker Cord (2)  
Lautsprecherkabel (2)  
Leave at least 20 cm of space  
Mindestens 20 cm frei lassen.  
Signal Cord (1)  
Signalkabel (1)  
Foot (4)  
Fuß (4)  
Leave at least 20 cm of space  
Mindestens 20 cm frei lassen.  
ST  
SP  
-P  
AN  
D
B
W1  
00 PO  
Y/O  
N
W
ER  
ED  
SU  
BW  
OO  
FE  
R
Leave at least 15 cm of space  
Mindestens 15 cm frei lassen.  
To prevent deformation or discoloration of the cabinet, do not  
install the unit where it is exposed to direct sunlight or high  
humidity, and avoid installation near air conditioning outlets.  
Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden, stellen  
Sie die Anlage nicht an einem Ort auf, wo sie direktem Sonnenlicht  
oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist und vermeiden Sie die  
Installation nahe an Ausgängen von Klimaanlagen.  
Precautions for Use  
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch  
Speaker vibrations may cause howling. Place the unit as far  
away from the player as possible.  
Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen verursachen.  
Stellen Sie die Anlage so weit wie möglich entfernt von dem  
Spieler auf.  
To maintain the look of the unit  
Wipe with a dry, soft cloth if the cabinet or control panel should become dirty.  
If very dirty, apply a small amount of water or neutral detergent to the cloth and  
wipe clean. Then wipe with a dry cloth.  
Take the occurrence of earthquakes or other physical shocks into  
consideration when selecting the installation place, and secure  
the unit thoroughly.  
Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen  
physikalischen Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den Ort für  
die Installation auswählen und sichern Sie die Anlage sorgfältig.  
Zum Erhalten des Aussehens der Anlage  
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen, weichen  
Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind.  
Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwasWasser oder eine  
kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels auf das Tuch und reiben sie  
sauber. Dann wischen Sie mit einem trockenen Tuch ab.  
This unit is magnetically shielded so as not to cause color distortions on color  
television sets. However, depending on the installation method, color distortions  
may occur. Please pay attention to the following points when installing the unit.  
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main power  
switch or unplug it before installing the speakers.  
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the  
TV’s power.  
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system may  
cause color unevenness in the TV’s picture.  
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV’s may  
be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance  
form the TV set.  
Die Anlage ist magnetisch abgeschirmt, so dass sie keine Farbverzerrungen  
auf Farbfernsehern verursachen kann. Jedoch können in Abhängigkeit der  
Installationsmethode Farbverzerrungen auftreten. Beachten Sie bitte die  
folgenden Punkte bei der Installation der Anlage.  
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den  
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der  
Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.  
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der  
Fernseher eingeschaltet wird.  
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers  
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.  
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche  
Fernseher von ihnen beeinflußt werden.Wenn dies der Fal ist, müssen die  
Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt werden.  
Good manners when listening to stereo  
When you are listening to music on a stereo system, please  
listen at volume that will not disturb your neighbors. At night,  
in particular, even soft sounds spread easily to the surround-  
ings. Please shown consideration and close windows, or listen  
using headphones, etc. in order to maintain a pleasant living  
environment.  
Sound etiquette  
The symbol shown here is the Sound Etiquette symbol mark.  
Angepasstes Verhalten beim Hören in Stereo  
Wenn Sie Musik auf einem Stereosystem hören, dann achten sie bitte bei der  
Lautstärke darauf, dass die Nachbarn nicht gestört werden. Besonders nachts  
verbreiten sich selbst leise Töne in der Umgebung. Bitte nehmen Sie Rücksicht  
und schließen Sie die Fenster oder benutzen Kopfhörer usw., um eine angenehme  
Wohnatmosphäre zu erhalten.  
Das hier gezeigte Symbol ist das Symbolzeichen des Klangetikettes (Sound  
Etiquette).  
Improving the sound field  
If the speakers are facing a solid wall or glass door, etc., it is  
recommended to furnish the wall with materials that absorb  
sound, for example by hanging up heavy curtains, to prevent  
generation of reflections and standing waves.  
When setting the speaker system, affixing the feet to the cabinet base is  
recommended in order to cope with unsteadiness, etc.  
The setting surface may slightly discolor depending on the material when  
setting the unit using the supplied feet for an extensive period.  
Beim Aufstellen des Lautsprechersystems wird empfohlen, die Füße an der  
Gehäusebasis zu befestigen, um Herunterfallen usw. zu verhüten.  
Abhängig vom Material kann sich die Aufstellungsoberfläche etwas verfärben,  
wenn das Gerät längere Zeit mit den mitgelieferten Füßen aufgestellt wird.  
Verbessern des Klangfeldes  
EinWohnzimmer, in dem leicht Reflexionen und Resonanzen erzeugt werden  
können, sollte mit schweren Vorhängen oder Teppichböden usw. ausgestattet  
werden.  
Wenn die Lautsprecher auf eine festeWand oder eine Glastür usw. gerichtet  
sind, ist es empfehlenswert, dieWand mit klangabsorbierenden Materialien  
auszustatten, z. B. durch das Aufhängen von schweren Vorhängen, um die  
Erzeugung von Reflexionen und stehendenWellen zu verhindern.  
Foot  
Fuß  
Base  
Basis  
– 1 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Names of Parts and Functions  
Namen von Teilen und Funktionen  
Front Panel  
Rear Panel  
Vorderseitenteil  
Rückseitenteil  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
This lights when the power is ON, and when the unit is in the standby mode.  
Red: Standby mode  
Green: ON mode  
Stromversorgungslampe Diese Lampe leuchtet, wenn die Stromversorgung auf EIN (ON)  
geschaltet ist und die Anlage in der Betriebsart Standby läuft.  
Rot: Betriebsart Standby  
Grün: Betriebsart EIN (ON)  
VOLUME knob  
Used to adjust the volume.  
Amp Section  
Verstärkerteil  
LAUTSTÄRKEregler (VOLUME)  
Dient zum Einstellen der Lautstärke.  
CROSSOVER FREQUENCY knob  
This adjusts tonal linkage with the main speaker system.  
(For details, refer to [Operation] in Page 5.)  
Knopf CROSSOVER FREQUENCY  
(Überlappungsfrequenz)  
Hiermit wird die tonale Verknüpfung mit dem  
Hauptlautsprechersystem eingestellt. (Beziehen Sie sich  
für Einzelheiten auf “Betrieb” auf Seite 5.)  
PHASE button  
Used to obtain a rich bass sound.  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
: NORMAL  
: REVERSE  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
You can connect the subwoofer output  
terminal, MONO output terminal, or line  
PHASENregler (PHASE)  
RIGHT  
Dient zum Erhalten eines reichen Bassklanges.  
: NORMAL  
output terminals of the amplifier, etc., here.  
(For details, see “Connections” on the next  
page.)  
: UMGEKEHRT (REVERSE)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Sie können den Subwoofer-  
Ausgangsanschluss, den MONO-  
This is connected to the speaker output terminals  
of the amplifier, etc. when there is no subwoofer  
output terminal on the connecting amplifier, etc.  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Ausgangsanschluss oder die  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
Leitungsausgangsanschlüsse des  
Verstärkers usw. hier anschließen. (Siehe  
„Verbindungen” auf der nächsten Seite für  
weitere Einzelheiten.)  
Dieser Anschluß wird an die Lautsprecher-  
Ausgangsklemmen des Verstärkers usw.  
angeschlossen, wenn am angeschlossenen  
Verstärker usw. kein Subwoofer-Ausgang  
vorhanden ist.  
POWER button  
Turns the unit ON/OFF.  
TO MAIN SPEAKERS  
When an amplifier without subwoofer output  
terminal is connected to the INPUT (HIGH-  
LEVEL), this is connected to the main speaker  
system. (For details, see “Connections” on the  
next page.)  
EINSCHALTknopf (POWER)  
Schaltet die Anlage auf EIN/AUS (ON/OFF).  
TO MAIN SPEAKERS  
Wenn ein Verstärker ohne Subwoofer-  
Ausgangsanschluß an den INPUT (HIGH-LEVEL)  
angeschlossen wird, so erfolgt Anschluß an das  
Hauptlautsprechersystem. (Beziehen Sie sich für  
Einzelheiten auf “Anschlüsse” auf der nächsten  
Seite.)  
AC power cord  
AC- Stromkabel  
– 2 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.  
Connections  
Verbindungen  
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.  
CAUTION  
VORSICHT  
• Before connecting to an amplifier, be sure that the power is  
turned OFF on the amplifier side.  
Stellen Sie vor dem Anschließen eines Verstärkers sicher, dass  
die Stromversorgung auf der Verstärkerseite auf AUS gestellt ist.  
• INPUT (LOW-LEVEL) and INPUT (HIGH-LEVEL) on this unit  
cannot be used simultaneously. Doing so will increase noise  
and could result in damage.  
• INPUT (LOW-LEVEL) und INPUT (HIGH-LEVEL) können an  
dieser Anlage nicht gleichzeitig benutzt werden. Wird dies  
getan, so steigt der Lärmpegel und es kann zur Beschädigung  
führen.  
• Schließen sie nicht den INPUT (LOW-LEVEL) an der Anlage an  
den REC OUT- Anschlüssen eines Verstärkers usw. an.  
• Do not connect INPUT (LOW-LEVEL) on this unit to the REC  
OUT terminals of an amplifier, etc.  
MEMO  
MEMO  
If the amplifier, etc. to be connected to is equipped with both subwoofer  
output terminal and line output terminals, it is recommended to connect to  
the subwoofer output terminal.  
Also, if neither of these output terminals is provided, please connect to the  
speaker output terminals.  
Ist der Verstärker usw., der angeschlossen werden soll, sowohl mit  
Subwoofer- Ausgangsanschlüssen als auch mit  
Leitungsausgangsanschlüssen ausgestattet, wird empfohlen, ihn an dem  
Subwoofer- Ausgangsanschluss anzuschließen.  
Sind keine dieser Ausgangsanschlüsse vorhanden, dann schließen Sie ihn  
bitte an den Lautsprecherausgangsanschlüssen an.  
Connecting to an amplifier with subwoofer output terminal  
or an amplifier with MONO output terminal  
Connect to the LEFT/MONO terminal of INPUT (LOW-LEVEL).  
Use the supplied signal cord.  
Anschließen an einen Verstärker mit Subwoofer-  
Ausgangsanschluss oder an einen mit MONO-  
Ausgangsanschluss.  
Anschließen an den LEFT/MONO-Anschluss des INPUT (LOW-LEVEL).  
Benutzen Sie das mitgelieferte Signalkabel.  
Subwoofer output terminal  
(MONO output terminal)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO terminal  
Subwoofer- Ausgangsanschluss  
(MONO- Ausgangsanschluss)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO- Anschluss  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Connecting to the speaker output terminals of an amplifier  
Connect the speaker cords in parallel to the speaker output terminals on the  
amplifier.  
Anschließen an die Lautsprecherausgangsanschlüsse  
eines Verstärkers  
Schließen Sie die Lautsprecherkabel parallel an den  
Be sure to confirm and match the RIGHT and LEFT speaker terminals with  
the + and - polarities when connecting.  
Lautsprecherausgangsanschlüssen an dem Verstärker an.  
Stellen Sie sicher, dass die RIGHT und LEFT Lautsprecheranschlüsse mit den  
+ und - Polaritäten zusammenpassen, wenn Sie sie verbinden.  
Verwenden Sie die mitgelieferten Lautsprecherkabel für den Anschluß.  
Use the supplied speaker cords for the connection.  
Speaker output terminals  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
Lautsprecherausgangsanschlüsse  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LEFT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LEFT  
RIGHT  
LEFT/MON
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
CAUTION  
VORSICHT  
• PRECAUTIONS TO BE TAKEN BEFORE USING THE  
SPEAKER TERMINAL (TO MAIN SPEAKERS) OF THIS UNIT  
• When you connect a speaker to the speaker terminal of this  
unit (TO MAIN SPEAKERS), be absolutely sure to connect  
the speaker that is within the indicated range of speaker  
impedance of the amplifier to be connected to the (INPUT  
[HIGH-LEVEL]) terminal.  
• If any speaker other than those within the indicated range  
should be connected, the amplifier connected to the (INPUT  
[HIGH-LEVEL]) terminal can result in malfunction  
• Vor Verwendung des Lautsprecheranschlusses (für die  
Hauptlautsprecher) dieses Gerätes zu beachtende  
Vorsichtsmaßnahmen  
• Wenn Sie einen Lautsprecher an den Lautsprecheranschluß  
dieses Gerätes (TO MAIN SPEAKERS (zu den  
Hauptlautsprechern)) anschließen, so stellen Sie unbedingt  
sicher, daß die Lautsprecherimpedanz im angezeigten  
Bereich für den Verstärker liegt, der am Eingangsanschluß  
(INPUT [HIGH LEVEL] (Eingang [hoher Pegel]))  
angeschlossen wird.  
• Bei Anschluß eines Lautsprechers, der nicht im angezeigten  
Bereich liegt, kann es zu einer Fehlfunktion des am  
Eingangsanschluß (INPUT [HIGH LEVEL] (Eingang [hoher  
Pegel])) angeschlossenen Verstärkers kommen.  
– 3 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.  
Connections (Continued)  
Verbindungen (Fortsetzung)  
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.  
Connecting to an amplifier with LINE OUT output terminals  
Connect to the RIGHT and LEFT/MONO terminals of INPUT (LOW-  
LEVEL).  
Be sure to connect the correct cord to the RIGHT and LEFT terminals,  
respectively. (The LEFT and RIGHT terminals are mixed inside the unit.)  
Use separately purchased connecting cords.  
Anschließen an einen Verstärker mit  
Leitungsausgangsanschlüssen  
Anschließen an den RIGHT und LEFT/MONO- Anschluss von INPUT  
(LOW-LEVEL).  
Stellen Sie sicher, dass Sie jeweils das richtige Kabel an den RIGHT und  
LEFT Anschlüssen anschließen. (Der RIGHT und der LEFT Anschluss sind  
im Inneren der Anlage „vermischt").  
Benutzen Sie separat gekaufte Verbindungskabel.  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Sound output (LINE OUT) (LEFT)  
Klangausgang (LINE OUT) (LEFT)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Sound output (LINE OUT) (RIGHT)  
Klangausgang (LINE OUT) (RIGHT)  
Connecting to a preamplifier set  
Connect to the RIGHT and LEFT/MONO terminals of INPUT (LOW-  
LEVEL).  
Anschluß an einen Vorverstärker-Set  
Schließen Sie ihn an den RIGHT und LEFT/MONO- Anschlüssen von INPUT  
(LOW-LEVEL) an.  
Be sure to connect the correct cord to the RIGHT and LEFT terminals,  
respectively.  
Stellen Sie sicher, dass Sie jeweils das richtige Kabel an den RIGHT und  
LEFT Anschlüssen anschließen.  
Use separately purchased connecting cords.  
Benutzen Sie separat gekaufte Verbindungskabel.  
OUT PUT  
OUT PUT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Preamplifier  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Vorverstärker  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
Power amplifier  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
Leistungsverstärker  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
– 4 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When all the connections to the amplifier, etc. are completed, plug the AC power cord into an AC outlet.  
Operation  
Betrieb  
Wenn alleVerbindungen zumVerstärker usw. hergestellt sind, stecken Sie dasAC- Stromkabel in einenAC-Ausgang.  
Connecting the AC power cord (after all connections have  
been made)  
Adjusting the volume  
Adjust the volume level of this unit to match those of the main speakers.  
When connecting to the AC OUTLET on an amplifier, ensure that the AC  
OUTLET is capable of delivering a power that is larger than the power consump-  
tion (30 W) of this unit.  
Einstellen der Lautstärke  
Stellen Sie die Lautstärke dieser Einheit entsprechend der der  
Hauptlautsprecher ein.  
Anschließen des AC- Stromkabels (nachdem alle  
Verbindungen hergestellt worden sind).  
Beim Anschließen an einen AC- AUSGANG (AC OUTLET) an einem  
Verstärker, stellen Sie sicher, dass der AC- AUSGANG (AC OUTLET) dazu  
geeignet ist, eine Leistung zu liefern, die größer ist, als der Leistungsverbrauch  
(30 W) dieser Anlage.  
1. Turn the VOLUME knob on this unit to the  
"MIN" position.  
1. Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler  
(VOLUME) an dieser Anlage auf die  
Position „MIN".  
Volume  
Lautstärke  
Turning the Power ON  
Einstellen der Stromversorgung auf AN (ON)  
2. Adjust the volume of the amplifier to your normal listening level, and play a  
music source.  
Front panel  
Vorderseitenteil  
Rear panel  
Rückseitenteil  
2. Stellen Sie die Lautstärke an Ihrem Verstärker auf Ihre normale  
Lautstärkenstufe und spielen Sie eine Musikquelle ab.  
3. Turn the VOLUME knob on this unit to  
balance the volume with the main  
speakers.  
3. Drehen Sie den Knopf VOLUME an  
diesem Gerät, um die Lautstärke auf die  
gleicheWeise wie die Hauptlautsprecher  
einzustellen.  
• POWER button  
ON :Power is ON.  
OFF:Power is OFF.  
After balancing the volume of this unit and the main speakers, use the  
amplifier volume to adjust the volume of this unit in the same manner as the  
main speakers.  
• Einschaltknopf  
AN (ON) :Stromversorgung ist AN (ON).  
AUS (OFF):Stromversorgung ist AUS (OFF).  
Verwenden Sie nach dem Abgleichen der Lautstärke dieses Gerätes und der  
Hauptlautsprecher den Lautstärkeregler am Verstärker, um die Lautstärke  
dieses Gerätes auf die gleicheWeise wie die Hauptlautsprecher einzustellen.  
lamp (with auto power on/off function)  
When the POWER button is pressed to ON, the  
about 4 to 8 minutes elapse with no signals, the mode switches to the standby  
mode, and the lamp lights red.  
When audio signals are input, the mode automatically becomes the ON mode,  
lamp lights up green. If  
PHASE button  
Set this button to obtain a rich bass.  
PHASENregler (PHASE)  
Stellen Sie diesen Regler so ein, dass Sie einen reichen Bass erhalten.  
and the  
ON mode  
lamp lights green.  
lamp lights green.  
:
Standby mode :  
lamp lights red.  
• Lampe  
(mit Autofunktion An/Aus)  
Wenn der Einschaltknopf (POWER) aufAn (ON) gedrückt wird, leuchtet die  
Lampe grün auf. Wenn ungefähr 4 bis 8 Minuten ohne Signale vergehen,  
wird die Betriebsart zu Bereitschaftsbetrieb geschaltet und die Lampe  
leuchtet rot.  
WennAudiosignale eingehen, dann schaltet die Betriebsart automatisch auf  
An (ON) und die Lampe  
leuchtet grün.  
Betriebsart AN (ON) : Die Lampe  
Betriebsart Standby : Die Lampe  
leuchtet grün.  
leuchtet rot.  
• PHASE button  
: NORMAL  
(Normally used in this position.)  
: REVERSE  
CAUTION  
(Use in this position when the bass sound is otherwise insufficient.)  
If the VOLUME knob on this unit is near MIN, the amplifier's  
sound volume is 0, or the sound signals from the amplifier are  
exceptionally low, the mode is not switched from the standby  
mode to the ON mode.  
• PHASENregler (PHASE)  
: NORMAL  
(Wird normalerweise in dieser Position benutzt.)  
: UMGEKEHRT (REVERSE)  
(Benutzen Sie ihn in dieser Position, wenn der Bassklang in irgendeiner  
Weise unzureichend ist.)  
• To completely cut off the power to this unit, press the POWER button on the  
rear panel to the "OFF" position, and disconnect the power cord from the AC  
outlet.  
CROSSOVER FREQUENCY knob  
Use this knob to adjust the relationship of sound between this unit and main  
speakers. Set the frequency high if the main speakers are small and they lack  
low (less than 200 Hz) frequencies.  
VORSICHT  
Wenn der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME)dieser Anlage nahe  
bei MIN steht, das Klangvolumen des Verstärkers 0 ist oder die  
Klangsignale von dem Verstärker außergewöhnlich niedrig  
sind, dann schaltet die Betriebsart nicht von der Betriebsart  
Standby in die Betriebsart AN (ON).  
Knopf CROSSOVER FREQUENCY (Überlappungsfrequenz)  
Stellen Sie hiermit die tonale Verknüpfung mit dem Hauptlautsprechersystem  
ein. Stellen Sie die Frequenz hoch ein, wenn die Hauptlautsprecher klein sind  
und weniger niedrige Frequenzen (unter 200 Hz) haben.  
• Um die Stromversorgung der Anlage ganz abzuschalten, drücken Sie den  
Einschaltknopf auf dem Rückseitenteil in die Position „AUS" (OFF) und  
ziehen Sie das Stromkabel aus dem AC- Ausgang.  
– 5 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
Störungsbehebung  
Symptom  
Possible Cause  
Action  
Symptom  
Mögliche Ursache  
Maßnahme  
Power does not come on.  
Es wird keine Leistung erreicht.  
Is the AC power cord disconnected from the AC outlet?  
Plug the AC power cord firmly into the AC outlet.  
Ist das AC- Stromkabel nicht an den AC- Ausgang  
angeschlossen?  
Stecken Sie das AC- Stromkabel fest in den AC-  
Ausgang.  
No sound is heard.  
Is the VOLUME knob turned to the "MIN" position?  
Connections are incorrect, or loose.  
Turn the VOLUME knob to a suitable volume is found.  
Check the connections and make necessary corrections.  
(See pages 3-4.)  
Man hört keinen Ton.  
Ist der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) auf die  
Position „MIN" eingestellt?  
Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) bis  
eine geeignete Lautstärke erreicht ist.  
Die Verbindungen sind falsch oder locker.  
Überprüfen Sie die Verbindungen und machen Sie die  
notwendigen Korrekturen. (Siehe die Seiten 3-4)  
Howling is generated.  
Was installation performed correctly?  
Is the volume too loud?  
Check the installation. (See page 1.)  
Turn the VOLUME knob in the direction of "MIN" until  
howling is no longer generated.  
Es werden Rückkopplungen erzeugt.  
Wurde die Installation korrekt durchgeführt?  
Ist die Lautstärke zu laut?  
Überprüfen Sie die Installation. (Siehe Seite 1)  
Drehen Sie den Lautstärkeregler in die Richtung auf  
„MIN", bis keine Rückkopplungen mehr erzeugt  
werden.  
Specifications  
Spezifizierungen  
Type : Powered subwoofer  
Typ : Subwoofer mit Stromversorgung  
Bassreflexbox,  
Bass-reflex type,  
(magnetically shielded type)  
(magnetisch abgeschirmt Typ)  
Speaker unit : 16.0 cm (6 - 5/16 in.) cone × 1  
Frequency range : 25 Hz ~ 200 Hz  
Input impedance : 50 k(LOW-LEVEL)  
1 k(HIGH-LEVEL)  
Lautsprechereinheiten : 16,0 cm Konus × 1  
Frequenzgang : 25 Hz bis 200 Hz  
Eingangsimpedanz : 50 k(UNTERE STUFE)  
(LOW-LEVEL)  
Input terminals : INPUT (LOW-LEVEL)  
1 k(OBERE STUFE)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
(HIGH-LEVEL)  
Power requirements : AC 230 V , 50 Hz  
Output power of built-in amp : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
Power consumption : 30 W  
Eingangsanschlüsse : INPUT (UNTERE STUFE)  
(LOW-LEVEL)  
INPUT (OBERE STUFE)  
Power consumption in standby mode : 5.6 W  
Dimensions : 226 mm (width) × 315 mm  
(height) × 376 mm (depth)  
(HIGH-LEVEL)  
Leistungsanforderungen : AC 230 V , 50 Hz  
Ausgangsleistung des eingebauten Verstärkers : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
Leistungsverbrauch : 30 W  
Leistungsverbrauch in der Betriebsart Standby : 5,6 W  
Abmessungen : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(W/H/T)  
Mass : 9.9 kg (21.8 lbs)  
Accessories : Speaker cord (2)  
Signal cord (1)  
Foot (4)  
Gewicht : 9,9 kg  
Zubehör : Lautsprecherkabel (2)  
Signalkabel (1)  
Fuß (4)  
– 6 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Confirmation des accessoires fournis  
Controleren toebehoren  
Précautions pour l’installation  
Voorzorgen voor de installatie  
Avant l’utilisation, vérifier que tous les éléments suivants, fournis avec l’appareil,  
aient été reçus.  
Précautions pour l’installation  
Laisser suffisamment d’espace devant.  
Laisser un espace d’au moins 15 cm de chaque côté.  
Laisser un espace d’au moins 20 cm au dessus.  
Voor gebruik moet u controleren of u al de volgende met het toestel  
meegeleverde onderdelen ontvangen heeft.  
Laisser un espace d’au moins 20 cm derrière.  
Voorzorgen voor de installatie  
Laat flink wat ruimte open aan de voorkant.  
Laat tenminste 15 cm ruimte open aan de zijkanten.  
Laat tenminste 20 cm ruimte open aan de bovenkant.  
Laat tenminste 20 cm ruimte open aan de achterkant.  
Cordon d’enceinte (2)  
Luidsprekersnoer (2)  
Laisser un espace d’au moins 20 cm.  
Laat tenminste 20 cm ruimte open.  
Cordon de signal (1)  
Signaalsnoer (1)  
Laisser un espace  
d’au moins 20 cm.  
Laat tenminste  
Laisser un espace  
d’au moins 15 cm.  
Laat tenminste  
Pied (4)  
Voetje (4)  
ST  
AN  
SP  
-P  
W1  
00  
D
B
Y/O  
N
P
OW  
ER  
ED  
SU  
BW  
OO  
FER  
20 cm ruimte open.  
15 cm ruimte open.  
Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du  
coffret, ne pas installer l’appareil là où il serait exposé à la  
lumière directe du soleil ou à une forte humidité. Eviter  
également de l’installer auprès des sorties d’air conditionné.  
Om vervorming of verkleuring van de behuizing te  
voorkomen, mag u het toestel niet op een plek zetten waar  
het bloot staat aan direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in  
de buurt van de luchtuitstroom van een air-conditioner.  
Précautions pour l’emploi  
Voorzorgen voor het gebruik  
Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond.  
Placer l’appareil le plus loin possible du reproducteur.  
Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan  
rondzingen. Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler  
vandaan.  
Afin de maintenir l’appareil en état neuf  
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de configuration  
se salissent.  
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau ou un détergent  
neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon sec.  
Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres  
mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement  
et mettre l’appareil dans un endroit sûr.  
Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen  
vallen als gevolg van aardschokken of andere heftige  
trillingen en zet het goed vast.  
Uiterlijk onderhoud van het toestel  
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge, zachte doek als  
deze vuil geworden is.  
Cet appareil est doté d’un blindage magnétique afin de ne pas causer des  
distorsions de couleurs dans les postes de télévision. Toutefois, selon le genre  
d’installation effectuée, il peut y avoir des distorsions de couleurs. Veiller à  
considérer les points suivants pendant l’installation de l’appareil.  
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation  
avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant  
l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.Une fois  
le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre le  
téléviseur sous tension.  
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces  
enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du téléviseur.  
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent  
être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du  
téléviseur.  
Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de doek doen om  
het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge doek.  
Civilité pendant l’écoute  
Quand on écoute de la musique avec une chaîne stéréo, SVP  
régler le volume de façon à ce qu’il ne dérange pas les voisins.  
Surtout le soir, même les plus légers sons se répandent vite  
Sound etiquette  
dans les alentours. Ainsi, montrer de la considération et fermer  
les fenêtres ou utiliser des casques, etc., afin de préserver la  
convivialité de l’environnement.  
Voici la marque du symbole de la Politesse Acoustique (Sound  
Etiquette).  
Dit toestel is magnetisch afgeschermd om verkleuring van het TV beeld te  
voorkomen. Afhankelijk van de installatiemethode is het echter mogelijk dat  
er toch verkleuringen optreden in het beeld van uw TV.  
Let op de volgende punten wanneer u het toestel installeert.  
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van eenTV plaatst, moet u de  
spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het  
stopcontact trekken alvorens u de luidsprekers installeert.  
Goede manieren en luisteren naar uw stereo  
Wanneer u via uw stereosysteem naar muziek luistert, luistert u dan alstublieft  
met een geluidssterkte die niet storend is voor uw buren. Vooral ‘s avonds of ‘s  
nachts kunnen ook heel zachte geluiden gemakkelijk heel ver doordringen. Wees  
hierop bedacht en sluit de ramen, of gebruik een hoofdtelefoon, want u weet, een  
goede buur is beter dan een verre vriend.  
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geïnstalleerd  
alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.  
Het hier afgebeelde symbool is het Geluidsetiquette merk.  
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die luidspreker  
mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld hebben.  
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidspreker een  
negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.  
Amélioration du champ acoustique  
Un salon où peuvent facilement se produire beaucoup de  
réflexions et de résonances doit être équipé avec des rideaux  
lourds, des tapis, etc.  
Lors du réglage du système d’enceintes, il est recommandé de fixer les pieds à  
la base de l’enceinte pour éviter toute irrégularité, etc.  
La surface sur laquelle est placée l’enceinte peut être légèrement décolorée,  
selon le matériel dont elle est composée, si l’appareil y est utilisé avec les  
pieds fournis en place, pendant une période prolongée.  
Bij het opstellen van het luidsprekersysteem verdient het aanbeveling de  
voetjes aan de onderkant van de behuizing te bevestigen zodat deze niet  
wiebelen enz.  
Si l’enceinte est face à un mur ou à une porte en verre, etc.,  
il est vivement recommandé d’habiller le mur avec des  
matériaux qui absorbent le son, comme par exemple en  
suspendant des rideaux lourds, afin d’éviter la production de  
réflexions et d’ondes stationnaires.  
Afhankelijk van het materiaal is het mogelijk dat de ondergrond verkleurt wanneer  
u de apparatuur er met de meegeleverde voetjes langere tijd op laat staan.  
Verbeteren van het geluidsveld  
Een ruimte waar geluid gemakkelijk weerkaatst en resoneert behoort  
Pied  
Voetje  
aangekleed te worden met zware gordijnen of tapijten enz.  
Als de luidsprekers naar een massieve muur of een glazen deur enz., gekeerd  
staan verdient het aanbeveling geluidsabsorberend materiaal aan te brengen,  
bijvoorbeeld zware gordijnen, om te voorkomen dat er ongewenste  
weerkaatsingen en staande geluidsgolven worden gegenereerd.  
Base  
Onderkant  
– 7 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nomenclature des différents éléments et fonctions  
Namen van onderdelen en functies  
Panneau avant  
Voorpaneel  
Panneau arrière  
Achterpaneel  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Voyant de mise sous tension  
Il s’allume lorsque l’appareil est en marche et lorsqu’il est en mode d’attente (standby mode).  
Rouge: Mode d’attente (standby mode)  
Vert: Mode ON  
Stroomvoorzieningslamp  
Deze licht op wanneer de stroom is ingeschakeld en wanneer het toestel standby staat.  
Rood: Standby stand  
Groen: Aan  
Commande VOLUME  
Utilisé pour régler le volume.  
Section de l’amplificateur  
Versterkerdeel  
VOLUME knop  
Hiermee kunt u het volume regelen.  
Bouton CROSSOVER FREQUENCY  
Pour ajuster le lien de tonalité avec le  
système d’enceintes principales. (Pour plus  
de détails, se référer à la [Fonctionnement] à  
la page 11).  
CROSSOVER FREQUENCY knop  
Hiermee regelt u toonovergang naar het  
hoofd-luidsprekersysteem. (Zie [Bediening]  
op bladzijde 11 voor meer informatie.)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Touche PHASE  
Utilise pour obtenir un son grave riche.  
On peut connecter ici la borne de  
sortie du caisson de grave, la borne  
de sortie MONO ou les bornes de  
sortie de ligne, etc.  
(Pour plus de détails, voir  
“Connexions” à la page suivante.)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
PHASE toets  
Deze gebruikt u om een rijkere weergave  
van de lage tonen te verkrijgen.  
RIGHT  
RIGHT  
: NORMAL  
: REVERSE  
INPUT (LOW-LEVEL)  
INPUT (HIGH LEVEL)  
Connectez aux prises de sortie  
d’enceinte de l’amplificateur, etc. quand il  
n’y a pas de prise de sortie de caisson  
de grave sur l’amplificateur, etc. utilisé.  
Hierop kunt u de subwoofer  
uitgangsaansluitingen, MONO  
uitgangsaansluiting of lijn-  
uitgangsaansluiting van de versterker  
enz. aansluiten.  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
(Zie “Aansluitingen” op de volgende  
bladzijde voor meer informatie.)  
Gebruik hiervoor de luidspreker-  
uitgangsaansluitingen van de versterker  
enz. wanneer de aangesloten versterker  
enz. niet voorzien is van een subwoofer-  
uitgangsaansluiting.  
Touche POWER  
(mise sous tension)  
TO MAIN SPEAKERS  
Quand un amplificateur sans borne de sortie  
de caisson de grave est connecté à la INPUT  
(HIGH-LEVEL), il est connecté au système  
d’enceintes principales. (Pour les détails, voir  
“Connexions” à la page suivante.)  
Met l’appareil sous tension/hors  
tension. (ON/OFF)  
POWER toets  
Hiermee zet u het toestel aan of  
uit (ON/OFF).  
TO MAIN SPEAKERS  
Wanneer er een versterker zonder subwoofer-  
uitgangsaansluiting wordt aangesloten op de  
INPUT (HIGH-LEVEL), dient u hierop het  
hoofd-luidsprekersysteem aan te sluiten. (Zie  
[Aansluitingen] op de volgende bladzijde voor  
meer informatie.)  
Cordon d’alimentation  
du secteur  
Netsnoer  
– 8 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.  
U moet alle aansluitingen maken voordat u de stekker in het stopcontact steekt.  
Connexions  
Aansluitingen  
PRÉCAUTIONS  
LET OP  
• Avant de connecter à l’amplificateur, vérifier que celui-ci est  
hors tension.  
• INPUT (LOW-LEVEL) et INPUT (HIGH-LEVEL) de cet appareil ne  
peuvent pas être utilisés simultanément. Cela augmenterait le  
bruit de fond et pourrait endommager l’appareil.  
• Ne pas connecter INPUT (LOW-LEVEL) de cet appareil aux  
bornes REC OUT de l’amplificateur, etc.  
Voor u enige aansluiting op uw versterker maakt, moet u  
controleren of uw versterker uit staat.  
• U kunt de INPUT (LOW-LEVEL) en INPUT (HIGH-LEVEL)  
aansluitingen van dit product niet tegelijkertijd gebruiken. Dit  
zal resulteren in meer ruis en kan leiden tot schade.  
• Sluit de INPUT (LOW-LEVEL) ingangsaansluiting van dit toestel  
niet aan op de REC OUT uitgangsaansluitingen van uw  
versterker enz.  
MEMO  
MEMO  
Si l’amplificateur, etc., à connecter est aussi bien équipé de borne de sortie  
du caisson de grave que de borne de sortie de ligne, il est recommandé de  
connecter à la borne de sortie du caisson de grave.  
Mais si aucune de ces bornes de sortie est fournie, connecter aux bornes de  
sortie de l’enceinte.  
Als de aan te sluiten versterker zowel subwoofer als lijn-  
uitgangsaansluitingen heeft, raden we u aan de subwoofer-  
uitgangsaansluitingen te gebruiken.  
Als geen van beide soorten uitgangsaansluitingen voorradig is dient u de  
luidspreker uitgangsaansluitingen te gebruiken.  
Connexion à un amplificateur avec la borne de sortie du  
caisson de grave ou à un amplificateur avec la borne de  
Aansluiten op een versterker met subwoofer  
uitgangsaansluitingen of een versterker met MONO  
uitgangsaansluitingen  
Maak de aansluiting op de LEFT/MONO aansluiting van INPUT (LOW-  
LEVEL). (De linker en rechter kanalen worden binnenin het toestel gemengd.)  
Gebruik het meegeleverde signaalsnoer.  
sortie MONO.  
Connecter à la borne LEFT/MONO de INPUT (LOW-LEVEL). (Les bornes  
LEFT et RIGHT sont mélangés dans l’appareil)  
Utiliser le cordon de signal fourni.  
Borne de sortie du caisson de  
grave (borne de sortie MONO)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Borne LEFT/MONO  
Subwoofer uitgangsaansluiting  
(MONO uitgangsaansluiting)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO aansluiting  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Connexion à des bornes de sortie de l’enceinte d’un  
Aansluiten op de luidspreker uitgangsaansluitingen van  
amplificateur.  
een versterker  
Connecter les cordons d’enceinte en parallèle avec les bornes de sortie de  
l’enceinte sur l’amplificateur.  
Sluit de luidsprekersnoeren parallel aan op de luidspreker  
uitgangsaansluitingen van de versterker.  
Vérifier de faire coïncider les bornes RIGHT et LEFT de l’enceinte avec les  
polarités + et - au moment de connecter.  
Utiliser les cordons d’enceinte fournis pour la connexion.  
Controleer of links en rechts en de + en - polariteit correct aangesloten wordt.  
Gebruik voor deze aansluiting de meegeleverde luidsprekersnoeren.  
Bornes de sortie de l’enceinte  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
Luidspreker uitgangsaansluitingen  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RECHTS  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LEFT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LINKS  
RIGHT  
LEFT/MON
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
PRÉCAUTIONS  
LET OP  
• Précautions à observer avant d’utiliser la prise de haut-  
parleur (TO MAIN SPEAKERS) de l’appareil  
• VOORZORGSMAATREGELEN VOOR U DE LUIDSPREKER-  
AANSLUITING (“TO MAIN SPEAKERS”) VAN DIT TOESTEL IN  
GEBRUIK NEEMT.  
• Wanneer u een luidspreker aansluit op de luidspreker-aansluiting  
van dit toestel (“TO MAIN SPEAKERS”), moet u controleren of de  
aan te sluiten luidspreker binnen het opgegeven luidspreker-  
impedantiebereik valt van de op de “INPUT [HIGH-LEVEL]”  
aansluiting aan te sluiten versterker.  
• Lorsqu’on raccorde un haut-parleur à la prise de haut-  
parleur de l’appareil (TO MAIN SPEAKERS), il faudra  
absolument raccorder un haut-parleur respectant la plage  
d’impédance de haut-parleur admissible de l’amplificateur  
qui sera raccordé à la prise (INPUT [HIGH-LEVEL]).  
• Si l’on raccorde un haut-parleur d’une plage d’impédance  
autre que celle qui est indiquée, l’amplificateur raccordé à la  
prise (INPUT [HIGH-LEVEL]) risque d’entraîner un mauvais  
fonctionnement.  
• Als u toch een luidspreker aansluit die buiten het opgegeven  
impedantiebereik valt, kan de op de “INPUT [HIGH-LEVEL]”  
aansluiting aangesloten versterker defect raken.  
– 9 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.  
Maak alle aansluitingen voor u de stekker in het stopcontact steekt.  
Connexions (continuation)  
Aansluitingen (Vervolg)  
Connexion à un amplificateur avec des bornes de sortie  
LINE OUT  
ConnecterauxbornesRIGHTetLEFT/MONOdeINPUT(LOW-LEVEL).  
Veiller à connecter le cordon correct aux bornes RIGHT et LEFT,  
respectivement.  
Aansluiten op een versterker met LINE OUT  
uitgangsaansluitingen.  
Sluit de rechter (RIGHT) en linker (LEFT/MONO) aansluitingen van INPUT  
(LOW-LEVEL) aan.  
Let er op dat u de juiste snoeren aansluit op de RIGHT (rechts) en LEFT  
(links) aansluitingen.  
Utiliser séparément les cordons de connexion acquis.  
Gebruik apart aangeschafte snoeren.  
Sortie de son (LINE OUT) LEFT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Links/MONO  
Geluidssignaal uitgang (LINE OUT)  
(Links)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Rechts  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Sortie de son (LINE OUT) RIGHT  
Geluidssignaal uitgang (LINE OUT)  
(Rechts)  
Connextion à un préamplificateur  
Aansluiten op een voorversterker  
Sluit de rechter (RIGHT) en linker (LEFT/MONO) aansluitingen van INPUT  
(LOW-LEVEL) aan.  
Let er op dat u de juiste snoeren aansluit op de RIGHT (rechts) en LEFT  
(links) aansluitingen.  
Connecter aux bornes RIGHT et LEFT/MONO de INPUT (LOW-LEVEL).  
Veiller à connecter le cordon correct aux bornes RIGHT et LEFT,  
respectivement.  
Utiliser séparément les cordons de connexion acquis.  
Gebruik apart aangeschafte snoeren.  
OUT PUT  
Uitgangsaansluiting  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Links (LEFT/MONO)  
Pré-amplificateur  
Voorversterker  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
Amplificateur  
d’alimentation  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Rechts (RIGHT)  
Eindversterker  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
– 10 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Une fois complétées toutes les connexions à l’amplificateur, etc., brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.  
Wanneer u alle aansluitingen op de versterker enz. heeft gemaakt mag u de stekker in het stopcontact steken.  
Fonctionnement  
Bediening  
Connexion du cordon d’alimentation secteur (une fois  
toutes les connexions faites).  
Quand on connecte à AC OUTLET d’un amplificateur, veiller à ce que AC  
OUTLET soit capable de distribuer une alimentation supérieure à celle qui est  
consommée (30W) par l’appareil.  
Réglage du volume  
Régler le volume de cette enceinte afin de faire coïncider avec ceux des autres  
enceintes.  
Regelen van het volume  
Regel het volume van deze luidspreker zo af dat dit in overeenstemming is met  
de weergave van de andere luidsprekers.  
Aansluiten van het netsnoer (wanneer alle aansluitingen  
gemaakt zijn)  
Wanneer u de stekker in de netstroomaansluiting op uw versterker steekt, moet u  
controleren of het vermogen hiervan groter is dan het opgenomen vermogen (30  
W) van dit toestel.  
1. Tourner la commande VOLUME de cet  
appareil jusqu’à la position MIN.  
1. Zet de VOLUME knop van dit toestel op  
de “MIN” stand.  
Volume  
Volume  
Mise sous tension  
2. Régler le volume de l’amplificateur au  
niveau d’écoute habituel et faire démarrer  
une source de musique.  
Inschakelen van de stroom  
Panneau avant  
Voorpaneel  
Panneau arrière  
Achterpaneel  
2. Zet uw versterker op het niveau waarbij u normaal gesproken luistert en speel  
wat muziek af.  
• Touche POWER  
ON :sous tension  
OFF:hors tension  
3. Tourner la commande VOLUME sur cet  
appareil pour équilibrer le volume avec les  
enceintes principales.  
Aan/uit toets (POWER)  
3. Verdraai de VOLUME knop van dit toestel  
zo dat de weergave in balans is met die van  
de hoofd- luidsprekers.  
ON  
: De stroom is Ingeschakeld  
OFF  
: De stroom is Uitgeschakeld  
Après avoir équilibré le volume de cet appareil et des enceintes principales,  
utiliser le volume de l’amplificateur pour ajuster le volume de cet appareil au  
même niveau que celui des enceintes principales.  
Voyant  
Quand la touche POWER est sur ON, le voyant  
pas de signal entre 4 et 8 minutes, le mode change et devient mode d’attente  
(standby mode). Le voyant s’allume en rouge.  
Quand les signaux audio rentrent, le mode revient automatiquement sur ON, et  
(avec fonction automatique on/off)  
s’affiche vert. S’il n’y a  
Als u het volume van dit toestel in evenwicht heeft gebracht met dat van de  
hoofd-luidsprekers, dient u de volumeregeling van de versterker te gebruiken  
om het volume van dit toestel op dezelfde manier te regelen als dat van de  
hoofd-luidsprekers.  
le voyant  
s’llume, en vert.  
Mode ON  
: Le voyant  
tension est vert.  
tension est rouge.  
Mode d’attente (mode standby): Le voyant  
lampje (bij de automatisch aan/uit functie)  
Wanneer de POWER toets op aan (ON) gezet wordt, zal dit  
oplichten. Als er ongeveer 4 tot 8 minuten verstrijken zonder dat er signalen  
Touche PHASE  
Régler cette touche afin d’obtenir un son grave riche.  
lampje groen  
binnenkomen, zal het toestel in de standby stand gaan en zal het  
rood oplichten.  
lampje  
PHASE toets  
Gebruik deze toets om een rijkere weergave van de lage tonen te verkrijgen.  
Aan  
: Het  
: Het  
lampje licht groen op.  
lampje licht rood op.  
Standby stand  
PRÉCAUTIONS  
Si la commande VOLUME de cet appareil est près de MIN, le  
volume du son de l’amplificateur est 0, ou les signaux de  
l’amplificateur sont exceptionnellement bas, le mode d’attente  
(standby mode) n’a pas changé à mode ON.  
• Touche PHASE  
• Pour enlever complètement l’alimentation à cet appareil, mettre la touche  
POWER du panneau arrière sur OFF et déconnecter le cordon d’alimentation  
de la prise secteur.  
: NORMAL  
(Elle est normalement utilisée sur cette position.)  
: REVERSE  
(Elle est utilisée sur cette position quand le son grave est insuffisant.)  
• PHASE toets  
: NORMAL  
LET OP  
(Normaal gesproken wordt deze stand gebruikt.)  
: REVERSE (Inversione)  
(Gebruik deze stand wanneer de lage tonen anders onvoldoende  
doorklinken.)  
Als de VOLUME knop van dit toestel dicht bij de MIN instelling  
staat, het door de versterker geproduceerde volume tot 0  
daalt, of de signalen van de versterker van een extreem laag  
niveau zijn, zal het toestel niet van de standby stand aan  
kunnen worden gezet.  
Bouton CROSSOVER FREQUENCY  
Utiliser ce bouton pour ajuster la relation sonore entre cet appareil et les  
enceintes principales. Régler la fréquence sur une position élevée si les  
enceintes principales sont petites et manquent de basses fréquences  
(inférieures à 200 Hz).  
• Zet de POWER toets op het achterpaneel uit (“OFF”) en haal de stekker uit  
het stopcontact om de stroomvoorziening van dit toestel volledig af te breken.  
CROSSOVER FREQUENCY knop  
Gebruik deze knop om de relatie tussen de weergave van dit toestel en die van  
de hoofd-luidsprekers te regelen. Zet deze frequentie hoog als de hoofd-  
luidsprekers klein zijn en ze niet of slecht in staat zijn lage frequenties (minder  
dan 200 Hz) weer te geven.  
– 11 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dépannage  
Oplossen van problemen  
Symptômes  
Symptoom  
Causes possibles  
Mogelijke oorzaak  
Action  
Oplossing  
Il n’y a pas de courant.  
De stroom wordt niet ingeschakeld.  
Le cordon d’alimentation secteur est-il déconnecté de la  
prise secteur ?  
Brancher fermement le cordon d’alimentation secteur à  
la prise secteur.  
Is de stekker uit het stopcontact?  
Doe de stekker stevig in het stopcontact.  
Il n’y a pas de son.  
La commande VOLUME est-elle tournée vers la  
position MIN ?  
Tourner la commande VOLUME jusqu’à trouver un  
volume convenable.  
Les connexions sont incorrectes ou perdues.  
Staat de VOLUME knop op de “MIN” stand?  
De aansluitingen zijn niet correct, of los.  
Vérifier les connexions et faire les corrections  
nécessaires. (Voir pages 9-10.)  
Er klinkt geen geluid.  
Zet de VOLUME knop zo dat er met een geschikte  
geluidssterkte wordt weergegeven.  
Controleer de aansluitingen en maak zo nodig  
correcties. (Zie bladzijden 9-10.)  
Bruits de fond  
L’installation s’est-elle effectuée correctement ?  
Le volume est-il trop fort ?  
Vérifier l’installation. (Voir page 7.)  
Tourner la commande VOLUME direction MIN jusqu’à  
ce que le bruit de fond ne se produise plus.  
Het geluid zingt rond.  
Is de installatie correct uitgevoerd?  
Staat het volume te hoog?  
Controleer de installatie. (Zie bladzijde 7.)  
Draai de VOLUME knop naar “MIN” totdat het geluid  
niet meer rondzingt.  
Spécifications  
Technische gegevens  
Type : Caisson de grave actif  
Type : Subwoofer met ingebouwde  
versterker  
Réflexion des basses (Type à  
protection magnétique)  
Bass-reflex type (magnetisch  
Enceintes : cône de 16,0 cm × 1  
afgeschermd)  
Gamme de fréquence : 25 Hz à 200 Hz  
Impédance de sortie : 50 kNIVEAU BAS  
(LOW-LEVEL)  
Luidsprekers : 16,0 cm conus × 1  
Frekwentiekarakteristiek : 25 Hz t/m 200 Hz  
Ingangsimpedantie : 50 k(LOW-LEVEL)  
1 k(HIGH-LEVEL)  
1 kNIVEAU HAUT  
(HIGH-LEVEL)  
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)  
Bornes d’entrée : INPUT NIVEAU BAS  
(LOW-LEVEL)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
Stroomvoorziening : AC 230 V , 50 Hz  
Uitgangsvermogen van de : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
ingebouwde versterker  
INPUT NIVEAU HAUT  
(HIGH-LEVEL)  
Alimentation nécessaire : CA 230 V , 50 Hz  
Niveau de sortie de l’amplificateur : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
incorporé  
Stroomverbruik : 30 W  
Stroomverbruik in de standby stand : 5,6 W  
Afmetingen : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(b/h/d)  
Consommation électrique : 30 W  
Consommation électrique sur mode : 5,6 W  
d’attente (standby mode)  
Dimensions : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(L/H/P)  
Gewicht : 9,9 kg  
Toebehoren : Luidsprekersnoer (2)  
Signaalsnoer (1)  
Voetje (4)  
Masse : 9,9 kg  
Accessories : Cordon d’enceinte (2)  
Cordon de signal (1)  
Pied (4)  
– 12 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Confirmación de los accesorios suministrados  
Verifica degli accessori in dotazione  
Precauciones sobre la instalación  
Precauzioni per l’installazione  
Como primer paso, compruebe que tiene todos los elementos siguientes, que se  
suministran con la unidad.  
Precauciones sobre la instalación  
Deje mucho espacio libre en la parte delantera  
Deje por lo menos 15 cm de espacio en los costados.  
Deje por lo menos 20 cm de espacio en la parte superior.  
Deje por lo menos 20 cm de espacio en la parte trasera.  
Prima dell’uso, controllare di aver ricevuto tutti gli articoli indicati di seguito, forniti  
in dotazione all’unità.  
Precauzioni per l’installazione  
Lasciare più spazio sul davanti.  
Lasciare uno spazio di almeno 15 cm ai lati.  
Lasciare uno spazio di almeno 20 cm in alto.  
Lasciare uno spazio di almeno 20 cm sul retro.  
Cable del altavoz (2)  
Cavo per altoparlante (2)  
Deje por lo menos 20 cm de espacio  
Lasciare uno spazio di almeno 20 cm  
Cable de señal (1)  
Cavo segnali (1)  
Deje por lo menos  
15 cm de espacio  
Lasciare uno spazio  
di almeno 15 cm  
Deje por lo menos  
20 cm de espacio  
Lasciare uno spazio  
di almeno 20 cm  
ST  
AN  
SP  
-P  
W1  
00  
D
B
Y/O  
N
P
OW  
ER  
ED  
SU  
BW  
OO  
FER  
Pata (4)  
Piedino (4)  
Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja, no  
instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol o a  
la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire  
acondicionado.  
Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna,  
non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta  
del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita  
aria di un condizionatore d’aria.  
Precauciones sobre el uso  
Precauzioni per l’uso  
Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la  
unidad lo más lejos posible del tocadiscos.  
Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.  
Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni.  
Para mantener la apariencia externa de la unidad  
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño suave y seco.  
Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o detergente neutro, y  
seque con un paño seco.  
Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta  
las eventualidades tales como los terremotos y otros golpes  
físicos y asegúrela firmemente para evitar que se voltee.  
Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche  
eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.  
Cura dell’aspetto esterno dell’unità  
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi, pulirli con un panno  
asciutto e morbido.  
Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità di detergente neutro e  
strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un panno asciutto.  
Esta unidad está aislada magnéticamente para evitar la distorsión de color en los  
televisor a color. Sin embargo, dependiendo del método de instalación, puede  
producirse distorsión de color. Preste atención a los puntos siguientes cuando  
instale la unidad.  
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de  
alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los altavoces.  
Esperar por lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de  
activar la alimentación del televisor.  
2. Si otro sistema del altavoz ha sido instalado cerca del televisor, este sistema  
puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.  
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algunos tipos de televisores pueden  
ser afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una distancia corta  
de la unidad del televisor.  
Questa unità è schermata magneticamente in modo da evitare di causare  
distorsioni del colore nelle immagini dai televisori. Ciononostante, a seconda del  
metodo di installazione, a volte le distorsioni del colore possono verificarsi. Si  
raccomanda di fare attenzione ai punti seguenti, quando si procede  
all’installazione del sistema.  
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare  
l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo  
prima di installare gli altoparlanti.  
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di attivare  
l’alimentazione del televisore.  
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore, questo  
sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine del televisore.  
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono  
essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli  
altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.  
Respete las reglas de convivencia cuando escucha música  
estereofónica  
Cuando escucha música estereofónica, ajuste el volumen de  
manera tal que no moleste a sus vecinos. Especialmente, tenga  
en cuenta que de noche, incluso los sonidos suaves tienden a  
propagarse a los alrededores. Por favor sea considerado con sus  
Sound etiquette  
Sound etiquette  
vecinos y cierre las ventanas o escuche la música con los  
auriculares, etc. y contribuya a mantener un entorno de vida  
Ética del sonido  
Buona educazione  
nell’ascolto  
placentero.  
El símbolo mostrado es la señal de “ética del sonido”.  
Ascolto stereo in buona educazione  
Ascoltare la musica da un sistema stereo ad un volume che non disturbi i vicini. Di  
notte, in particolare, anche i suoni più bassi si diffondono facilmente. Si raccomanda  
di fare attenzione e chiudere le finestre, o ascoltare in cuffia, ecc. in modo da  
mantenere un buon rapporto con l’ambiente in cui si vive.  
Il simbolo mostrato qui richiama la Buona educazione nell’ascolto.  
Mejoramiento del campo acústico  
Si los altavoces están frente a una pared sólida o una puerta de  
Cuando instale el sistema de altavoces, se recomienda colocar las patas en la base  
de la caja para asegurar una mayor estabilidad, etc.  
Dependiendo del material, la superficie de instalación podría sufrir una ligera  
pérdida de color tras haber dejado la unidad con las patas suministradas durante un  
tiempo prolongado.  
All’installazione del sistema di altoparlanti si raccomanda di attaccare i piedini  
alla base del mobiletto per evitare i rischi dovuti all’instabilità, ecc.  
Lasciando l’unità installata a lungo utilizzando i piedini forniti, la superficie su cui  
è installata, a seconda del materiale di cui è fatta, potrebbe scolorarsi con il tempo.  
vidrio, etc., se recomienda cubrir la pared con un material que  
absorba el sonido, por ejemplo, con cortinas pesadas, para  
evitar que se produzcan resonancia y ondas estacionarias.  
Come migliorare il campo sonoro  
Un salotto in cui facilmente si verificano fenomeni di  
riflessione e risonanza dovrebbe contenere tendaggi pesanti o  
tappeti, ecc.  
Inoltre, se gli altoparlanti sono rivolti verso una porta a vetri o  
una parete rigida, ecc., si consiglia di collocare qualcosa  
fonoassorbente, ad esempio appendere dei tendaggi pesanti che  
impediscano la riflessione dei suoni e onde stazionarie.  
Pata  
Piedino  
Base  
Base  
– 13 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nombres de las partes y funciones  
Nome delle parti e funzioni  
Panel delantero  
Panel trasero  
Pannello anteriore  
Pannello posteriore  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Lámpara de alimentación  
Se enciende mientras la unidad está encendida o en espera.  
Rojo: Modo de espera  
Verde: Modo de encendido  
Spia di alimentazione  
È accesa quando l’unità è accesa, e quando l’unità è in modalità di attesa, unità pronta al funzionamento.  
Rossa: Modalità di attesa, unità pronta al funzionamento  
Verde: Modalità di unità accesa (ON)  
Mando de volumen (VOLUME)  
Se utiliza para ajustar el volumen  
Sección del amplificador  
Sezione amplificatore  
Manopola VOLUME  
Serve a regolare il volume.  
Perilla de frecuencia de cruce (CROSSOVER FREQUENCY)  
Ajusta el encadenamiento tonal con el sistema de  
altavoces principales. (Para los detalles, refiérase a  
[Funcionamiento] en la página 17.  
Manopola di regolazione della frequenza di transizione  
(CROSSOVER FREQUENCY)  
Serve a regolare il legame tonale con il sistema di  
altoparlanti principali. (Per i dettagli, far riferimento a  
[Funzionamento], a pagina 17.)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Se utiliza para conectar el terminal de  
salida del subwoofer, el terminal de salida  
MONO, o los terminales de salida de línea  
del amplificador, etc.  
(Para más información, consulte  
“Conexiones” en la página siguiente).  
Botón de fase (PHASE)  
Se utiliza para obtener un sonido con mayor  
riqueza de graves.  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Tasto PHASE  
Serve a ottenere un suono intenso ai toni bassi.  
A questo terminale è possibile collegare il  
terminale di uscita del subwoofer, il  
terminale di uscita MONO, o i terminali di  
uscita di linea dell’amplificatore, ecc.  
(Per le informazioni dettagliate, vedere  
“Collegamenti” alla pagina seguente.)  
RIGHT  
: NORMAL  
: REVERSE  
INPUT (HIGH LEVEL)  
Se conecta a los terminales de salida de  
altavoz del amplificador, etc., cuando no se  
dispone de terminal de salida de subwoofer  
en el amplificador a conectar, etc.  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
Viene collegata ai terminali di uscita  
dell’altoparlante dell’amplificatore, ecc.  
quando non c’è nessun terminale di uscita  
subwoofer sull’amplificatore collegato, ecc.  
Botón de alimentación  
(POWER)  
Se utiliza para encender/apagar la unidad.  
TO MAIN SPEAKERS  
Cuando conecte un amplificador sin terminal  
de salida de subwoofer al INPUT (HIGH-  
LEVEL), se conecta al sistema de altavoces  
principales. (Para los detalles, véase  
“Conexiones” en la página siguiente).  
Tasto di alimentazione (POWER)  
Serve ad accendere e spegnere l’unità.  
TO MAIN SPEAKERS  
Quando un amplificatore senza terminale di  
uscita soobwoofer viene collegato al INPUT  
(HIGH-LEVEL), questo è collegato al sistema  
di altoparlanti principali. (Per i dettagli, far  
riferimento a “Collegamenti”, alla pagina  
seguente.)  
Cable de alimentación de CA  
Cavo di alimentazione in c.a.  
– 14 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Realice todas las conexiones antes de conectar el cable de alimentación de CA en la toma de CA.  
Conexiones  
Collegamenti  
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.  
PRECAUCIONES  
ATTENZIONE  
• Antes de conectarlo a un amplificador, asegúrese de desconectar  
previamente la alimentación del amplificador.  
• Prima di realizzare il collegamento a un amplificatore, accertarsi  
che l’amplificatore sia spento.  
• Gli ingressi INPUT (LOW-LEVEL) e INPUT (HIGH-LEVEL) di questa  
unità non possono essere utilizzati contemporaneamente. A farlo  
si ottiene un aumento del rumore e forse anche danneggiamenti.  
• Non collegare l’ingresso INPUT (LOW-LEVEL) di questa unità ai  
terminali REC OUT di un amplificatore, ecc.  
• No conecte simultáneamente la INPUT (LOW-LEVEL) y la INPUT  
(HIGH-LEVEL) de esta unidad. De hacerlo, se incrementarán los  
ruidos y se producirán averías.  
• No conecte la INPUT (LOW-LEVEL) de esta unidad a los terminales  
REC OUT de un amplificador, etc.  
NOTA  
PROMEMORIA  
Si el amplificador, etc. que se va a conectar dispone de terminal de salida de  
subwoofer y de terminales de salida de línea, se recomienda efectuar la conexión  
al terminal de salida de subwoofer.  
Asimismo, si no se dispone de ninguno de los dos terminales, efectúe la  
conexión a los terminales de salida de altavoz.  
Se l’amplificatore, ecc. da collegare è dotato sia del terminale di uscita del  
subwoofer che dei terminali di uscita di linea, si raccomanda il collegamento al  
terminale di uscita del subwoofer.  
Invece, se non c’è nessuno di questi terminali di uscita, si raccomanda il  
collegamen to ai terminali di uscita altoparlante.  
Collegamento a un amplificatore con terminale di uscita del  
Conexión con un amplificador provisto de terminal de salida  
subwoofer o a un amplificatore con terminale di uscita MONO  
Collegare al terminale LEFT/MONO di INPUT (LOW-LEVEL). (I terminali  
LEFT e RIGHT sono combinati all’interno dell’unità.)  
de subwoofer o de terminal de salida MONO  
Conecte al terminal LEFT/MONO de la INPUT (LOW-LEVEL). (Los terminales  
LEFT (izq.) y RIGHT (der.) se encuentran mezclados dentro de la unidad).  
Para la conexión, utilice los cables de altavoces suministrados.  
Usare il cavo segnali fornito in dotazione.  
Terminal de salida de subwoofer  
(terminal de salida MONO)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Terminal LEFT/MONO  
Terminale di uscita del  
subwoofer (Terminale di uscita  
MONO)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Terminale LEFT/MONO  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Conexión a los terminales de salida de altavoz del  
Collegamento ai terminali di uscita altoparlante di un  
amplificador  
amplificatore  
Los cables de altavoz deben ser conectados paralelamente a los terminales de  
salida de altavoz del amplificador.  
Collegare i cavi per altoparlanti in parallelo ai terminali di uscita altoparlante  
presenti sull’amplificatore.  
Al efectuar la conexión, asegúrese de hacer coincidir los terminales derecho  
(RIGHT) e izquierdo (LEFT) con las polaridades + y -.  
Para la conexión, utilice el cable de señal suministrado.  
Nell’operazione di collegamento, non mancare di controllare che le polarità + e -  
dei terminali degli altoparlanti RIGHT e LEFT non siano invertite.  
Per il collegamento, utilizzare i cavi per altoparlante forniti in dotazione.  
Terminales de salida de altavoz  
Terminali di uscita altoparlante  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LEFT  
RIGHT  
LEFT/MON
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
PRECAUCIONES  
ATTENZIONE  
• PRECAUZIONI DA PRENDERE PRIMA DI USARE IL TERMINALE  
PER ALTOPARLANTI (DA COLLEGARE AGLI ALTOPARLANTI  
PRINCIPALI) DI QUEST’UNITÀ  
• PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE UTILIZAR EL TERMINAL  
DE ALTAVOZ (TO MAIN SPEAKERS) DE ESTA UNIDAD  
• Cuando conecte un altavoz al terminal de altavoz de esta unidad  
(TO MAIN SPEAKERS), asegúrese de verificar que su  
impedancia se encuentra dentro del margen de impedancia de  
altavoz indicado en el amplificador que se va a conectar al  
terminal (INPUT [HIGH-LEVEL]).  
• Si se conecta un altavoz que no esté dentro del margen  
indicado, podrá producirse un mal funcionamiento del  
amplificador conectado al terminal ([INPUT [HIGH-LEVEL].  
• Quando si va a collegare un altoparlante al terminale per  
altoparlanti di quest’unità (DA COLLEGARE AGLI  
ALTOPARLANTI PRINCIPALI), fare attenzione a collegare  
solamente un altoparlante con impedenza altoparlante di valore  
compreso nella gamma di valori specificata per l’amplificatore  
da collegare al terminale (INPUT [HIGH-LEVEL]).  
• Se si collegasse un altoparlante con valore di impedenza non  
compreso nella gamma di valori specificata, l’amplificatore  
collegato al terminale (INPUT [HIGH-LEVEL]) potrebbe  
guastarsi.  
– 15 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Efectúe todas las conexiones antes de desenchufar el cable de alimentación de CA de la toma de CA.  
Conexiones (Continuación)  
Collegamenti (Continua)  
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.  
Conexión con un amplificador con terminales de salida  
LINE OUT  
Conecte a los terminales RIGHT y LEFT/MONO de INPUT (LOW-LEVEL).  
Al conectar el cable, asegúrese de verificar los terminales derecho (RIGHT) e  
izquierdo (LEFT), respectivamente.  
Collegamento a un amplificatore con terminali di uscita  
LINE OUT  
Collegare ai terminali RIGHT e LEFT/MONO dell’ingresso INPUT (LOW-  
LEVEL).  
Accertarsi di aver collegato il cavo corretto ai terminali RIGHT e LEFT,  
rispettivamente.  
Utilice cables de conexión vendidos separadamente.  
Usare cavi di collegamento da acquistare a parte.  
Salida de sonido (LINE OUT) (LEFT)  
(Izquierda)  
Uscita suono (LINE OUT) (Uscita di  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
linea) (LEFT) (Sinistra)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Salida de sonido (LINE OUT)  
(RIGHT) (Derecha)  
Uscita suono (LINE OUT) (Uscita di  
linea) (RIGHT) (Destra)  
Conexión a un juego de preamplificador  
Collegamento a un apparecchio preamplificatore  
Collegare ai terminali RIGHT e LEFT/MONO dell’ingresso INPUT (LOW-  
LEVEL).  
Accertarsi di aver collegato il cavo corretto ai terminali RIGHT e LEFT,  
rispettivamente.  
Conecte a los terminales RIGHT y LEFT/MONO de INPUT (LOW-LEVEL).  
Al conectar el cable, asegúrese de verificar los terminales derecho (RIGHT) e  
izquierdo (LEFT), respectivamente.  
Utilice cables de conexión vendidos separadamente.  
Usare cavi di collegamento da acquistare a parte.  
Salida  
(OUTPUT)  
OUTPUT  
(Uscita)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
(LEFT/MONO)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Preamplificador  
Preamplificatore  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
Amplificador de potencia  
Amplificatore di potenza  
`
INPUT (LOW-LEVEL)  
(RIGHT)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
– 16 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Después de finalizar la conexión con el amplificador, etc., enchufe el cable de alimentación de CA en una toma de CA.  
Funcionamiento  
Funzionamento  
Quando tutti i collegamenti con l’amplificatore, ecc. sono completati, collegare il cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.  
Conexión con el cable de alimentación de CA (después de  
realizar todas las conexiones)  
Cuando conecte a la toma de CA (AC OUTLET) de un amplificador, asegúrese de que la  
capacidad de suministro de energía de esta toma de CA sea mayor que el consumo de  
energía de esta unidad (30 W).  
Ajuste del volumen  
Ajuste el nivel de volumen de este altavoz de manera que quede balanceado con  
los otros altavoces.  
Regolazione del volume  
Regolare il livello del volume di questo altoparlante in modo che sia uguale a  
quello degli altri altoparlanti.  
Collegamento del cavo di alimentazione in c.a. (dopo che tutti  
i collegamenti sono stati realizzati)  
In caso di collegamento alla presa di rete in c.a. (AC OUTLET) presente su un  
amplificatore, accertarsi che la presa di rete in c.a. (AC OUTLET) sia in grado di  
erogare una potenza maggiore di quella consumata da questa unità (30 W).  
1. Gire el mando VOLUME de esta unidad  
hacia la posición “MIN”.  
1. Girare la manopola VOLUME di questa unità  
Encendido  
Accensione (ON)  
fin sulla posizione “MIN”.  
Volumen  
Volume  
2. Ajuste el volumen del amplificador al nivel  
de audición normal, y reproduzca la fuente  
musical.  
Panel delantero  
Pannello anteriore  
Panel trasero  
Pannello posteriore  
2. Regolare il volume dell’amplificatore sul  
livello di ascolto normale che si preferisce, e  
avviare la riproduzione di una sorgente di  
musica.  
• Botón POWER  
ON : La alimentación  
está conectada.  
OFF :La alimentación  
está desconectada.  
3. Gire la perilla VOLUME de esta unidad para  
equilibrar el volumen con los altavoces  
principales.  
• Tasto POWER  
ON : Unità accesa (ON).  
OFF : Unità spenta (OFF).  
3. Girare la manopola VOLUME di questa unità  
in modo da bilanciare il volume con quello  
degli altoparlanti principali.  
• Lámpara  
(con función de activado/desactivado automático)  
Al poner el botón POWER en la posición ON, la lámpara  
verde. Si no se introduce ninguna señal durante un lapso superior a aprox. 4 - 8  
minutos, la unidad se pone en espera, y la lámpara se enciende en rojo.  
Al ingresar las señales de audio, la alimentación se conecta automáticamente, y la  
lámpara se enciende en verde.  
Modo de encendido (ON) : La lámpara  
Modo en espera : La lámpara  
se enciende en  
Después de equilibrar el volumen de esta unidad y de los altavoces principales,  
utilice el volumen del amplificador para ajustar el volumen de esta unidad, de la  
misma manera que para los altavoces principales.  
se enciende en verde.  
se enciende en rojo.  
Dopo aver bilanciato il volume di questa unità e quello degli altoparlanti  
principali, utilizzare il comando di regolazione del volume dell’amplificatore per  
regolare il volume di questa unità come per gli altoparlanti principali.  
• Spia  
Quando il tasto POWER viene messo su ON, la spia  
passa un tempo da 4 a 8 minuti, circa, senza nessun segnale, la modalità operativa  
cambia automaticamente in modalità di attesa e la spia s’illumina rosso.  
Quando in ingresso arrivano segnali audio, automaticamente la modalità cambia in  
(con la funzione di accensione e spegnimento automatici)  
s’illumina verde. Se  
Botón PHASE  
Utilice este botón para obtener una mayor riqueza de graves.  
modalità di unità accesa (ON) e la spia  
Modalità di unità accesa (ON) : La spia  
Modalità di attesa, unità pronta al funzionamento :  
La spia s’illumina rosso.  
s’illumina verde.  
s’illumina verde.  
Tasto PHASE  
Impostare questo tasto in modo da ottenere toni bassi molto intensi.  
PRECAUCION  
No se efectuará la conmutación entre el modo de espera al modo  
de encendido cuando el mando VOLUME de esta unidad esté  
cerca de MIN., cuando el volumen de sonido del amplificador está  
en 0, o cuando las señales acústicas procedentes del  
amplificador sean extremadamente bajas.  
• Botón PHASE  
: NORMAL  
(Normalmente utilice esta posición)  
: REVERSE  
(Utilice esta posición cuando los tonos graves sean insuficientes).  
• Para desconectar completamente la alimentación de esta unidad, oprima el botón  
de alimentación del lado trasero para ponerlo en “OFF” y desenchufe el cable de  
alimentación de la toma de CA.  
• Tasto PHASE  
: NORMAL  
(Normalmente deve essere in questa posizione.)  
: REVERSE (Inversione)  
(Impostare in questa posizione se si ritiene che il suono dei toni bassi non sia  
adeguato.)  
ATTENZIONE  
Se la manopola VOLUME di questa unità è prossima alla  
posizione MIN, il volume del suono dell’amplificatore è 0, o i  
segnali del suono dall’amplificatore sono particolarmente bassi,  
la modalità non cambia da modalità di attesa, unità pronta al  
funzionamento, alla modalità di unità accesa (ON).  
Perilla de frecuencia de cruce (CROSSOVER FREQUENCY)  
Utilice este botón para ajustar la relación de sonido entre esta unidad y los  
altavoces principales. Ajuste a frecuencia alta si los altavoces principales son  
pequeños y faltan frecuencias bajas (menos de 200Hz).  
• Per togliere completamente l’alimentazione di corrente a questa unità, premere il  
tasto POWER sul pannello posteriore, in posizione “OFF”, e scollegare il cavo di  
alimentazione dalla presa di rete in c.a.  
Manopola di regolazione della frequenza di transizione  
(CROSSOVER FREQUENCY)  
Utilizzare questo pulsante per regolare il rapporto sonoro tra questa unità e gli  
altoparlanti principali. Impostare la frequenza su un valore alto se gli altoparlanti  
principali sono piccoli e non lavorano bene alle basse frequenze (meno di 200 Hz).  
– 17 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solución de problemas  
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento  
Síntomas  
Sintomo  
Causa posible  
Causa possibile  
Acción correctiva  
Rimedio  
La unidad no se enciende  
¿El cable de alimentación está desenchufado de la toma de  
CA?  
Enchufe correctamente el cable de alimentación de CA a la  
toma de CA.  
Mancata accensione  
No se escucha sonido.  
Il cavo di alimentazione in c.a. è scollegato dalla presa di  
rete in c.a?  
Collegare il cavo di alimentazione in c.a. saldamente nella  
presa di rete in c.a.  
¿El mando VOLUME está girado a la posición “MIN” ?  
¿Las conexiones están flojas o incorrectas?  
La manopola VOLUME si trova in posizione “MIN”?  
I collegamenti sono errati o lenti.  
Gire el mando VOLUME y ajústelo a un volumen  
adecuado.  
Verifique las conexiones y efectúe las correcciones  
necesarias. (Consulte las páginas 15-16)  
Non si sente suono.  
Girare la manopola VOLUME su un livello di volume  
idoneo.  
Controllare i collegamenti e correggerli laddove necessario.  
(Vedere alle pagine 15-16.)  
Se produce aullido.  
Produzione di sibilio  
¿La instalación fue realizada correctamente?  
¿El volumen es demasiado elevado?  
Verifique la instalación. (Consulte la página 13.)  
Gire el mando VOLUME en la dirección “MIN” hasta que  
deje de escucharse el aullido.  
L’installazione è stata eseguita correttamente?  
Il volume è regolato troppo alto?  
Controllare l’installazione. (Vedere a pagina 13.)  
Girare la manopola VOLUME verso “MIN” fino a che non  
il sibilio non viene più generato.  
Especificaciones  
Dati caratteristici  
Tipo : Subwoofer motriz  
Tipo : Subwoofer (altoparlante per toni  
bassi) alimentato  
Tipo bass-reflex, (Tipo blindado  
magnéticamente)  
Tipo a riflessione dei toni bassi,  
Unidades de altavoces : cono de 16,0 cm × 1  
(Tipo schermato magneticamente)  
Gama de frequencias : 25 Hz – 200 Hz  
Impedancia de entrada : 50 k(NIVEL BAJO)  
1 k(NIVEL ALTO)  
Unità altoparlante : A cono, di 16,0 cm × 1  
Gamma di frequenza : da 25 Hz – 200 Hz  
Impedenza di ingresso : 50 k(LOW-LEVEL)  
1 k(HIGH-LEVEL)  
Terminales de entrada : INPUT (NIVEL BAJO)  
INPUT (NIVEL ALTO)  
Terminali di ingresso : INPUT (LOW-LEVEL)  
Requisitos de potencia : CA 230 V , 50 Hz  
Potencia de salida del amp. incorporado : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
Consumo de energía : 30 W  
Consumo de energía en el modo de : 5,6 W  
espera  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
Alimentazione richiesta : CA 230 V , 50 Hz  
Potenza di uscita dell’amplificatore incorporato : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
Potenza assorbita : 30 W  
Potenza assorbita in modalità di attesa, : 5,6 W  
unità pronta al funzionamento  
Dimensioni : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(L/A/P)  
Dimensiones : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(An/Al/F)  
Peso : 9,9 kg  
Accesorios : Cable de altavoz (2)  
Cable de señal (1)  
Peso : 9,9 kg  
Accessori : Cavo per altoparlante (2)  
Cavo segnali (1)  
Pata (4)  
Piedino (4)  
– 18 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kontroll av medföljande tillbehör  
Tjek af medfølgende tilbehør  
Säkerhetsföreskrifter för installation  
Sikkerhedsregler for installation  
Kontrollera innan lågbashögtalaren tas i bruk att samtliga tillbehör enligt nedan  
levererats tillsammans med lågbashögtalaren.  
Säkerhetsföreskrifter för installation  
Lämna stort utrymme framför högtalaren.  
Lämna ett mellanrum på minst 15 cm till vänster och höger om högtalaren.  
Lämna ett mellanrum på minst 20 cm ovanför högtalaren.  
Lämna ett mellanrum på minst 20 cm bakom högtalaren.  
Kontrollèr at alle nedenstående dele følger med enheden.  
Forsigtighedsregler for installation  
Sørg for meget frit rum foran.  
Sørg for mindst 15 cm frit rum omkring siderne.  
Sørg for 20 cm frit rum over.  
Sørg for 20 cm frit rum bag.  
Högtalarkablar (2)  
Højttalerledning (2)  
Lämna ett mellanrum på minst 20 cm.  
Sørg for 20 cm frit rum.  
Signalkabel (1)  
Signalkabel (1)  
ST  
AN  
SP  
-P  
W1  
00  
D
B
Y/O  
N
P
OW  
ER  
ED  
SU  
BW  
OO  
FER  
Fötter (4)  
Fod (4)  
Lämna ett mellanrum på minst 20 cm.  
Sørg for 20 cm frit rum.  
Lämna ett mellanrum på minst 15 cm.  
Sørg for 15 cm frit rum.  
Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom  
att inte installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts  
för direkt solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom  
installation i närheten av varmluftsintag.  
For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må  
enheden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for  
direkte sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering  
nær udgange fra klimaanlæg.  
Säkerhetsföreskrifter för användning  
Sikkerhedsregler for brug  
Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashög-  
talaren så långt som möjligt från stereokällan.  
Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring  
enheden så langt fra afspilleren som muligt.  
Skötsel av lågbashögtalarens utsida  
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra ytterhöljet eller  
manöverpanelen.  
Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning för att få bort  
svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr tygtrasa.  
Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska  
skakningar vid val av lågbashögtalarens placering. Fäst  
högtalaren ordentligt.  
Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i  
betragtning, når subwooferen skal placeres, og fastgør den  
forsvarligt.  
Vedligeholdelse  
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller betjeningspanelet, hvis  
delene bliver snavsede.  
Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller et neutralt  
vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.  
Lågbashögtalaren är magnetiskt avskärmad för att inte orsaka färgstörningar  
på färgteveapparater. Beroende på installationsmiljön kan det dock ändå hända  
att färgstörningar uppstår. Var god uppmärksamma följande punkter vid  
installation av lågbashögtalaren.  
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla  
ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.  
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen till  
TV:n slås på.  
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar på  
bildskärmen.  
Hänsyn gällande stereomusik  
Tänk på att hålla volymen på en nivå som inte är störande för  
grannar, när du lyssnar på musik från en stereoanläggning.  
Tänk på att även mjuka toner lätt sprider sig till omgivningen,  
särskilt vid lyssning sent på kvällen eller på natten. Visa hänsyn  
Sound etiquette  
genom att hålla fönster stängda eller lyssna via hörlurar och så  
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att vissa  
typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall högtalaran lite  
längre bort från TV:n.  
vidare för att medverka till en trevlig livsmiljö.  
Symbolen som visas här är en märkning som anger god ljudetik.  
Denne subwoofer er magnetisk afskærmet for at forebygge forekomst af  
farveuregelmæssigheder på farvefjernsyn. Afhængigt af den måde enheden  
placeres på, kan der dog forekomme farveuregelmæssigheder. Tag følgende  
faktorer i betragtning ved installering af subwooferen.  
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes  
for apparatet, eller det skal kobles fra nettet, før højttalerne installeres.  
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes for  
TV-apparatet igen.  
Gode manerer ved anvendelse af stereoanlæg  
Når man lytter til musik på et stereoanlæg, bør man lytte med en lydstyrke, der  
ikke forstyrrer naboerne. Vis hensyn og luk vinduerne, eller benyt høretelefoner,  
for at opretholde et behageligt beboelsesmiljø.  
Symbolet, der er vist her, er et mærke, der angiver gode manerer ved lytning.  
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke  
farvegengivelsen.  
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel,  
afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne  
placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.  
Förbättring av ljudfältet  
Om högtalarna är vända mot en hård vägg, en glasdörr och  
så vidare rekommenderas något slags ljuduppfångande  
medel, såsom upphängning av tjocka draperier, för att  
förhindra uppkomsten av reflexioner och stående vågor.  
Vi rekommenderar vid högtalaruppställning att fötterna monteras på  
högtalarlådans undersida, för att förhindra att högtalaren står ostadigt o.s.v.  
Beroende på uppställningsytans material kan det hända att ytan missfärgas en  
aning, om de medföljande fötterna monterats och används under mycket lång tid  
Når højttalersystemet placeres, anbefales det at sætte fødderne på  
højttalerkabinettets underside for at modvirke ustabil opsætning, etc.  
Afhængigt af overfladen kan der ske en smule misfarvning, hvis en højttaler  
udstyret med de medfølgende fødder får lov at stå det samme sted i lang tid.  
Forbedring af lydfeltet  
Et rum, hvor der let opstår refleksioner og resonans, bør udstyres med tunge  
gardiner, gulvtæppe eller lignende.  
Hvis den væg, som højttalerne vende frem imod, er en fast væg, glasdør eller  
lignende, anbefales det at anbringe noget lydabsorberende materiale på  
væggen, eksempelvis ved ophængning af tunge gardiner, for at forhindre  
frembringelse af refleksioner og stående bølger.  
Fot  
Fod  
Undersida  
Underside  
– 19 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Namn på delar och funktioner  
Delenes navne og funktioner  
Baksida  
Bagpanel  
Framsida  
Forpanel  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Strömindikator  
Denna indikator lyser medan strömmen är på och medan lågbashög-talaren står i strömbered-skap.  
Röd: Strömberedskap  
Grön: Påslaget läge  
Strømlampe  
Denne lyser, når strømmen er tændt, og når enheden er i standbyindstilling.  
Rød: Standbyindstilling  
Grøn: Tændt tilstand  
Volymreglage (VOLUME)  
Används till att reglera volymnivån.  
Förstärkardel  
Forstærkerdel  
VOLUME lydstyrkeknap  
Til regulering af lydstyrken.  
Övergångsfrekvensreglage (CROSSOVER  
FREQUENCY)  
Används till inställning av tonlänken till  
huvudhögtalarna.  
(Vi hänvisar till [Drift] på sidan 23 angående  
detaljer.)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Dessa ingångar är till för anslutning från  
en lågbasutgång, en enkanals-utgång  
(MONO) eller linjeutgångar på en  
förstärkare etc.  
CROSSOVER FREQUENCY knap  
Denne justerer den tonale sammenkædning  
med hovedhøjttalersystemet. (Se detaljer i  
[Betjening] på side 23.)  
(Vi hänvisar till “Anslutningar” på nästa  
sida angående detaljer.)  
Fasomkastare (PHASE)  
Används till att frambringa ett rikt basljud.  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
PHASE knap  
Anvendes til at opnå en fyldig bas.  
: NORMAL  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Her kan man tilslutte subwoofer  
udgangsterminalen, MONO  
udgangsterminalen, eller  
linjeudgangsterminalerne fra  
forstærkeren eller anden komponent.  
(Se detaljer i “Tilslutninger” på næste  
side.)  
RIGHT  
: REVERSE  
INPUT (HIGH LEVEL)  
Anslut högtalarutgångarna på förstärkaren  
etc. hit, när det inte finns någon  
lågbasutgång på den anslutna förstärkaren  
etc.  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
Tilsluttes til højttalerudgangene på  
forstærkeren, etc., når den anvendte  
forstærker, etc. ikke er udstyret med udgang  
til subwoofer.  
Strömbrytare (POWER)  
Används till att slå på/av (ON/OFF)  
lågbashögtalaren.  
TO MAIN SPEAKERS  
Anslut huvudhögtalarna hit, när en  
förstärkare utan särskild utgång för  
lågbashögtalare är ansluten till INPUT  
(HIGH-LEVEL).  
POWER afbryder  
Tænder og slukker enheden.  
(Vi hänvisar till ¨Anslutningar¨ på nästa sida  
angående detaljer.)  
TO MAIN SPEAKERS  
Når en forstærker uden subwoofer  
udgangsterminal tilsluttes til INPUT (HIGH-  
LEVEL), tilsluttes hovedhøjttalersystemet  
her. (Se detaljer i ”Tilslutninger” på næste  
side.)  
Nätkabel  
Netledning  
– 20 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag förrän samtliga övriga anslutningar är klara.  
Udfør alle tilslutninger, før netledningen sættes i en stikkontakt.  
Anslutningar  
Tilslutninger  
OBSERVERA  
FORSIGTIG  
• Kontrollera att strömmen till förstärkaren är frånslagen innan  
lågbashögtalaren ansluts till en förstärkare.  
• Før man tilslutter til en forstærker, skal man sørge for, at der er  
slukket for forstærkeren.  
• Ingångarna INPUT (LOW-LEVEL) och INPUT (HIGH-LEVEL) på  
lågbashögtalaren kan inte användas samtidigt. Parallell  
användning av dessa ingångar leder till ökade störningar och  
kan dessutom resultera i skador.  
• INPUT (LOW-LEVEL) og INPUT (HIGH-LEVEL) på denne  
subwoofer kan ikke anvendes samtidigt. Anvendes de  
samtidigt vil det resultere i forøget støj, og det kan medføre  
beskadigelse.  
• Anslut inte utgångarna REC OUT på en förstärkare etc. till  
ingångarna INPUT (LOW-LEVEL) på lågbashögtalaren.  
• Tilslut ikke INPUT (LOW-LEVEL) på denne subwoofer til REC  
OUT terminalerne på en forstærker eller anden komponent.  
ANMÄRKNING  
MEMO  
Om den förstärkaren etc. till vilken lågbashögtalaren ska anslutas är utrustad  
med både en lågbasutgång och linjeutgångar, så rekommenderas anslutning  
till lågbasutgången.  
Anslut lågbashögtalaren till högtalarutgångarna, om varken lågbasutgång  
och linjeutgångar finns tillgängligt.  
Hvis forstærkeren eller anden komponent, der skal tilsluttes til, er forsynet  
med både subwoofer udgangsterminal og linjeudgangsterminaler, anbefales  
det at tilslutte til subwoofer udgangsterminalen.  
Hvis komponenten ikke er forsynet med nogen af disse terminaler, benytter  
man højttalerudgangene.  
Anslutning till en förstärkare med en lågbasutgång eller  
Tilslutning til en forstærker med subwoofer  
udgangsterminal eller en forstærker med MONO  
en enkanalsutgång (MONO)  
Anslut ingången INPUT (LOW-LEVEL) - LEFT/MONO (ingångarna LEFT  
och RIGHT sammanblandas inuti lågbashögtalaren).  
Använd den medföljande signalkabeln.  
udgangsterminal  
Tilslut til INPUT (LOW-LEVEL) - LEFT/MONO terminal. (Venstre og højre  
terminal mikses inde i enheden.)  
Benyt de medfølgende højttalerkabler til tilslutningen.  
Lågbasutgång  
(enkanalsutgången MONO)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Ingången LEFT/MONO  
Subwoofer udgangsterminal  
(MONO udgangsterminal)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO terminal  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Anslutning till högtalarutgångarna på en förstärkare  
Tilslutning til højttalerudgangene på en forstærker  
Tilslut højttalerledningerne i paralleltilslutning til højttalerudgangene på  
forstærkeren.  
Man skal huske at kontrollere og matche RIGHT og LEFT højttalerudgangene  
med + og – polerne, når man foretager tilslutningen.  
Benyt det medfølgende signalkabel.  
Parallellanslut högtalarkablarna till högtalarutgångarna på förstärkaren.  
Se noga till att kontrollera och matcha in/utgångarna RIGHT och LEFT med  
polerna + och - vid anslutning.  
Använd de medföljande högtalarkablarna till denna anslutning.  
Högtalarutgångar  
Højttalerudgange  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LEFT  
RIGHT  
LEFT/MON
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
OBSERVERA  
FORSIGTIG  
• Försiktighetsåtgärder för anslutning (av huvudhögtalare) till  
högtalarutgångarnaTO MAIN SPEAKERS  
• Kontrollera noga före anslutning av högtalare till  
högtalarutgångarnaTO MAIN SPEAKERS att högtalarnas  
impedans stämmer överens med tillåten högtalarimpedans,  
vilket anges på den förstärkare som ska anslutas till  
ingångarna INPUT (HIGH-LEVEL).  
• Om en högtalare med otillåten impedans ansluts, kan  
förstärkaren som ansluts till ingångarna INPUT (HIGH-  
LEVEL) orsaka fel.  
• FORHOLDSREGLER DER SKAL TAGES, INDEN  
HØJTTALERTERMINALEN (TO MAIN SPEAKERS) PÅ DENNE  
ENHED ANVENDES  
• Før man tilslutter en højttaler til højttalerterminalen (TO  
MAIN SPEAKERS) på denne enhed, skal man sikre sig, at  
højttaleren, der skal tilsluttes, er indenfor det angivne  
højttalerimpedansområde for den forstærker, der skal  
tilsluttes til (INPUT [HIGH-LEVEL]) terminalen.  
• Tilsluttes en højttaler, der ikke falder indenfor det angivne  
område, kan forstærkeren, er tilsluttet til (INPUT [HIGH-  
LEVEL]) terminalen, forårsage beskadigelse.  
– 21 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag förrän samtliga övriga anslutningar är klara.  
Udfør alle tilslutninger, før netledningen sættes i en stikkontakt.  
Anslutningar (forts.)  
Tilslutninger (fortsat)  
Anslutning till en förstärkare med linjeutgångar (LINE  
Tilslutning til en forstærker med linjeudgangsterminaler  
Tilslut til INPUT - RIGHT og LEFT/MONO terminaler.  
Husk at tilslutte den rigtige ledning til henholdsvis RIGHT og LEFT  
terminalerne.  
OUT)  
Anslut till båda ingångarna INPUT (LOW-LEVEL) - RIGHT och LEFT/  
MONO.  
Benyt separat solgte tilslutningsledninger.  
Var noga med att ansluta korrekt kabel till ingången RIGHT respektive LEFT/  
MONO.  
Använd separat inköpta anslutningskablar.  
Vänster linjeutgång (LINE OUT)  
(LEFT)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Lydudgang (LINE OUT) (Venstre)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Höger linjeutgång (LINE OUT)  
(RIGHT)  
Lydudgang (LINE OUT) (Højre)  
Anslutning till en förförstärkare  
Tilslutning til et forforstærkersæt  
Anslut till båda ingångarna INPUT (LOW-LEVEL) - RIGHT och LEFT/  
Tilslut til INPUT - RIGHT og LEFT/MONO terminaler.  
Husk at tilslutte den rigtige ledning til henholdsvis RIGHT og LEFT  
terminalerne.  
MONO.  
Var noga med att ansluta korrekt kabel till ingången RIGHT respektive LEFT/  
MONO.  
Benyt separat solgte tilslutningsledninger.  
Använd separat inköpta anslutningskablar.  
Utgång  
(OUT PUT)  
OUT PUT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Förförstärkare  
Forforstærker  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
Effektförstärkare  
Effektforstærker  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
– 22 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
När samtliga anslutningar till förstärkaren etc. är klara: anslut nätkabeln till ett nätuttag.  
Drift  
Betjening  
Når alle tilslutninger til forstærkeren eller andre komponenter er udført, sættes netledningen i en stikkontakt.  
Anslutning av nätkabeln (efter att samtliga övriga  
anslutningar är klara)  
Kontrollera vid anslutning till ett nätuttag (AC OUTLET) på en förstärkare att  
nätuttaget ifråga har kapacitet att avge en effekt som är större än  
lågbashögtalarens effektförbrukning (30 W).  
Volymreglering  
Ställ in volymnivån på lågbashögtalaren så att den anpassas till övriga  
högtalares volymnivåer.  
Indstilling af lydstyrken  
Justèr lydstyrkeniveauet på denne højttaler, så niveauet passer til niveauet på  
de andre højttalere.  
Tilslutning af netledningen (efter at alle tilslutninger er  
udført)  
Når man tilslutter til AC OUTLET udtaget på en forstærker skal man sikre sig, at  
udtaget er i stand til at levere en strøm, der er større end subwooferens  
strømforbrug (30 W).  
1. Vrid volymreglaget VOLUME på  
lågbashögtalaren till läget MIN.  
1. Drej VOLUME knappen på subwooferen  
til “MIN” positionen.  
Tillslag av strömmen  
Volym  
Hvordan der tændes for strømmen  
Lydstyrke  
Framsida  
Forpanel  
Baksida  
Bagpanel  
2. Ställ in volymen på förstärkaren på normal lyssningsnivå och starta  
ljudåtergivning från en musikkälla.  
2. Indstil lydstyrken på forstærkeren til det niveau, som der normalt lyttes ved,  
og afspil en musikkilde.  
Strömbrytare (POWER)  
ON :Strömmen är  
tillslagen.  
OFF:Strömmen är  
frånslagen.  
3. Vrid på volymreglaget VOLUME på  
lågbashögtalaren för att ställa in rätt balans  
i förhållande till huvudhögtalarna.  
• POWER afbryder  
ON :Strømmen er slået til.  
OFF:Strømmen er slået fra.  
3. Drej VOLUME knappen på denne enhed  
for at afbalancere lydstyrken med  
hovedhøjttalerne.  
• Strömindikatorn  
strömberedskap)  
(automatisk in/urkoppling av  
När strömbrytaren POWER trycks in i tillslaget läge (ON) tänds  
strömindikatorn grön. När det gått omkring 4-8 minuter utan att någon  
signal matats in i lågbashögtalaren kopplas strömberedskap automatiskt in  
samtidigt som strömindikatorn börjar lysa röd.  
Så fort en ljudsignal matas in kopplas strömberedskapen automatiskt om till  
tillslaget läge samtidigt som strömindikatorn börjar lysa grön igen.  
Tillslaget läge : strömindikatorn lyser grön.  
Strömberedskap : strömindikatorn lyser röd.  
Efter att balansen mellan lågbashögtalaren och huvudhögtalarna ställts in kan  
förstärkarens volymreglage användas till att reglera volymnivån via  
lågbashögtalaren och huvudhögtalarna samtidigt.  
Efter at have afbalanceret lydstyrken på denne enhed og hovedhøjttalerne,  
anvendes forstærkerens styrkekontrol til at justere lydstyrken på denne enhed  
på samme måde som hovedhøjttalerne.  
lampe (med automatisk tænd/sluk funktion)  
Når POWER afbryderen trykkes ind i ON stilling, lyser  
lampen grønt.  
Fasomkastaren PHASE  
Hvis der går 4 til 8 minutter uden signaler, skifter indstillingen til  
standbyindstilling, og lampen lyser rødt.  
Når der føres lydsignaler ind, skifter indstillingen automatisk til ON  
Välj korrekt läge på denna omkopplare för att uppnå ett rikt basljud.  
PHASE knap  
Benyt denne knap til at frembringe en fyldig bas.  
indstilling, og  
ON indstilling  
Standbyindstilling :  
lampen lyser grønt.  
Lampen lyser grønt.  
Lampen lyser rødt.  
:
OBSERVERA  
Om volymreglaget VOLUME på lågbashögtalaren står nära  
minimiläget MIN, volymnivån på förstärkaren är 0 eller  
ljudsignalerna från förstärkaren är väldigt svaga, så kopplas  
inte strömberedskapen om till tillslaget läge.  
• Fasomkastare (PHASE)  
: normal fas (NORMAL)  
(Omkopplaren ska normalt stå i detta läge.)  
: omkastad fas (REVERSE)  
(Välj detta läge om basljudet annars är otillräckligt.)  
• För att helt och hållet bryta strömtillförseln till lågbashögtalaren: tryck på  
strömbrytaren POWER på baksidan, så att den ställs i frånslaget läge (OFF),  
och koppla loss nätkabeln från nätuttaget.  
• PHASE knap  
: NORMAL  
(Normalt anvendt i denne position)  
: REVERSE  
FORSIGTIG  
(Anvend i denne position, når der ellers er for lidt bas.)  
Hvis VOLUME knappen på enheden er sat nær “MIN”,  
forstærkerens lydstyrke er 0, eller lydsignalerne fra  
forstærkeren er usædvanligt svage, skifter indstillingen ikke  
fra standbyindstillingen til ON indstillingen.  
Övergångsfrekvensreglaget CROSSOVER FREQUENCY  
Använd detta reglage till att ställa in ljudförhållandet mellan lågbashögtalaren  
och huvudhögtalarna. Ställ in en hög övergångsfrekvens, om huvudhögtalarna  
är små och inte kan återge låga frekvenser (under 200 Hz).  
• Strømmen til denne enhed afbrydes fuldstændigt ved at man trykker POWER  
afbryderen på bagpanelet til “OFF” position, og tager netledningen ud af  
stikkontakten.  
CROSSOVER FREQUENCY knap  
Benyt denne knap til at justere forholdet på lyden mellem denne enhed og  
hovedhøjttalerne. Sæt frekvensen højt, hvis hovedhøjttalerne er små og  
mangler lave (mindre end 200 Hz) frekvenser.  
– 23 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Felsökning  
Fejlfinding  
Problem  
Symptom  
Möjlig orsak  
Mulig årsag  
Åtgärd  
Afhjælpning  
Strömmen slås inte till.  
Der er ikke strøm på apparatet.  
Nätkabeln är inte ordentligt ansluten till ett nätuttag.  
Anslut nätkabeln ordentligt till ett nätuttag.  
Sæt netledningen sikkert i en stikkontakt.  
Er netledningen ikke tilsluttet stikkontakten eller  
udtaget?  
Inget ljud hörs.  
Volymreglaget VOLUME står i minimiläget MIN.  
Felaktiga eller slarviga anslutningar  
Vrid volymreglaget VOLUME till ett läge för lagom  
volymnivå.  
Kontrollera anslutningarna och utför nödvändiga  
korrigeringar. (Vi hänvisar till sidorna 21-22.)  
Der høres ingen lyd.  
Er VOLUME knappen drejet til “MIN” position?  
Drej VOLUME knappen, indtil en passende lydstyrke er  
fundet.  
Tilslutningerne er udført forkert, eller forbindelserne er  
løse.  
Kontrollèr tilslutningerne og udfør nødvendige  
korrektioner. (Se side 21-22.)  
Tjut uppstår.  
Felaktigt utförd installation  
Volymnivån är för hög.  
Kontrollera installationen. (Vi hänvisar till sidan 19.)  
Vrid volymreglaget VOLUME mot läget MIN tills tjutet  
upphör.  
Der frembringes hylen.  
Er opstilling udført på korrekt vis?  
Er lydstyrken for kraftig?  
Kontrollèr opstillingen. (Se side 19.)  
Drej VOLUME knappen i retning af “MIN”, indtil der  
ikke længere frembringes hylen.  
Tekniska data  
Specifikationer  
Typ: : nätdriven lågbashögtalare med  
magnetiskt avskärmad  
Type : Subwoofer med indbygget  
forstærker, basreflehs,  
basreflexlåda  
magnetisk afskærmet  
Element : 16,0 cm i diam., koniskt  
Højttaler : 16,0 cm kegle × 1  
Frekvensgang : 25 Hz til 200 Hz  
Indgangsimpedans : 50 k(LOW-LEVEL)  
1 k(HIGH-LEVEL)  
Frekvensomfång : från 25 Hz till 200 Hz  
Inimpedans : 50 k(lågnivå)  
1 k(högnivå)  
Ingångar : INPUT (LOW-LEVEL)  
Indgange : INPUT (LOW-LEVEL)  
(lågnivå)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
Strømkrav : AC 230 V , 50 Hz  
Udgangseffekt på indbygget : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
forstærker  
(högnivå)  
Strömförsörjning : AC 230 V , 50 Hz  
Uteffekt från inbyggd förstärkare : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
Effektförbrukning : 30 W  
Effektförbrukning i strömberedskap : 5,6 W  
Yttermått : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(B/H/D)  
Strømforbrug : 30 W  
Strømforbrug i standbyindstilling : 5,6 W  
Mål : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(B/H/D)  
Vægt : 9,9 kg  
Vikt : 9,9 kg  
Tilbehør : Højttalerledning (2)  
Signalkabel (1)  
Medföljande tillbehör : högtalarkablar (2)  
signalkabel (1)  
Fod (4)  
Fötter (4)  
– 24 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vakiovarusteiden tarkastus  
Huomautuksia asennuksesta  
Varmista ennen käyttöä, että pakkauksessa on kaikki seuraavat laitteen mukana  
toimitettavat varusteet.  
Huomautuksia asennuksesta  
Jätä paljon tyhjää tilaa eteen.  
Jätä ainakin 15 cm tyhjä tila sivuille.  
Jätä ainakin 20 cm tyhjä tila yläpinnalle.  
Jätä ainakin 20 cm tyhjä tila taakse.  
Kaiutinjohto (2)  
Jätä ainakin 20 cm tyhjä tila.  
Signaalijohto (1)  
Jätä ainakin 20 cm tyhjä tila.  
ST  
AN  
SP  
-P  
W1  
00  
D
B
Y/O  
N
P
OW  
ER  
ED  
SU  
BW  
OO  
FER  
Jätä ainakin 15 cm tyhjä tila.  
Jalka (4)  
Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta  
laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai  
jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös  
ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville.  
Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite  
mahdollisimman kauas soittimesta.  
Huomautuksia käytöstä  
Laitteen pintojen puhdistus  
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla, pehmeällä kankaalla.  
Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja neutraalilla  
pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla kangasrievulla.  
Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon  
mahdolliset maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite  
lujasti, jotta se ei pääse putoamaan.  
Tämä laite on magneettisesti eristetty, jotta se ei aiheuta värihäiriöitä väri-TV-  
lähetyksiin. Sijoitustavasta riippuen värihäiriöitä saattaa silti esiintyä. Ota  
laitteen sijoituksessa huomioon seuraavat seikat.  
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise  
vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta, ennen kuin  
asennat kaiuttimet.  
Hyvät tavat kuunneltaessa stereota  
Kun kuuntelet musiikkia stereojärjestelmällä, pidä  
äänenvoimakkuus sellaisena, että se ei häiritse naapureita.  
Varsinkin yöaikaan pienikin ääni kuuluu helposti naapuriin.  
Ole huomaavainen ja sulje ikkunat tai kuuntele kuulokkeilla  
Sound etiquette  
tms. jotta et riko ympäristön rauhaa.  
Tässä näytetty tunnus on äänietikettimerkki.  
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket  
TV-vastaanottimen virran päälle.  
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle,  
järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.  
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin  
tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen  
etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.  
Äänikentän parantaminen  
Sellaiseen olohuoneeseen, jossa syntyy helposti äänen  
heijastuksia ja resonanssia, tulisi asettaa paksut verhot  
ikkunoihin ja lattialle matto tms.  
Kaiutinjärjestelmää koottaessa on suositeltavaa kiinnittää jalat kotelon  
pohjaan, jotta laite on vakaa.  
Alustan pinnan väri saattaa muuttua materiaalista riippuen, kun kaiuttimet,  
joihin on kiinnitetty jalat, seisoo sillä pitkän aikaa.  
Jos kaiuttimeen kohdistuva seinä on paljas seinä tai lasiovi  
tms., on suositeltavaa ripustaa seinälle jokin paksu kangas,  
joka imee äänen, esimerkiksi paksukankainen verho, jotta  
saadaan estettyä äänen heijastuminen ja paikalleen jääminen.  
Jalka  
Pohja  
– 25 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Osien nimet ja toiminnot  
Etupaneeli  
Takapaneeli  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Virran merkkivalo  
Tämä palaa, kun virta on kytketty ja kun laite on valmiustilassa.  
Punainen : Valmiustila  
Vihreä  
: Virta kytketty  
Vahvistinosa  
Äänenvoimakkuussäädin  
(VOLUME)  
Tällä säädetään laitteen  
äänenvoimakkuutta.  
Rajataajuuden nuppi  
(CROSSOVER FREQUENCY)  
Tällä säädetään sävyliitosta  
pääkaiutinjärjestelmän kanssa.  
(Katso tarkemmat tiedot luvusta  
“Käyttö” sivulta 29.)  
Vaihepainike (PHASE)  
Tällä saadaan täyteläinen bassoääni.  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
: NORMAL (normaali)  
: REVERSE (käänteinen)  
RIGHT  
INPUT (LOW-LEVEL)  
Tähän voidaan liittää vahvistimen tms.  
apubassokaiuttimen lähtöliitin,  
RIGHT  
MONO-lähtöliitin tai linjan lähtöliittimet.  
(Katso tarkemmat tiedot seuraavalla sivulla  
olevasta luvusta “Liitännät”.)  
INPUT (HIGH LEVEL)  
Tämä liitetään vahvistimen tms.  
kaiuttimien lähtöliittimiin, kun  
liitetyssä vahvistimessa tms. ei ole  
apubassokaiuttimen lähtöliitintä.  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Virtapainike (POWER)  
Kytkee/katkaisee laitteen virran.  
TO MAIN SPEAKERS  
Kun INPUT (HIGH-LEVEL) liitetään  
sellainen vahvistin, jossa ei ole  
apubassokaiuttimen lähtöliitintä, liitä  
tämä pääkaiutinjärjestelmään. (Katso  
tarkemmat tiedot seuraavalla sivulla  
olevasta luvusta “Liitännät”.)  
Verkkojohto  
– 26 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tee kaikki liitännät ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.  
Liitännät  
HUOMAUTUS  
• Ennen kuin liität vahvistimeen, varmista, että virta on katkaistu  
vahvistimen puolelta.  
• Tämän laitteen tuloliittimiä (INPUT (LOW-LEVEL) ja INPUT  
(HIGH-LEVEL)) ei voi käyttää yhtäaikaa.Tällainen käyttö lisää  
häiriöitä ja saattaa aiheuttaa vaurioita.  
• Älä liitä tämän laitteen tuloliitintä (INPUT (LOW-LEVEL))  
vahvistimen yms. REC OUT -liittimiin.  
Muistio  
Jos liitettävässä vahvistimessa tms. on sekä apubassokaiuttimen lähtöliitin  
että linjan lähtöliittimet, on suositeltavaa liittää apubassokaiuttimen  
lähtöliittimeen.  
Jos kumpaakaan näistä liittimistä ei ole, liitä kaiuttimen lähtöliittimeen.  
Liittäminen vahvistimeen, jossa on apubassokaiuttimen  
lähtöliitin tai vahvistimeen, jossa on MONO-lähtöliitin  
Liitä INPUT (LOW-LEVEL) -liittimen LEFT/MONO-liittimeen. (Liittimeet  
LEFT ja RIGHT sekoittuvat laitteen sisällä.)  
Käytä varusteisiin kuuluvia signaalijohtoa.  
Apubassokaiuttimen lähtöliitin  
(MONO-lähtöliitin)  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Liittäminen vahvistimen kaiuttimen lähtöliittimiin  
Liitä kaiutinjohdot rinnakkain vahvistimen kaiuttimien lähtöliittimiin.  
Sovita oikean (RIGHT) ja vasemman (LEFT) kaiutinliittimen + ja - navat  
oikein liitettäessä.  
Käytä liitäntään varusteisiin kuuluvia liitäntäjohtoja.  
Kaiuttimen lähtöliittimet  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
RIGHT  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
LEFT  
RIGHT  
LEFT/MON
RIGHT  
LEFT  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
HUOMAUTUS  
• ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KAIUTINLIITTIMEN (TO MAIN  
SPEAKERS) KÄYTTÖÄ SUORITETTAVAT TOIMENPITEET  
• Kun kaiutin liitetään tämän laitteen kaiutinliittimeen (TO  
MAIN SPEAKERS), on liitettävä ehdottomasti sellainen  
kaiutin, jonka impedanssi on liittimeen (INPUT (HIGH-LEVEL)  
liitettävän vahvistimen kaiutinimpedanssin rajoissa.  
• Jos liitetään muu kuin ilmoitetun alan mukainen kaiutin,  
liittimeen (INPUT (HIGH-LEVEL) liitetty vahvistin saattaa  
mennä epäkuntoon.  
– 27 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tee kaikki liitännät ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.  
Liitännät (jatkuu)  
Liittäminen vahvistimeen, jossa on linjalähdön liittimet  
(LINE OUT)  
Liitä tulon INPUT (LOW-LEVEL)) oikea (RIGHT) ja vasen/mono (LEFT/  
MONO) liittimiin.  
Liitä oikea johto oikean (RIGHT) ja vasemman puoleiseen (LEFT) liittimeen.  
Käytä erikseen hankittavia liitäntäjohtoja.  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
Äänen lähtö (LINE OUT) (LEFT)  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
INPUT (LOW-  
LEVEL) RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
Äänen lähtö (LINE OUT) (RIGHT)  
Liittäminen esivahvistimeen  
Liitä tulon (INPUT (LOW-LEVEL)) oikea (RIGHT) ja vasen/mono (LEFT/  
MONO) liittimiin.  
Liitä oikea johto oikean (RIGHT) ja vasemman puoleiseen (LEFT) liittimeen.  
Käytä erikseen hankittavia liitäntäjohtoja.  
OUT PUT  
(lähtö)  
Esivahvistin  
INPUT (LOW-LEVEL)  
LEFT/MONO  
RIGHT  
LEFT/MONO  
LEFT  
RIGHT  
RIGHT  
RIGHT  
LEFT  
Tehovahvistin  
INPUT (LOW-LEVEL)  
RIGHT  
TO MAIN  
SPEAKERS  
LEFT  
RIGHT  
– 28 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kun vahvistimen tms. kaikki liitännät on tehty, kytke verkkojohto verkkoulosottoon.  
Käyttö  
Verkkojohdon liittäminen (kun kaikki liitännät on tehty)  
Kun liität vahvistimen verkkoulosottoon (AC OUTLET), varmista, että  
verkkoulosotto pystyy antamaan virran, joka on suurempi kuin tämän laitteen  
virrankulutus (30 W).  
Äänenvoimakkuuden säätäminen  
Säädä tämän kaiuttimen äänenvoimakkuus sopivaksi muiden kaiuttimien  
äänenvoimakkuudelle.  
1. Käännä tämän laitteen  
äänenvoimakkuussäädin (VOLUME)  
asentoon “MIN”.  
Virran kytkeminen  
Etupaneeli  
Takapaneeli  
Äänenvoimakkuus  
• Virtapainike (POWER)  
2. Säädä vahvistimen äänenvoimakkuus tavalliselle kuuntelutasolle ja soita  
musiikkilähdettä.  
ON :Virta on kytketty.  
OFF:Virta on katkaistu.  
3. Tasapainota äänenvoimakkuus  
pääkaiuttimien kanssa kääntämällä tämän  
laitteen VOLUME-nuppia.  
merkkivalo (automaattisella virran kytkennällä/katkaisulla)  
Kun virtapainike (POWER) painetaan kytkettyyn asentoon ON,  
merkkivalo syttyy palamaan vihreänä. Jos 4-8 minuuttia kuluu ilman signaalia,  
muoto kytkeytyy valmiustilaan ja  
Äänisignaalin tullessa muoto kytkeytyy automaattisesti kytkettyyn tilaan ON  
ja merkkivalo muuttuu vihreäksi.  
Kytketty tila ON :  
Valmiustila  
merkkivalo muuttuu punaiseksi.  
merkkivalo palaa vihreänä.  
merkkivalo palaa punaisena  
:
Kun tämän laitteen ja pääkaiuttimien äänenvoimakkuus on saatu tasapainoon,  
sovita vahvistimen äänenvoimakkuussäätimellä tämän laitteen  
äänenvoimakkuus samalla tavalla kuin pääkaiutinten.  
HUOMAUTUS  
Jos tämän laitteen äänenvoimakkuussäädin (VOLUME) on  
lähellä asentoa MIN, vahvistimen äänenvoimakkuutena on 0 tai  
vahvistimen äänisignaalit ovat erittäin matalat, muoto ei  
kytkeydy valmiustilasta kytkettyyn tilaan ON.  
Vaihepainike (PHASE)  
Säädä tällä painikkeella täyteläinen basso.  
• Kun tämän laitteen virta halutaan katkaista kokonaan pois päältä, paina  
takaseinän virtapainike (POWER) asentoon “OFF” ja irrota verkkojohto  
verkkoulosotosta.  
• Vaihepainike (PHASE)  
: NORMAL  
(Pidetään tavallisesti tässä asennossa.)  
: REVERSE  
(Käytä tätä asentoa, jos basso on riittämätön.)  
Rajataajuuden nuppi (CROSSOVER FREQUENCY)  
Säädä tällä nupilla tämän laitteen ja pääkaiutinten äänen välinen suhde. Säädä  
taajuus korkeaksi, jos pääkaiuttimet ovat pienet ja matalat taajuudet (alle 200  
Hz) puuttuvat.  
– 29 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vianmääritys  
Oire  
Mahdollinen aiheuttaja  
Toimenpide  
Virta ei kytkeydy.  
Ääntä ei kuulu.  
Onko verkkojohto irronnut verkkoulosotosta?  
Kytke verkkojohto lujasti verkkoulosottoon.  
Onko äänenvoimakkuussäädin asennossa “MIN”?  
Liitännät ovat virheelliset tai löysät.  
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi kääntämällä  
äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME).  
Tarkasta liitännät ja tee tarpeelliset korjaukset. (Katso  
sivuja 27-28.)  
Ulvontaa esiintyy.  
Onko asennus suoritettu oikein?  
Tarkasta liitännät. (Katso sivua 25.)  
Onko äänenvoimakkuus liian suuri?  
Käännä äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME)  
suuntaan “MIN”, kunnes ulvontaa ei enää kuulu.  
Tekniset tiedot  
Tyyppi : Tehostettu apubassokaiutin  
Basso-refleksityyppi,  
magneettisesti eristetty  
Kaiutin : 16,0 cm kartio × 1  
Taajuusvaste : 25 Hz - 200 Hz  
Tuloimpedanssi : 50 k(MATALA TASO)  
1 k(KORKEA TASO)  
Tuloliittimet : INPUT (LOW-LEVEL)  
(tulo (matala taso))  
INPUT (HIGH-LEVEL)  
(tulo (korkea taso))  
Virtavaatimukset : AC 230 V , 50 Hz  
Yhdysrakenteisen vahvistimen : 60 W (30 Hz, 4 , 10 % THD)  
suurin lähtöteho  
Virrankulutus : 30 W  
Virrankulutus valmiustilassa : 5,6 W  
Mitat : 226 mm × 315 mm × 376 mm  
(L/K/S)  
Paino : 9,9 kg  
Vakiovarusteet : Kaiutinjohto (2)  
Signaalijohto (1)  
Jalka (4)  
– 30 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– 31 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– 32 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0301TTMPRIJSC  
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intellinet Network Solutions Switch 524117 User Manual
Jacuzzi Hot Tub J 210 User Manual
JBL Speaker E150P User Manual
Jenn Air Cooktop CVG4380P User Manual
Johnson Hardware Door 15602668 User Manual
Kenmore Range 7904101 User Manual
Kenwood Car Stereo System KCA S220A User Manual
Kettler Backyard Playset 08311 400 User Manual
Kidde Smoke Alarm 1275E User Manual
KitchenAid Food Processor KFP0722 User Manual