JVC Crib Toy RV B99 BK BU User Manual

POWERED WOOFER CD SYSTEM  
CD-SYSTEEM MET POWER WOOFER  
CD-SYSTEM MIT POWER WOOFER  
CHAINE CD A WOOFER AMPLIFIE  
RV-B99 BK/BU  
TIMER  
ON/OFF  
CLOCK  
TIMER  
SLEEP  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
DOWN  
UP  
SET  
AUTO  
PRESET  
TUNER  
BAND  
AUX  
C
D
TAPE  
FM MODE  
REVERSE MODE REW  
DISPLAY  
MULTI CONTROL  
FF  
SOUND  
ACS  
SUPER WOOFER  
VOLUME  
VOLUME  
RM-RXVB99E  
REMOTE CONTROL  
INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D'INSTRUCTIONS  
LVT0218-004A  
[E/EN]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of  
instellingen voor de werking van het toestel  
behalve dan in deze gebruiksaanwijzing  
beschreven, kan in gevaarlijke straling  
resulteren.  
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,  
Einstellungen oder Handhabung von den  
hierin gegebenen Anleitungen abweichen,  
kann es zu einer gefährlichen Strahlen-  
freisetzung kommen.  
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes  
pour des réglages et effectuer des procédures  
autres que celles spécifiées dans ce manuel  
peuvent provoquer une exposition aux  
radiations dangereuses.  
REPRODUCTIE VAN LABELS EN  
HUN LOKATIE  
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN  
AUFKLEBER  
REPRODUCTION DES LABELS ET  
LEUR EMPLACEMENT  
A
AUXX INN  
U
MIC LEVEL  
GUITAR LEVEL  
MIC/GUITAR  
INPUT  
PHONES  
12V  
DC IN  
~AC IN  
CAUTION  
Banaming/Spanningslabel  
Typenschild  
Plaque de nom/d'identification  
Let op:  
DANGER: Invisible laser  
radiationwhenopen and  
interlock failedordefeated.  
AVOID DIRECT EXPOSURE  
VARNING:Osynliglaser-  
strålning när denna del  
är öppnadochspärren är  
urkopplad. Betrakta ej  
Die toestel heeft een laserkomponent met een  
hogere Klasse laserstraal dan Klasse 1.  
CLASS  
LASER  
1
Achtung:  
strålen.  
(s)  
Die Klassifikation der laserkomponente in diesem  
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.  
TO BEAM.  
(e)  
PRODUCT  
ADVARSEL:Usynlig laser- VARO: Avattaessa ja suo-  
stråling ved åbning, når jalukitus ohitettaessa olet  
sikkerhedsafbrydere erude alttiina näkymättömälle  
af funktion.Undgåudsæt- lasersäteilylle. Älä katso  
Attention:  
Ce produit contient un composant laser de  
classe laser supérieure à la classe 1.  
telse for stråling.  
(d) säteeseen.  
(f)  
KENMERKEN  
BESONDERHEITEN  
CARACTERISTIQUES  
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit voor  
versterkte geluidsreproductie  
÷ Active Clear Sound (ACS-Schaltkreis) für  
verbesserte Klangreproduktion  
÷ Super-Woofer-Pegelregler  
÷ Circuit ACS (son clair actif) pour une  
reproduction sonore relevée  
÷ Regelaar voor instellen van volume van  
÷ Commande de volume de super woofer  
superwoofer (luidspreker)  
÷ Klangmodus-Regler  
÷ Commande de mode de son  
÷ Regelaar voor instellen van geluidskwaliteit  
÷ “One-touch” voor bediening middels één druk  
op een toets (COMPU PLAY)  
÷ Afstandsbediening met 35 toetsen bedient alle  
CD-, cassettedeck- en tunerfuncties  
÷ Verspringen/Zoeken tijdens weergave en  
herhaalde en willekeurige weergavefuncties  
÷ Geprogrammeerde weergave van maximaal  
20 fragmenten  
÷ Eintastensteuerung (COMPU PLAY)  
÷ Fernbedieneinheit mit 35 Tasten für alle CD-,  
Cassetten- und Tunerfunktionen  
÷ Titelsprung/Suchlauf/Wiedergabe-Wiederholung/  
Zufallswiedergabe  
÷ Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)  
÷ Télécommande à 35 touches qui commande  
toutes les fonctions CD, platine à cassette et  
syntoniseur  
÷ Saut/recherche/lecture répétée/lecture  
÷ Programmierte Wiedergabe für bis zu 20 Titel  
aléatoire  
÷ Vollogisches Laufwerk  
÷ Lecture programmée jusqu’à 20 pistes  
÷ Mécanisme de cassette entièrement logique  
÷ Inversion automatique  
÷ Autoreverse  
÷ Automatische Bandsortenwahl  
÷ Verbesserte Wiedergabequalität durch  
Metallband-(Type IV) und Chrombandeignung  
(Typ II)  
÷ Full-logic cassettemechanisme  
÷ Sélection automatique de bande  
÷ Des bandes métal (type IV) et CrO2 (type II)  
peuvent être lues pour une qualité supérieure  
du son  
÷ Automatische bandomkeer  
÷ Automatische bepaling van cassettetype  
÷ Metaalcassettes (type IV) en CrO2 (type II)  
cassettes kunnen afgespeeld worden voor  
betere geluidskwaliteit  
÷ Aufnahmeeignung für Chromband (Typ II)  
÷Digital-Synthesizer-Tuner mit 2 Empfangs-  
bereichen und 45 Senderspeichern (30 UKW  
und 15 MW/LW)  
÷ Possibilité d’enregistrement de bande CrO2  
(type II)  
÷ CrO2 (type II) cassette opnamemogelijkheid  
÷ 2-banden digitale synthesizer tuner met  
mogelijkheid om 45 zenders (30 FM en 15AM  
(MW/LW)) vooraf in te stellen  
÷ Syntoniseur à synthétiseur numérique 2  
gammes avec possibilité de préréglage de 45  
stations (30 FM et 15 AM (PO/GO))  
÷ Syntonisation par recherche/manuelle  
÷ Syntonisation automatique des préréglages  
÷ Fonction minuterie/horloge  
÷ Sendersuchlauf/manuelle Abstimmung  
÷ Automatische Senderspeicherbelegung  
÷ Timer/Uhr-Funktionen  
÷ Automatisch en handmatig afstemmen  
÷ Automatisch vastleggen van voorkeurzenders  
÷ Timer/Klok-functie  
÷ Timer-Ein/Aus mit voreinstellbarer Lautstärke  
÷ Sleep Timer (bis zu 120 Minuten)  
÷ Tragegurt und Tragegriffe  
÷ Marche/arrêt par minuterie avec fonction de  
préréglage de volume  
÷ Timergestuurd in- en uitschakelen met vooraf  
instelbaar volumeniveau  
÷ Verriegelbare CD- und Cassettenfachklappe  
÷ 12-V-Gleichspannungseingang für Auto-  
Bordnetz  
÷ La minuterie de sommeil peut être réglée pour  
÷ Inslaaptimer instelbaar tot maximaal 120 minuten  
÷ Schouderband en draaghengsels  
÷ Sluitmechanisme voor CD- en cassettedeur  
÷ DC IN 12V aansluiting voor autoaccu  
÷ Microfoon/Gitaar ingangsaansluiting  
jusqu’à 120 minutes  
÷ Mikrofon-/Gitarren-Eingang  
÷ Bandoulière et poignées de transport  
÷ Mécanisme de verrouillage pour le volet  
cassette et CD  
÷ Prise d’entrée CC 12 V pour batterie automobile  
÷ Entrée microphone/guitare  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VEILIGHEIDSVOORZORGS-  
MAATREGELEN  
SICHERHEITSMASSREGELN  
CONSIGNES DE SECURITE  
Voorkom elektrische schokken, brandgevaar  
en schade  
Vermeidung von elektrischen Schlägen,  
Feuergefahr und sonstigen Schäden  
1. AuchbeiaufSTANDBYgestelltemSchalter  
wird eine geringe Leistung aufgenommen. Aus  
Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis  
das Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für  
längere Zeit nicht benutzt wird.  
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen  
anfassen.  
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der  
Steckdose immer am Stecker halten.  
Niemals am Kabel ziehen.  
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden,  
Kontaktunterbrechungen oder Wackel-  
kontakten einen Fachhändler kontaktieren.  
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken  
oder verdrehen.  
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel  
vornehmen.  
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät  
nicht zerlegen und keine Teile im  
Geräteinneren berühren.  
8. Niemals metallische Gegenstände in die  
Woofer-Öffnungen etc. des Geräts einführen.  
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.  
10.Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere  
gelangt, das Netzkabel abziehen und einen  
Fachhändler kontaktieren.  
Prévention contre l’électrocution, les  
incendies et les dommages  
1. Zelfs als de  
schakelaar op STANDBY is  
1. Même quand la touche  
est réglée sur  
gedrukt, is er nog sprake van een kleine  
hoeveelheid spanning in het toestel. Haal voor  
de veiligheid en energiebesparing de stekker  
van het netsnoer uit het stopcontact indien u  
het toestel voor langere tijd niet gebruikt.  
2. Raak het netsnoer niet met natte handen aan.  
3. Gebruik altijd de stekker om het netsnoer te  
ontkoppelen. Trek niet aan het snoer zelf.  
4. Raadpleeg uw handelaar indien het netsnoer  
is beschadigd, geen contact maakt of niet  
kan worden aangesloten.  
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en  
maak er tevens geen strakke lussen in.  
6. Breng op geen enkele wijze veranderingen  
in het netsnoer aan.  
7. Voorkom ongelukken en verwijder geen  
schroeven om het toestel te openen. Raak  
nooit onderdelen in het toestel aan.  
8. Plaats geen metalen voorwerpen in de  
buizen van de woofers van het toestel, ed.  
9. Trek de stekker van het netsnoer bij onweer  
uit het stopcontact.  
10.Trek de stekker van het netsnoer uit het  
stopcontact en raadpleeg uw handelaar  
indien er water in het toestel is gekomen.  
11.Blokkeer de ventilatie-openingen niet.  
Warmte wordt namelijk via deze openingen  
afgevoerd.  
STANDBY, il circule un très faible courant.  
Pour économiser l’énergie et pour la sécurité,  
si l’appareil n’est pas utilisé pendant une  
longue période, débrancher le cordon  
d’alimentation de la prise secteur.  
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec  
les mains humides.  
3. En débranchant de la prise secteur, toujours  
tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.  
4. Consulter le revendeur le plus proche si une  
panne, un ennui ou un mauvais contact se  
produit avec le cordon.  
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas  
le tirer ni le tordre.  
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.  
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les  
vis pour démonter l’appareil et ne rien  
toucher dans l’appareil.  
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans  
les orifices de woofer de l'appareil.  
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.  
10.Si de l’eau pénètre dans l’appareil,  
débrancher le cordon secteur de la prise et  
consulter un revendeur.  
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de  
l’appareil qui permettent à la chaleur de  
s’évacuer.  
11.Die Belüftungsöffnungen freihalten, damit  
keine Hitzestaus auftreten.  
Das Gerät stets so aufstellen, daß  
ausreichende Lüftung gewährleistet ist.  
Ne pas installer l’appareil dans un endroit  
mal aéré.  
Installeer het toestel niet in een ruimte die  
slecht wordt geventileerd.  
toets  
Betriebstaste (  
)
Touche d’alimentation (  
)
Nadat de stekker van het netsnoer in een  
stopcontact met wisselstroom is gestoken,  
licht de spanningsindicator rood op en geeft  
het de STANDBY-functie aan (alleen indien  
wisselstroom netspanning wordt gebruikt).  
Bei Netzbetrieb leuchtet die Spannungs-  
versorgungsanzeige nach Ausschalten des  
Geräts rot. Dies ist die Anzeige für  
Betriebsbereitschaft STANDBY (nur bei  
Netzbetrieb). Diese Anzeige erlischt bei  
Geräteeinschaltung und das Displayfeld  
leuchtet (nur bei Netzbetrieb).  
Quand le cordon d’alimentation est branché  
sur une prise secteur, l’indicateur  
d’alimentation est allumé en rouge indiquant  
le mode d’attente STANDBY (uniquement  
lorsque l'alimentation secteur est utilisée).  
Wanneer op de  
toets wordt gedrukt gaat  
Quand la touche  
est pressée,  
de spanningsindicator uit en licht het  
displayvenster op (alleen indien wisselstroom  
netspanning wordt gebruikt).  
l’indicateur d’alimentation s’éteint et la  
fenêtre d’affichage s’allume (uniquement  
lorsque l'alimentation secteur est utilisée).  
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß  
Wanneer de stekker van het netsnoer in een  
stopcontact is gestoken, gebruikt het toestel  
(Schalter  
in Position STANDBY) wird  
Lorsque cet appareil est branché à une prise  
secteur, il consomme un léger courant pour  
commander la télécommande et la  
minuterie, ou pour maintenir la mémoire du  
microprocesseur, même quand la touche  
est sur STANDBY.  
eine geringe Leistung aufgenommen, um die  
Verwendung der Fernbedienung, Timer-  
Funktionen und sonstige Mikroprozes-  
sorfunktionen zu ermöglichen.  
zelfs met de  
toets op STANDBYgedrukt  
een kleine hoeveelheid stroom voor gebruik  
van de afstandsbediening en timer, of om het  
geheugen van de microprocessor te  
ondersteunen.  
Let op:  
Wichtig:  
Attention:  
Goede ventilatie vereist  
Ausreichende Belüftung  
Aération correcte  
Om brand, elektrische schokken en  
beschadiging te voorkomen, moet u het toestel  
als voigt opstellen:  
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen,  
Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für  
die Geräteseiten folgendes:  
1. Davor:  
Hindernisfrei und gut zugänglich.  
2. Daneben/Darüber/Dahinter:  
Hindernisfrei in allen angegebenen Ab-  
ständen  
(s. Abbildung).  
3. Darunter:  
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende  
Belüftung durch Aufstellen auf einem  
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.  
Pour prévenir tout risque électrique ou  
d’incendie et éviter toute détérioration, placez  
l’appareil de la manière suivante:  
1. Avant:  
Bien dégagé de tout objet.  
2. Côtés/Dessus/Dos:  
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans  
les figures ci-dessous.  
3. Dessous:  
Posez l’appareil sur une surface plane et  
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation  
correcte puisse se faire en le plaçant sur une  
table d’au moins dix centimètres de hauteur.  
1. Voorkant:  
Geen belemmeringen en open ruimete.  
2. Zijkanten, boven- en onderkant  
Plaats geen voorwerpen binnen de  
hieronder aangegeven ruimten.  
3. Onderkant:  
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende  
ventilatieruimte voorzien door het toestel op  
een tafeltje met een hoogte van 10 cm of  
meer te plaatsen.  
Vooraanzicht  
Vorderansicht  
Vue avant  
Zij-aanzicht  
Seitenansicht  
Vue latérale  
15 cm  
15 cm  
15 cm  
15 cm  
15 cm  
RV-B99  
RV-B99  
10 cm  
10 cm  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS DE  
MANIPULATION  
HANDHABUNGSHINWEISE  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Gebruik het toestel niet in het directe  
zonlicht waar het aan hoge temperaturen  
boven 40°C wordt blootgesteld.  
Das Gerät nicht direkter Sonnen-  
einstrahlung und hohen Temperaturen  
(über 40°C) aussetzen.  
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil  
où il pourrait être exposé à des températures  
élevées au-dessus de 40°C .  
÷ Wanneer het toestel niet normaal  
functioneert.  
* Trek de stekker van het netsnoer uit  
het stopcontact. Wacht even en steek  
de stekker weer in het stopcontact.  
Schakel de spanning in.  
÷ Bei Betriebsbeeinträchtigungen.  
* Das Netzkabel von der Netzsteckdose  
abziehen und alle Batterien  
entnehmen. Einige Zeit warten und  
hierauf die Batterien erneut einlegen  
sowie das Netzkabel wieder  
anschließen. Nun das Gerät erneut  
einschalten.  
÷ Quand un fonctionnement anormal se  
produit.  
* Débrancher le cordon d’alimentation  
secteur de la prise de courant et retirer  
toutes les piles. Puis remettre les piles  
au bout de quelques minutes, rebrancher  
le cordon d’alimentation secteur et mettre  
l’alimentation sur marche.  
1. Vermijd installatie op de volgende  
plaatsen  
1. Die Aufstellung an folgenden Orten  
vermeiden  
1. Eviter l’installation dans les endroits  
suivants  
÷ Waar het toestel onderhevig is aan  
trillingen.  
÷ Wo Vibrationen auftreten können.  
÷ Wo hohe Luftfeuchtigkeit (z.B. Bade-  
zimmer) auftreten kann.  
÷ Où il pourrait être sujet aux vibrations.  
÷ Dans des endroits trop humides, comme  
une salle de bains.  
÷ Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de  
badkamer.  
÷ In de buurt van magnetische velden, zoals  
bij een magneet of luidspreker.  
2. Let op stof  
Vergeet niet de CD-lade te sluiten zodat er  
geen stof op de lens komt.  
3. Condens  
÷ Wo Magnetfelder (von Magneten,  
Lautsprechern etc.) auftreten können.  
2. Staubeinwirkung vermeiden  
Die CD-Klappe stets geschlossen halten, um  
ein Verstauben der Laser-Linse zu  
vermeiden.  
÷ Où il pourrait être magnétisé par un aimant  
ou un haut-parleur.  
2. Faire attention à la poussière  
Bien s’assurer de fermer le volet CD pour  
que la poussière ne s’accumule pas sur la  
lentille.  
In de volgende gevallen kan zich condens in  
het toestel vormen waardoor het toestel  
mogelijk niet juist functioneert.  
3. Kondensation  
3. Condensation  
In den folgenden Fällen kann es zu  
Kondensationsniederschlag in dem Gerät  
kommen, der den einwandfreien Betrieb des  
Geräts beeinträchtigen kann.  
÷ Wenn ein Raum rasch aufgeheizt wird.  
÷ Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit  
oder Rauch auftritt.  
Dans les cas suivants, la condensation peut  
se produire dans l’appareil, dans ce cas  
l’appareil peut ne pas fonctionner  
correctement.  
÷ In  
een  
kamer  
waar  
een  
verwarmingselement wordt ingeschakeld.  
÷ In een ruimte met veel rook of een hoge  
vochtigheidsgraad.  
÷ Dans une pièce où le chauffage vient juste  
÷ Indien het toestel van een koude naar een  
d’être mis.  
warme omgeving wordt verplaatst.  
÷ Dans un endroit sujet à la fumée ou à  
l’humidité.  
÷ Wenn das Gerät einem unmittelbaren  
Temperaturwechsel von kalt zu warm  
ausgesetzt.  
Druk in deze gevallen de  
schakelaar op  
STANDBY en wacht 1 of 2 uur alvorens het  
toestel te gebruiken.  
÷ Quand l’appareil est déplacé directement  
d’une pièce froide vers une pièce chaude.  
Bei auftretender Kondensation das Gerät  
4. Instellen van het volume  
Dans ces cas, mettre la touche  
sur  
mit Taste  
einschalten (STANDBY) und  
In verhouding tot analoge platen produceren  
CD’s weinig ruis.Als de volumeregelaar van  
een versterker wordt ingesteld zoals bij  
analoge platen tijdens het beluisteren van  
de ruis wordt gedaan, kunnen de  
luidsprekers mogelijk worden beschadigd  
door een plotselinge versterking van het  
uitgangsvolume. Zet daarom de  
volumeregelaar alvorens de weergave te  
starten in de minimale stand. Stel het volume  
pas tijdens de CD-weergave op het  
gewenste niveau.  
STANDBY et attendre 1 ou 2 heures avant  
de l’utiliser.  
ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch  
warten.  
4. Lautstärkeeinstellung  
4. Réglage du volume  
Un disque audionumérique produit un souffle  
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten  
weisen CDs wesentlich geringere  
Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor  
Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt  
wird, können die Lautsprecher bei einem  
plötzlich einsetzenden Signal beschädigt  
werden. Daher vor Wiedergabestart die  
Lautstärke auf eine niedrigen Pegel einstellen  
und dann wie erforderlich anheben.  
très faible comparé  
à
des sources  
analogiques. Si le niveau de volume est réglé  
pour ces sources, les haut-parleurs peuvent  
être endommagés par une augmentation  
soudaine du niveau de sortie. Par  
conséquent, baisser le volume avant le  
fonctionnement et le régler comme requis  
pendant la lecture.  
5. Veiligheidsmechanisme  
5. Dispositif de sécurité  
5. Sicherheitssperre  
Dit toestel beschikt over een interlock-  
mechanisme dat de laserstraal in- en  
uitschakelt. Wanneer de CD-lade wordt  
geopend, wordt de laserstraal automatisch  
uitgeschakeld.  
Cet appareil dispose d’un dispositif de  
verrouillage de sécurité qui établit ou coupe  
le rayon laser, pour que quand le volet CD  
est ouvert, le rayon laser s’arrête  
automatiquement.  
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre  
ausgestattet, die den Laserstrahl bei Öffnen  
der CD-Klappe automatisch unterbricht.  
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe  
der Lautsprecher aufbewahren  
6. Plaats geen cassettes, etc. in de buurt van  
de luidsprekers  
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des  
haut-parleurs  
Da Lautsprecher Magneten enthalten,  
Magnetbänder oder Disketten nicht auf  
diesen aufbewahren, da es andernfalls zu  
Aufnahmelöschungen kommen kann.  
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen  
diesem Gerät und einem TV-Gerät achten  
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem  
Gerät und einem TV-Gerät kann es zu  
Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden  
Abstand achten. Falls die Störungen nicht  
beseitigt werden können, das Gerät bei TV-  
Empfang nicht verwenden.  
Plaats geen cassettes of magnetische  
kaarten in de buurt van de luidsprekers, daar  
opgenomen data door de magneten in de  
luidsprekers mogelijk kunnen worden gewist.  
7. Plaats het toestel niet te dicht bij een TV  
Indien dit toestel in de buurt van een TV wordt  
gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk worden  
gestoord. Zet dit toestel in zo’n geval iets  
verder van de TV vandaan. Indien dit niet  
helpt, dient tegelijk gebruik van deze twee  
toestellen te worden vermeden.  
Comme il y a des aimants dans les haut-  
parleurs, ne pas placer de bande enregistrée  
ou de carte magnétique à proximité, un  
important matériel enregistré peut être effacé.  
7. Garder cet appareil éloigné de votre  
téléviseur  
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,  
l’image du téléviseur peut être distordue. Si  
cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur.  
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet  
appareil quand le téléviseur est en marche.  
8. Nettoyage du coffret  
8. Reinigung des Gehäuses  
8. Reinigen van de ombouw  
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem  
weichen trockenen Tuch reinigen. Niemals  
Benzin oder Farbverdünner verwenden, da  
hierdurch die Gehäuseoberfläche beschä-  
digt werden kann.  
U kunt de ombouw van dit toestel met een  
zachte droge doek reinigen. Gebruik geen  
benzine of thinner daar deze middelen de  
afwerking kunnen beschadigen.  
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un  
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de  
benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le  
fini de la surface.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Luisteren met een hoofdtelefoon  
÷ Luisteren met een hoog volume kan het  
gehoor mogelijk beschadigen.  
÷ Voor de veiligheid dient u tijdens het  
besturen van een auto niet naar weergave  
van dit toestel te luisteren.  
9. Kopfhörerwiedergabe  
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute  
÷ Ne pas écouter à volume trop élevé car  
cela risque de provoquer des troubles de  
l’oreille.  
÷ Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann  
zu Gehörschäden führen.  
÷ Am Steuer eines Fahrzeuges keine  
Kopfhörer verwenden.  
÷ Pour des raisons de sécurité, ne pas  
10.Achten Sie auf die folgenden Punkte  
÷ Das Gerät nie auf einer geneigten  
Unterlage aufstellen.  
conduire en écoutant cet appareil.  
10.Let op het volgende  
10. Faire attention aux choses suivantes  
÷Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.  
÷Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.  
÷Pour des raisons de sécurité lors du  
transport, rentrer l’antenne pour qu’elle ne  
soit pas recourbée ou cassée.  
÷ Plaats het toestel niet op een hellend of  
schuin oppervlak.  
÷ Das  
Gerät  
niemals  
heftigen  
÷ Stoot niet tegen het toestel.  
Erschütterungen aussetzen.  
÷ Schuif de antenne om veiligheidsredenen  
in zodat hij niet buigt of afbreekt tijdens  
transport.  
÷ Beim Transportieren die Antenne  
einziehen, so daß sich diese nicht  
verfangen und/oder beschädigt werden  
kann.  
Draaghendel  
Tragegriffe  
Poignée de transport  
Dit toestel is uitgerust met een draaghendel  
aan beide kanten.  
Dieses Gerät weist seitlich je einen Tragegriff  
auf.  
Cet appareil dispose d’une poignée de  
transport à chaque extrémité.  
÷ Houd beslist beide hendels vast als u het  
toestel draagt. Als u het toestel slechts aan  
één hendel vasthoudt kan een gedeelte van  
het toestel over de grond slepen en  
beschadigen, gezien de lengte van het toestel  
(69 cm).  
÷ Til het toestel niet op aan de buizen van de  
woofers, en stop er geen metalen objecten  
in.  
÷ Das Gerät beim Transportieren stets an  
beiden Tragegriffen halten. Falls das Gerät  
nur an einem Tragegriff gehalten wird, kann  
es infolge seiner Länge (69 cm) am Boden  
schleifen und beschädigt werden.  
÷ Das Gerät niemals an den Woofer-Schächten  
anheben und niemals metallische  
Gegenstände in diese einführen.  
÷ Lorsque vous transportez l’appareil, assurez-  
vous bien de le porter par les deux poignées.  
Si vous portez l’appareil seulement par une  
poignée, à cause de la longueur de l’appareil  
(69 cm), l’autre extrémité peut cogner le sol  
et être par conséquent endommagée.  
÷ Ne pas lever l’appareil par les orifices de  
woofer, et ne pas insérer d’objets métalliques  
dans ces orifices.  
Buis van woofer  
Woofer-Schacht  
Orifice de woofer  
Draaghendel  
Tragegriff  
Poignée de transport  
SCHOUDERBAND VASTMAKEN/  
LOSMAKEN  
ANBRINGEN/ABNEHMEN DES  
TRAGEGURTS  
FIXATION/RETRAIT DE LA  
BANDOULIERE  
÷ VASTMAKEN  
÷ ANBRINGEN  
÷ FIXATION  
Druk bij 1 op het metalen hulpstuk en haak  
het om 2, als aangegeven in de  
benedenstaande illustratie.  
Wie in der unteren Abbildung gezeigt, den  
Haken im Bereich 1 nach innen drücken und  
den Haken dann bei 2 einklinken.  
Appuyer sur la partie métallique 1 et crocher  
2 comme montré dans l’illustration ci-  
dessous.  
÷ LOSMAKEN  
÷ ABNEHMEN  
÷ RETRAIT  
Druk bij 1 op het metalen hulpstuk en haak  
Den Haken im Bereich 1nach innen drücken  
und ausklinken.  
Appuyer sur la partie métallique 1 et  
het los.  
décrocher.  
Schouderband  
Tragegurt  
Bandoulière  
Afstandsbediening  
Fernbedieneinheit  
Télécommande  
Schouderband  
Tragegurt  
Bandoulière  
Houder van de  
afstandsbediening  
Etuitasche  
Etui de télécommande  
÷ De afstandsbediening kan bewaard worden  
in de houder.  
÷ Die Fernbedieneinheit kann in der  
Etuitasche aufbewahrt werden.  
÷ La télécommande peut être rangée dans  
l’étui.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS  
÷ Schakel de spanning pas in nadat alle  
÷ Die Spannungsversorgung erst nach  
÷ Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que  
aansluitingen zijn gemaakt.  
Herstellung aller Anschlüsse einschalten.  
tous les raccordements ne sont pas terminés.  
Aansluiten van externe audiotoestellen  
Anschluß eines zusätzlichen Audio-  
Geräts  
Raccordement d’appareils audio  
externes  
÷ Aansluiting op een draaitafel of MD-speler,  
etc.  
÷ Anschluß von einem Plattenspieler,  
÷ Raccordement avec une platine tourne-  
MiniDisc-Player etc.  
disque ou un lecteur MD, etc.  
Draaitafel (met ingebouwde equaliser) of MD-speler, etc. (los verkrijgbaar)  
Schallplattenspieler (mit eingebautem Vorverstärker) oder MD-Player etc. (Sonderzubehör)  
Platine tourne-disque (avec correcteur incorporé, en option) ou lecteur MD (en option), etc.  
Verbindingskabel (los verkrijgbaar)  
Anschlußkabel (Sonderzubehör)  
Cordon de raccordement (en option)  
AUX IN  
L
R
Stereo mini-plug  
Stereo-Mini-Stecker  
Mini-fiche stéréo  
Pin plug x 2  
Cinch-Stecker x 2  
Fiche à broche x 2  
AUX IN  
MIC/GUITAR  
INPUT  
MIC LEVEL  
GUITAR LEVEL  
PHONES  
12V  
DC IN  
~AC IN  
CAUTION  
Opmerking:  
Hinweis:  
Remarque:  
÷ Installeer het toestel niet in de buurt van een  
tv, anders kan de kleur op het tv-beeld gaan  
vervormen. Wanneer zich dit voordoet dient  
u de tv bij het toestel weg te halen, dan de tv  
uit te zetten en hem na 15 tot 30 minuten weer  
aan te zetten. Het automatische  
demagnetiseringscircuit van de tv zal het  
beeld corrigeren.  
÷ Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem  
Gerät und einem TV-Gerät achten.  
Andernfalls können Farbverfälschungen auf  
dem TV-Bildschirm auftreten. In diesem Fall  
das Gerät weiter entfernt vom TV-Gerät  
aufstellen, das TV-Gerät ausschalten und  
nach ca. 15 bis 30 Minuten erneut ein-  
schalten. Die Entmagnetisierungsschaltung  
des TV-Geräts korrigiert diese Bildstörung  
automatisch.  
÷ Ne pas installer l’appareil près d’un téléviseur,  
sinon la couleur de l’image TV deviendra  
distordue. Si ceci se produit, éloigner le  
téléviseur de l’appareil, puis couper le téléviseur  
et le remettre en marche au bout de 15 à 30  
minutes. Le circuit de démagnétisation  
automatique du téléviseur corrigera l’image.  
ALIMENTATION  
SPANNINGSTOEVOER  
A. Gebruik op netspanning  
SPANNUNGSVERSORGUNG  
A. Netzbetrieb  
A. Fonctionnement sur le secteur  
÷ Verbind het netsnoer pas nadat alle andere  
÷ Das Netzkabel erst nach Herstellung aller  
÷ Brancher le cordon d'alimentation CA une fois  
que tous les autres raccordements ont été  
effectués.  
aansluitingen zijn gemaakt.  
anderen Anschlüsse anschließen.  
~AC IN  
Netsnoer  
Netzkabel  
Cordon d'alimentation  
LET OP:  
ACHTUNG:  
PRECAUTIONS:  
1. VOORKOM EEN ONJUISTE WERKING OF  
BESCHADIGING VAN HET TOESTEL EN  
GEBRUIK UITSLUITEND HET BIJ DIT  
TOESTEL GELEVERDE JVC NETSNOER.  
2. TREK DE STEKKER VAN HET NETSNOER  
UIT HET STOPCONTACT WANNEER U  
UW HUIS VOOR LANGERE TIJD  
VERLAAT OF HET TOESTEL VOOR  
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT.  
1. AUSSCHLIESSLICH DAS ZU DIESEM  
GERÄT MITGELIEFERTE JVC NETZKABEL  
VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES  
ZU FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN  
KOMMEN.  
2. BEI LÄNGERER ABWESENHEIT ODER  
LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES  
GERÄTES DAS NETZKABEL ABZIEHEN.  
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE  
CORDON D'ALIMENTATION JVC FOURNI  
AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU  
D'ENDOMMAGER L'APPAREIL.  
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON  
D'ALIMENTATION DE LA PRISE DE  
COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU  
QUAND VOUS N'UTILISEZ PAS  
L'APPAREIL PENDANT UNE LONGUE  
PERIODE.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. Batterijen voor ondersteuning van  
het geheugen  
B. Gangreserve-Batterien  
B. Piles pour le système de soutien  
mémoire  
Bei Stromausfall bzw. Abziehen des Netzkabels  
verhindern diese Batterien die Löschung der  
Senderspeicher- und Uhr-/Timerdaten, etc.  
Plaats batterijen zodat het geheugen met de  
voorkeuzezenderinstellingen, kloktijd niet per  
ongeluk wordt gewist wanneer de spanning  
wordt onderbroken of de stekker van het  
netsnoer uit het stopkcontact wordt getrokken.  
Il est recommandé de mettre en place des piles  
pour éviter l’effacement de la mémoire des  
stations préréglées et de la heure de l’horloge  
quand il y a une panne de courant, ou quand le  
cordon d’alimentation secteur est débranché.  
÷ Einlegen der Batterien  
Drei Batterien "R6/AA (15F)", nicht mitgeliefert  
(Sonderzubehör) in das Batteriefach  
einlegen.  
÷ Plaatsen van batterijen  
÷ Mise en place des piles  
Plaats drie "R6/AA (15F)" formaat batterijen  
(los verkrijgbaar) in het batterijvak.  
Mettre en place trois piles de taille “R6/AA  
(15F)” (en option) dans le compartiment des  
piles.  
÷ Open de afdekking van het batterijvak door het naar u toe te trekken  
terwijl u op de met pijlen gemarkeerde gedeelten drukt.  
÷ Die durch Pfeile gekennzeichneten Riegel drücken und den  
Batteriefachdeckel nach außen abnehmen.  
÷ Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers vous tout  
en appuyant sur les endroits marqués de flèches.  
"R6/AA (15F)" Batterijen  
"R6/AA (15F)" Batterien  
Piles de taille “R6/AA (15F)"  
2
3
1
÷ Stop de batterijen er met de · kant eerst in, in de  
aangegeven volgorde  
÷ Batterien in der gezeigten Reihenfolge einlegen.  
Stets zuerst das Minuspolende · einsetzen.  
÷ Introduire les piles avec l’extrémité · en premier  
dans l’ordre indiqué.  
Afdekking van het batterijvak  
Batteriefachdeckel  
Couvercle du compartiment des  
piles  
÷ Verwijder eerst batterij nummer 3 indien u de batterijen uit het  
vak wilt halen.  
÷ Beim Entnehmen zuerst die Batterie Nr. 3 herausnehmen.  
÷En retirant les piles, retirer d’abord la pile numéro 3.  
Opmerkingen:  
Hinweise:  
Remarques:  
÷ De drie "R6/AA (15F)" formaat batterijen  
leveren spanning voor het geheugen-  
ondersteuningssysteem zodat de inhoud van  
het geheugen niet wordt gewist wanneer de  
spanning bijvoorbeeld uitvalt, of de stekker  
wordt ontkoppeld. Er wordt geen  
batterijspanning verbruikt wanneer de stekker  
in een stopcontact is gestoken. (Om  
batterijspanning te besparen, wordt de tijd niet  
op het display getoond wanneer het  
geheugen-ondersteuningssysteem is  
geactiveerd.)  
÷ Diese drei Batterien (R6/AA (15F)) verhindern  
bei Stromausfall bzw. Abziehen des  
Netzkables die Löschung von Speicherdaten.  
Bei Netzbetrieb wird kein Strom von diesen  
Batterien verbraucht.  
(Bei ausgelöster Gangreserve erlischt die  
Zeitanzeige, um Batteriestrom zusparen.)  
÷ Wenn das Gerät nicht mit Spannung versorgt  
wird (kein Anschluß; keine eingelegten  
Batterien (R20/D (13F)), müssen die  
Gangreserve-Batterien ca. alle 12 Monate  
ausgewechselt werden.  
÷ Les trois piles de taille “R6/AA (15F)”  
fournissent l’alimentation au système de  
soutien mémoire qui évite de perdre le  
contenu de la mémoire quand il y a une panne  
de courant, ou si le cordon d’alimentation  
secteur est débranché. L’énergie des piles  
n’est pas consommée quand le cordon  
d’alimentation secteur est branché sur une  
prise secteur.  
(Lorsque la fonction de soutien mémoire est  
activée, l’heure n’est pas affichée pour réduire  
la consommation d’énergie.)  
÷ Indien de stekker niet is aangesloten of er  
geen "R20/D (13F)" formaat batterijen zijn  
geplaatst, moeten de batterijen ongeveer  
iedere 12 maanden door nieuwe worden  
vervangen.  
(Vor dem Gangreserve-Batteriewechsel des  
Netzkabel anschließen, damit die  
Gangreserve-Spannungsversorgung  
überbrückt wird.)  
÷ Si le cordon d’alimentation secteur n’est pas  
branché et si des piles de taille “R20/D(13F)”  
ne sont pas en place, les piles doivent être  
remplacées par des nouvelles environ tous  
les 6 mois.  
(Sluit het netsnoer aan wanneer u de batterijen  
vervangt zodat het geheugen ondersteund  
blijft.)  
(Brancher le cordon d’alimentation secteur  
lors du changement des piles pour le soutien  
de la mémoire.)  
C. Gebruik met batterijen  
C. Batteriebetrieb  
C. Fonctionnement sur piles  
÷ Plaatsen van batterijen  
÷ Einlegen der Batterien  
÷ Mise en place des piles  
1. Open de afdekking van het vak door het naar  
u toe te trekken terwijl u op de met pijlen  
gemarkeerde gedeelten drukt.  
1. Zum Abnehmen den Batteriefachdeckel in  
den durch Pfeile markierten Bereichen  
andrücken und abziehen.  
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des  
piles en le tirant vers vous tout en appuyant  
sur les sections marquées par les flèches.  
2. Introduire dix piles de taille “R20/D(13F)”  
comme montré sur le schéma.  
2. Plaats tien "R20/D (13F)" formaat batterijen  
in het vak zoals afgebeeld.  
÷ Let op dat de batterijen met de ª en ·  
polen in de juiste richting worden geplaatst.  
3. Plaats de afdekking weer terug.  
2. Wie in der Abbildung gezeigt, 10 Batterien  
"R20/D (13F)" einlegen.  
÷ Auf die korrekte Polarität (ª/·) achten.  
÷ Bien faire attention d’introduire les piles  
avec les pôles ª et · positionnés  
correctement.  
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.  
3. Remettre le couvercle.  
4
5
9
3
10  
2
8
1
7
"R20/D (13F)" Batterijen  
"R20/D (13F)" Batterien  
6
Piles de taille "R20/D (13F)"  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vervangen van de batterijen  
Batteriewechsel  
Remplacement des piles  
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn kunnen  
zich de volgende symptonen voordoen. Vervang  
de batterijen in dit geval door nieuwe. (Gebruik  
niet tegelijkertijd nieuwe en oude batterijen.)  
Voor het hoofdtoestel  
Er doet zich foutieve opname voor tijdens het  
afspelen van een CD (of het geluid wordt met  
tussenpozen vervormd tijdens het afspelen van  
een cassette). Wanneer deze symptonen zich  
voordoen verschijnt “DC OFF” in het  
displayvenster en zal de netspanning na 1  
minuut worden uitgeschakeld.  
Bei nahezu entladenen Batterien können die  
folgenden Störungen auftreten. In diesem Fall  
neue Batterien einlegen. (Niemals gleichzeitig  
gebrauchte und neue Batterien verwenden!)  
Am Gerät  
Lorsque les piles sont pratiquement usées, les  
symptômes suivants peuvent apparaître. Dans  
ce cas, remplacer les piles par des piles neuves.  
(Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et  
des piles usagées.)  
Pour l’appareil principal  
Fehlabtastungen bei CD-Wiedergabe (oder  
Un mauvais alignement se produit pendant la  
lecture CD et le son est distordu par moments  
pendant la lecture de la cassette. Lorsque ces  
symptômes se produisent, “DC OFF” apparaît  
dans la fenêtre d’affichage et l’alimentation est  
coupée au bout d’une minute.  
starke  
Bandlaufschwankungen  
bei  
Cassettenwiedergabe). In diesem Fall erscheint  
die Displayfeld-Anzeige “DC OFF” und das  
Gerät wird nach ca. 1 Minute automatisch  
ausgeschaltet.  
Wechsel der Gangreservebatterien  
Bei abgezogenem Netzkabel werden die Uhr-/  
Timer-/Senderspeicherdaten gelöscht.  
Bei der CD-Wiedergabe oder der Herstellung  
von wichtigen Aufnahmen wird der Netzbetrieb  
empfohlen.  
Pour le soutien mémoire  
Voor geheugen back-up  
Si le cordon d’alimentation secteur est  
débranché, le contenu de la mémoire (réglage  
de la minuterie/réglage de l’horloge/stations  
préréglées) est effacé.  
Il est recommandé d’utiliser le cordon  
d’alimentation secteur pour faire un  
enregistrement important ou écouter un CD.  
÷ Pour une meilleure utilisation des piles  
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,  
les piles s’useront plus rapidement que si  
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en  
temps.  
Wanneer het wisselstroom netsnoer niet is  
aangesloten wordt het bewaarde geheugen  
(timer/klok instelling/vooraf ingestelde  
voorkeurzenders) gewist.  
Het is aan te raden om het wisselstroom  
netsnoer te gebruiken wanneer u belangrijk  
materiaal opneemt of naar een CD luistert.  
÷ Optimaal gebruik van batterijen  
÷ Besserer Batteriegebrauch  
Bei Dauerbetrieb des Geräts wird die  
Batterieleistung schneller verbraucht als bei  
nicht kontinuierlichem Gebrauch.  
Benutzung des Geräts im Kalten verbraucht  
mehr Batterieleistung als Benutzung im  
Warmen.  
De batterijen raken eerder uitgeput indien het  
toestel continu wordt gebruikt.  
De batterijen raken tevens sneller uitgeput bij  
gebruik van het toestel in een koude ruimte.  
÷ Voor toevoer van netspanning  
÷ Wahl der Spannungsquelle  
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,  
les piles s’useront plus rapidement que si  
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.  
÷ Pour l’alimentation  
Bei längerem unterbrechungsfreien  
Gebrauch des Geräts wird der Netzbetrieb  
empfohlen.  
Het gebruik van netspanning is aan te raden  
wanneer het toestel continu wordt gebruikt of  
wanneer het langdurig wordt gebruikt.  
Lutilisation du secteur CA est recommandée  
quand le fonctionnement continu de l’appareil  
est nécessaire pendant une longue durée.  
LET OP:  
ACHTUNG:  
PRECAUTIONS:  
÷ WANNEER  
U
HET TOESTEL VOOR  
÷ BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES  
GERÄTS (MEHR ALS ZWEI WOCHEN)  
ODER BEI AUSSCHLIESSLICHEM  
÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE  
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS  
DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST  
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR,  
RETIRER LES PILES POUR EVITER UN  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES  
DOMMAGES A L’APPAREIL.  
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTATION  
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST  
BRANCHE, L’ALIMENTATION EST  
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES  
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME  
QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR  
CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN  
UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTATION.  
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT (MEER  
DAN TWEE WEKEN) OF WANNEER U  
ALTIJD NETSPANNING GEBRUIKT, MOET  
U DE BATTERIJEN VERWIJDEREN ZODAT  
EEN ONJUIST FUNCTIONEREN OF  
BESCHADIGING VAN HET TOESTEL  
WORDT VOORKOMEN.  
NETZBETRIEB  
DIE  
BATTERIEN  
ENTNEHMEN, UM FEHLFUNKTIONEN  
ODER SCHÄDEN AM GERÄT ZU  
VERMEIDEN.  
÷ BEI NETZANSCHLUSS MIT DEM ZU  
DIESEM GERÄT MITGELIEFERTEN JVC  
NETZKABEL SCHALTET DAS GERÄT  
AUTOMATISCHAUF NETZBETRIEB, AUCH  
WENN IM GERÄT BATTERIEN EINGELEGT  
SIND. BEI AUSSCHLIESSLICHEM  
NETZBETRIEB SOLLTEN DIE BATTERIEN  
ENTNOMMEN WERDEN.  
÷ WANNEER HET BIJ DIT TOESTEL  
GELEVERDE JVC NETSNOER IS  
AANGESLOTEN, WORDT AUTOMATISCH  
VAN  
BATTERIJSPANNING  
NAAR  
NETSPANNING GESCHAKELD ALS ER  
BATTERIJEN IN HET TOESTEL ZIJN  
GEPLAATST. U MOET ECHTER TOCH DE  
BATTERIJEN  
VERWIJDEREN  
BIJ  
GEBRUIK VAN NETSPANNING.  
VOORZORGEN AANGAANDE  
BATTERIJEN  
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN  
BATTERIEGEBRAUCH  
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES  
PILES  
Batterijen kunnen gaan lekken of zelfs  
exploderen indien deze verkeerd worden  
gebruikt. Let derhalve op de volgende  
punten:  
÷ Controleer dat de positieve ª en  
negatieve · polen van de batterijen in  
de juiste richting, zoals in de afbeelding  
aangegeven, zijn geplaatst.  
Bei unsachgemäßer Batterie-Handhabung  
können Batterien auslaufen oder  
aufplatzen. Auf die folgenden Punkte  
achten:  
÷ Die Batterien wie im Diagramm gezeigt  
polrichtig (Pluspol ª, Minuspol ·)  
einlegen.  
÷ Niemals gleichzeitig gebrauchte und  
neue Batterien oder Batterien unter-  
schiedlicher Ausführung verwenden.  
÷ Niemals versuchen, herkömmliche  
Batterien wieder aufzuladen!  
Si les piles ne sont pas utilisées  
correctement, il peut y avoir une fuite de  
produits chimiques des piles ou elles  
peuvent exploser. Les précautions  
suivantes doivent être prises:  
÷ Vérifier que les bornes positive ª ou  
négative · des piles sont positionnées  
correctement et les introduire comme  
montré sur le schéma.  
÷ Plaats geen oude en nieuwe batterijen  
en gebruik tevens tegelijkertijd geen  
batterijen van verschillend type.  
÷ Ne pas mélanger ensemble des piles  
neuves et des piles usées, ni mélanger  
différents types de piles.  
÷ Probeer niet-oplaadbare batterijen niet  
op te laden.  
÷ Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts  
÷ Ne pas essayer de recharger des piles  
÷ Verwijder de batterijen indien het toestel  
voor langere tijd niet wordt gebruikt.  
Indien er batterijvloeistof op uw huid komt,  
moet u het direct met water weg wassen.  
Reinig het toestel indien batterijen op of in  
het toestel hebben gelekt.  
die Batterien entnehmen.  
non rechargeables.  
Auf der Haut befindliche Batterieflüssigkeit  
sofort mit Wasser abwaschen. Im Gerät  
ausgelaufene Batterieflüssigkeit sofort  
sorgfältig entfernen.  
÷ Retirer les piles lorsque l’appareil n’est  
pas utilisé pendant une longue période.  
Si des produits chimiques des piles  
viennent en contact avec votre peau, les  
enlever immédiatement avec de l’eau. Si  
des produits chimiques coulent dans  
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D. Gebruik met de auto-accu (12 V  
gelijkstroom)  
D. Spannungsversorgung von der  
Autobatterie (12 V Gleichstrom)  
D. Fonctionnement sur une batterie  
automobile (CC 12 V)  
MIC L
GUIT
MIC/GUITAR  
INPUT  
PHONES  
12V  
DC IN  
~AC IN  
Naar sigarette-aanstekerbus van de auto (12 V)  
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V)  
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)  
12V  
Los verkrijgbare exclusieve auto-adapter (JVC model CA-R120E)  
DC IN  
Auto-Bordnetzadapter (Sonderzubehör) (JVC CA-R120E)  
Adaptateur automobile exclusif optionnel (modèle JVC CA-R120E)  
÷ Sluit eerst de auto-adapter met de DC IN 12  
V aansluiting aan, en niet met de sigarette-  
aanstekerbus daar dit mogelijk kortsluiting en  
een doorgebrande zekering veroorzaakt. Let  
op de stekkers niet kort te sluiten.  
÷ Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der DC  
÷ Premièrement, raccorder l’adaptateur  
IN 12 V-Buchse, dann am Zigarettenanzünder  
anschließen. Andernfalls kann bei Stecker-  
kurzschluß die Sicherung durchbrennen.  
Darauf achten, daß kein Steckerkurzschluß  
auftritt.  
automobile à la prise DC IN 12 V, pas à la  
prise de l’allume-cigare, car faire un court-  
circuit d’une prise sur la voiture pourrait faire  
griller le fusible. De plus, bien faire attention  
de ne pas faire de court-circuit entre les fiches.  
WAARSCHUWINGEN BIJ GEBRUIK VAN DIT  
TOESTEL IN EEN AUTO  
VORSICHTSMASSREGELN  
GEBRAUCH DIESES GERÄTS IN EINEM  
FAHRZEUG  
÷ Bei Auto-Bordnetz-Spannungsversorgung  
ausschließlich den vorgeschriebenen Auto-  
Bordnetzadapter (JVC CA-R120E) verwen-  
den. Andernfalls können Fehlfunktionen und  
Schäden infolge einer ungeeigneten  
Steckerpolarität auftreten.  
÷ Aus Sicherheitsgründen das Fahrzeug  
anhalten, bevor am Gerät Einstellungen und  
Bedienschritte vorgenommen werden.  
÷ Bei Verwendung des Auto-Bordnetzadapters  
muß der Motor eingeschaltet sein. Andernfalls  
kann sich die Autobatterie entladen.  
÷ Beim Transportieren das Gerät in einem  
Behälter (Kiste etc.) stabilisieren.  
÷ Dieses Gerät ist weder wasser- noch  
staubdicht. Das Gerät daher nicht für längere  
Zeit im Fahrzeuginnenraum aufbewahren, um  
Fehlfunktionen vorzubeugen.  
BEIM  
PRÉCAUTIONS POUR UTILISER CET  
APPAREIL DANS UNE VOITURE  
÷ Wanneer u een auto-accu gebruikt, gebruik  
dan beslist de aangegeven auto-adapter (JVC  
model CA-R120E) zodat problemen of schade  
door verschillende polariteit worden  
voorkomen.  
÷ En utilisant une batterie automobile, bien  
utiliser l’adaptateur automobile spécifié  
(modèle JVC CA-R120E) pour éviter tout  
problème ou endommagement résultant d’une  
polarité différente.  
÷ Stop om veiligheidsredenen de auto voordat  
÷ Pour des raisons de sécurité, arrêter la voiture  
u gaat handelen.  
avant d’effectuer des opérations.  
÷ Start beslist de motor wanneer u de auto-  
adapter gebruikt, anders loopt de auto-accu  
leeg.  
÷ Breng het toestel in evenwicht in een doos,  
of iets dergelijks, tijdens transport.  
÷ Dit toestel is niet waterdicht of stofdicht. Laat  
het toestel niet langdurig in een auto staan  
om storingen te voorkomen.  
÷ Bien faire tourner le moteur quand vous  
utilisez l’adaptateur automobile, sinon la  
batterie de la voiture sera déchargée.  
÷ Pendant le transport, stabiliser l’appareil dans  
une boîte, etc.  
÷ Cet appareil n’est pas imperméable ni protégé  
contre la poussière. Pour éviter des mauvais  
fonctionnements, ne pas laisser l’appareil  
dans une voiture pendant de longues  
périodes.  
÷ Haal het netsnoer uit de AC IN-aansluiting  
wanneer u het toestel met een auto-adapter  
gebruikt.  
÷ Débrancher le cordon d’alimentation de la  
prise AC IN en utilisant l’appareil avec un  
adaptateur automobile.  
÷ Bei Betrieb in Verbindung mit einem Auto-  
Bordnetzadapter das Netzadapterkabel von  
Buchse AC IN abziehen.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENAMING VAN ONDERDELEN  
EN FUNCTIES  
BEZEICHNUNG DER TEILE UND  
IHRE FUNKTIONEN  
NOMS DES PIECES ET LEURS  
FONCTIONS  
CD-speler/Algemeen gedeelte  
CD-Player/Verstärkerteil  
Section lecteur CD/générale  
1
2 3  
7 8  
456  
1
5
2
1
TRACK  
ALL  
RANDOM  
PROGRAM  
5
3
4
9 pqw e  
1 Haak voor schouderband  
1 Tragegurtöse  
2 Betriebsschalter (  
1 Crochet pour la bandoulière  
2 Touche d’alimentation ( )  
2
toets  
)
3 SUPER WOOFER VOLUME regelaar  
4 SOUND toets  
5 Displayvenster  
3 Superwoofer-Pegelregler (SUPER WOOFER  
VOLUME)  
3 Bouton de commande SUPER WOOFER  
VOLUME  
4 Touche de son (SOUND)  
5 Fenêtre d’affichage  
4 Klangregler (SOUND)  
5 Displayfeld mit Anzeigen für  
1 Signalquelle/Titelnummer  
2 Wiedergabezeit  
1 Functie/Fragmentnummerdisplay  
2 Weergavetijd  
3 Herhaalde weergave-indicator (  
4 Programmeerfunctie-indicator (PROGRAM)  
5 Willekeurige weergave-indicator  
(RANDOM)  
1 Affichage de fonction/numéro de piste  
2 Affichage de la durée de lecture  
ALL)  
3 Wiedergabewiederholung (  
ALL)  
3 Indicateur de lecture répétée (  
ALL)  
4 Programmierte Wiedergabe (PROGRAM)  
5 Zufallswiedergabe (RANDOM)  
÷ Angaben zur Uhreinstellanzeige siehe  
Seite 32  
4 Indicateur de mode programmé  
(PROGRAM)  
5 Indicateur de lecture aléatoire  
(RANDOM)  
÷ Voir page 32 pour l’affichage du réglage  
de l’horloge.  
÷ Zie pagina 32 voor het instellen van de klok.  
6 CD-lade  
6 CD-Fachklappe  
7 LOCK/RELEASE toets  
LOCK: Om de CD-lade te sluiten.  
RELEASE: Om de CD-lade te openen.  
8 VOLUME regelaar  
9 ACTIVE CLEAR SOUND toets en ACS  
indicators  
p STANDBY spanningsindicator  
q Gedeelte voor afstandbedieningssensor  
Hier worden de signalen van de  
afstandsbediening ontvangen.  
w MULTI CONTROL toetsen  
(Wanneer de CD functie is ingesteld)  
4/¢ :Druk hierop om naar het begin van  
een ander fragment te  
7 Riegel (LOCK/RELEASE)  
LOCK: Die CD-Fachklappe ist verriegelt.  
6 Volet CD  
RELEASE: Die CD-Fachklappe kann  
geöffnet werden.  
7 Bouton LOCK/RELEASE  
LOCK: Pour bloquer le volet CD.  
RELEASE: Pour ouvrir le volet CD.  
8 Bouton de commande VOLUME  
9 ToucheACTIVECLEARSOUNDetindicateurs  
ACS  
8 Lautstärkeregler (VOLUME)  
9 ACS-Taste mit Anzeigen (ACTIVE CLEAR  
SOUND)  
p Bereitschaftsanzeige (STANDBY)  
q Fernbediensignal-Empfangssensor  
w Mehrfachfunktionstasten (MULTI  
p Indicateur d'attente d'alimentation  
(STANDBY)  
CONTROL)  
q Section de télécommande  
Les signaux de télécommande sont reçus ici.  
w Touches MULTI CONTROL  
(Lorsque le mode est réglé sur CD)  
4/¢: Appuyer pour localiser le début  
d’une piste pendant le saut de  
lecture.  
(Für Signalquelle CD)  
4/¢: Zur Titelanwahl bei Titelsprung  
verspringen.  
betätigen.  
Zum beschleunigten Abspielen  
Druk voor versnelde weergave in  
voor- en achterwaartse richting  
tijdens het zoeken.  
im Suchlauf betätigen.  
: Zum W7iedergabestopp betätigen.  
Zur Löschung der programmier-  
7 :Druk hierop om te stoppen.  
Appuyer pour l’avance rapide/le  
rebobinage pendant la recherche.  
7: Appuyer pour arrêter.  
ten Wiedergabe  
betätigen.  
Druk hierop om  
geprogrammeerde  
fragmenten te annuleren.  
e CD-Taste (CD 3/8)  
Appuyer pour annuler la lecture  
programmée.  
e CD 3/8 toets  
Zur Umschaltung auf die Signalquelle CD  
betätigen.  
Druk hierop om de CD-functie te kiezen.  
Druk hierop voor het afspelen of pauzeren.  
Druk hierop om de spanning in te schakelen.  
e Touche CD 3/8  
Zur CD-Wiedergabe/Wiedergabepause  
Appuyer pour sélectionner le mode CD.  
Appuyer pour la lecture/pause.  
Appuyer pour mettre l’alimentation en  
marche.  
betätigen.  
Zur Geräteeinschaltung betätigen.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tuner/Deck-gedeelte  
Tuner-/Cassettenteil  
Section syntoniseur/platine  
3
1 2  
5
4
3
1
2
3
STEREO  
MONO  
MHz  
4
5
6
7
REC  
6
78  
9
1 PRESET TUNING/BEAT CUT toets  
2 AUX toets  
3 Displayvenster  
1 Senderspeicher-/Schwebungsunter-  
drückungstaste (PRESET TUNING/BEAT  
CUT)  
1 Touche PRESET TUNING/BEAT CUT  
2 Touche AUX  
3 Fenêtre d’affichage  
1 Golfband  
2 AUX-Taste  
1 Affichage de la gamme  
3 Displayfeld mit Anzeigen für  
1 Empfangsbereich  
2 Affichage de la fréquence radio  
3 Affichage du mode pendant une  
émission FM (STEREO/MONO)  
4 Affichage de la bande (TAPE)  
2 Radiofrequentie  
3 Functiedisplay tijdens FM-uitzending  
(STEREO/MONO)  
2 Radiofrequenz  
3 UKW-Stereo/Mono-Empfang (STEREO/  
MONO)  
4 Cassettenbetrieb (TAPE)  
4 Cassette (TAPE) display  
5 Indicateur de mode d’inversion (  
/
/
5 Bandomkeerfunctie-indicator (  
/
/
)
)
5 Umkehrmodus (  
/
/
)
6 Indicateur d’enregistrement (REC)  
6 Opname-indicator (REC)  
6 Aufnahmebetrieb (REC)  
7 Bandlaufrichtung (2/3)  
7 Indicateurs de sens de défilement de la  
bande (2/3)  
7 Indicators voor de transportrichting van  
cassette (2/3)  
4 TAPE 23 toets  
4 Cassettenbetriebstaste (TAPE 23)  
4 Touche TAPE 23  
Druk hierop om de cassettefunctie te kiezen.  
Druk hierop om de transportrichting van de  
cassette te selecteren.  
Zur Umschaltung auf Cassettenbetrieb  
Appuyer pour sélectionner le mode  
cassette.  
betätigen.  
Zur Wahl der Bandlaufrichtung betätigen.  
Appuyer pour sélectionner le sens de  
défilement de la bande.  
Appuyer pour mettre l’alimentation en  
marche.  
Zur Geräteeinschaltung betätigen.  
Druk hierop om de spanning in te schakelen.  
5 TUNER BAND/FM functietoets  
Druk hierop om de tunerfunctie te kiezen.  
Druk hierop om de golfband te kiezen.  
Druk hierop om de spanning in te schakelen.  
6 ONE TOUCH REC toets  
5 Tuner/Empfangsbereichstaste  
(TUNER BAND/FM)  
ZurUmschaltungaufTunerempfangbetätigen.  
5 Touche de mode TUNER BAND/FM  
Appuyerpoursélectionnerlemodesyntoniseur.  
Appuyer pour sélectionner la gamme.  
Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.  
6 Touche ONE TOUCH REC  
7 Bouton LOCK/RELEASE  
LOCK: Pour bloquer le porte cassette.  
RELEASE: Pour ouvrir le porte cassette.  
8 Porte cassette  
Zur Wahl des Empfangsbereichs betätigen.  
Zur Geräteeinschaltung betätigen.  
7 LOCK/RELEASE toets  
6 Eintastenaufnahmetaste (ONE TOUCH REC)  
LOCK: Om de cassettehouder te sluiten.  
RELEASE: Om de cassettehouder te  
openen.  
7 Riegel (LOCK/RELEASE)  
LOCK: Der Cassettenhalter ist verriegelt.  
RELEASE: Der Cassettenhalter kann geöffnet  
werden.  
8 Cassettehouder  
9 MULTI CONTROL toets  
8 Cassettenhalter  
(Wanneer de TAPE functie is ingesteld)  
4 REW: Druk hierop om de cassette  
terug te spoelen.  
9 Mehrfachfunktionstaste (MULTI CONTROL)  
(Bei Cassettenbetrieb (TAPE))  
4 REW: Zum Bandrückspulen  
betätigen.  
9 Touche MULTI CONTROL  
(Lorsque le mode est réglé sur TAPE)  
4 REW: Appuyerpourrebobinerlabande.  
7 STOP: Appuyer pour arrêter la bande.  
¢ FF: Appuyer pour l’avance rapide  
de la bande  
7 STOP: Druk hierop om de cassette  
te stoppen.  
7 STOP: Zum Bandstopp betätigen.  
¢ FF: Druk hierop om de cassette  
versneld vooruit te spoelen.  
(Wanneer de TUNER functie is ingesteld)  
4/¢: Automatische afstemming/  
Handmatige afstemming  
¢ FF: Zum Bandvorspulen betätigen.  
(Bei Tunerbetrieb (TUNER))  
(Lorsque le mode est réglé sur TUNER)  
4/¢: Syntonisation automatique/  
syntonisation manuelle.  
4/¢: Zur automatischen/manuellen  
Abstimmung betätigen.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Achterpaneel  
Rückseite  
Panneau arrière  
3
1 2  
4 5  
6
AUX IN  
MIC LEVEL  
GUITAR LEVEL  
MIC/GUITAR  
INPUT  
PHONES  
12V  
DC IN  
~AC IN  
CAUTION  
7
8
1 Prise d’entrée CC 12 V (DC IN) (  
)
1 12 V gelijkstroomaansluiting (DC IN (  
))  
1 Gleichspannungseingang (DC IN 12 V)  
2 Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini  
fiche stéréo de 3,5 mm de diamètre)  
Brancher un casque d’écoute (impédance de  
16 à 1 k) à cette prise.  
2 Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) (3,5  
mm diameter stereo ministekker)  
Verbind een hoofdtelefoon (impedantie 16Ω  
t/m 1 k) met deze aansluiting.  
(
)
2 Kopfhörerbuchse (PHONES) (3,5-mm-  
Stereo-Ministecker)  
HiereinenKopfhörer(16bis1k)anschließen.  
Bei belegter Kopfhörerbuchse sind die  
Lautsprecher automatisch ausgeschaltet.  
3 Mikrofon-/Gitarren-Eingangsbuchse (MIC/  
GUITAR INPUT) (6,3 mm Stiftstecker)  
4 Mikrofon-/Gitarren-Pegelschalter (MIC  
Le son des haut-parleurs est coupé  
automatiquement lorsqu’un casque est  
raccordé.  
De luidsprekers worden automatisch  
uitgeschakeld wanneer u een hoofdtelefoon  
aansluit.  
3 Prise d’entrée microphone/guitare (MIC/  
GUITAR INPUT) (fiche de 6,3 mm de  
diamètre)  
4 Bouton de commande de niveau microphone/  
guitare (MIC LEVEL(_)/ GUITAR LEVEL( ))  
5 Prise d’entrée auxiliaire (AUX IN)  
6 Antenne télescopique  
3 MIC/GUITAR ingangsaansluiting (6,3 mm  
diameter stekker)  
4 MIC LEVEL(_)/GUITAR LEVEL(  
)
LEVEL (_)/GUITAR LEVEL) (  
5 AUX-Eingang (AUX IN)  
6 Teleskopantenne  
)
ingangsniveau regelaar  
5 AUX IN (AUX ingang) aansluiting  
6 Uittrekbare antenne  
7 AC IN (netingang) aansluiting  
8 Afdekking batterijvak  
7 Netzeingang (AC IN)  
8 Batterfachdeckel  
7 Prise d’entrée CA (AC IN)  
8 Couvercle du compartiment des piles  
AFSTANDSBEDIENING  
Alvorens gebruik  
FERNBEDIENUNGSEINHEIT  
BOITIER DE TELECOMMANDE  
Préparatifs avant utilisation  
Vorbereitende Schritte vor Ingebrauch-  
nahme  
÷ Plaatsen van batterijen in de  
÷ Mise en place des piles dans le boîtier de  
télécommande  
1. Retirer le couvercle des piles du dos du  
boîtier.  
2. Introduire deux piles de taille “R6/AA (15F)”.  
÷ Introduire les piles en respectant les  
indications des bornes ª et · dans le  
compartiment des piles.  
afstandsbediening  
÷ Einlegen der Batterien  
1. Verwijder de afdekking van het batterijvak  
1. Den Batteriefachdeckel von der Unterseite  
der Fernbedienung abnehmen.  
2. Zwei Batterien vom Typ “R6/AA (15F)”  
einlegen.  
aan de achterkant van de afstandsbediening.  
2. Plaats twee “R6/AA (15F)” formaat batterijen.  
÷ Plaats de batterijen met de ª en · polen  
overeenkomstig met de in het batterijvak  
aangegeven richting.  
÷ Die Batterien unter Beachtung der Polarität  
ª · einlegen.  
3. Plaats de afdekking weer terug.  
3. Remettre en place le couvercle.  
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.  
Steek de · pool eerst in het batterijvak.  
Das Minuspolende · zuerst einlegen.  
Introduire d’abord la borne ·.  
Gebruikte batterijen:  
Niet weggooien,  
NL  
maar inleveren  
als KCA.  
÷ Vervangen van de batterijen  
÷ Batteriewechsel  
÷ Remplacement des piles  
Indien de werking van de afstandsbediening  
gebreken vertoont of het bereik aanzienlijk  
korter wordt, dienen de batterijen door verse  
te worden vervangen.  
Bei instabiler Funktionsauslösung oder bei  
verkürzter Auslösedistanz die eingelegten  
Batterien gegen frische austauschen.  
Si le fonctionnement de la télécommande  
devient instable ou si la distance de  
fonctionnement devient plus courte, remplacer  
les piles.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gebruik van de afstandsbediening  
Verwendung der Fernbedienungseinheit  
Utilisation du boîtier de télécommande  
÷ Houd de afstandsbediening niet verder dan 7  
meter van het toestel en richt naar de  
afstandsbedieningssensor.  
÷ Die Fernbedienung auf das Sensor-Fenster  
am Gerät richten. Die Auslöseentfernung  
beträgt ca. 7 m.  
÷ Pointer le boîtier de télécommande vers la  
section de détection et l’utiliser dans une limite  
de 7 m environ.  
÷ Het bereik van de afstandsbediening wordt  
kleiner indien de afstandsbediening niet  
loodrecht op het hoofdtoestel wordt gericht,  
maar in een hoek wordt gehouden.  
÷ Zorg dat er geen schel licht (directe zonlicht  
of lamp) op de afstandsbedieningssensor valt.  
÷ Controleer dat er zich geen voorwerpen  
tussen de afstandsbedieningssensor en de  
afstandsbediening bevinden.  
÷ Bei Auslösung aus einer Position schräg zur  
Haupteinheit wird die Auslösedistanz  
verkürzt.  
÷ Das Sensor-Fenster nicht starkem Licht  
(direktes Sonnenlicht, Lampe etc.) aussetzen.  
÷ Zwischen Sensor-Fenster und Fernbedienung  
dürfen sich keine Hindernisse befinden.  
÷ Falls Radioempfangsstörungen auftreten, die  
Fernbedieneinheit weiter vom Gerät  
entfernen.  
÷ La portée de la télécommande devient plus  
courte quand le boîtier est utilisé en formant  
un angle.  
÷ Ne pas exposer la section du détecteur de  
télécommande à une lumière forte (soleil ou  
éclairage artificiel).  
÷ S’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles entre la  
section du détecteur de télécommande et la  
télécommande.  
÷ Als de radio-ontvangst slecht is, haal dan de  
÷ Si la réception radio est bruitée, éloigner la  
afstandsbediening bij het hoofdtoestel weg.  
télécommande de l’appareil principal.  
Met de afstandsbediening kunnen de  
volgende functies worden bediend.  
Die Fernbedienung kann folgende  
Funktionen steuern.  
Le fonctionnement suivant peut être effectué  
en utilisant le boîtier de télécommande.  
÷ Controleer de functies van de  
bedieningstoetsen en bedien de toetsen op  
de juiste manier.  
÷ Bitte beachten Sie die Angaben zu den  
÷ Bien étudier les fonctions des touches de  
Bedienungselementen,  
um  
eine  
fonctionnement et les utiliser correctement.  
einwandfreie Nutzung der Fernbedienung  
sicherzustellen.  
1
2
7
TIMER  
ON/OFF  
CLOCK  
TIMER  
8
9
p
q
w
e
SLEEP  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
DOWN  
UP  
SET  
3
AUTO  
PRESET  
TUNER  
AUX  
REVERSE MODE  
DISPLAY  
C D  
TAPE  
BAND  
FM MODE  
FF  
REW  
MULTI CONTROL  
4
5
SOUND  
ACS  
r
6
SUPER WOOFER  
VOLUME  
VOLUME  
REMOTE CONTROL  
1 TIMER toets  
Druk hierop om de TIMER functie te kiezen.  
2 CLOCK toets  
Druk hierop om de klok in te stellen.  
3 Cijfertoetsen (1-10, +10)  
1 Timertaste (TIMER)  
Zur Umschaltung auf den Timermodus  
betätigen.  
1 Touche de minuterie (TIMER)  
Appuyer pour passer en mode de minuterie.  
2 Touche d’horloge (CLOCK)  
Appuyer pour régler l’horloge.  
3 Touches numériques (1 à 10, +10)  
(Lorsque le mode est réglé sur CD)  
Appuyer pour lire des pistes spécifiques ou  
programmer des pistes.  
2 Uhrtaste (CLOCK)  
Zur Umschaltung auf den Uhreinstellmodus  
betätigen.  
(Wanneer de CD functie is ingesteld)  
Druk hierop om bepaalde fragmenten af te  
spelen of fragmenten te programmeren.  
(Wanneer de TUNER functie is ingesteld)  
Druk hierop om voorkeurzenders te  
selecteren.  
÷ De toetsen 1-3 worden ook gebruikt voor  
het instellen van de klok en gebruik van  
timer (zie pagina 32).  
3 Numerische Tasten (1 – 10, +10)  
(Bei CD-Betrieb (CD))  
Zur Titelanwahl oder Titelprogrammierung  
verwenden.  
(Lorsque le mode est réglé sur TUNER)  
Appuyer pour sélectionner des stations  
préréglées.  
(Bei Tunerbetrieb (TUNER))  
Zur Senderspeicheranwahl betätigen.  
÷ Les touches 1 à 3 sont également  
utilisées pour le réglage de l’horloge et  
les opérations de minuterie (voir page 32).  
4 Touche de mode d’inversion (REVERSE  
MODE)  
÷ Die Tasten 1 bis 3 dienen zudem der Uhr-  
und Timereinstellung (siehe Seite 32).  
4 Bandlaufumkehrtaste (REVERSE MODE)  
5 Anzeigetaste (DISPLAY)  
4 REVERSE MODE toets  
5 DISPLAY toets  
6 SUPER WOOFER VOLUME toetsen (+/–)  
7 TIMER ON/OFF toets  
6 Superwoofer-Pegeltasten (SUPER  
WOOFER VOLUME (+/–))  
7 Timer-Ein/Aus-Taste (TIMER ON/OFF)  
Zur Timer-Löschung oder -Neueinstellung  
betätigen.  
5 Touche d’affichage (DISPLAY)  
6 Touches SUPER WOOFER VOLUME (+/–)  
7 Touche TIMER ON/OFF  
Druk hierop om de TIMER te annuleren of  
opnieuw in te stellen.  
Appuyer pour annuler ou remettre à zéro la  
minuterie.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
toets  
8 Betriebstaste (  
)
8 Touche d’alimentation secteur (  
)
Wanneer het hoofdtoestel wordt gevoed  
door batterijen, dan kunt u de spanning van  
het hoofdtoestel niet inschakelen als u op  
deze toets drukt. (Druk in dit geval op de  
toets van het hoofdtoestel.)  
Bei Batteriebetrieb kann das Gerät nicht mit  
dieser Taste eingeschaltet werden. (In  
diesem Fall die am Gerät befindliche Taste  
betätigen.)  
Lorsque l’alimentation de l’appareil principal  
est fournie par les piles, une pression sur  
cette touche ne mettra pas l’alimentation de  
l’appareil principal en marche. (Dans ce cas,  
9 Sleep Timer-Taste (SLEEP)  
appuyer sur la touche  
principal.)  
de l’appareil  
9 SLEEP toets  
p PROGRAM toets  
Druk hierop om de geprogrammeerde  
weergavefunctie te kiezen.  
q RANDOM toets  
w REPEAT toets  
e AUTO PRESET toets  
r VOLUME toetsen (+/–)  
p Programmiertaste (PROGRAM)  
Zur Umschaltung auf Programmiermodus  
9 Touche de sommeil (SLEEP)  
p Touche PROGRAM  
Appuyer pour sélectionner le mode de  
lecture programmée.  
q Touche RANDOM  
w Touche REPEAT  
e Touche AUTO PRESET  
r Touches VOLUME (+/–)  
betätigen.  
q Zufallswiedergabetaste (RANDOM)  
w Wiedergabewiederholungstaste (REPEAT)  
e Automatische Senderspeichertaste (AUTO  
PRESET)  
r Lautstärketasten (VOLUME (+/–))  
÷ Toetsen die niet hier zijn beschreven  
hebben dezelfde functie als de  
overeenkomende toetsen op het  
hoofdtoestel.  
÷ Die hier nicht aufgeführten Bedienelmente  
stimmen in der Funktion mit den  
entsprechenden Bedienelementen am  
Gerät überein.  
÷ Les touches non mentionnées ici ont les  
mêmes fonctions que celles sur l’appareil  
principal.  
IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE  
SPANNING  
EIN- UND AUSSCHALTUNG DER  
SPANNUNGSVERSORGUNG  
COMMUTATION MARCHE/ARRET  
DE L’ALIMENTATION  
CD 3/8 toets  
CD-Taste (CD 3/8) Touche de lecture  
CD/pause CD 3/8  
TUNER/BAND toets  
Tuner-Taste (TUNER/BAND)  
Touche de syntoniseur (TUNER/BAND)  
toets  
Betriebstaste (  
Touche d’alimentation (  
)
)
TAPE 23 toets  
TAPE-Taste 23  
Touche TAPE 23  
AUX toets  
AUX-Taste  
Touche AUX  
In- en uitschakelen van de spanning  
÷ Inschakelen:  
Ein- und Ausschaltung der Spannungs-  
versorgung  
÷ Einschaltung:  
Commutation marche/arrêt de l’alimentation  
÷ Mise en marche:  
ON /  
STANDBY  
STANDBY  
÷ Het displayvenster licht op. Bij gebruik op batterijen wordt het displayvenster niet  
verlicht (alleen wanneer wisselstroom wordt gebruikt).  
De STANDBY indicator dooft.  
Die Anzeige STANDBY erlischt.  
L’indicateur STANDBY s’éteint.  
÷ Das Displayfeld wird beleuchtet (nur bei Netzbetrieb).  
÷ La fenêtre d’affichage s’allume. (uniquement quand l’alimentation secteur est utilisée)  
÷ Mise à l’arrêt:  
÷ Uitschakelen:  
÷ Ausschaltung:  
ON /  
STANDBY  
STANDBY  
De STANDBY indicator licht op.  
Die Anzeige STANDBY leuchtet.  
L’indicateur STANDBY s’allume.  
÷ Het licht van het displayvenster dooft en alleen de tijd wordt getoond.  
÷ Das Displayfeld erlischt und es wird nur die Uhrzeit angezeigt.  
÷ La fenêtre d’affichage s’éteint et uniquement l’heure de l’horloge est affichée.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bediening met één toets (COMPU PLAY)  
(uitsluitend bij gebruik op netspanning)  
Eintasten-Start (COMPU PLAY) (nur bei  
Netzbetrieb)  
Fonctionnement une touche (COMPU  
PLAY) (uniquement lorsque  
l’alimentation secteur est utilisée)  
Zelfs wanneer de spanning STANDBY is  
geschakeld, kunt u met de hieronder afgebeelde  
toets de spanning inschakelen en de bron  
kiezen.  
Bei ausgeschaltetem Gerät (STANDBY-  
Betriebsbereitschaft) kann direkt mit der unten  
gezeigten Taste eingeschaltet und auf die  
gewünschte Signalquelle geschaltet werden.  
Même lorsque l’alimentation est réglée en  
STANDBY (attente), une pression sur la touche  
montrée ci-dessous met l’alimentation sur  
marche et sélectionne la source.  
Functie  
Betriebsart  
Mode fonction  
Bediening  
Bedienung  
Opérations  
CD-weergave start indien u op deze toets drukt met een CD in het toestel geplaatst.  
Bei eingelegter CD startet die CD-Wiedergabe nach Betätigen dieser Taste.  
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique chargé, la lecture CD commence.  
CD  
CD  
Cassetteweergave start door op deze toets te drukken met een cassette geplaatst.  
Bei eingelegter Cassette startet die Cassettenwiedergabe nach Betätigen dieser Taste.  
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture de la cassette commence.  
TAPE  
TAPE  
BAND  
De tunerfunctie wordt ingeschakeld indien u op deze toets drukt.  
Nach Betätigen dieser Taste wird auf Tunerempfang geschaltet.  
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.  
TUNER  
AUX  
TUNER  
AUX  
Starten van de weergave van de bron die met deAUX IN aansluiting is verbonden.  
Die an der AUX IN-Buchse angeschlossene Signalquelle kann aufgerufen werden.  
Une source de son raccordée à la borne AUX IN peut être engagée.  
Opmerkingen:  
Hinweise:  
÷ Bei Batteriebetrieb  
Remarques:  
÷ COMPU PLAY functioneert niet wanneer het  
toestel met batterijen of via een auto-  
accuadapter wordt gevoed. Druk op de  
toets om het aan te zetten. Het display venster  
licht niet op, zelfs wanneer de spanning is  
ingeschakeld (ON), om te voorkomen dat de  
batterijen leeglopen.  
÷ COMPU PLAY ne fonctionne pas quand  
l’appareil est utilisé avec des piles ou un  
adaptateur automobile.Appuyer sur la touche  
pour mettre en marche. Pour éviter le  
vidage des piles, la fenêtre d’affichage ne  
s’allume pas même quand l’alimentation est  
sur marche.  
oder  
Auto-  
Bordnetzstromversorgung arbeitet die  
COMPU PLAY-Funktion nicht. Zur  
Einschaltung die Taste  
betätigen. Um  
Batteriestrom zu sparen, leuchtet das  
Displayfeld bei eingeschaltetem Gerät nicht.  
÷ Zum Abschalten des Geräts die Taste  
verwenden.  
÷ Voor het uitschakelen van de spanning moet  
÷ Pour couper l’alimentation, s’assurer de bien  
u op de  
toets drukken.  
appuyer sur la touche  
.
÷ Die Betriebsart COMPU PLAY an der  
Fernbedienung hat die gleiche Funktion wie  
die entsprechende Taste am Gerät.  
÷ De COMPU PLAY functie van de  
afstandsbediening functioneert op dezelfde wijze  
alsdeovereenkomendetoetsophethoofdtoestel.  
÷ La fonction COMPU PLAYsur la télécommande  
a la même fonction que celle sur l’appareil  
principal.  
VOLUME, GELUIDSFUNCTIES EN  
ANDERE BEDIENINGEN  
LAUTSTÄRKE-, KLANGMODUS-  
UND WEITERE REGLER  
VOLUME, MODE DE SON ET  
AUTRES COMMANDES  
Commande de volume (VOLUME)  
VOLUME regelaar  
Lautstärkeregler (VOLUME)  
+: Voor het verhogen van het volume.  
+:Zur Lautstärkeanhebung drücken.  
–: Zur Lautstärkeabsenkung drücken.  
(Einstellbereich von VOL 0 bis VOL 50.)  
÷ Der Lautstärkepegel wird für 2 Sekunden auf  
dem Displayfeld angezeigt.  
+ : Utiliser pour augmenter le volume.  
– : Utiliser pour réduire le volume.  
(Gamme de commande de VOL 0 à VOL 50.)  
÷ Le niveau du volume est affiché dans la  
fenêtre d’affichage pendant 2 secondes.  
–: Voor het verlagen van het volume.  
(Het volume is vanaf VOL 0 t/m VOL 50  
instelbaar.)  
÷ Het volumeniveau wordt 2 seconden op het  
displayvenster getoond.  
VOLUME  
Afstandsbediening  
Fernbedieneinheit  
Télécommande  
Hoofdtoestel  
Gerät  
Appareil principal  
VOLUME  
Superwoofer-Regler (SUPER WOOFER  
VOLUME)  
SUPER WOOFER VOLUME regelaar  
Commande SUPER WOOFER VOLUME  
+ : Gebruik deze om de lage tonen te  
benadrukken  
: Gebruik deze om de lage tonen te  
verminderen.  
(Bedieningsbereik van BASS 1 tot BASS 6.)  
÷ Het volumeniveau wordt 2 seconden op het  
displayvenster getoond.  
+ : Utiliser pour relever le son grave.  
: Utiliser pour réduire le son grave.  
+ : Verwenden, um die tiefen Frequenzen zu  
verstärken.  
– : Verwenden, um die tiefen Frequenzen  
abzuschwächen.  
(Einstellbereich reicht von BASS 1 bis BASS 6.)  
÷ Der Pegel wird für 2 Sekunden auf dem  
Displayfeld angezeigt.  
(Gamme de commande de BASS 1 à BASS 6.)  
÷ Le niveau du volume est affiché dans la  
fenêtre d’affichage pendant 2 secondes.  
SUPER WOOFER  
VOLUME  
Afstandsbediening  
Fernbedienungseinheit  
Télécommande  
Hoofdtoestel  
Gerät  
Appareil principal  
SUPER WOOFER  
VOLUME  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opmerking:  
Hinweis:  
Remarque:  
Aangezien het een roterend onderdeel is  
hebben de VOLUME regelaar en de SUPER  
Da die beiden Drehregler VOLUME und SUPER  
WOOFER VOLUME keine Anschlagsposition  
haben, muß der Pegel bei der Einstellung auf  
dem Displayfeld überprüft werden.  
Comme les boutons de commande VOLUME  
et SUPER WOOFER VOLUME sont rotatifs, il  
n’y a pas de butée de volume. Vérifier le niveau  
de volume dans la fenêtre d’affichage en  
ajustant.  
WOOFER  
VOLUME  
regelaar  
geen  
vergrendelde stand. Controleer bij het instellen  
het volumeniveau in het displayvenster.  
ACTIVE CLEAR SOUND* toets  
ACS-Taste (ACTIVE CLEAR SOUND)*  
Touche ACTIVE CLEAR SOUND*  
Gebruik de ACTIVE CLEAR SOUND (ACS)  
toets om de reproductie van het geluid te  
versterken. Druk op deACTIVE CLEAR SOUND  
toets om de functie te activeren of uit te  
schakelen (ON/OFF).  
Mit der Taste ACTIVE CLEAR SOUND (ACS)  
kann die Klangbildverbesserung ein- und  
ausgeschaltet werden.  
Utiliser la touche ACTIVE CLEAR SOUND  
(ACS) pour relever la reproduction sonore.  
Appuyer sur la toucheACTIVE CLEAR SOUND  
pour la mettre en marche/arrêt.  
* Active Clear Sound (ACS)  
* ACS (Son clair actif)  
* Active Clear Sound (ACS)  
Die ACS-Schaltung betont die hohen  
Frequenzen, ohne den Signal/Rausch-Abstand  
zu verringern. Der Ausgangspegel wird  
entsprechend dem Eingangspegel gesteuert.  
Hierdurch wird ein besonders ausgeglichenes  
Klangbild zwischen hohen und tiefen  
Frequenzen erzielt.  
Le circuit ACS (Son clair actif) met en valeur le  
son haute fréquence sans faire chuter le rapport  
signal sur bruit, tout en ajustant sa sortie en  
fonction du niveau du signal d’entrée. Ce qui  
donne un meilleur équilibre entre le son haute  
fréquence et le son grave lourd basse  
fréquence.  
HetActive Clear Sound (ACS) circuit benadrukt  
het hoge frequentie geluid zonder de signaal/  
geluidsratio te verlagen, terwijl het zijn  
uitgangsvermogen  
afstelt  
op  
het  
ingangsvermogen signaalniveau. Dit resulteert  
in een betere balans tussen het hoge frequentie  
geluid en de lage frequenties van de zware lage  
tonen.  
Hoofdtoestel  
Gerät  
Afstandsbediening  
Fernbedienungseinheit  
ACTIVE  
CLEAR SOUND  
ACS  
ON  
LEVEL  
Appareil principal  
Télécommande  
ACS  
Licht op wanneer ACS is geactiveerd  
(ON).  
Knippert naar gelang het volumeniveau.  
Blinkt entsprechend dem  
Leuchtet bei eingeschaltetem ACS-  
Lautstärkepegel.  
Schaltkreis.  
Clignote en fonction du niveau de volume.  
S’allume quand ACS est en marche.  
Geluidsfunctietoets  
Klangmuster-Betriebsarttaste  
Touche de mode de son  
Kies de gewenste geluidsfunctie voor het  
benadrukken van het muziekgenre.  
Die Klangmuster sind abrufbar, um für den  
jeweiligen Musikstil ein optimales Klangbild zu  
erzielen.  
Les modes de son peuvent être sélectionnés  
pour relever le type de musique lue.  
÷ Druk op de SOUND toets om de geluidsfunctie  
te kiezen.  
÷ Door iedere druk op de SOUND toets  
verandert de geluidsfunctie in de volgende  
volgorde:  
÷ Appuyer sur la touche SOUND pour  
sélectionner le mode de son.  
÷ Zum Klangmuster-Abruf die Taste SOUND  
drücken.  
÷ Bei mehrmaligem Antippen der Taste SOUND  
wechseln die Klangmuster in der folgenden  
Reihenfolge:  
÷ Chaque fois que la touche SOUND est  
pressée, le mode de son change comme suit:  
Hoofdtoestel  
Gerät  
Appareil principal  
Afstandsbediening  
Fernbedienungseinheit  
Télécommande  
SOUND  
SOUND  
÷ "FLAT" is de fabrieksinstelling. Door iedere druk op de toets verandert de aanduiding op het display als  
afgebeeld.  
÷ Die Einstellung ab Werk ist "FLAT". Mit jedem Antippen der Taste SOUND wechselt die  
Klangmusterbetriebsart wie gezeigt.  
÷ Le préréglage en usine est “FLAT”. Chaque fois que la touche SOUND est pressée, l’affichage change  
comme montré.  
Kiezen van de geluidsfunctie  
BEAT:  
Klangmuster-Abruf  
BEAT:  
Sélection du mode de son  
BEAT:  
Druk in deze stand voor weergave van muziek  
met een zware dreun, bijvoorbeeld rockmuziek  
of disco.  
Empfohlen für Rock- und Disco-Musik.  
Régler sur cette position pour de la musique  
avec un rythme important, telle la musique rock  
ou disco.  
POP:  
Empfohlen für leichte Unterhaltungsmusik und  
Gesangstitel.  
CLEAR:  
Empfohlen für ein klares Klangbild mit  
transparenten Höhen.  
FLAT (ohne Klangmuster (linearer  
Frequenzgang)):  
Empfohlen für klassische Musik.  
POP:  
POP:  
Druk in deze stand voor lichte populaire muziek  
en zang.  
CLEAR:  
Druk in deze stand voor een heldere weergave  
met duidelijke hoge tonen.  
FLAT (Geen geluidseffecten (neutrale  
karakteristieken)):  
Druk in deze stand voor weergave van  
klassieke muziek.  
Régler sur cette position pour de la musique  
légère comprenant la musique populaire et  
vocale.  
CLEAR:  
Régler sur cette position pour de la musique  
sonnant clair et net avec des aigus marqués.  
FLAT (Pas d’effet sonore (caractéristiques  
plates)):  
Régler sur cette position en écoutant de la  
musique classique.  
Hinweis:  
Diese Betriebsarten betreffen nur das Tonsignal  
für die Lautsprecher oder den Kopfhörer. Sie  
arbeiten nicht für das Aufnahmesignal.  
Opmerking:  
De gekozen functies hebben uitsluitend een  
effect op de weergave via de luidsprekers of  
de hoofdtelefoon. De functies zijn niet effectief  
voor opname.  
Remarque:  
Les modes sélectionnés n’affectent que la sortie  
de son des haut-parleurs ou du casque d’écoute.  
Ils n’affectent pas le son en enregistrement.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULATION DES DISQUES  
AUDIONUMERIQUES  
BEHANDELEN VAN CD’S  
CD-HANDHABUNG  
Vuile, beschadigde of kromme CD’s kunnen het  
toestel mogelijk beschadigen. Let derhalve op  
de volgende punten:  
Da verunreinigte, beschädigte oder verworfene  
CDs Geräteschäden verursachen können, auf  
die folgenden Punkte achten.  
Comme la saleté, des disques endommagés ou  
gondolés peuvent provoquer des dommages à  
l’appareil, faire attention aux points suivants:  
1. Bruikbare CD’s  
1. Geeignete CDs  
1. Disques audionumériques utilisables  
Gebruik uitsluitend CD’s voorzien van de  
afgebeelde markering.  
Nur mit dem gezeigten Zeichen  
gekennzeichnete CDs verwenden.  
Utiliser des disques portant la marque montrée.  
2. Remarques sur la manipulation des  
disques  
2. Opmerkingen aangaande het behandelen  
2. Bei der Verwendung von CDs  
÷ Nicht die Abspielseite (unbedruckt)  
berühren.  
van CD’s  
÷ Ne pas toucher la surface enregistrée  
÷ Raak de “spiegelachtige” opnamekant niet  
réfléchissante.  
aan.  
÷ Die CD-Etikettseite nicht bekleben oder  
÷ Ne rien coller ni écrire sur la face portant  
l’étiquette.  
÷ Ne pas cintrer les disques.  
÷ Plak niet op de kant met het label en schrijf  
beschriften.  
er niet op.  
÷ CDs nicht biegen.  
÷ Buig CD’s niet.  
3. Aufbewahrung  
3. Stockage  
3. Bewaren  
÷ Nach Gebrauch die CD wieder in ihren  
÷ Après retrait d’un disque de l’appareil,  
s’assurer de bien le remettre dans son boîtier.  
÷ Ne pas exposer les disques en plein soleil,  
à de hautes températures comme près  
d’un appareil de chauffage, dans les  
endroits très humides ou sales.  
÷ Plaats een CD na het verwijderen uit het  
toestel altijd direct terug in het doosje.  
÷ Stel CD’s niet aan het directe zonlicht, hoge  
temperaturen, verwarmingselementen,  
vochtigheid of stof bloot.  
Schutzbehälter einlegen.  
÷ CDs niemals direkter Sonneneinwirkung  
und sonstigen hohen Temperaturen  
(Heizkörper etc.), Feuchtigkeit, Staub etc.  
aussetzen.  
4. Reinigen van CD’s  
4. CD-Reinigung  
4. Nettoyage d’un disque  
÷ Veeg vuil, stof of vingerafdrukken met een  
zachte doek van de CD alvorens deze in  
het toestel te plaatsen. CD’s moeten vanaf  
het midden naar de buitenrand toe worden  
afgeveegd.  
÷ Vor Einlegen einer CD, Verunreinigungen  
(Staub, Flecken, Fingerabdrücke etc.) mit  
einem weichen Tuch entfernen. Von der  
CD-Mitte gerade nach außen wischen.  
÷ Avant de charger un disque, essuyer la  
poussière, la saleté ou les empreintes  
digitales à la surface du disque avec un  
chiffon doux. Le disque doit être nettoyé  
de l’intérieur vers l’extérieur.  
÷ Niemals Farbverdünner, Benzin, Schall-  
plattenreiniger oder Antistatikspray  
verwenden.  
÷ Gebruik nooit thinner, benzine,  
÷ Ne jamais utiliser de diluant, de benzine,  
du nettoyant pour les disques analogiques  
ou un jet pulvérisé antistatique.  
platenreiniger of antistatische spray.  
÷ CD uit het doosje halen en plaatsen.  
÷ Die CD aus dem Schutzbehälter entnehmen und einlegen.  
÷ Retrait du disque du boîtier de rangement et mise en place.  
÷ Behandelen  
÷ Handhabung  
÷ Manipulation  
Onjuist  
Falsch  
Incorrect  
÷ Druk op het midden en neem de CD uit het doosje.  
÷ In der Mitte andrücken und entnehmen.  
÷ Appuyer au milieu et lever.  
Juist  
Richtig  
Correct  
Onjuist  
Falsch  
Incorrect  
÷ Reinigen  
÷ Reinigung  
÷ Nettoyage  
÷ Drukken zodat de CD goed op zijn plaats ligt.  
÷ Andrücken, um die CD zu sichern.  
÷ Appuyer pour placer le disque.  
Opmerking:  
Hinweis:  
Remarque:  
CD’s met een vorm van bijvoorbeeld een hart  
of bloem (CD’s met afwijkende vorm) kunnen  
niet met dit toestel worden gebruikt. Het toestel  
functioneert niet juist indien u dit soort CD’s  
plaatst.  
Speziell geformte CDs (herz-, blumenförmig etc.)  
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD  
de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés  
avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé,  
il causera un problème de fonctionnement.  
können nicht in diesem Gerät abgespielt  
werden. Wird dies versucht, treten  
Betriebsstörungen auf.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE DE DISQUES  
AUDIONUMERIQUES  
WEERGAVE VAN CD’S  
Weergave van de hele CD  
CD-WIEDERGABE  
Gesamtwiedergabe  
Lecture d’un disque entier  
In het volgende voorbeeld wordt een hele CD  
met 12 fragmenten en een totale weergavetijd  
van 48 minuten en 57 seconden weergegeven.  
Im folgenden wird als Beispiel eine CD mit 12  
Titeln und einer Gesamtspielzeit von 48 Minuten  
und 57 Sekunden angenommen.  
L’exemple suivant suppose un disque  
audionumérique avec 12 morceaux et une durée  
de lecture totale de 48 minutes 57 secondes.  
Bedien in de onderstaande volgorde  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
Procéder dans l’ordre indiqué  
÷ Bij gebruik op netspanning (stroom van het  
÷ Bei Netzbetrieb (erst das Gerät mit Taste  
einschalten und dann die erforderlichen  
Bedienschritte vornehmen).  
÷ Lorsque l’alimentation secteur est utilisée. (Si  
lichtnet), moet u eerst op de  
toets  
l’énergie des piles est utilisée, commuter  
drukken en dan de bedieningen uitvoeren.  
d’abord la touche  
sur marche, puis  
effectuer l’opération.)  
LOCK  
1 2 3  
4
1
RELEASE  
2
LOCK  
RELEASE  
1 Stel in op RELEASE om de CD-lade te  
openen.  
1 In Stellung RELEASE bringen, um die CD-  
Fachklappe zu öffnen.  
1 Régler sur RELEASE pour ouvrir le volet CD.  
2 Charger un CD avec la face étiquetée vers  
le haut et fermer le volet CD. Appuyer sur le  
volet CD et régler sur LOCK, écoutant le clic  
qui indique que le volet CD est bien fermé.  
3 Appuyer pour commencer la lecture.  
2 Laad een CD in met het label omhoog gericht  
en sluit de CD-lade. Druk de CD-lade naar  
beneden en stel in op LOCK, luisterend naar  
de klik die aangeeft dat de CD-lade veilig  
gesloten is.  
2 Eine CD mit nach oben weisendem Etikett  
einlegen und die CD-Fachklappe schlies-  
sen. Die CD-Fachklappe andrücken und  
den Riegel in Position LOCK bringen. Wenn  
ein Einrastgeräusch wahrnehmbar ist, ist die  
Klappe sicher geschlossen.  
3 Druk hierop om het afspelen te beginnen.  
3 Zum Wiedergabestart betätigen.  
Fragmentnummer  
Titelnummer  
Numéro de piste  
Verstreken weergavetijd  
Wiedergabelaufzeit  
Durée de lecture écoulée  
CD  
TRACK  
4 Stel het volume in.  
4 Die Lautstärke einstellen.  
4 Ajuster le volume.  
÷ Les disques audionumériques de 8 cm  
peuvent être utilisés dans cet appareil  
sans utiliser d’adaptateur.  
÷ 8-cm-Singles können ohne Adapter  
÷ 8-cm “single” CD’s kunnen zonder  
gebruik van een adapter met dit toestel  
worden weergegeven.  
verwendet werden.  
÷ Tijdens de CD-weergave stoppen  
Druk tijdens weergave op de 7 toets om de  
weergave te stoppen.  
÷ Wiedergabestopp vor dem CD-Ende  
Zum Wiedergabestopp die Taste 7 betätigen.  
÷ Pour arrêter au milieu d’un disque  
Pendant la lecture, appuyer sur la touche 7  
pour arrêter la lecture.  
÷ Het totaal aantal fragmenten en de totale weergavetijd worden getoond.  
÷ Die Gesamttitelzahl und die Gesamtspielzeit werden angezeigt.  
÷ Le nombre total de pistes et la durée de lecture totale sont affichés.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
÷ Tijdelijk stoppen van CD-weergave  
Druk op de CD 3/8 toets om de weergave  
tijdelijk te onderbreken. De weergavetijd  
knippert op het display. Druk nogmaals op  
deze toets om de weergave voort te zetten  
vanaf het punt waar u pauzeerde.  
÷ Für kurze CD-Wiedergabepausen  
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung  
die Taste CD 3/8 drücken (die  
Laufzeitanzeige blinkt). Beim erneuten  
Betätigen der Taste wird die Wiedergabe an  
dem Punkt fortgesetzt, an dem sie  
unterbrochen wurde.  
÷ Pour arrêter momentanément un disque  
Appuyer sur la touche CD 3/8 pour arrêter  
momentanément la lecture et l’affichage de  
la durée de lecture clignote. Quand la touche  
est de nouveau pressée, la lecture reprend à  
partir du point où elle avait été pausée.  
Opmerking:  
Remarque:  
÷ De volgende aanduiding wordt mogelijk op het  
display getoond indien de geplaatste CD vuil  
is, krassen heeft, of omgekeerd is geplaatst.  
U moet in dat geval de CD controleren en  
indien nodig reinigen en juist plaatsen.  
Hinweis:  
÷ L’indication suivante peut apparaître quand un  
disque est sale ou rayé, ou si le disque est  
monté sens dessus dessous. Dans ce cas,  
vérifier le disque et mettre en place à nouveau  
et nettoyer ou changer le disque.  
÷ Bei inkorrekt eingelegter, verschmutzter oder  
verkratzter CD kann die folgende Anzeige  
erscheinen. In diesem Fall die CD überprüfen  
und korrekt einlegen, reinigen etc.  
of  
oder  
ou  
÷ Gebruik het toestel niet bij zeer hoge of  
lage temperaturen. Het aanbevolen  
temperatuursbereik voor gebruik is vanaf  
5°C tot 35°C.  
÷ Das Gerät nicht bei extremen Umgebungs-  
Temperaturen betreiben. Der zulässige  
Betriebs-Temperaturbereich liegt zwischen  
5°C und 35°C.  
÷ Ne pas utiliser l’apparei à des températures  
très élevées ou trop basses. La gamme de  
température recommandée est entre 5°C  
(41°F) et 35°C (95°F).  
÷ Haal na het afspelen de CD eruit en sluit de  
CD-lade.  
÷ Nach der Wiedergabe die CD entnehmen und  
die CD-Fachklappe schließen.  
÷ Après lecture, décharger les CD et fermer le  
volet.  
÷ Verlaag het volume indien er sprake van  
ontsporing tijdens de weergave is.  
÷ Verwijder de CD uit het toestel alvorens het  
te verplaatsen.  
÷ Bei auftretenden Fehlabtastungen die  
÷ Si un problème d’alignement se produit  
pendant la lecture, baisser le volume.  
÷ Sortir le disque de l'appareil avant de le  
transporter.  
Lautstärke verringern.  
÷ Vor dem Transportieren des Geräts die CD  
entnehmen.  
÷ Plaats niets anders dan een CD op, in de CD-  
speler, omdat dit schade aan het toestel kan  
berokkenen.  
÷ Stoot niet tegen het toestel en gebruik het  
toestel niet in een wankele positie, anders kan  
zich ontsporing voordoen.  
÷ In das CD-Fach ausschließlich eine CD  
einlegen. Andernfalls kann das Gerät  
beschädigt werden.  
÷ Das Gerät niemals Erschütterungen  
aussetzen oder auf einer geneigten Unterlage  
aufstellen. Andernfalls können Fehlabta-  
stungen auftreten.  
÷ Ne rien placer d’autre qu’un CD dans le lecteur  
CD, ce qui pourrait endommager l’appareil.  
÷ Ne pas faire subir de chocs à l’appareil, ni  
utiliser l’appareil dans une position instable,  
sinon un mauvais alignement peut se  
produire.  
Verspringen tijdens weergave  
Titelsprung  
Saut de lecture  
÷ U kunt tijdens weergave naar het begin van  
het volgende fragment of naar het begin van  
het spelende fragment of voorgaande  
fragment verspringen; de weergave wordt  
automatisch voortgezet wanneer het begin is  
gevonden.  
÷ Bei Wiedergabe kann schnell auf den Beginn  
des jeweils nachfolgenden oder des gerade  
vorliegenden oder vorhergehenden Titels  
umgeschaltet werden, um die Wiedergabe ab  
dem gewählten Titelbeginn automatisch  
fortzusetzen.  
÷ Pendant la lecture, il est possible de sauter  
au début de la piste suivante ou revenir au  
début de la piste en cours de lecture ou de la  
piste précédente; quand le début de la piste  
requise a été localisée, la lecture commence  
automatiquement.  
Beluisteren van het volgende fragment...  
Druk éénmaal op de ¢ toets om naar het begin  
van het volgende fragment te verspringen.  
Anwahl des nächsten Titels...  
Hierzu die Taste ¢ einmal antippen.  
Pour écouter la piste suivante...  
Appuyer une fois sur la touche ¢ pour passer  
au début de la piste suivante.  
MULTI CONTROL  
STOP  
REW  
Beluisteren van het voorgaande fragment...  
Druk op de 4 toets om naar het begin van het  
spelende fragment te verspringen. Druk  
tweemaal achterelkaar om naar het begin van  
het voorgaande fragment te verspringen.  
Anwahl des vorhergehenden Titels...  
Pour écouter la piste précédente...  
Appuyer sur la touche 4 pour passer au début  
de la piste qui est lue. Appuyer deux fois  
rapidement pour passer au début de la piste  
précédente.  
Hierzu die Taste 4 zweimal antippen. Bei nur  
einmaligem Antippen erfolgt die Wiedergabe  
ab Beginn des jeweils vorliegenden Titels.  
MULTI CONTROL  
STOP  
FF  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zoeken (de gewenste positie op de CD  
instellen)  
Suchlaufwiedergabe (Anwahl einer  
beliebigen CD-Position)  
Recherche en lecture (pour localiser la  
position voulue sur le disque)  
÷ De gewenste positie kan tijdens weergave met  
de zoekfunctie in voor- of achterwaartse  
richting worden ingesteld.  
÷ Der Suchlauf kann bei Wiedergabe in  
Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung durchge-  
führt werden.  
÷ La position voulue peut être localisée en  
utilisant la recherche accélérée avant ou  
arrière pendant la lecture.  
MULTI CONTROL  
Ingedrukt houden voor snel in achterwaartse richting zoeken.  
Für Rückwärts-Suchlauf gedrückt halten.  
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.  
Ingedrukt houden voor snel in voorwaartse richting zoeken.  
Für Vorwärts-Suchlauf gedrückt halten.  
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.  
STOP  
FF  
REW  
÷ Houd de toets ingedrukt; het zoeken start  
langzaam en de snelheid wordt geleidelijk  
verhoogd.  
÷ Tijdens de zoekfunctie wordt het geluid met  
een laag volume (ca. één vierde van het  
normale niveau) weergegeven zodat u kunt  
horen wanneer de gewenste positie is bereikt.  
Laat de toets op dat punt los.  
÷ Die Taste gedrückt halten. Der Suchlauf wird  
mit schrittweise zunehmender Abspielge-  
schwindigkeit durchgeführt.  
÷ Die Wiedergabelautstärke wird beim Suchlauf  
vorwärts/rückwärts automatisch verringert  
(ca. ein Viertel der Normallautstärke), so daß  
“mitgehört” werden kann. Bei Erreichen der  
gewünschten Position die Taste freigeben.  
÷ Maintenir pressée la touche; la lecture de  
recherche commence lentement et puis la  
vitesse augmente progressivement.  
÷ Comme un léger son (environ le quart du  
niveau de lecture) peut être audible dans le  
mode de recherche, relâcher la touche quand  
la position voulue est atteinte en contrôlant le  
son.  
Directe weergave (met gebruik van de  
afstandsbediening)  
Direkte Wiedergabe  
(mit der Fernbedienung)  
Lecture à accès direct (en utilisant la  
télécommande)  
÷ Door op een van de fragmenttoetsen te  
drukken, zal de weergave van het  
overeenkomende fragment starten. (Deze  
bediening is echter niet mogelijk tijdens  
geprogrammeerde weergave.)  
÷ Die Wiedergabe kann direkt bei einem  
beliebigen Titel gestartet werden. Hierzu die  
entsprechende numerische Taste drücken.  
(Diese Funktion ist bei program-mierter  
Wiedergabe nicht verfügbar.)  
÷ Une pression sur l’une des touches de numéro  
de piste fera démarrer la lecture à partir du  
début de la piste spécifiée. (Cette fonction ne  
peut pas être utilisée pendant la lecture  
programmée.)  
TIMER  
CLOCK  
TIMER  
ON/OFF  
SLEEP  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
DOWN  
UP  
SET  
3
1
AUTO  
PRESET  
TUNER  
AUX  
C D  
TAPE  
BAND  
FM MODE  
FF  
REVERSE MODE  
REW  
MULTI CONTROL  
2
1 Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb  
schalten.  
1 Appuyer sur la touche CD 3/8 pour passer  
en mode CD.  
1 Druk op de CD 3/8 toets om de CD-funktie  
te activeren.  
2 Die Taste 7 drücken.  
2 Appuyer sur la touche 7.  
2 Druk op de 7 toets.  
3 Zum Wiedergabestart die erforderliche  
numerische Taste betätigen.  
÷ Zur Anwahl der Titel 1 bis 10 die  
entsprechende numerische Taste  
betätigen.  
3 Désigner la piste voulue en utilisant les  
touches numériques.  
3 Stel het gewenste fragment in met de  
fragmentnummertoetsen.  
÷ Voor het instellen van fragmentnummers 1  
t/m 10, drukt u op de fragment-nummertoets  
die overeenkomt met het fragmentnummer.  
÷ Om fragmentnummer 11 of hoger aan te  
geven drukt u het benodigd aantal keren op  
de +10 toets en dan op de overeenkomende  
fragmentnummertoets.  
÷ Pour désigner les numéros de piste 1 à  
10, appuyer sur la touche de numéro de  
piste correspondant au numéro de piste.  
÷ Pour désigner des numéros supérieurs à  
10, appuyer sur la touche +10* le nombre  
de fois nécessaire, puis sur une touche de  
numéro de piste.  
÷ Zur Anwahl von Titel 11 und darüber erst  
die Taste +10* wie erforderlich einmal oder  
mehrmals antippen und dann die  
Einerstelle eingeben.  
Beispiel:  
(Titel 20)  
Erst die Taste +10 einmal, dann die Taste  
10 drücken.  
(Titel 25)  
Erst die Taste +10 zweimal, dann die Taste  
5 drücken.  
* Taste+10 :  
Voorbeeld:  
Exemple:  
(Pour désigner la 20ème piste)  
(Om het 20ste fragment aan te geven)  
Druk éénmaal op de +10 toets, en druk  
dan op fragmentnummertoets 10.  
(Om het 25ste fragment aan te geven)  
Druk tweemaal op de +10 toets en druk  
dan op fragmentnummertoets 5.  
Appuyer une fois sur la touche +10, puis  
appuyer sur la touche de numéro de piste 10.  
(Pour désigner la 25ème piste)  
Appuyer deux fois sur la touche +10, puis  
appuyer sur la touche de numéro de piste 5.  
* Touche +10:  
* +10 toets:  
Door iedere druk op deze toets wordt het  
aantal met 10 verhoogd. Druk eerst op  
deze toets om de tientallen in te stellen en  
vervolgens op de fragmentnummertoets  
voor het instellen van de eenheden.  
Jedes Betätigen dieser Taste erhöht die  
Titelnummereingabe um den Wert 10.  
Zuerst diese Taste betätigen, um die  
Zehnerstelle zu bestimmen, dann mit einer  
numerischen Taste die Einerstelle eingeben.  
A chaque pression sur cette touche, le  
numéro augmente de 10. Presser d’abord  
cette touche pour le chiffre des dizaines  
puis presser la touche de numéro de piste  
pour le chiffre des unités.  
÷ Tijdens weergave naar een ander fragment  
verspringen  
÷ Wechsel auf eine andere Titelnummer  
Einfach die erforderliche numerische Taste  
betätigen. Die entsprechende Titelnummer  
wird angezeigt und die Wiedergabe wird bei  
diesem Titel fortgesetzt.  
÷ Pour passer à une autre piste pendant la  
lecture  
Quand la touche de numéro de piste voulue  
est pressée, l’affichage indique le numéro de  
piste spécifié et la lecture commence à partir  
du morceau spécifié.  
Wanneer u op de gewenste fragment-  
nummertoets drukt, wordt het nummer van  
het overeenkomende fragment op het display  
getoond en zal de weergave van dit fragment  
starten.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Geprogrammeerde weergave (met  
gebruik van de afstandsbediening)  
Programmierte Wiedergabe (mit der  
Fernbedienung)  
Lecture programmée (en utilisant la  
télécommande)  
÷ Maximaal 20 fragmenten kunnen voor  
weergave in de gewenste volgorde worden  
geprogrammeerd.  
De totale weergavetijd van de geprogram-  
meerde fragmenten wordt getoond (maximaal  
99 minuten, 59 seconden).  
(Voorbeeld: Programmeren van het 2de  
fragment, vervolgens het 6de fragment en dan  
het 12de fragment, etc.)  
÷ Es können maximal 20 Titel in beliebiger  
Reihenfolge programmiert werden.  
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel  
wird angezeigt (bis zu 99 Min. 59 Sek.)  
÷ Jusqu’à 20 pistes peuvent être programmées  
pour être lues dans n’importe quel ordre.  
La durée de lecture totale des pistes  
programmées est affichée (jusqu’à 99  
minutes, 59 secondes).  
(Exemple: Quand la 2ème piste doit être lue  
en premier, la 6ème en second puis la 12ème,  
etc.)  
(Beispiel für Programmierungsfolge: 2. Titel,  
6. Titel, 12. Titel etc.).  
3
1
4
2
SLEEP  
C D  
PROGRAM  
DOWN  
UP  
SET  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
3
4
TRACK  
PROGRAM  
Instellen van het 12de fragment.  
Bestimmung des 12. Titels.  
Pour spécifier la 12ème piste.  
Het 12de fragment  
12. Titel  
La 12ème piste  
AUTO  
PRESET  
5
TUNER  
REC  
AUX  
C D  
TAPE  
BAND  
C D  
1, 5  
2
FM MODE  
FF  
REVERSE MODE  
REW  
MULTI CONTROL  
TRACK  
PROGRAM  
De totale weergavetijd van de geprogrammeerde fragmenten wordt getoond.  
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel wird angezeigt.  
La durée de lecture totale des pistes programmées est affichée.  
1 Druk op deze CD 3/8 toets om de CD  
timerfunctie in te stellen.  
1 Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb  
schalten.  
1 Appuyer sur touche CD 3/8 pour passer en  
mode CD.  
2 Druk op de 7 toets.  
2 Die Taste 7 betätigen.  
2 Appuyer sur la touche 7.  
3 Druk op de PROGRAM toets om de  
programmeerfunctie te activeren.  
3 Mit der Taste PROGRAM auf Program-  
mierungsbetriebsart schalten.  
3 Appuyer sur la touche PROGRAM pour  
passer en mode de programmation.  
4 Appuyer pour désigner le numéro de piste  
voulu.  
4 Drukken om het gewenste fragmentnummer  
4 Die gewünschte Titelnummer anwählen.  
Weitere gewünschte Titelnummern mit den  
numerischen Tasten eingeben.  
5 Nach vollständiger Programmierung die  
Taste CD 3/8 betätigen. Die programmierte  
Wiedergabe startet.  
in te stellen.  
Stel de andere fragmenten in door op de  
fragmentnummertoetsen te drukken.  
5 Druk na het programmeren op de CD 3/8  
toets. De geprogrammeerde weergave start.  
Spécifier les pistes restantes en pressant les  
touches des numéros de piste.  
5 Appuyer la touche CD 3/8 lorsque la  
programmation est terminée. La lecture  
programmée commence.  
Controleren van de details van een  
programma...  
Druk op de PROGRAM toets ; de fragmenten van  
het programma worden in de geprogrammeerde  
volgorde op het display getoond.  
Überprüfung der Programmierungsein-  
gaben...  
Die Taste PROGRAM drücken. Nun werden die  
Titel-nummern entsprechend der Eingabe-  
reihenfolge nacheinander gezeigt.  
Pour vérifier les détails d’un programme...  
Appuyer sur la touche PROGRAM ; les pistes  
composant le programme seront affichées dans  
l’ordre programmé.  
Nummer van de geprogrammeerde volgorde  
Programmfolgenummer  
Numéro de l'ordre programmé  
Fragmentnummer  
Titelnummer  
Numéro de piste  
PROGRAM  
PROGRAM  
Wissen van de geprogrammeerde fragmenten...  
Druk voordat de weergave is gestart op de  
7 toets. Druk tweemaal op deze toets indien de  
geprogrammeerde weergave reeds is gestart.  
De geprogrammeerde fragmenten worden  
automatisch gewist door de CD-lade te openen.  
Löschung programmierter Titel...  
Pour annuler les pistes programmées...  
Appuyer sur la touche 7 avant de lire un disque.  
Pendant la lecture programmée, appuyer deux  
fois sur cette touche. Quand le volet CD est  
ouvert, les morceaux programmés sont  
automatiquement annulés.  
Vor der Wiedergabe die Taste 7 einmal  
betätigen. Während der programmierten  
Wiedergabe diese Taste zweimal betätigen. Bei  
Öffnen der CD-Klappe wird die Titelprogram-  
mierung automatisch gelöscht.  
Opmerkingen:  
Hinweise:  
Remarque:  
÷ Indien de totale weergavetijd van de  
geprogrammeerde fragmenten 99 minuten en  
59 seconden overschrijdt, zal de totale  
weergavetijd niet worden getooond.  
÷ Er kunnen niet meer dan 21 fragmenten  
geprogrammeerd worden om af te spelen.  
÷ Bij het programmeren van fragmenten voor een  
opname hoeft u de voorgaande stap 5 niet uit te  
voeren. Druk in plaats van op de CD 3/8 toets  
op de ONE TOUCH REC toets.  
÷ Überschreitet die Gesamtspielzeit der  
programmierten Titel 99 Minuten, 59  
Sekunden, erlischt die Gesamtspiel-  
zeitanzeige.  
÷ Si la durée de lecture totale des pistes  
programmées dépasse 99 minutes 59  
secondes, l'indication de durée de lecture totale  
s'éteindra.  
÷ Es können maximal 20 Titel programmiert  
÷ Pas plus de 21 pistes peuvent être  
werden.  
programmées pour la lecture.  
÷ Zur Programmierung aufzunehmender Tite ist  
der vorherige Schritt 5 nicht erforderlich.  
Anstelle von Taste CD 3/8 die Taste ONE  
TOUCH REC drücken.  
÷ En programmant des pistes à enregistrer,  
l’étape 5 précédente n’est pas nécessaire.  
Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC à  
la place de la touche CD 3/8.  
÷ Druk op de 7(stop) toets wanneer u per ongeluk  
een fout fragment heeft geprogrammeerd. Voer  
vervolgens dezelfde handelingen opnieuw vanaf  
stap 3 uit.  
÷ Wird versehentlich die falsche Titelnummer  
eingegeben, die Stopptaste 7 drücken und  
die Bedienschritte ab Schritt 3 erneut  
durchführen.  
÷ Si un mauvais numéro de piste est pressé par  
inadvertance, appuyer sur la touche 7 (stop)  
pour l’annuler et effectuer la même opération  
à partir de l’étape 3.  
÷ De geprogrammeerde fragmenten worden  
gewist wanneer u de spanning standby  
(STANDBY) schakelt.  
÷ Bei Umschaltung auf Bereitschaft (STANDBY)  
÷ Si l’alimentation est mise en mode d’attente  
werden alle Programmierdaten gelöscht.  
(STANDBY), le programme est effacé.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Herhaalde weergave (met gebruik van  
de afstandsbediening)  
Wiedergabe-Wiederholung (mit der  
Fernbedienung)  
Lecture répétée (en utilisant la  
télécommande)  
Druk tijdens of voor weergave op de REPEAT  
toets indrukt. Herhaalde weergave van alle  
fragmenten of één fragment is mogelijk.  
Die Taste REPEAT vor oder während der  
Wiedergabe betätigen. Es können einzelne Titel  
oder alle Titel wiederholt gespielt werden.  
Appuyer sur la touche REPEAT avant ou  
pendant la lecture. Une seule piste ou toutes  
les pistes peuvent être répétées.  
U kunt instellen of u één fragment of alle  
fragmenten wenst te herhalen. Door iedere druk  
op de REPEAT toets , schakelt de functie van  
herhalen van één fragment ( ), naar herhalen  
van alle fragmenten ( ALL), naar uitgeschakeld.  
Die Taste REPEAT einmal oder mehrmals  
betätigen, um auf Wiederholung für einen Titel  
Une seule piste ou toutes les pistes à répéter  
peuvent être spécifiées. A chaque pression sur  
la touche REPEAT , le mode sera changé d’une  
(
) oder alle Titel (  
ALL) zu schalten oder  
um die Wiederholfunktion zu löschen.  
seule piste ( ), à toutes les pistes (  
mode d’effacement, dans cet ordre.  
ALL), à  
Dooft  
Erlischt  
S'éteint  
ALL  
Alle fragmenten  
REPEAT  
Eén fragment  
Herhaalde weergavefunctie uitgeschakeld.  
Die Wiedergabe-Wiederholung wird beendet.  
La lecture répétée est relâchée.  
Ein Titel  
Une seule piste  
Alle Titel  
Tous les pistes  
÷ Herhalen van één fragment (  
)
÷ Wiedergabe-Wiederholung eines Titels (  
)
÷ Répétition d’une seule piste (  
)
Der vorliegende Titel wird beliebig oft  
Het huidige fragment wordt herhaald  
weergegeven.  
La piste courante ou spécifiée sera lue  
plusieurs fois.  
wiederholt.  
÷ Wiedergabe-Wiederholung aller Titel  
÷ Herhalen van alle fragmenten (  
ALL)  
÷ Répétition de toutes les pistes (  
ALL)  
(
ALL)  
Alle fragmenten of alle geprogrammeerde  
fragmenten van de CD worden herhaald  
weergegeven.  
Toutes les pistes ou les pistes programmées  
sur un disque seront lues plusieurs fois.  
Alle CD-Titel oder alle programmierten CD-  
Titel werden beliebig oft wiederholt.  
Zufallswiedergabe  
(mit der Fernbedienung)  
Lecture aléatoire (en utilisant la  
télécommande)  
Willekeurige weergave (met gebruik van  
de afstandsbediening)  
Die Taste RANDOM drücken.  
Appuyer sur la touche RANDOM.  
Druk op de RANDOM toets.  
Auf dem Displayfeld erscheint die Anzeige  
“RANDOM”. Wenn alle Titel einmal per  
Zufallsauswahl abgespielt wurden, stoppt die  
Wiedergabe und der Zufallswiedergabemodus  
wird gelöscht.  
“RANDOM” apparaît dans la fenêtre d’affichage.  
Après que toutes les pistes ont été lues une fois  
dans un ordre aléatoire, la lecture s’arrête et la  
lecture aléatoire est relâchée.  
“RANDOM” verschijnt op het displayvenster. Nadat  
al de fragmenten één keer in willekeurige volgorde  
zijn afgespeeld stopt de weergave en wordt de  
willekeurige weergavefunctie uitgeschakeld.  
RANDOM  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
Das Gerät möglichst weit entfernt von einem  
TV-Gerät oder einem anderen Audiogerät  
aufstellen. Andernfalls treten CD-Klangbe-  
einträchtigungen oder TV-Bildverzerrungen auf.  
Eloigner l’appareil le plus loin possible d’un  
téléviseur ou d’un autre appareil radio. Sinon,  
le son de la lecture CD sera dégradé ou l’image  
TV peut être distordue.  
Verwijder het toestel zo ver mogelijk van een tv  
of andere radio.Anders wordt het geluid slechter  
of het tv-beeld vervormd.  
BEHANDELEN VAN CASSETTES  
CASSETTENHANDHABUNG  
MANIPULATION DES CASSETTES  
Cassettes  
Cassetten  
Cassettes  
1. Losse band kan problemen veroorzaken.  
Trek derhalve altijd de band strak met een  
potlood of dergelijke zoals in de afbeelding  
wordt getoond.  
2. Voorkom dat uw opnamen per ongeluk  
worden gewist en verwijder derhalve de  
wispreventielipjes met een schroevedraaier  
of dergelijke. Indien u nadat de lipjes zijn  
verwijderd toch de opname wilt wissen en  
een nieuwe opname op de cassette wilt  
maken, moet u de openingen met plakband  
dichtplakken.  
1. Lose Bänder können Betriebsstörungen  
verursachen. Verwenden Sie einen Bleistift  
etc., um das Band wie gezeigt zu straffen.  
2. Entfernen Sie zur Vermeidung einer  
unbeabsichtigten Aufnahmelöschung die  
Sicherheitszunge(n) mit einem Schrauben-  
zieher. Soll eine Cassette ohne  
Sicherheitszunge gelöscht oder erneut  
bespielt werden, die Öffnungen mit  
Klebeband abdecken.  
1. Une bande qui a du jeu peut être source de  
mauvais fonctionnement. Utiliser un crayon  
ou un objet semblable pour la retendre  
comme indiqué.  
2. Pour éviter l’effacement accidentel d’un  
enregistrement, ôter les languettes avec un  
tournevis. Reboucher les orifices avec du ruban  
adhésif si vous désirez effacer ou réenregistrer  
après que les languettes aient été cassées.  
3. Les cassettes C-120 ne sont pas  
recommandées car elles sont enclin à de  
mauvais fonctionnements.  
3. C-120-Cassetten werden nicht empfohlen,  
da diese zu Bandverschlingungen etc.  
neigen.  
3. C-120 cassettes dienen bij voorkeur niet te  
worden gebruikt. Dit soort cassettes levert  
vaak problemen met het transport op.  
Mise en place d’une cassette  
Einlegen einer Cassette  
1. Régler le bouton LOCK/RELEASE sur  
RELEASE pour ouvrir le porte cassette.  
2. Introduire une cassette comme montré.  
3. Fermer le porte cassette et régler le bouton  
LOCK/RELEASE sur LOCK, écoutant le clic  
qui indique que le porte cassette est bien  
fermé.  
1. Den Riegel LOCK/RELEASE in Stellung  
RELEASE bringen und Cassettenhalter  
öffnen.  
2. Eine Cassette wie gezeigt einlegen.  
3. Den Cassettenhalter schließen und den  
Riegel LOCK/RELEASE in Stellung LOCK  
bringen. Wenn ein Einrastgeräusch  
wahrnehmbar ist, ist der Halter sicher  
geschlossen.  
Plaatsen van cassette  
1. Stel de LOCK/RELEASE toets in op  
RELEASE om de cassettehouder te openen.  
2. Plaats een cassette als aangegeven.  
3. Sluit de cassettehouder en stel de LOCK/  
RELEASE toets in op LOCK, zodat u de klik  
hoort ten teken dat de cassettehouder goed  
is vergrendeld.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Draai het potlood om de band strak te trekken.  
Den Bleistift zum Straffziehen des Bandes drehen.  
Tourner le crayon pour tendre la bande.  
Kant “A”  
Seite “A”  
Face “A”  
Lipje “A”  
Zunge “A”  
Languette “A”  
Kant “B”  
Seite “B”  
Face “B”  
Lipje “B”  
Zunge “B”  
Languette “B”  
Plakband  
Klebeband  
Bande adhésive  
Opmerking:  
Remarque:  
Hinweis:  
Indien tijdens het transporteren van de band de  
spanning wordt uitgeschakeld, is het misschien  
niet mogelijk om de cassette te verwijderen. In  
dat geval moet u de spanning eerst weer  
inschakelen voordat u de cassette probeert de  
verwijderen.  
Si l’alimentation est coupée alors que la bande  
défile, il peut être impossible de retirer la  
cassette. Dans ce cas, refournir l’alimentation  
avant d’essayer de retirer la cassette.  
Wird das Gerät bei Cassettenwiedergabe  
abgeschaltet, kann die Cassette möglicher-weise  
nicht entnommen werden. In diesem Fall das Gerät  
einschalten und dann die Cassette entnehmen.  
Mécanisme de sélection automatique de bande  
Cet appareil comporte un mécanisme de  
sélection automatique de bande qui reconnaît  
divers types de bandes grâce aux trous de  
détection dans les cassettes. Une fois le type de  
bande détecté, la polarisation et l’égalisation sont  
réglées pour correspondre au mieux à la bande.  
Automatische Bandsortenwahl  
Dieses Gerät arbeitet mit automatischer  
Bandsortenwahl (Cassetten besitzen Identi-  
fikationsöffnungen). Vormagnetisierung und  
Entzerrung werden der Bandsorte automatisch  
angepaßt.  
Automatisch mechanisme voor bepalen van  
cassettetype  
Dit toestel is voorzien van een automatisch  
mechanisme voor het bepalen van het  
cassettetype aan de hand van de aftastopeningen  
in de cassette. Nadat het type is vastgesteld, wordt  
automatisch de optimale bias en egalisatie voor  
de cassette ingesteld.  
÷ Cassetten mit Identifikationsöffnungen:  
Metallband (EQ: 70 µs) ..................... Typ IV  
Chromband (CrO2) (EQ: 70 µs) ........ Typ II  
÷ Cassetten ohne Identifikationsöffnungen:  
Normalband (EQ: 120 µs) .................Typ I  
÷ Cassettes avec trous de détection:  
Bande métal (EQ: 70 µs)................... Type IV  
Bande CrO2 (chrome) (EQ: 70 µs) ... Type II  
÷ Cassettes sans trous de détection:  
÷ Cassette met aftastopeningen:  
Metaalcassette (EQ: 70 µs) ............. Type IV  
CrO2 (chroom) cassette  
Bande normale (EQ: 120 µs)............ Type I  
Aftastputjes voor metaal/CrO2 cassette  
Identifikationsöffnungen für Metall/CrO2-Band  
Trous de détection des bandes Métal/CrO2  
(EQ: 70 µs) ...................................... Type II  
÷ Cassettes zonder aftastopeningen:  
Normaalcassette (EQ: 120 µs) ........ Type I  
CASSETTEWEERGAVE  
CASSETTENWIEDERGABE  
LECTURE DE CASSETTE  
Bedien in de onderstaande volgorde  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
Procéder dans l’ordre indiqué  
÷ Met gebruik op netspanning.  
÷ Bei Netzbetrieb.  
÷ Lorsque l’alimentation secteur est utilisée.  
(Schakel, wanneer batterijspanning wordt  
Bei Batteriebetrieb erst mit Taste  
einschalten und dann die erforderlichen  
Bedienschritte vornehmen.  
(Si l’énergie des piles est utilisée, commuter  
gebruikt, eerst de  
toets aan, en voer dan  
d’abord la touche d’alimentation  
effectuer l’opération.)  
, puis  
de handeling pas uit.)  
1
2 3  
1
LOCK  
LOCK  
RELEASE  
RELEASE  
Stel in op RELEASE om te  
openen.  
Zum Öffnen in Stellung  
RELEASE bringen.  
Régler sur RELEASE pour  
ouvrir.  
Druk de cassettehouder in en stel in op LOCK om te  
sluiten, luisterend naar de klik die aangeeft dat de  
cassettehouder veilig is gesloten.  
Zum Schließen den Cassettenhalter andrücken und  
den Riegel in Stellung LOCK bringen. Wenn ein  
Einrastgeräusch wahrgenommen wird, ist der  
Cassettenhalter sicher verriegelt.  
Appuyer sur le porte cassette et régler sur LOCK pour  
fermer, écoutant le clic qui indique que le porte cassette  
est bien fermé.  
1 Plaats een cassette met kant A naar boven  
gericht.  
2 Drukken om de weergave te starten. (De  
spanning wordt ingeschakeld en de TAPE  
functie wordt geactiveerd en de  
cassetteweergave start.)  
1 Charger une cassette avec la face A à  
l'extérieur.  
2 Appuyer pour lancer la lecture. (L’alimentation  
est mise sur marche et le mode TAPE est  
engagé pour lancer la lecture de la bande.)  
3 Régler le volume.  
1 Eine Cassette mit nach außen weisender  
Seite A einlegen.  
2 Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät  
wird eingeschaltet und die Wiedergabe  
startet für die Signalquelle TAPE.)  
3 Die Lautstärke einstellen.  
3 Stel het volume in.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
÷ Druk na het plaatsen van een cassette  
eenvoudigweg op de TAPE 23 toets. De  
spanning wordt ingeschakeld en de  
cassetteweergave start. (Druk op de TAPE  
23 toets om de weergaverichting te kiezen.  
U kunt de veranderde richting controleren aan  
de hand van de bandtransportindicator (2 of  
3).)  
÷ Wenn bereits eine Cassette eingelegt ist,  
genügt es, zum Wiedergabestart die Taste  
TAPE 2 3 zu drücken. Das Gerät wird  
automatisch eingeschaltet. (Die Taste TAPE  
23 drücken, um die Bandlaufrichtung zu  
bestimmen. Die Bandlaufrichtung kann  
anhand der Bandlaufrichtungsanzeigen (2  
oder 3) überprüft werden.)  
÷
Après chargement d’une cassette, appuyer  
simplement sur la touche TAPE 23.  
L’alimentation est mise sur marche et la  
bande commence la lecture. (Pour  
sélectionner le sens de lecture, appuyer sur  
la touche TAPE 23. Le changement de sens  
de défilement peut être vérifié avec  
l’indicateur (2 ou 3) de sens de défilement  
de la bande.)  
÷ Bij  
bandomkeerfunctie op (weergave van één  
kant) of (weergave van beide kanten) is  
cassetteweergave  
met  
de  
÷ Das Gerät schaltet bei Erreichen des  
Bandendes für die Umkehrbetriebsarten  
÷ Quand la bande est lue avec le mode  
d’inversion réglé sur (lecture d’une seule  
face) ou (lecture des deux faces), la bande  
oder  
nach Abspielen einer Seite oder  
gesteld, zal het transport automatisch na  
weergave van respectievelijk één of beide  
kanten van de cassette worden gestopt. Indien  
beider Seiten auf Stopp. Bei Umkehrbetriebsart  
(Endloswiedergabe) muß die Wiedergabe  
manuell gestoppt werden.  
s’arrête automatiquement à la fin après avoir  
lu une face ou les deux. Lorsque le mode  
de bandomkeerfunctie op  
(doorlopende  
d’inversion est réglé sur le mode  
(lecture  
weergave) is gesteld, zullen beide kanten van  
de cassette herhaald worden weergegeven  
totdat u het bandtransport stopt.  
Hinweis:  
continue), la bande sera lue en continu une  
face après l’autre jusqu’à ce que vous arrêtiez  
l’opération.  
÷ Den Riegel LOCK/RELEASE stets erst dann  
drehen, wenn das Band nicht mehr  
transportiert wird!  
÷ Wenn keine Cassette eingelegt ist, kann die  
Wiedergaberichtung nicht umgeschaltet  
werden.  
Opmerking:  
Remarques:  
÷ Druk niet op de LOCK/RELEASE toets  
voordat het bandtransport geheel is gestopt.  
÷ De bandtransportrichting kan niet worden  
veranderd indien er geen cassette in het deck  
is geplaatst  
÷ Ne pas tourner le bouton LOCK/RELEASE  
tant que le mouvement du mécanisme de la  
bande n’est pas arrêté.  
÷ Quand il n’y a pas de bande chargée dans la  
platine, son sens de lecture ne peut pas être  
commuté.  
Snelspoelen van de band  
Bandumspulen  
Comment faire défiler rapidement des  
bandes  
1. Druk op de TAPE 23 toets (om de TAPE  
functie in te schakelen).  
2. Druk op 4(REW) of ¢ (FF) toets.  
1. Mit der Taste TAPE 23 auf Cassetten-  
betrieb schalten.  
2. Die Taste 4 (REW) oder ¢ (FF) drücken.  
1. Appuyer sur la touche TAPE 23 (pour  
passer en mode TAPE).  
2. Appuyer sur la touche 4 (REW) ou ¢  
(FF).  
GEBRUIK IN COMBINATIE MET EEN  
ANDER AUDIO-TOESTEL  
BETRIEB IN VERBINDUNG MIT EINEM  
WEITEREN AUDIOGERÄT  
UTILISATION AVEC UN AUTRE  
APPAREIL AUDIO  
Bedien in de onderstaande volgorde  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
Procéder dans l’ordre indiqué  
÷ Wanneer netspanning wordt gebruikt.  
÷ Bei Netzbetrieb. (Bei Batteriebetrieb erst mit  
÷ Lorsque l’alimentation secteur est utilisée. (Si  
(Schakel, wanneer batterijstroom wordt  
Taste  
einschalten und dann die  
l’énergie des piles est utilisée, commuter  
gebruikt, eerst de  
toets aan, en voer dan  
erforderlichen Bedienschritte vornehmen.)  
d’abord la touche d’alimentation (  
effectuer l’opération.)  
), puis  
de handeling pas uit.)  
2
4
2
AUX  
1 Verbind het audio-toestel, de platenspeler,  
de MD-speler, etc. met deAUX IN aansluiting  
(zie pagina 7).  
2 Druk op de AUX toets. (De netspanning is  
ingeschakeld en de AUX functie is  
geactiveerd.)  
3 Start het afspelen op het aangesloten audio-  
toestel. (Refereer voor meer details naar de  
gebruiksaanwijzing van het aangesloten  
audio-toestel.)  
1 Das andere Gerät (Plattenspieler, MD-Player  
etc.) an AUX IN anschließen (siehe Seite 7).  
2 Die Taste AUX drücken. (Das Gerät wird ein-  
und auf den AUX-Modus geschaltet.)  
3 Das angeschlossene Gerät auf Wiedergabe  
schalten. (Weitere Angaben hierzu entneh-  
men Sie bitte der zu dem angeschlossenen  
Gerät mitgelieferten Bedienungsanleitung.)  
4 Die Lautstärke einstellen.  
1 Raccorder l’appareil audio, platine tourne-  
disque, lecteur MD, etc. à la prise AUX IN  
(voir page 7).  
2 Appuyer sur la touche AUX. (L’alimentation  
est mise en marche et le mode AUX est  
engagé.)  
3 Commencer la lecture sur l’appareil audio  
raccordé. (Pour plus de détails, se référer  
au manuel d’instructions de l’appareil audio  
raccordé.)  
(Der Lautstärkepegel wird auf dem  
Displayfeld angezeigt.)  
4 Stel het volume in.  
4 Ajuster le volume.  
(Het volumeniveau wordt getoond op het  
displayvenster.)  
(Le niveau de volume est affiché dans la  
fenêtre d’affichage.)  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RADIO-ONTVANGST  
RADIOEMPFANG  
RECEPTION RADIO  
Procéder dans l’ordre indiqué  
Bedien in de onderstaande volgorde  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
÷ Lorsque l’alimentation secteur est utilisée. (Si  
÷ Bij gebruik op netspanning. (Bij gebruik op  
batterijen moet u eerst op de spanningstoets  
drukken en voer dan de gewenste  
bediening uit.)  
÷ Bei Netzbetrieb. (Bei Batteriebetrieb zuerst  
l’énergie des piles est utilisée, commuter  
mit der Betriebstaste  
einschalten und  
d’abord la touche d’alimentation  
effectuer l’opération.)  
, puis  
dann die erforderlichen Bedienschritte  
vornehmen.)  
3 1  
2
5
4
1 Druk op de TUNER BAND toets.  
÷ De spanning wordt ingeschakeld.  
2 Kies de golfband door op de TUNER BAND  
toets te drukken.  
1 Die Taste TUNER BAND betätigen.  
÷ Das Gerät wird eingeschaltet.  
1 Appuyer sur la touche TUNER BAND.  
÷ L’alimentation est mise en marche.  
2 Sélectionner la gamme en appuyant sur la  
touche TUNER BAND.  
÷Des pressions sur cette touche font la  
commutation entre FM auto, FM mono etAM.  
3 Syntoniser la station voulue.  
2 Den Empfangsbereich mit der Taste TUNER  
BAND wählen.  
÷ Door op deze toets te drukken wordt er  
afgewisseld tussen FM auto, FM mono en  
AM.  
÷ Es kann zwischen dem UKW- (Stereo-  
Automatik und Mono) und MW-  
Empfangsbereich umgeschaltet werden.  
3 Den gewünschten Sender einstellen.  
÷ Ein Sender kann mit dem automatischen  
oder manuellen Suchlauf eingestellt  
werden (siehe unten und Seite 27).  
4 Die Antenne ausrichten (siehe Seite 28).  
5 Die Lautstärke einstellen.  
3 Stel af op de gewenste zender.  
÷ Automatisch afstemmen (zoekafstemmen)  
en handmatig afstemmen zijn mogelijk (zie  
hieronder en pagina 27 voor details).  
4 Richt de antenne (zie pagina 28).  
5 Stel het volume in.  
÷La syntonisation par recherche (syntonisation  
automatique) et la syntonisation manuelle  
sont disponibles (voir page ci-dessous et 27  
pour des détails).  
4 Ajuster l’antenne (voir page 28).  
5 Ajuster le volume.  
Om naar een FM stereo uitzending te  
luisteren  
Empfang einer UKW-Stereosendung  
Pour écouter une émission stéréo FM  
UKW-Stereo-Automatik  
FM auto  
Diesen Modus mit Taste TUNER BAND wählen,  
wenn einwandfreier UKW-Empfang gegeben  
ist. Wird eine UKW-Stereo-Sendung empfan-  
gen, leuchtet die Anzeige “STEREO” auf dem  
Displayfeld und die Sendung kann in Stereo  
gehört und/oder aufgenommen werden.  
UKW-Monoschaltung  
Diesen Modus mit Taste TUNER BAND wählen,  
wenn der UKW-Stereo-Empfang beeinträchtigt  
ist. Die Anzeige “MONO” leuchtet auf dem  
Displayfeld und die Sendung wird nun in Mono,  
bei verbesserter Qualität empfangen.  
Wird in diesem Modus ein anderer Sender  
angewählt, erlischt die Anzeige “MONO” und  
das Gerät schaltet erneut auf die UKW-Stereo-  
Automatik.  
Régler sur cette position en appuyant sur la  
touche TUNER BAND pour écouter ou  
enregistrer une émission FM. Si une émission  
stéréo FM est reçue, l’indicateur “STEREO” est  
allumé dans la fenêtre d’affichage, et l’émission  
FM peut être entendue en stéréo.  
FM auto  
Stel in op deze stand door op de TUNER BAND  
toets te drukken terwijl u luistert naar, of opneemt  
van een FM uitzending. Als een FM stereo  
uitzending wordt ontvangen, dan wordt de  
“STEREO” indicator verlicht op het  
displayvenster en kan de FM uitzending stereo  
beluisterd worden.  
FM mono  
Régler sur cette position en appuyant sur la  
touche TUNER BAND si la réception stéréo FM  
est bruitée. L’indicateur “MONO” est allumé et  
le son devient monophonique, mais la réception  
sera améliorée. Si une autre émission est  
syntonisée dans ce mode, l’indicateur “MONO”  
s’éteint et l’appareil revient automatiquement en  
mode FM auto.  
FM mono  
Stel in op deze stand door op de TUNER BAND  
toets te drukken indien de FM stereo ontvangst  
te slecht is. De “MONO” indicator wordt verlicht  
en het geluid wordt mono weergegeven, maar  
de ontvangst zal beter geworden zijn.  
Wanneer op een andere zender wordt afgesteld  
in deze functie, gaat de “MONO” indicator uit en  
keert het toestel automatisch terug naar de FM  
auto.  
Remarque:  
Les émissions AM sont monophoniques.  
Hinweis:  
MW-Sendungen werden ausschließlich in  
Monoqualität empfangen.  
Opmerking:  
AM uitzendingen zijn altijd mono.  
Sendersuchlauf  
(automatische Abstimmung)  
Syntonisation par recherche  
(syntonisation automatique)  
Zoekafstemmen (automatisch  
afstemmen)  
Hierzu die Taste 4 oder ¢ mindestens eine  
Sekunde gedrückt halten. Der Tuner schaltet  
auf automatischen Suchlauf bis zur  
benachbarten höheren bzw. niedrigeren  
Senderfrequenz. Bei dieser erfolgt erneut  
Empfang. Bei MW/LW-Empfang wird  
automatisch zwischen MW und LW gewechselt.  
Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pendant plus  
d’une seconde; l’appareil passe en mode de  
recherche pour se syntoniser automatiquement  
sur la station la plus proche, ainsi l’émission peut  
être entendue. En fonctionnement AM, la  
fréquence passe continuellement de la bande  
PO à GO et vice versa.  
Druk één seconde of langer op de 4 of ¢  
toets. De zoekafstemfunctie wordt geactiveerd  
en er wordt automatisch op de dichtstbijzijnde  
zender afgestemd. De uitzending kan vervolgens  
worden beluisterd. Met AM zullen de MW en LW  
golfbanden afwisselend worden afgezocht.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Handmatig afstemmen  
Manuelle Abstimmung  
Syntonisation manuelle  
Door iedere druk op de 4 of ¢ toets wordt  
de ingestelde golfband in stappen doorlopen.  
De afstemstap is 50 kHz voor FM en 9 kHz voor  
AM (MW/LW). Met AM zullen de MW (522-1.629  
kHz) en LW (144-288 kHz) golfbanden  
afwisselend worden afgezocht.  
Bei jedem Antippen der Taste 4 oder ¢  
wechselt die Frequenz des eingestellten  
Empfangsbereiches (für UKW in 50-kHz-  
Schritten und für MW/LW in 9-kHz-Schritten).  
Bei MW/LW-Empfang wechselt die Frequenz  
automatisch zwischen dem MW-Band (522-  
1.629 kHz) und dem LW-Band (144-288 kHz).  
A chaque pression sur la touche 4 ou ¢, la  
fréquence change dans la gamme de fréquence  
courante. La syntonisation est par pas de 50  
kHz en FM et 9 kHz en AM (PO/GO). En  
fonctionnement AM, la fréquence passe  
continuellement de la bande PO (522-1.629  
kHz) à GO (144-288 kHz) et vice versa.  
MULTI CONTROL  
Drukken om op een hogere frequentie af te stemmen.  
Drukken om op een lagere frequentie af te stemmen.  
Antippen, um auf eine höhere Frequenz zu wechseln.  
Presser pour augmenter la fréquence.  
Antippen, um auf eine niedrigere Frequenz zu wechseln.  
Presser pour diminuer la fréquence.  
STOP  
FF  
REW  
Opmerkingen:  
÷ Wanneer  
Hinweise:  
Remarques:  
u
met de automatische  
÷ Ist ein mit geringer Feldstärke empfangbarer  
Sender per Sendersuchlauf nicht abstimmbar,  
die Taste 4 oder ¢ antippen, um auf  
manuelle Abstimmung zu schalten.  
÷ Bei Abschaltung (auf STANDBY) oder  
Umschaltung auf eine andere Signalquelle  
(TAPE oder CD) wird die zuletzt eingestellte  
Frequenz beibehalten. Wird das Gerät  
eingeschaltet und/oder wird mit der Taste  
TUNER BAND auf Tunerbetrieb geschaltet, wird  
der zuletzt eingestellte Sender empfangen.  
÷ Lorsque la syntonisation par recherche de la  
station voulue n’est pas possible parce que  
le signal de diffusion est trop faible, appuyer  
momentanément sur la touche 4 ou ¢  
pour effectuer la syntonisation manuelle.  
÷ Lorsque l’alimentation est réglée sur  
STANDBY, ou si un autre mode (TAPE ou CD)  
est sélectionné, la dernière fréquence  
syntonisée est mémorisée. Quand  
l’alimentation est remise sur marche et que la  
touche TUNER BAND est pressée, la même  
station sera syntonisée.  
afstemfunctie een zender niet kunt vinden  
omdat het signaal bijvoorbeeld te zwak is,  
moet u handmatig met de 4 of ¢ toets op  
de zender afstemmen.  
÷ Indien de spanning STANDBY wordt  
geschakeld of een andere functie (TAPE of  
CD) wordt gekozen, zal de laatst ontvangen  
frequentie in het geheugen worden  
vastgelegd. Deze frequentie wordt weer  
ingesteld indien u later de spanning weer  
inschakelt en op de TUNER BAND toets drukt.  
Automatisch vastleggen van voor-  
keuzezenders  
Automatische Senderspeicherbele-  
gung  
Syntonisationautomatiquedespréréglages  
Cette fonction balaie la gamme courante,  
détectant les fréquences utilisées par les  
signaux d’émission, et met automatiquement les  
30 premières fréquences FM et les 15 premières  
fréquences AM (PO/GO) en mémoire.  
(En utilisant l’appareil principal)  
Appuyer sur la touche PRESET TUNING  
pendant plus de 2 secondes.  
(En utilisant la télécommande)  
Met deze funktie wordt de huidige golfband  
afgetast en de frekwenties waarop signalen  
worden ontvangen opgezocht. De eerste 30 FM  
frekwenties en 15 AM (MW/LW) frekwenties  
worden automatisch in het geheugen vastgelegd.  
(Bij gebruik van het hoofdtoestel)  
Druk langer dan 2 seconden op de PRESET  
TUNING toets.  
(Bij gebruik van de afstandsbediening)  
Druk op de AUTO PRESET toets.  
Bei dieser Funktion wird der eingestellte  
Empfangsbereich auf Senderfrequenzen  
abgetastet. Die ersten 30 Frequenzen (UKW)  
oder 15-MW/LW-Frequenzen werden automatisch  
abgespeichert.  
(Einstellung am Gerät)  
Die Taste PRESET TUNING für mehr als 2  
Sekunden gedrückt halten.  
Appuyer sur la touche AUTO PRESET.  
(Einstellung mit der Fernbedienungseinheit)  
Die Taste AUTO PRESET betätigen.  
Les fréquences de stations diffusant des signaux  
sont mises en mémoire automatiquement dans  
l’ordre des fréquences ascendantes. (30 stations  
dans la gamme FM et 15 stations dans la  
gamme AM (PO/GO))  
De frequenties van zenders worden automatisch  
op volgorde, beginnend met de laagste  
frequentie, in het geheugen vastgelegd. (30  
zenders voor de FM golfband en 15 zenders  
voor de AM (MW/LW) golfband)  
Die Senderfrequenzen werden automatisch in  
Richtung höherer Frequenzen gespeichert. (30  
UKW-Sender, 15 MW/LW-Sender)  
Préréglage des stations désirées (en  
utilisant la télécommande)  
Senderspeicherbelegung  
(per Fernbedienung)  
Vastleggen van de gewenste zenders  
(met gebruik van de afstandsbediening)  
30 stations dans la gamme FM et 15 stations  
dans la gamme AM (PO/GO) peuvent être  
préréglées comme suit:  
÷ Exemple: (Pour prérégler une émission d’une  
station FM sur 103,5 MHz sur la touche de  
préréglage “15”)  
30 Sender für FM bzw. und 15 Sender für AM  
(MW/LW) können abgespeichert werden.  
÷ Beispiel: (Belegung der Senderspeichertaste  
“15" mit einem UKW-Sender bei 103,5 MHz  
Sendefrequenz)  
U kunt op de volgende wijze 30 zenders voor  
de FM golfband en 15 zenders voor deAM (MW/  
LW) golfband vastleggen:  
÷ Voorbeeld: (103,5 MHz FM zender op  
voorkeuzetoets “15” vastleggen)  
SLEEP  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
DOWN  
UP  
SET  
4
1
AUTO  
PRESET  
MHz  
TUNER  
AUX  
C D  
TAPE  
BAND  
FM MODE  
FF  
REVERSE MODE  
DISPLAY  
REW  
MULTI CONTROL  
2
3
SOUND  
ACS  
1 Appuyer sur la touche TUNER BAND/FM  
MODE.  
1 Druk op de TUNER BAND/FM MODE toets.  
2 Kies de FM golfband met de TUNER BAND/  
FM MODE toets.  
1 Die Taste TUNER BAND/FM MODE drücken.  
2 Dann mit der Taste TUNER BAND/FM MODE  
auf UKW (FM) schalten.  
3 Den gewünschten Sender einstellen.  
4 Erst Taste “+10”, dann Taste “5” für mehr  
als 2 Sekunden gedrückt halten. (Wenn die  
Senderspeicher-Anzeige “15” blinkt, ist  
dieser Sender gespeichert.)  
2 Sélectionner la gamme FM avec la touche  
TUNER BAND/FM MODE.  
3 Stem op de gewenste zender af.  
3 Syntoniser la station voulue.  
4 Druk langer dan  
2
seconden op  
4 Presser la touche de préréglage “+10”, puis  
voorkeuzetoets “+10” en vervolgens op “5”.  
(De zender is vastgelegd wanneer “15” op  
het display oplicht.)  
“5” pendant plus de 2 secondes.  
(Quand “15” clignote dans l’affichage de  
station préréglée, la station a été préréglée.)  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
÷ Herhaal de bovenstaande stappen voor het  
÷ Die obigen Bedienschritte für andere Sender  
wiederholen. Jeweils eine andere  
Senderspeichertaste verwenden.  
÷ Répéter la procédure précédende pour  
chacune des autres stations, en utilisant une  
touche de préréglage différente à chaque fois.  
÷ Répéter la procédure précédende pour l’autre  
gamme.  
vastleggen van overige zenders. Gebruik  
natuurlijk wel steeds een andere  
voorkeuzetoets.  
÷ Die obigen Schritte auch für den anderen  
÷ Herhaal de bovenstaande procedure voor de  
Empfangsbereich verwenden.  
andere golfband.  
÷ Speicheränderung  
÷ Pour changer les stations préréglées  
Effectuer l’étape 4 ci-dessus après avoir  
syntonisé la station voulue.  
÷ Veranderen van voorkeuzezenders  
Voer de hiervoor beschreven stap 4 uit nadat  
u op de gewenste zender heeft afgestemd.  
Nach Einstellen des gewünschten Senders  
wie bei Schritt 4 oben vorgehen.  
Hinweise:  
Remarques:  
Opmerkingen:  
÷ Wird ein Senderspeicher neu belegt, wird die  
bereits gespeicherte Frequenz automatisch  
gelöscht.  
÷ Bei MW/LW-Empfang kann die Verwendung  
der Fernbedienung Störgeräusche  
verursachen.  
÷ La station préréglée précédente est effacée  
quand une nouvelle station est préréglée car  
la fréquence de la nouvelle station remplace  
celle en mémoire.  
÷ Lors de l’écoute d’une émissionAM (PO/GO),  
du bruit peut être entendu si la télécommande  
est utilisée.  
÷ Een reeds vastgelegde voorkeuzezender  
wordt gewist wanneer u de frequentie van een  
andere zender op dezelfde toets vastlegt.  
÷ Bij het beluisteren van een AM (MW/LW)  
uitzending, is er mogelijk storing wanneer u  
de afstandsbediening gebruikt.  
÷ Plaats back-up batterijen in het toestel om  
te voorkomen dat voorkeurzenders gewist  
worden door een spanningsonderbreking,  
ed. (zie pagina 8).  
÷ Um eine unerwünschte Löschung der  
Pour éviter aux stations préréglées d’être  
effacées à cause d’une panne de courant,  
etc., installer des piles de soutien mémoire  
dans l’appareil (voir page 8).  
Senderspeicher  
(infolge  
eines  
Stromausfalls etc.) zu vermeiden,  
Gangreserve-Batterien in das Gerät  
einlegen (siehe Seite 8).  
Oproepen van voorkeuzezenders  
(Ontvangst van voorkeuzezenders)  
Senderwahl mit den Senderspeicher-  
tasten  
Syntonisation de station préréglée  
(Réception des stations préréglées)  
÷ De zenders dienen reeds te zijn vastgelegd.  
÷ Dies ist nur für mit einer Senderfrequenz  
÷ Les stations doivent être préréglées avant de  
belegte Senderspeicher möglich.  
procéder à cette opération.  
(Met het hoofdtoestel)  
1 Druk op de TUNER BAND toets.  
2 Kies de golfband met de TUNER BAND  
toets.  
3 Iedere keer dat er op de PRESET TUNING  
toets wordt gedrukt wordt de volgende  
voorkeurzender geselecteerd.  
(Am Gerät)  
(En utilisant l’appareil principal)  
1 Appuyer sur la touche TUNER BAND.  
2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche  
TUNER BAND.  
3 Chaque fois que la touche PRESET TUNING  
est pressée, la station préréglée suivante est  
sélectionnée.  
1 Die Taste TUNER BAND betätigen.  
2 Mit der Taste TUNER BAND den Empfangs-  
bereich anwählen.  
3 Mit jedem Antippen der Taste PRESET  
TUNING wird der jeweils nächste  
Senderspeicher aufgerufen.  
(Met de afstandsbediening)  
1 Druk op de TUNER BAND/FM MODE toets.  
2 Kies de golfband met de TUNER BAND/FM  
MODE toets.  
(Per Fernbedienung)  
(En utilisant la télécommande)  
1 Appuyer sur la touche TUNER BAND/FM  
MODE.  
1 Die Taste TUNER BAND/FM MODE  
drücken.  
3 Druk op de gewenste voorkeuzetoets (Nr. 1  
2 Mit der Taste TUNER BAND/FM MODE den  
Empfangsbereich anwählen.  
2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche  
- Nr. 10 en +10).  
TUNER BAND/FM MODE.  
÷ Het voorkeuzezendernummer en de  
overeenkomende frequentie van de ingedrukte  
toets worden op het display getoond.  
3 Die erforderliche Senderspeichertaste (Nr.  
1 bis Nr. 10 und +10) drücken.  
÷ Senderspeichernummer und Senderfrequenz  
werden angezeigt.  
3 Appuyer sur les touches de station préréglée  
voulues (No. 1 à No. 10 et +10).  
÷ Le numéro de la station préréglée et la  
fréquence correspondante à la touche  
pressée sont indiqués.  
Gebruik van de antennes  
Verwendung der Antennen  
Utilisation des antennes  
FM  
FM  
FM  
AM (MW/LW)  
MW/LW  
AM (PO/GO)  
FM:  
Stel de lengte, hoek en richting  
van de uitschuifbare antenne in  
totdat een optimale ontvangst is  
verkregen.  
UKW:  
Die Teleskopantenne wie erforderlich  
ausziehen und ausrichten.  
FM:  
Ajuster la longueur, l’inclinaison  
et l’orientation de l’antenne  
télescopique pour obtenir la  
réception optimale.  
MW/LW: Das Gerät an einem Ort aufstellen, an  
dem bestmöglicher Empfang gegeben  
ist (z.B. neben einem Fenster), oder das  
Gerät neu ausrichten.  
AM (MW/LW): Installeer het toestel daar waar  
een geschikte ontvangst mogelijk  
is (naast een raam, ed.) of  
verander de richting van het  
toestel.  
AM (PO/GO): Installer l’appareil où une  
réception convenable est possible  
(à côté d’une fenêtre, etc.) ou  
changer l’orientation de l’appareil.  
Hinweis:  
Von TV-Geräten ausgehende Interferenzen, die  
über die im Gerät eingebaute Ferritkernantenne  
empfangen werden, können den MW/LW-  
Empfang beeinträchtigen.  
Remarque:  
Opmerking:  
L’antenne à noyau de ferrite incorporée peut  
capter des interférences provenant d’un  
téléviseur dans le voisinage et provoquer par  
conséquent une mauvaise réception des  
émissions AM (PO/GO).  
De ingebouwde ferrietstaafantenne pikt mogelijk  
ruis op van in de buurt zijn de TV’s. De AM (MW/  
LW) ontvangst wordt hierdoor mogelijk gestoord.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAME  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
÷ Der Aufnahmepegel wird automatisch  
ausgesteuert. Dementsprechend ist eine  
manuelle Aussteuerung nicht erforderlich.  
÷ Sicherstellen, daß die Sicherheitszungen der  
eingelegten Cassette nicht herausgebrochen  
sind.  
÷ En enregistrement, le circuit ALC (commande  
de niveau automatique) optimise  
automatiquement le niveau d’enregistrement,  
ainsi l’ajustement du niveau d’enregistrement  
n’est pas nécessaire.  
÷ Tijdens opname wordt automatisch het  
optimale opnameniveau ingesteld door het  
ALC circuit (Automatic Level Control). U hoeft  
dus het opnameniveau niet zelf in te stellen.  
÷ Controleer dat de wispreventielipjes van de  
cassette niet zijn uitgebroken.  
÷ Vérifier que la languette de sécurité de la  
cassette n’est pas brisée.  
Hinweis:  
Remarque:  
Der Aufnahme schaltkreis des  
Cassettenteils ist für Normal-Khromband  
ausgelegt. Normal-Khromband unter-  
scheidet sich in seinen Leistungs-  
kenndaten von Metallband.  
Cet appareil a des caractéristiques  
d’enregistrement adaptées pour les bandes  
normales et CrO2. Les bandes normales  
et CrO2 ont des caractéristiques différentes  
des bandes métal.  
Opmerking:  
Dit toestel is geschikt voor opname/weergave  
met normaalcassettes. Normaalcassettes  
hebben andere karakteristieken dan CrO2 en  
metaalcassettes.  
Synchroon-opname met de CD-speler  
CD-Synchro-Start-Aufnahme  
Enregistrement synchronisé avec le  
lecteur CD  
÷ Met dit systeem wordt de weergave van de  
CD-speler gestart zodra het cassettedeck in  
de opnamefunctie schakelt.  
÷ Der CD-Player schaltet automatisch auf  
Wiedergabe, wenn der Recorder die  
Aufnahme startet.  
÷ Dans ce système, le lecteur CD commence  
la lecture quand la platine à cassette passe  
en mode d’enregistrement.  
Bedien in de onderstaande volgorde  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
Procéder dans l’ordre indiqué  
5
2 3  
1
SLEEP  
DOWN  
UP  
SET  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
AUTO  
PRESET  
TUNER  
AUX  
C D  
TAPE  
BAND  
FM MODE  
FF  
REVERSE MODE  
DISPLAY  
REW  
MULTI CONTROL  
4
SOUND  
ACS  
1 Laad een CD en sluit de CD-lade.  
2 Druk op de CD3/8 toets om de CD-functie  
in te stellen en druk dan op de 7STOP toets  
om in de stopfunctie te schakelen.  
3 Plaats een cassette met de A-kant naar  
buiten gericht. (Spoel voorbij het niet-  
opneembare aanloopstrookje van de band  
voordat u met opnemen begint.)  
1 Eine CD einlegen und die CD-Fachklappe  
schließen.  
2 Mit Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb und dann  
mit der Taste 7 STOP auf den Stoppmodus  
schalten.  
3 Eine Cassette mit nach außen weisender  
Seite A einlegen. (Vor der Aufnahme den  
Bandvorspann abspulen.)  
÷ Sicherstellen, daß auf die Vorwärts-  
Bandlaufrichtung (3) geschaltet ist.  
4 Den erforderlichen Umkehrmodus ( oder  
) einstellen.  
÷ Falls Titel programmiert werden sollen, die  
gewünschten Titel mit der Fernbedien-  
einheit programmieren (siehe Seite 22).  
÷ Darauf achten, daß die Gesamtspielzeit  
aller programmierten Titel nicht die  
Bandlänge (wie auf der Cassette/  
Cassettenhülle angegeben) überschreitet.  
5 Die Synchro-Start-Aufnahme mit Taste ONE  
TOUCH REC auslösen.  
1 Charger un CD et fermer le volet CD.  
2 Appuyer sur la touche CD 3/8 pour engager  
le mode CD, puis appuyer sur la touche 7  
STOP pour passer en mode d’arrêt.  
3 Charger une cassette avec la face A  
l’extérieur. (Passer la bande amorce avant  
de lancer l’enregistrement.)  
÷ S’assurer que le sens de défilement de la  
÷ Stel de richting van de cassette beslist in  
bande est réglé sur 3 (sens avant).  
op 3 (voorwaartse richting).  
4 Sélectionner le mode d’inversion requis  
4 Selecteer de bandomkeerfunctie ( of  
).  
(
ou  
).  
÷ Programmeer de gewenste fragmenten  
met gebruik van de afstandsbediening  
indien u uitsluitend bepaalde fragmenten  
wilt opnemen. (Zie pagina 22.)  
÷ Lorsque la lecture programmée est  
requise, programmer les pistes requises  
en utilisant la télécommande. (Voir page  
22.)  
÷ Sélectionner les pistes avec une durée de  
lecture totale qui n’excède pas la longueur  
de la bande (se référer aux remarques  
accompagnant la cassette).  
÷ Selecteer fragmenten zodanig dat de totale  
weergavetijd de lengte van de cassette niet  
overschrijdt (refereer naar de betreffende  
opmerkingen).  
5 Druk op de ONE TOUCH REC toets; de  
5 Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC;  
l’enregistrement synchronisé commencera.  
÷ L’enregistrement commence dans le sens  
avant et la lecture CD commence  
automatiquement.  
synchroon-opname start.  
÷ De opname start in de voorwaartse richting  
en de CD-weergave begint automatisch.  
÷ De indicator voor voorwaartse richting (3)  
knippert en de REC indicator licht op op  
het displayvenster  
÷ Die Aufnahme startet in Bandlauf-  
Vorwärtsrichtung und die CD-Wiedergabe  
wird ausgelöst.  
÷ Die Vorwärtsrichtungsanzeige (3) blinkt,  
die Anzeige REC leuchtet auf dem  
Displayfeld.  
÷ L’indicateur de sens avant (3) clignote et  
l’indicateur REC s’allume dans la fenêtre  
d’affichage.  
÷ Niet-opgenomen gedeelten van ca. 4  
seconden worden automatisch tussen de  
fragmenten aangebracht.  
÷ Indien de CD-speler stopt, zal het  
cassettedeck tevens automatisch in de  
stopfunctie schakelen.  
÷ Bei der Aufnahme werden automatisch  
zwischen den Titeln Leerabschnitte von 4  
Sekunden Dauer eingefügt.  
÷ Des sections non enregistrées d’environ 4  
secondes seront automatiquement laissées  
entre les morceaux.  
÷ Wenn der CD-Player stoppt, stoppt der  
÷ Lorsque le lecteur CD s’arrête, la platine  
Cassettenteil automatisch.  
s’arrête automatiquement.  
÷ Druk op de 7 STOP toets om de opname  
voortijdig te stoppen. Het cassettedeck stopt  
tevens na 4 seconden.  
÷ Zum Aufnahmestop die Taste 7 STOP  
drücken. Das Cassettendeck stoppt  
gleichfalls nach ca. 4 Sekunden.  
÷ Pour arrêter l’enregistrement dans le milieu,  
appuyer sur la touche 7 STOP. La platine à  
cassette s’arrête également au bout de 4  
secondes.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opmerkingen:  
Hinweise:  
Remarque:  
÷ Tijdens synchroon-opname van een CD  
functioneren de CD 3/8 en (4, ¢) toetsen  
niet.  
÷ Während der CD-Synchro-Start-Aufnahme  
arbeiten die Tasten CD 3/8 und (4, ¢)  
nicht.  
÷ Pendant l’enregistrement synchro CD, les  
touches CD3/8 et (4, ¢) ne fonctionnent  
pas.  
÷ Wanneer een opname is voltooid in de  
tegengestelde richting (2), is het mogelijk om  
opname voort te zetten zonder dat u naar de  
voorwaartse richting (3) hoeft te veranderen,  
totdat de cassette eindigt.  
÷ Wird eine Aufnahme in Rückwärtsrichtung (2)  
vor dem Bandende beendet, können weitere  
Aufnahmen in Rückwärtsrichtung bis zum  
Bandende durchgeführt werden, ohne daß  
die Bandlaufrichtung auf vorwärts (3)  
wechselt.  
÷ Si un enregistrement est terminé dans le sens  
inverse (2), il est possible de continuer à  
enregistrer sans changer de sens (3) jusqu’à  
la fin de la bande.  
÷ Si la lecture continue  
est sélectionnée,  
un enregistrement dans le sens inverse (2)  
÷ Indien voor doorlopende weergave  
is  
gekozen, stopt een opname in de  
tegengestelde richting(2) automatisch aan  
het einde van de cassetteband. De  
indicator verschijnt in het displayvenster  
tijdens opname.  
÷ In der Umkehrbetriebsart  
wird die  
s’arrête automatiquement à la fin de la bande.  
Aufnahme in Rückwärtsrichtung (2)  
automatisch bei Erreichen des Bandendes  
gestoppt. Während der Aufnahme erscheint  
Lindicateur  
apparaît dans la fenêtre  
d’affichage pendant l'enregisttement.  
die Anzeige  
auf dem Displayfeld.  
÷ Functie voor geheel opnemen van CD  
÷ CD-Komplettaufnahme (nur bei CD-  
Synchro-Aufnahme)  
Wird die Bandlaufrichtung bei CD-  
Wiedergabe gewechselt, wird die Aufnahme  
für die Rückwärts-Bandseite wie folgt  
durchgeführt:  
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für  
weniger als 10 Sekunden aufgenommen,  
startet die Aufnahme für die andere  
Bandseite am Beginn des vorhergehenden  
Titels.  
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für  
mehr als 10 Sekunden aufgenommen, startet  
die Aufnahme für die andere Bandseite am  
Beginn des vorliegenden Titels.  
÷ Fonctiond’enregistrementCDcomplet(mode  
d’enregistrement synchronisé seulement)  
Si la bande est inversée alors qu’un disque  
est lu, l’enregistrement sera fait sur la face  
inversée de la bande, de la façon suivante:  
* Si moins de 10 secondes du dernier  
morceau sur la face avant de la bande a  
été enregistrées, l’enregistrement sur l’autre  
face de la bande commencera à partir du  
début de la piste précédente.  
* Si plus de 10 secondes du dernier morceau  
sur la face avant de la bande a été  
enregistrées, l’enregistrement sur l’autre  
face de la bande commencera à partir du  
début de la piste courante.  
(alleen met de synchroon-opnamefunctie)  
Indien tijdens weergave van de CD van  
cassettekant wordt gewisseld, zal de opname  
op de andere kant van de cassette als volgt  
worden uitgevoerd:  
* Indien er minder dan 10 seconden van het  
laatst opgenomen fragment op de eerste  
cassettekant zijn opgenomen, zal de opname  
op de andere kant vanaf het begin van het  
voorlaatste fragment worden voortgezet.  
* Indien er minder dan 10 seconden van het  
laatst opgenomen fragment op de eerste  
cassettekant zijn opgenomen, zal de  
opname op de andere kant vanaf het begin  
van het laatste fragment worden voortgezet.  
Alvorens op te nemen  
Vor der Aufnahme  
Avant enregistrement  
Wenn die Bandlaufrichtung 2 (rückwärts)  
nach Einlegen der Cassette eingestellt ist...  
1 Die Bandlaufrichtung mit Taste TAPE 23  
(zweimal antippen) auf vorwärts (3)  
umschalten.  
Lorsque le sens de défilement de la bande  
est réglé sur 2 (sens inverse) après qu’une  
cassette est introduite...  
Indien de richting van de tape is ingesteld  
op 2 (tegengestelde richting) nadat een  
cassette is geplaatst...  
1 Appuyer deux fois sur la touche TAPE 23  
pour changer le sens de défilement de la  
bande sur 3 (sens avant).  
1 Druk tweemaal op de TAPE 23 toets om  
de richting van de cassette te veranderen in  
3 (voorwaartse richting).  
2 Die Stopptaste (7) betätigen.  
3 Mit Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten.  
(Wird versucht, eine mit Seite A nach außen  
weisende unbespielte Cassette in Rück-  
wärtsrichtung (2) zu bespielen, wird die  
Aufnahme sofort gestoppt.)  
2 Appuyer sur la touche 7 STOP.  
3 Changer le mode sur CD en appuyant sur la  
touche CD 3/8.  
2 Druk op de 7 STOP toets.  
3 Kies de CD-functie door op de CD3/8 toets  
te drukken.  
(Si une cassette vierge avec la face A vers  
l’extérieur est enregistrée dans le sens  
inverse (2), l’enregistrement est arrêté  
immédiatement.)  
(Als een nog niet opgenomen cassette met  
kant A naar buiten gekeerd in de  
tegenovergestelde richting (2) wordt  
opgenomen, stopt het opnemen  
onmiddelijk.)  
Wenn die automatisch eingefügten Leer-  
abschnitte nicht erforderlich sind...  
1 Die Taste CD 3/8 zweimal antippen. Der  
CD-Player schaltet auf Pause.  
2 Zum Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH  
REC betätigen.  
Quand une section non enregistrée entre les  
morceaux n’est pas nécessaire …  
1 Appuyer deux fois sur la touche CD 3/8. Le  
lecteur CD passe en mode de pause.  
2 Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC  
pour lancer l’enregistrement.  
Wanneer een blanco gedeelte tussen  
fragmenten ongewenst is...  
1 Druk tweemaal op de CD 3/8 toets. De CD  
schakelt in de pauzefunctie.  
2 Druk op de ONE TOUCH REC toets om met  
opnemen te beginnen.  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
÷ Je nach verwendeter CD werden zwischen  
den Titeln Leerabschnitte mit unterschied-  
licher Länge eingefügt.  
÷ En fonction du disque utilisé, des sections non  
enregistrées de différentes longueurs peuvent  
être laissées entre les morceaux.  
÷ Afhankelijk van de gebruikte CD kunnen niet-  
opgenomen gedeelten van verschillende  
lengte tussen de fragmenten worden  
aangebracht.  
Opname van één fragment...  
Aufnahme eines einzelnen Titels...  
Pour enregistrer une piste...  
Speel het op te nemen fragment. Druk dan op  
de ONE TOUCH REC toets om het begin van  
het fragment te zoeken en het hele fragment  
wordt opgenomen. De CD-speler en het  
cassettedeck stoppen beide nadat de opname  
is afgelopen.  
Den aufzunehmenden Titel abspielen. Wird  
hierauf die Taste ONE TOUCH REC betätigt,  
wird erneut der Titelanfang angewählt und die  
Einzeltitel-Aufnahme startet. Nach der  
Aufnahme schalten CD-Player und Casset-  
tendeck auf Stopp.  
Lire la piste à enregistrer. Puis une pression sur  
la touche ONE TOUCH REC localise le début  
de la piste et passe en mode d’enregistrement  
d’une piste. Après que l’enregistrement est  
terminé, le lecteur CD et la platine à cassette  
s’arrête tous les deux.  
Opname op enkel kant B of in het midden  
van een cassette...  
Aufnahme nur auf Seite B oder in einem  
mittleren Bandabschnitt...  
Pour enregistrer uniquement sur la face B  
ou au milieu d’une bande ...  
1 Laad de cassette met de gewenste zijde naar  
1 Eine Cassette mit der erforderliche Seite  
1 Charger la casette avec la face requise  
buiten gekeerd.  
nach außen weisend einlegen.  
tournée à l’extéieur.  
2 Stel de bandomkeerfunctie in op  
afstandsbediening.  
met de  
2 Die Umkehrbetriebsart  
mit der  
2 Régler le mode d’inversion sur  
avec la  
Fernbedienungseinheit einstellen.  
télécommande.  
3 Druk op de ONE TOUCH REC toets op het  
3 Am Gerät die Taste ONE TOUCH REC  
betätigen.  
3 Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC sur  
l’appareil principal.  
hoofdtoestel.  
Gesynchroniseerde opname begint en het  
cassettedeck stopt automatisch wanneer het  
afspelen van de CD is voltooid.  
Die Synchro-Start-Aufnahme wird ausgelöst.  
Das Cassettendeck stoppt die Aufnahme  
automatisch, sobald die CD-Wiedergabe  
beendet wird.  
L’enregistrement synchronisé commence et la  
platine à cassette s’arrête automatiquement  
lorsque la lecture CD est terminiée.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Terugspoelen van een cassette  
Bandrückspulen  
Comment faire défiler rapidement la  
bande  
1 Druk op de TAPE 23 toets (om de TAPE-  
functie in te stellen).  
1 Die Taste TAPE 23 betätigen (um auf  
Cassettenbetrieb zu schalten).  
1 Appuyer sur la touche TAPE 23 (pour  
passer en mode TAPE).  
2 Druk op de 7 STOP toets.  
2 Die Stopptaste 7 betätigen.  
3 Druk op de 4 (REW) toets.  
3 Die Rückspultaste 4 (REW) betätigen.  
2 Appuyer sur la touche 7 STOP.  
3 Appuyer sur la touche 4 (REW).  
Opname van een radio-uitzending of  
externe bron die met de AUX IN  
aansluitingen is verbonden  
Aufnahme von Radiosendungen oder  
von einer externen Signalquelle (AUX  
IN-Anschluß)  
Enregistrement à partir de la radio ou  
d’une source externe branchée aux  
bornes AUX IN  
Bedien in de onderstaande volgorde  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
Procéder dans l’ordre indiqué  
4
2
1
SLEEP  
DOWN  
UP  
SET  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
AUTO  
PRESET  
TUNER  
AUX  
C D  
TAPE  
BAND  
FM MODE  
FF  
REVERSE MODE  
DISPLAY  
REW  
MULTI CONTROL  
3
SOUND  
ACS  
1 Laad een cassette met kant A naar buiten  
gekeerd.  
1 Eine Cassette mit nach außen weisender  
Seite A einlegen. (Vor der Aufnahme den  
Bandvorspann abspulen.)  
÷ Sicherstellen, daß auf die Vorwärts-  
Bandlaufrichtung (3) geschaltet ist.  
2 Die gewünschte Signalquelle wählen.  
TUNER: Die Taste TUNER BAND/FM MODE  
drücken.  
1 Charger une cassette avec la face A vers  
l’extérieur.  
(Spoel voorbij het aanloopstrookje van de  
band voordat u met opnemen begint.)  
÷ Stel de richting van de cassette beslist in  
op 3 (voorwaartse richting).  
(Passer la bande amorce avant de lancer  
l’enregistrement.)  
÷ S’assurer que le sens de defilement de la  
bande est réglé sur 3 (sens avant).  
2 Sélectionner la source à enregistrer.  
TUNER: Appuyer sur la touche TUNER  
BAMD/FM MODE.  
2 Selecteer de op te nemen bron.  
TUNER:  
Druk op de TUNER BAND/FM  
MODE toets.  
Den gewünschten Sender ein-  
Stel af op de gewenste zender.  
Druk op de AUX toets.  
stellen.  
Die Taste AUX betätigen.  
Syntoniser sur la station requise.  
AUX:  
AUX:  
AUX:  
Appuyer sur la touche AUX.  
3 Selecteer de gewenste bandomkeerfunctie.  
4 Druk op de ONE TOUCH REC toets.  
÷ Het opnemen begint vanaf het begin van  
kant A.  
3 Die gewünschte Umkehrbetriebsart  
3 Sélectionner le mode d’inversion voulu.  
4 Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC.  
÷ L’enregistrement commence à partir du  
début de la face A.  
einstellen.  
4 Die Taste ONE TOUCH REC betätigen.  
÷ Die Aufnahme startet ab dem Beginn von  
Seite A.  
Dreunannuleertoets (BEAT CUT)  
BEAT CUT-Taste  
Touche BEAT CUT  
Tijdens opname van een AM uitzending wordt  
er mogelijk een dreun opgewekt die u normaliter  
niet hoort. U moet in dat geval op deze toets  
drukken nadat u het deck in de opnamefunctie  
heeft geschakeld. Druk deze toets normaliter in  
de “CUT-1” stand.  
Bei der Aufnahme von MW-Sendern können  
Schwebungen auftreten, die beim Hören des  
Senders nicht wahrgenommen werden. Bei  
Aufnahme in einem solchen Fall diese Taste  
betätigen, um die Schwebungen zu eliminieren.  
Im Normalfall sollte mit dieser Taste auf “CUT-  
1” geschaltet werden.  
En enregistrant une émission AM, des  
battements qui ne sont pas entendus lors de  
l’écoute de l’émission peuvent être produits.  
Dans un tel cas, régler cette touche après  
réglage de la platine en mode d’enregistrement  
pour que les battements soient éliminés.  
Normalement, régler cette touhe sur “CUT-1”.  
PRESET  
TUNING  
BEAT CUT  
Wissen  
Löschen  
Effacement  
Een opname op een cassette kan worden gewist  
door er nieuw materiaal over op te nemen.  
Wird auf ein bereits bespieltes Band  
aufgenommen, wird die alte Aufnahme  
automatisch vollständig gelöscht.  
Une bande enregistrée peut être effacée en  
enregistrant du nouveau matériel sur le précédent.  
Wissen van een cassette zonder een nieuwe  
opname te maken...  
Pour effacer une bande sans faire de nouvel  
enregistrement …  
Bandlöschung ohne Neuaufnahme...  
1. Die Taste TAPE 23 betätigen, um auf  
Cassettenbetrieb zu schalten.  
2. Die Cassette mit der zu löschenden Seite  
nach außen weisend einlegen.  
3. Die Taste ONE TOUCH REC betätigen.  
1. Druk op de TAPE 23 toets om de TAPE  
1. Appuyer sur la touche TAPE 23 pour régler  
functie te activeren.  
sur le mode TAPE.  
2. Plaats de cassette met de te wissen kant naar  
voren gericht.  
3. Druk op de ONE TOUCH REC toets.  
2. IIntroduire la cassette avec la face à effacer  
à l’extérieur.  
3. Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC.  
Opname van voorbespeelde cassettes,  
grammofoonplaten, of CD’s zonder  
voorafgaande toestemming van de  
auteursrechthouder, is mogelijk strafbaar.  
Il peut être illégal d’enregistrer ou de  
reproduire des oeuvres sous copyright sans  
le consentement du détenteur des droits  
d’auteur.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MICROFOON/GITAAR  
INGANGSAANSLUITING  
ENTREE MICROPHONE/GUITARE  
MIKROFON-/GITARREN-EINGANG  
U kunt een microfoon of een gitaar aansluiten  
en het geluid daarvan mengen met de  
geluidsbron die u aan het afspelen bent.  
Bei Anschluß eines Mikrofons oder einer  
Elektrogitarre kann das Eingangssignal mit der  
Programmquelle gemischt werden.  
Un microphone ou une guitare peut être  
branché, et leur son peut être mixé avec le son  
de la source.  
1
2
3
4
VOLUME  
Microfoon (los verkrijgbaar)  
CD  
Mikrofon (Sonderzubehör)  
Microphone (en option)  
MIC LEVEL  
GUITAR LEVEL  
MIC LEVEL  
GUITAR LEVEL  
Weergave van de CD begint.  
Start der CD-Wiedergabe  
La lecture CD commence.  
Gitaar (los verkrijgbaar)  
Gitarre (nicht mitgeliefert)  
Guitare (en option)  
6,3 mm diameter stekker  
6,3-mm-Stiftstecker  
Fiche de 6,3 mm de diamètre  
MIC/GUITAR  
INPUT  
÷ Exemple: Mélange du son d’un microphone  
ou d’une guitare et d’un CD.  
÷ Voorbeeld: Mengen van het geluid van de  
microfoon en van de CD.  
÷ Beispiel: Mischen des Mikrofonsignals mit  
der CD-Programmquelle.  
Procéder dans l’ordre indiqué  
1 S’assurer que le bouton MIC/GUITAR INPUT  
est réglé correctement.  
Voer de handelingen in de volgende volgorde  
uit.  
1 Controleer of de MIC/GUITAR INPUT knop  
goed staat.  
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen  
1 Sicherstellen, daß Schalter MIC/GUITAR  
INPUT richtig eingestellt ist.  
÷ Dient ein Mikrofon als Eingangssignalquelle,  
muß MIC/GUITAR INPUT eingerastet (_) sein.  
÷ Dient eine Gitarre als Eingangssignalquelle,  
mußMIC/GUITARINPUTausgerastet( )sein.  
2 Ein Mikrofon oder eine Gitarre an Buchse  
MIC/GUITAR INPUT anschließen und dann  
einschalten.  
3 Die Programmquelle (CD, TAPE, TUNER,  
AUX) wählen.  
÷ Die Programmquelle abspielen.  
4 Den Pegel jeweils mit Regler MIC/GUITAR  
LEVEL und VOLUME einstellen.  
÷ Pour utiliser un microphone, s’assurer que  
le bouton est enfoncé (_).  
÷ Wanneer u een microfoon gebruikt, moet  
de knop ingedrukt zijn (_).  
÷ Pour utiliser une guitare, s’assurer que le  
bouton est sorti ( ).  
÷ Wanneer u een gitaar gebruikt, moet de  
knop in de uitgetrokken positie staan ( ).  
2 Sluit een microfoon of gitaar aan op de MIC/  
GUITAR ingangsaansluiting en zet deze aan.  
3 Kies de geluidsbron (CD, TAPE, TUNER,  
AUX)  
2 Brancher un microphone ou une guitare à la  
prise MIC/GUITAR INPUT et le mettre en  
marche.  
3 Sélectionner le son de la source (CD, TAPE,  
TUNER, AUX).  
÷ Lire le son de la source sélectionnée.  
4 Ajuster les commandes MIC/GUITAR LEVEL  
et VOLUME.  
÷ Begin weergave van gekozen geluidsbron.  
4 Stel het ingangsniveau van de microfoon of  
gitaar en de geluidssterkte bij.  
÷ Aufnahme des Mischsignals  
÷ Pour enregistrer le son mixé  
Pour enregistrer le son mixé sur une cassette  
dans la platine, appuyer sur la touche ONE  
TOUCH REC.  
÷ Opnemen van het gemengde geluid.  
Om het resulterende gemengde geluid op een  
cassette die al in het apparaat zit op te nemen,  
dient u de ONE TOUCH REC toets in te  
drukken.  
Soll das Mischsignal auf Cassette  
aufgezeichnet werden, die Taste ONE  
TOUCH REC betätigen.  
Wichtig:  
Attention:  
An Buchse MIC/GUITAR INPUT niemals  
eine Baßgitarre anschließen. Anderfalls  
können ernsthafte Geräteschäden  
auftreten.  
Let op:  
Ne pas brancher une guitare basse sur  
l’entrée MIC/GUITAR INPUT, ce qui  
pourrait endommager l’appareil.  
Sluit geen basgitaar aan op de MIC/  
GUITAR ingangsaansluiting omdat dit  
het apparaat kan beschadigen.  
Hinweise:  
Remarques:  
Opmerkingen:  
÷ Das Mikrofon möglichst weit vom Gerät  
plazieren. Bei zu geringem Abstand  
zwischen Mikrofon und Lautsprechern  
können Rückkopplungsstörungen auftreten.  
÷ Nach Gebrauch das Mikrofon oder Gitarre  
abziehen.  
÷ Utiliser le microphone aussi loin que possible  
de l’appareil. Si le microphone est trop près des  
haut-parleurs, un hurlement peut se produire.  
÷ Débrancher le microphone ou la guitare après  
utilisation.  
÷ Gebruik de microfoon zo ver mogelijk bij het  
apparaat vandaan als mogelijk is. Wanneer  
de microfoon te dicht bij de luidsprekers is,  
kan het geluid gaan rondzingen.  
÷ Haal na gebruik de microfoon of de gitaar uit  
de ingangsaansluiting.  
INSTELLEN VAN DE KLOK  
(BIJ GEBRUIK VAN DE  
AFSTANDSBEDIENING)  
UHRZEITEINSTELLUNG  
(PFR FERNBEDIENUNGSEINHEIT)  
REGLAGE DE L’HORLOGE  
(EN UTILISANT LA TELECOMMANDE)  
Functies van bedieningsorganen en  
indicators voor de timer/klok:  
Die Uhr/Timer-Bedienelemente und ihre  
Funktionen:  
Noms des pièces dans la section horloge/  
minuterie, et leurs fonctions:  
1
3
2
4
5
9
6 7 8  
p q  
ON  
OFF  
TIMER  
ON/OFF  
CLOCK  
TIMER  
SLEEP  
DOWN  
UP  
SET  
PROGRAM  
1 Indicateur de mode de minuterie  
2 Indicateur de marche/arrêt de minuterie (ON/  
OFF)  
3 Indicateur de sommeil (SLEEP)  
4 Indicateur d’horloge (CLOCK)  
5 Affichage de l’heure  
6 Touche CLOCK  
7 Touche TIMER  
8 Touche TIMER ON/OFF  
9 Touche DOWN/UP  
1 Timerfunctie-indicator  
2 Timerindicator (ON/OFF)  
3 SLEEP indicator  
4 CLOCK indicator  
5 Tijddisplay  
6 CLOCK toets  
7 TIMER toets  
8 TIMER ON/OFF toets  
9 DOWN/UP toetsen  
p SET toets  
1 Timermodusanzeige  
2 Timerbetriebsanzeige (Ein/Aus)  
3 Sleep Timer-Anzeige (SLEEP)  
4 Uhranzeige (CLOCK)  
5 Zeitanzeige  
6 Uhrtaste (CLOCK)  
7 Timertaste (TIMER)  
8 Timerbetriebstaste (TIMER ON/OFF)  
9 Abwärts/Aufwärts-Tasten (DOWN/UP)  
p Einstelltaste (SET)  
p Touche SET  
q Touche SLEEP  
q SLEEP toets  
q Sleep Timer-Taste (SLEEP)  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instellen van de huidige tijd (indien u het  
toestel voor het eerst in gebruik neemt)  
Stellen der Uhrzeit (bei der Inge-  
brauchnahme dieses Geräts)  
Réglage de l’heure actuelle (quand cet  
appareil est utilisé pour la première fois)  
(Voorbeeld: 13:15 op de klok instellen.)  
(Beispiel: Einstellzeit 13:15 Uhr.)  
(Exemple: Pour régler l’horloge à 13:15.)  
1
2
CLOCK  
Binnen 2 minuten.  
Innerhalb von 2 Minuten.  
Dans 2 minutes.  
4
3
Binnen 2 minuten.  
Innerhalb von 2 Minuten.  
Dans 2 minutes.  
SET  
DOWN  
UP  
1 Schakel de spanning met de  
2 Druk op de CLOCK toets; “  
op het display.  
toets in.  
” knippert  
1 Das Gerät mit der Taste  
2 Die Taste CLOCK drücken. Die  
Uhrzeitanzeige “ ” blinkt.  
3 Mit den Taste DOWN/UP auf 13:15 stellen.  
(Bei gedrückt gehaltener Taste werden die  
Minuten/Stunden fortlaufend weiterge-  
schaltet.)  
einschalten.  
1 Régler la touche  
sur marche.  
2 Appuyer sur la touche CLOCK; “  
clignotera dans l’affichage.  
3 Stel 13:15 in door herhaaldelijk op de DOWN/  
3 Régler sur 13:15 en pressant les touches  
DOWN/UP.  
(Si la touche est maintenue pressée, l’indication  
des minutes/heures évolue en continu.)  
4 Appuyer sur la touche SET; l’heure sera  
allumée dans l’affichage.  
UP toetsen te drukken.  
(De aanduiding van de minuten en het uur  
veranderen snel wanneer u de toetsen  
continue ingedrukt houdt.)  
4 Die Taste SET drücken. Die Zeitanzeige  
4 Druk op de SET toets; de tijd licht op het  
erfolgt von nun an konstant.  
display op.  
÷ Pour régler à la seconde près...  
÷ Sekundengenaue Auslösung der Zeit-  
messung...  
Die SET Taste bei Ertönen eines TV- oder  
Rundfunk-Zeitsignals betätigen.  
÷ Op de seconde instellen...  
Appuyer sur la touche SET au moment d’un  
signal horaire de la télévision ou de la radio.  
Druk op de SET toets zodra u het tijdssignaal  
van een TV of radio hoort.  
÷ Pour confirmer l’heure tout en écoutant un  
CD ou une émission radio  
Appuyer briévement sur la touche DISPLAY  
de la télécommande. La presser de nouveau  
pour revenir à l’affichage précédent.  
÷ Controleren van de tijd tijdens het  
beluisteren van een CD of radio-uitzending  
Druk kort op de DISPLAY toets op de  
afstandsbediening. Druk er nogmaals op om  
terug te keren naar het vorige display.  
÷ Überprüfung der Uhrzeit bei CD-  
Wiedergabe oder Radioempfang  
Die Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit  
antippen. Nochmals antippen, um auf die  
vorherige Anzeige zurückzuschalten.  
Remarques:  
Opmerkingen:  
÷ Avant d’effectuer l’enregistrement ou la lecture  
par minuterie, il est nécessaire de régler  
l’heure actuelle.  
÷ Si les piles de soutien mémoire sont épuisées  
ou non installées, et que le cordon  
d’alimentation est rebranché après avoir été  
débranché, ou si l’alimentation est restituée  
après une panne de courant, “CLOCK”  
clignotera dans l’affichage. Régler de nouveau  
l’heure courante.  
Hinweise:  
÷ Voordat u aan timeropname of weergave  
begint dient u eerst de huidige tijd in te stellen.  
÷ Wanneer de back-up batterijen voor het  
geheugen leeg zijn of niet geplaatst en het  
netsnoer wordt teruggestoken in het  
stopcontact na er eerst uitgehaald te zijn, of  
wanneer de stroom is hersteld na een  
stroomstoring, zal “CLOCK” knipperen op de  
display. Stel de huidige tijd weer in.  
÷ Ehe eine Timer-gesteuerte Aufnahme oder  
Wiedergabe durchgeführt werden kann, muß  
die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.  
÷ Wenn die Gangreserve-Batterien erschöpft  
oder nicht eingelegt sind und das Netzkabel  
abgezogen und erneut angeschlossen wird,  
oder nach einem Stromausfall erscheint die  
blinkende Displayfeld-Anzeige “CLOCK”.  
Hierauf erneut die Uhrzeit einstellen.  
TIMER-GESTUURDE BEDIENING  
(BIJ GEBRUIK VAN DE  
AFSTANDSBEDIENING)  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MINUTERIE (EN UTILISANT LA  
TELECOMMANDE)  
TIMER-BETRIEB  
(PER FERNBEDIENUNGSEINHEIT)  
Instellen van de timer  
Timer-Zeiteinstellung  
Réglage de la minuterie  
÷ Voor gebruik van de timer moet de huidige  
÷ Vor Verwendung der Timerfunktionen muß die  
÷ L’heure courante doit d’abord être réglée pour  
tijd juist zijn ingesteld.  
Uhrzeit korrekt eingestellt werden.  
pouvoir utiliser la minuterie.  
1 Mit Taste  
einschalten.  
1 Régler la touche d’alimentation  
2 Appuyer sur la touche TIMER.  
sur ON.  
1 Schakel de spanning in met de  
toets.  
2 Druk op de TIMER toets.  
2 Die Taste TIMER drücken.  
ON  
TIMER  
Binnen 30 seconden.  
Innerhalb von 30 Sekunden.  
Dans 30 secondes.  
3 Stel de starttijd in.  
3 Die Startzeit eingeben.  
3 Régler l’heure de mise en marche.  
(Voorbeeld: De timer op 12:15 instellen.)  
(Beispiel: Timer-Startzeit 12:15 Uhr.)  
(Exemple: Pour régler la minuterie sur  
12:15.)  
ON  
÷ Drukken om de starttijd in te stellen.  
÷ Zur Startzeiteingabe drücken.  
SET  
DOWN  
UP  
÷ Presser pour régler l’heure de mise en marche.  
OFF  
Binnen 30 seconden.  
Innerhalb von 30 Sekunden.  
Dans 30 secondes.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 Stel de stoptijd in.  
4 Die Stoppzeit eingeben.  
4 Régler l’heure de mise à l’arrêt.  
(Exemple: Pour régler la minuterie sur  
13:15.)  
(Voorbeeld: De stoptijd van de timer op 13:15  
instellen.)  
(Beispiel: Timer-Stoppzeit 13:15 Uhr.)  
OFF  
÷ Drukken om de stoptijd in te stellen.  
DOWN  
UP  
SET  
÷ Zur Stopzeiteingabe drücken.  
÷ Appuyer pour régler l’heure de mise à l'arrêt.  
Binnen 30 seconden.  
Innerhalb von 30 Sekunden.  
Dans 30 secondes.  
5 Kies de TIMER functie.  
5 Die Timer-Betriebsart bestimmen.  
5 Sélectionner le mode TIMER.  
÷ De gekozen timerfunctie licht op het  
÷ Die gewählte Timer-Betriebsart wird auf  
÷ Le mode de minuterie sélectionné est  
display op.  
dem Displayfeld angezeigt.  
montré dans l’affichage.  
REC en  
verschijnen op het display.  
Die Displayfeld-Anzeigen REC und  
erscheinen.  
REC et apparaissent sur l’affichage.  
DOWN  
UP  
Wanneer op de UP toets wordt gedrukt om de  
timerfunctie te selecteren verandert, in de volgende  
volgorde, TUNER (timerontvangst van een uitzending)  
in TUNER (timer-gestuurde opname van een  
uitzending), CD (timer-gestuurde weergave van een  
CD), en TAPE (timer-gestuurde weergave van een  
cassette).  
Wird der Timer-Modus mit Taste UP gewählt, wechselt  
der Modus in der Reihenfolge TUNER (Timer-  
gesteuerter Sendeempfang), TUNER (Timer-  
gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung), CD  
(Timer-gesteuerte Aufnahme einer CD) und TAPE  
(Timer-gesteuerte Cassettenwiedergabe).  
Quand la touche UP est pressée pour sélectionner le  
mode de minuterie, le mode change de TUNER  
(réception par minuterie d’une émission), à TUNER  
(enregistrement par minuterie d’une émission) à CD  
(lecture par minuterie d’un CD), à TAPE (lecture par  
minuterie d’une bande), dans cet ordre.  
Binnen 30 seconden.  
Innerhalb von 30 Sekunden.  
Dans 30 secondes.  
SET  
6 Stel het volume in.  
6 Die Lautstärke einstellen.  
6 Régler le volume.  
DOWN  
UP  
Toont dat volumeniveau 1 is gekozen.  
Anzeige für Lautstärkepegel 1.  
Ceci montre quand le niveau de volume 1 est sélectionné.  
÷ Het toestel schakelt weer in de voorgaande functie en het instellen van de timer is voltooid. (De  
indicator licht op.)  
leuchtet.)  
s’allume.)  
÷ Nach vollständiger Timer-Eingabe schaltet das Gerät auf die vorherige Betriebsart zurück. (Die Anzeige  
÷ L’appareil passe dans le mode engagé précédemment et le réglage de la minuterie est terminé. (L’indicateur  
SET  
÷ Indien het volume op “VOL -” is gesteld (er is  
geen volume gespecificeerd), zal de timer-  
gestuurde weergave met het volume dat van  
kracht was voordat de timer werd ingesteld,  
worden gestart.  
÷ Entfällt die Lautstärkeeingabe (Anzeige  
“VOL -”), entspricht die Timer-Wiedergabe-  
Lautstärke dem vor der Timer-Program-  
mierung vorliegenden Lautstärkepegel.  
÷ Quand le réglage de volume est réglé sur  
“VOL-” (le niveau de volume n’est pas spécifié),  
le volume de la lecture par minuterie est au  
niveau utilisé avant de régler la minuterie.  
÷ Überprüfung der Timer-Eingabe  
1. Nach Betätigen der Taste TIMER die Taste  
SET betätigen.  
Mit der Taste SET kann die Timer-Einstellung  
jederzeit überprüft werden.  
2. Nach vollständiger Timer-Eingabe schaltet  
das Gerät automatisch auf die vorherige  
Betriebsart zurück.  
÷ Pour vérifier le réglage de la minuterie  
1. Appuyer sur la touche SET après une  
pression sur la touche TIMER.  
Chaque fois que la touche SET est pressée,  
le mode de minuterie peut être confirmé.  
2. Quand le mode engagé précédemment est  
affiché, le réglage de l’heure est terminé.  
÷ Controleren van de timerinstelling  
1. Druk, na op de TIMER toets gedrukt te  
hebben, op de SET toets.  
Iedere keer dat op de SET toets is gedrukt  
kan de timerinstelling bevestigd worden.  
2. Wanneer de vorige functie weer wordt  
getoond is de timerinstelling voltooid.  
Remarque:  
Opmerking:  
Hinweis:  
÷ Si la minuterie est mal réglée ou si le mode  
correct n’est pas sélectionné, effectuer  
“Réglage de la minuterie” à partir du début.  
÷ Indien de timer onjuist is ingesteld of de  
verkeerde functie is gekozen, moet u de  
procedure voor “Instellen van de timer”  
opnieuw uitvoeren.  
÷ Bei inkorrekter Timer-Eingabe (auch bei  
falscher Timer-Betriebsart) die “Timer-  
Zeiteinstellung”  
vornehmen.  
erneut  
vollständig  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Timer-gestuurde weergave  
Timer-gesteuerte Wiedergabe  
Lecture par minuterie  
÷ U kunt timer-gestuurd de weergave van een  
÷ Die Timer-gesteuerte Wiedergabe ist für die  
÷ La lecture par minuterie de bandes,  
cassette, radio-uitzending of CD starten.  
Signalquellen TAPE, TUNER und CD möglich.  
d’émissions et de CD est possible.  
Bediening  
Bedienschritte  
Fonctionnement  
1
3
2
TIMER  
(AC)  
POWER  
CLOCK  
TIMER  
ON/OFF  
SLEEP  
DOWN  
UP  
SET  
PROGRAM  
1 Druk de  
toets op ON.  
2 Stel de timer in. (Zie “Instellen van de timer”  
1 Mit Taste  
einschalten.  
1 Régler la touche  
sur marche.  
2 Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage  
2 Die Timer-Start- und Stoppzeit einstellen. (Siehe  
op blz. 33.)  
Abschnitt “Timer-Zeiteinstellung” auf Seite 33.)  
de la minuterie” à la page 33.)  
Weergavebron  
Signalquelle  
Son de source  
Timerfunctie  
Timer-Betriebsart  
Mode de minuterie  
Bediening  
Bedienung  
Opérations  
CD-weergave  
CD-Wiedergabe  
Lecture de disque audionumérique  
CD  
CD  
CD  
Plaats een CD.  
Eine CD einlegen.  
Charger un disque.  
TAPE  
TAPE  
TAPE  
Plaats een cassette.  
Eine Cassette einlegen.  
Charger une cassette.  
Cassetteweergave  
Bandwiedergabe  
Lecture de bande  
Radio-uitzending  
Sendung  
Emission  
TUNER  
TUNER  
TUNER  
Stem op de gewenste zender af.  
Auf den gewünschten Sender abstimmen.  
Se syntoniser sur la station voulue.  
3 Régler la touche  
sur STANDBY.  
3 Druk de  
toets op STANDBY.  
3 Mit Taste  
auf Bereitschaft (STANDBY)  
schalten.  
÷ La lecture par minuterie commencera à l’heure  
de mise en marche de la minuterie et  
l’alimentation sera coupée à l’heure de mise  
à l’arrêt de la minuterie.  
L’appareil reste dans le même mode de  
minuterie même après la coupure de  
l’alimentation. La même fonction de minuterie  
sera répétée à la même heure le jour suivant.  
÷ Quand le mode de minuterie est activé,  
l’indicateur “ ” clignote.  
÷ Timer-gestuurde weergave start op de  
ingestelde starttijd van de timer en de  
spanning wordt uitgeschakeld wanneer de  
ingestelde stoptijd is bereikt.  
Dezelfde timerfunctie blijft geactiveerd nadat  
de spanning werd uitgeschakeld. De volgende  
dag op dezelfde tijd zal de timer-gestuurde  
weergave weer worden uitgevoerd.  
÷ Die Timer-Wiedergabe wird zum  
voreingestellten Zeitpunkt ausgelöst und  
beendet (Geräteabschaltung).  
Das Gerät behält die eingestellte Timer-  
Betriebsart nach Geräteabschaltung bei, so  
daß die gleiche Funktion am folgenden Tag  
etc. durchgeführt wird.  
÷ Bei ausgelöster Timer-Funktion blinkt die  
÷ De “ ” indicator knippert indien de  
Anzeige “ ”.  
timerfunctie is geactiveerd.  
÷ Nach der Geräteeinschaltung kann die  
Lautstärke vom Nullpegel (0) zum  
voreingestellten Pegel eingeblendet werden.  
÷ Quand l’alimentation est sur marche, il est  
possible de fondre le son du niveau de volume  
0 (zéro) au volume préréglé.  
÷ Bij het inschakelen van de spanning kan het  
volume geleidelijk vanaf 0 (nul) tot het  
ingestelde volume worden verhoogd (fade-in).  
÷ Abschaltung der Timer-Funktion  
Die Taste TIMER ON/OFF betätigen, so daß  
die Timer-Anzeige ( ) erlischt.  
÷ Pour annuler le fonctionnement de la  
minuterie  
Appuyer sur la touche TIMER ON/OFF pour  
÷ Annuleren van timer-gestuurde bediening  
Druk op de TIMER ON/OFF toets zodat de  
timerfunctie-indicator ( ) dooft.  
que l’indicateur de mode de minuterie (  
s’éteigne.  
)
Hinweise:  
Opmerkingen:  
÷ Entfällt die Lautstärkeeingabe (Anzeige “VOL  
-”), entspricht die Timer-Wiedergabe-  
Lautstärke dem vor der Timer-Program-  
mierung vorliegenden Lautstärkepegel. (In  
diesem Fall arbeitet die Einblendfunktion  
nicht.)  
÷ Indien het volume op “VOL -” is gesteld (er is  
geen volume gespecificeerd), zal de timer-  
gestuurde weergave met het volume dat van  
kracht was voordat de timer werd ingesteld,  
worden gestart. (De fade-in functie zal in dit  
geval niet werken.)  
Remarques:  
÷ Quand le réglage de volume est réglé sur  
“VOL -” (le niveau de volume n’est pas spécifié),  
le volume de la lecture par minuterie est au  
niveau utilisé avant de régler la minuterie. (Dans  
ce cas, le mode d’augmentation en fondu ne  
fonctionne pas.)  
÷ Um die Wiedergabe vorzeitig zu stoppen,  
÷ Druk op de  
toets om het toestel uit te  
schakelen wanneer u de timer-gestuurde  
weergave wilt stoppen.  
das Gerät mit der Taste  
abschalten.  
.
÷ Pour arrêter pendant la lecture par minuterie,  
appuyer sur la touche  
l’alimentation de l’appareil.  
pour couper  
Bediening van de inslaaptimer (met  
gebruik van de afstandsbediening)  
Sleep-Timer-Betrieb (per Fernbe-  
dienung)  
Fonctionnement de la minuterie de  
sommeil (en utilisant la télécommande)  
A. Gebruik deze functie voor het in slaap  
vallen terwijl u naar een cassette,  
radio-uitzending of CD luistert.  
A. Automatische Geräteabschaltung  
(Radioempfang oder Cassetten-  
bzw. CD-Wiedergabe) nach einer  
vorbestimmten Zeitdauer.  
A. L’utiliser quand vous voulez vous  
endormir tout en écoutant une bande,  
une émission ou un disque.  
1 Kies de gewenste bron en stem op een  
zender (radio-uitzending) af of start de  
weergave CD (of cassette).  
1 Régler la source voulue et syntoniser (pour  
des émissions) ou lire CD (ou cassette).  
2 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la  
durée de sommeil.  
1 Die gewünschte Signalquelle Tuner, CD  
(oder Cassette) wiedergeben.  
2 Mit der Taste SLEEP auf Sleep-Timer-Betrieb  
schalten.  
2 Druk op de SLEEP toets om de inslaaptijd in  
te stellen.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLEEP  
SLEEP wordt op het display getoond.  
Anzeige SLEEP erscheint.  
SLEEP est indiqué à l’affichage.  
Aanduiding van de weergavebron (De inslaapfunctie uitschakelen)  
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-Timer-Funktion)  
Affichage de mode de source (Relâchement de la minuterie de sommeil)  
÷ U kunt een periode van 30, 60, 90 of 120  
minuten instellen. Nadat u de SLEEP toets  
loslaat, wordt de bron 5 seconden later op  
het display getoond.  
÷ Sleep-Timer-Zeiten von 30, 60, 90 oder 120  
÷ Des réglages de durée de sommeil de 30,  
60, 90 ou 120 minutes sont possibles. Quand  
vous relâchez la touche SLEEP, la source  
est affichée 5 s plus tard.  
Minuten können eingestellt werden. Bei  
Freigabe der Taste SLEEP wird die  
Signalquelle nach 5 Sekunden angezeigt.  
÷ De inslaaptimer begint met “aftellen” en de  
÷ Der Sleep-Timer wird eingeschaltet und das  
Gerät wird nach der vorbestimmten Zeit  
abgeschaltet.  
÷ La minuterie de sommeil commencera et  
l’alimentation sera coupée après la durée  
spécifiée.  
spanning wordt uitgeschakeld nadat de  
ingestelde periode verstreken is.  
÷ Controleren van de inslaaptijd  
÷ Überprüfen der Sleep-Timer-Zeit  
Bei Drücken der Taste SLEEP wird die Sleep-  
Timer-Restzeit angezeigt. Wenn diese Taste  
nochmals gedrückt wird, kann eine neue  
Sleep-Timer-Zeit eingegeben werden.  
÷ Abschaltung der Sleep-Timer-Funktion  
÷ Contrôle de la durée de sommeil  
Quand la touche SLEEP est pressée, la durée  
de sommeil restante est affichée. Si elle est  
pressée à nouveau, une nouvelle durée de  
sommeil peut être réglée.  
Wanneer u op de SLEEP toets drukt, wordt  
de resterende tijd voordat de spanning wordt  
uitgeschakeld op het display getoond. U kunt  
een andere tijd (periode) instellen door nu  
nogmaals op de toets te drukken.  
÷ Pour annuler le fonctionnement de la  
÷ Annuleren van de inslaaptimer  
Das Gerät mit der Taste  
ausschalten oder  
minuterie de sommeil  
Druk op de  
toets om de spanning uit te  
die Taste SLEEP antippen, bis die Sleep  
Timer-Anzeige erlischt.  
Appuyer sur la touche  
pour couper  
schakelen of druk op de SLEEP toets totdat  
de inslaaptijdindicator dooft.  
l’alimentation ou appuyer sur la touche SLEEP  
jusqu’à ce que l’indicateur de minuterie de  
sommeil disparaisse.  
B. In slaap vallen terwijl u naar een  
cassette, radio-uitzending of CD luistert  
en de volgende ochtend door timer-  
gestuurde weergave gewekt worden  
B. Sleep-Timer-gesteuerte Abschaltung  
bei Radioempfang oder Band-oder  
CD-Wiedergabe und Timer-gesteuerte  
Wiedergabe am folgenden Tag  
B. Pour vous endormir en écoutant une  
bande, une émission ou un CD et pour  
effectuer la lecture par minuterie le  
lendemain matin  
1 Stel de timer in. (Zie “Instellen van de timer”  
op blz. 33.)  
1 Die Timer-Zeiten eingeben. (Siehe Abschnitt  
“Timer-Zeiteinstellung” auf Seite 33.)  
2 Die gewünschte Signalquelle (Cassette,  
Tuner oder CD) einstellen.  
1 Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage  
de la minuterie” à la page 33.)  
2 Kies de gewenste bron (cassette, radio-  
2 Régler sur la source voulue (cassette,  
uitzending of CD).  
emisson ou CD).  
3 Druk op de SLEEP toets om de tijd voor de  
inslaaptimer in te stellen.  
3 Mit der Taste SLEEP die Sleep-Timer-Zeit  
eingeben.  
3 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la  
durée de sommeil.  
SLEEP  
Aanduiding van de weergavebron (De inslaapfunctie uitschakelen)  
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-Timer-Funktion)  
Affichage de mode de source (Relâchement de la minuterie de sommeil)  
÷ U kunt voor de inslaaptimer en timer-  
÷ Für Sleep-Timer- und Timer-Betrieb können  
die Signalquellen beliebig gewählt werden.  
Beispiel:  
• CD-Wiedergabe für Sleep-Timer-  
Abschaltung und Radioempfang für Timer-  
Weckfunktion.  
• Cassettenwiedergabe für Sleep-Timer-  
Abschaltung und CD-Wiedergabe für  
Timer-Weckfunktion.  
÷ N’importe quelle source peut être sélectionnée  
gestuurde weergave diverse bronnen kiezen.  
pour la minuterie de sommeil et la lecture par  
minuterie. Par exemple;  
Bijvoorbeeld;  
• CD-weergave voor de inslaaptimer en een  
radio-uitzending voor timer-gestuurde  
weergave.  
• Cassetteweergave voor de inslaaptimer en  
CD voor timer-gestuurde weergave.  
• Lecture CD pour la minuterie de sommeil  
et réception d’une émission pour la lecture  
par minuterie.  
• Lecture de bande pour la minuterie de  
sommeil et lecture CD pour la lecture par  
minuterie.  
Indien u echter een radio-uitzending voor zowel  
de inslaaptimer als timer-gestuurde weergave  
wilt instellen, moet u dezelfde zender  
(frequentie) gebruiken.  
Wenn Radioempfang für Sleep-Timer-  
Abschaltung und Timer-Weckfunktion  
gewünscht wird, wird beide Male der gleiche  
Sender empfangen.  
Toutefois, quand la réception d’émission est  
sélectionnée pour à la fois la minuterie de  
sommeil et la lecture par minuterie, la station  
que vous entendez la nuit sera syntonisée le  
matin suivant.  
ONDERHOUD  
WARTUNG  
ENTRETIEN  
Reinigung ist wichtig!  
Le nettoyage est important!  
Während des Bandlaufs lagern sich  
Magnetpartikel und Staub an den Tonköpfen,  
der Tonwelle und den Andruckrollen an. Bei  
übermäßiger Verschmutzung geschieht  
folgendes:  
÷ Die Klangqualität verschlechtert sich.  
÷ Der Ton-Ausgangspegel fällt ab.  
÷ Alte Aufnahmen werden nicht vollständig  
gelöscht.  
Quand la bande défile, de la poudre magnétique  
et de la poussière s’accumulent naturellement  
sur les têtes, le cabestan et le galet presseur.  
Quand ils sont trop sales...  
Reinigen is uitermate belangrijk!  
Tijdens het bandtransport wordt magnetisch  
poeder en stof op de koppen, capstan en windas  
afgezet. Wanneer deze onderdelen zeer  
verontreinigd raken....  
÷ la qualité sonore se détériore.  
÷ le niveau du son de sortie baisse.  
÷ une bande enregistrée précédemment n’est  
pas complètement effacée.  
÷ verslechtert de geluidskwaliteit.  
÷ wordt het volume verlaagd.  
÷ l’enregistrement n’est pas satisfaisant.  
C’est pourquoi, il est nécessaire de nettoyer les  
têtes, etc. toutes les 10 heures d’usage pour  
des conditions d’enregistrement optimal.  
÷ wordt een reeds opgenomen cassette niet  
geheel gewist.  
÷ Neue Aufnahmen fallen nicht zufrieden-  
stellend aus.  
÷ wordt een opname niet goed uitgevoerd.  
Reinig derhalve de koppen en andere  
onderdelen ca. na iedere 10 gebruiksuren zodat  
deze problemen worden voorkomen.  
Deshalb sollten die Tonköpfe ca. alle 10  
Betriebsstunden gereinigt werden, um stets  
einwandfreie Aufnahmequalität zu erzielen.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Timer-gestuurde opname van een radio-  
uitzending  
Timer-gesteuerte Aufnahme einer  
Radiosendung  
Enregistrement par minuterie d’une  
émission  
÷ Voor gebruik van de timer moet de huidige  
tijd juist zijn ingesteld.  
÷ Vor Verwendung der Timerfunktionen muß die  
Uhrzeit korrekt eingestellt werden.  
÷ L’heure courante doit d’abord être réglée pour  
pouvoir utiliser la minuterie.  
÷ Controleer dat de wispreventielipjes van de  
÷ Sicherstellen, daß die Cassetten-Sicher-  
÷ S’assurer que les languettes de protection  
contre l’effacement de la cassette ne sont pas  
brisés.  
cassette niet zijn verwijderd.  
heitszungen vorhanden sind.  
Bediening  
Bedienschritte  
Fonctionnement  
1
5 2  
4
3
TIMER  
CLOCK  
TIMER  
ON/OFF  
SLEEP  
PROGRAM  
RANDOM  
REPEAT  
DOWN  
UP  
SET  
AUTO  
PRESET  
1 Schake de  
-toets aan (ON).  
2 Laad een cassette.  
1 Mit Taste  
einschalten.  
1 Régler la touche  
sur marche.  
2 Charger une cassette.  
2 Eine Cassette einlegen.  
÷ Plaats de cassette met de op te nemen  
÷ Die Cassette mit der zu bespielenden  
Seite nach außen weisend einlegen.  
÷ Die gewünschte Umkehrbetriebsart (  
÷ Introduire la cassette avec la face à  
enregistrer à l'extérieur.  
kant naar buiten gericht.  
÷ Kies de gewenste bandomkeerfunctie (  
÷ Sélectionner le mode d’inversion requis (  
of  
).  
oder  
) wählen.  
ou  
).  
÷ Stel de cassetterichting in op 3  
(voorwaarts) door op de TAPE23 toets  
te drukken  
÷ Die Vorwärts-Bandlaufrichtung (3) mit  
÷ Régler le sens de défilement de la bande  
sur 3 (avant) en appuyant sur la touche  
TAPE 23.  
Taste TAPE 23 einstellen.  
3 Den Timer einstellen (siehe Seite 33).  
÷ Die Timer-Startzeitauf ca. 1 Minute vor  
dem angekündigten Sendebeginn der  
aufzunehmenden Sendung einstellen.  
4 Den gewünschten Sender einstellen (siehe  
Seite 26).  
3 Stel de timer in. (Refereer naar “Instellen van  
3 Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage  
de la minuterie” à la page 33.)  
de timer” op pagina 33.)  
÷ Stel de timer ongeveer een minuut eerder  
in dan dat het begin van de op te nemen  
uitzending staat gepland.  
÷ Régler la minuterie environ une minute  
avant l’heure de l’émission à enregistrer.  
4 Syntoniser la station à enregistrer. (Se référer  
à la page 26.)  
4 Stem af op de op te nemen zender.  
5 Mit Taste  
÷ Sicherstellen, daß die Timer-  
Bereitschaftsanzeige (REC  
Displayfeld gezeigt wird.  
auf Bereitschaft schalten.  
(Refereer naar pagina 26.)  
5 Régler la touche  
en attente.  
5 Stel de  
toets in op standby.  
)auf dem  
÷ Confirmer que l’indicateur de mode de  
÷ Controleer of de timerfunctie-indicator  
(REC ) wordt getoond op het  
displayvenster.  
minuterie (REC  
) est affiché dans la  
fenêtre d’affichage.  
÷ Timer-gestuurde opname start op de  
ingestelde starttijd en de spanning wordt  
uitgeschakeld op de ingestelde stoptijd.  
(De timerfunctie wordt dan geannuleerd.)  
÷ Die  
Timer-Aufnahme  
wird  
zum  
÷ L’enregistrement par minuterie commencera  
à l’heure de mise en marche de la minuterie  
et l’alimentation sera coupée à l’heure d’arrêt  
de la minuterie. (Le mode de minuterie est  
alors relâché.)  
voreingestellten Zeitpunkt gestartet und  
gestoppt. Das Gerät wird abgeschaltet. (Die  
Timer-Funktion wird hierbei gelöscht.)  
÷ Het iedere dag herhalen van opnemen met  
÷ Täglich wiederholte Timer-Aufnahme  
Die Taste TIMER ON/OFF betätigen, so daß  
die Displayfeld-Anzeige für den Timer-Betrieb  
erscheint.  
timer  
÷ Pour répéter l’enregistrement par  
minuterie tous les jours  
Appuyer sur la touche TIMER ON/OFF pour  
afficher l’indicateur de mode de minuterie  
Druk op de TIMER ON/OFF toets om de  
timerfunctie-indicator op het displayvenster te  
tonen.  
÷ Abschaltung der Timer-Funktion  
(REC  
) dans la fenêtre d’affichage.  
÷ Annuleren van timer-gestuurde bediening  
Druk op de TIMER ON/OFF toets zodat de  
timerfunktie-indikator (REC ) dooft.  
Door deze handeling uit te voeren, zal de  
timer-gestuurde opname niet worden  
uitgevoerd bij het bereiken van de ingestelde  
starttijd.  
Die Taste TIMER ON/OFF betätigen, so daß  
die Timer-Anzeige (REC  
) erlischt.  
÷ Pour annuler le fonctionnement de la  
minuterie  
Appuyer sur la touche TIMER ON/OFF pour  
que l’indicateur de mode de minuterie (REC  
) s’éteigne.  
Si vous faites ainsi, l’enregistrement par  
minuterie ne commencera pas à l’heure de  
mise en marche de la minuterie.  
In diesem Fall wird die Timer-Aufnahme nicht  
zum vorbestimmten Zeitpunkt ausgelöst.  
Hinweise:  
Die bereits gespeicherten Timer-Eingaben  
(Start-/Stopzeit etc.) müssen korrigiert werden,  
wenn ein Änderung der Aufnahme- oder  
Wiedergabezeit erforderlich ist.  
÷ Nach Eingabe der Timer-Zeiten sichergehen,  
daß der Tuner auf die erforderliche Frequenz  
eingestellt ist.  
÷ Wenn die Gangreserve-Batterien erschöpft  
oder nicht eingelegt sind, werden die Timer-  
Einstelldaten gelöscht, sobald das Netzkabel  
abgezogen und erneut angeschlossen wird,  
oder wenn ein Stromausfall aufgetreten ist.  
In diesem Fall erneut die Uhr stellen und den  
Timer erneut programmieren.  
Opmerkingen:  
Nadat de timer is ingesteld, worden de diverse  
instellingen als de start- en stoptijden in het  
geheugen vastgelegd. Wanneer u timer-gestuurde  
opname of weergave op een andere tijd wilt  
uitvoeren, moet u de timer opnieuw instellen.  
÷ Na het instellen van de start- en stoptijden van  
de timer, moet u controleren of wel op de juiste  
frequentie is afgestemd.  
Remarques:  
Une fois la minuterie réglée, les heures de mise  
en marche et à l’arrêt, etc., sont mises en  
mémoire. Quand l’enregistrement ou la lecture  
par minuterie est requis à des heures différentes,  
la minuterie doit être réglée à nouveau.  
÷ Après avoir réglé les heures de mise en  
marche et à l’arrêt de la minuterie, vérifier que  
le syntoniseur est syntonisé sur la fréquence  
voulue.  
÷ Si les piles de soutien mémoire sont épuisées  
ou non installées, et que le cordon  
d’alimentation est débranché, ou s’il y a une  
panne de courant, les réglages de la minuterie  
seront effacés de la mémoire. Si cela arrive,  
régler de nouveau l’heure courante et refaire  
le réglage de la minuterie.  
÷ Indien de back-up batterijen voor het  
geheugen leeg zijn of niet geplaatst, en het  
netsnoer niet is aangesloten of er is een  
spanningsonderbreking,  
zullen  
de  
timerinstellingen gewist worden uit het  
geheugen. Als dit gebeurt, stel dan de huidige  
tijd in en herhaal de timerinstelling.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reinigen van de koppen, capstan en  
aandrukroller  
Reinigung der Tonköpfe, Tonwelle und  
Andruckrollen  
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet  
presseur  
Open de cassettehouder.  
Den Cassettenhalter öffnen.  
Ouvrir le porte cassette.  
Reinig de koppen, capstan en aandrukroller.  
Gebruik voor een effectieve reiniging een in de  
handel verkrijbare reinigingsset.  
Controleer dat de reinigingsvloeistof geheel is  
opgedroogd alvorens een cassette te plaatsen.  
HieraufKöpfe, TonwelleundAndruckrollenreinigen.  
Hinsichtlich wirkungsvollster Reinigung empfiehlt  
sich die Verwendung eines Reinigungssatzes, wie  
er im Fachhandel erhältlich ist.  
Nach dem Reinigen unbedingt darauf achten,  
daß keine Flüssigkeitsreste übrigbleiben, bevor  
Sie wieder eine Cassette einlegen.  
Nettoyer les têtes, le galet presseur et le  
cabestan.  
Pour un nettoyage efficace, utiliser un kit de  
nettoyage en vente dans les magasins  
d’accessoires audio.  
Après nettoyage, s’assurer que le fluide de  
nettoyage a complètement séché avant de  
charger une cassette.  
Windas(sen)  
Tonwelle(n)  
Axe(s) de cabestan  
Aandrukrol(lers)  
Andruckrolle(n)  
Galet(s) presseur  
Wiskop  
Löschkopf  
Tête d’effacement  
Kop voor opname/weergave  
Aufnahme-/Wiedergabe-Kopf  
Tête d'enregistrement/lecture  
Précautions:  
1. Garder les aimants et objets métalliques  
éloignés de la tête.  
Vorsicht:  
Let op:  
Si la tête devient magnétisée, du bruit  
augmentera et le son se détériorera.  
Démagnétiser la tête toutes les 20 à 30  
heures d’utilisation avec un effaceur de tête  
(en vente dans un magasin d’accessoires  
audio). (Lors de la démagnétisation de la  
1. Halten Sie Magnete und Metallobjekte vom  
Tonkopf entfernt. Bei magnetisiertem Kopf  
erhöht sich das Rauschen und die  
Klangqualität fällt ab. Entmagnetisieren Sie  
den Tonkopf alle 20-30 Stunden mit einem  
Entmagnetisierer (im Fachhandel erhältlich).  
(Vor dem Entmagnetisieren mit Taste  
auf STANDBY stellen.)  
1. Houd magneten en metalen voorwerpen uit  
de buurt van de kop. Indien de kop  
gemagnetiseerd raakt, zal het ruisniveau  
versterken en het geluid mogelijk vervormen.  
Demagnetiseer de kop na iedere 20-30  
gebruiksuren met een kopwisser (in de  
tête, la touche  
STANDBY)  
doit être réglée sur  
handel verkrijgbaar). (De  
toets dient  
tijdens het demagnetiseren op STANDBY te  
zijn gedrukt.)  
2. Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool  
pour le nettoyage.  
2. Benutzen Sie zum Reinigen ausschließlich  
Alkohol.  
2. Gebruik voor het reinigen uitsluitend alcohol.  
Thinner en benzine tast de rubber aandrukrol  
aan.  
Les diluants ou la benzine endommageraient  
le galet presseur de caoutchouc.  
Farbverdünner oder Benzin schadet den  
Gummiteilen der Andruckrolle.  
Reinigen der Laserlinse  
Nettoyage de la lentille  
Reinigen van de lens  
Bei verschmutzter CD-Laserlinse können  
Aussetzer etc. zu Wiedergabebeeinträchtigen  
führen.  
Den CD-Halter öffnen und die Linse wie gezeigt  
reinigen.  
÷ Verwenden Sie einen Reinigungsblasebalg,  
wie er in Fotofachgeschäften erhältlich ist.  
÷ An der Laser-Linse befindliche Finger-  
abdrücke etc. vorsichtig mit einem Watte-  
stäbchen abwischen.  
Si la lentille du capteur CD est sale, des pertes  
de niveau, etc., peuvent dégrader le son.  
Ouvrir le porte-disque et nettoyer la lentille  
comme indiqué.  
÷ Utiliser un soufflet (en vente dans les  
magasins de photo) pour éliminer la poussière  
de la lentille.  
÷ Dans le cas d’empreintes digitales, etc., sur  
la lentille, essuyer doucement avec un Coton-  
tige.  
Het geluid verslechtert of valt af en toe weg  
indien de lens van de CD-aftastkop verontreinigd  
is.  
Open de CD-deur en reinig de lens zoals  
afgebeeld.  
÷ Gebruik een blaasbalgje (in de handel  
verkrijgbaar) om stof van de lens te blazen.  
÷ Veeg de lens met een wattestokje schoon  
indien er vingerafdrukken of vuil op zijn.  
Blaasbalgje  
Blasebalg  
Soufflet  
Lens  
Linse  
Lentille  
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN  
STÖRUNGSSUCHE  
EN CAS DE PANNES  
Was wie eine Störung erscheint, muß nicht  
immer eine Fehlfunktion sein. Überprüfen  
Sie zunächst naheliegende Ursachen....  
Ce qui semble être une panne n’est pas  
toujours sérieux. S’en assurer d’abord....  
÷ L’alimentation ne peut pas être fournie.  
* Le cordon d’alimentation est-il débranché?  
÷ Pas de son des haut-parleurs.  
* Un casque est-il branché?  
Wat een probleem lijkt is vaak makkelijk op  
te lossen. Controleer allereerst....  
÷ Die Spannungsversorgung kann nicht  
eingeschaltet werden.  
* Ist das Netzkabel abgezogen?  
÷ Keine Lautsprecherwiedergabe.  
* Ist ein Kopfhörer angeschlossen?  
÷ Die Displayfeld-Uhranzeige blinkt  
* Ist ein Stromausfall aufgetreten?  
* Wurde das Netzkabel abgezogen, als im  
Gerät keine Gangreserve-Batterien eingelegt  
waren?  
÷ Spanning kan niet worden ingeschakeld.  
* Is het netsnoer ontkoppeld?  
÷ L’heure de l’horloge clignote dans  
l’affichage.  
÷ Geen geluid via de luidsprekers.  
* Is er een hoofdtelefoon aangesloten?  
÷ De tijd knippert op het display.  
* Was er een spanningsonderbreking?  
* Zat het netsnoer niet in het stopcontact terwijl  
er geen back-up batterijen voor het geheugen  
geïnstalleerd waren?  
* Y-a-t-il eu une panne de courant ?  
* Le cordon d’alimentation a-t-il été débranché  
alors que les piles de soutien mémoire  
n’étaient pas installées ?  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(CD-speler gedeelte)  
(CD-Player)  
(Section lecteur CD)  
÷ CD-weergave niet mogelijk.  
* Ligt de CD ondersteboven?  
* Is de CD vuil?  
* Is de lens vochtig door condens? (Zie  
“Reinigen van de lens” op pagina 38.)  
÷ Een bepaald gedeelte van de CD wordt niet  
juist weergegeven.  
÷ CD-Wiedergabe ist nicht möglich.  
* Ist die CD mit der Etikettseite nach unten  
eingelegt?  
÷ Le lecteur CD ne lit pas.  
* Le disque est-il sens dessus dessous?  
* Le disque est-il sale?  
* Ist die CD verschmutzt?  
* Y-a-t-il de la condensation sur la lentille ? (Voir  
“Nettoyage de la lentille” à la page 38.)  
÷ Une certaine portion du disque n’est pas  
lue correctement.  
* Ist die CD-Laserlinse beschlagen? (Siehe  
"Reinigen der Laserlinse" auf Seite 38.)  
÷ Ein CD-Abschnitt wird nicht einwandfrei  
wiedergegeben.  
* Zijn er krassen op de CD?  
* Is de lens vochtig door condens?  
÷ De werking stopt.  
* Le disque est-il rayé?  
* Ist die CD beschädigt?  
* Y-a-t-il de la condensation sur la lentille ?  
÷ Quand l’opération s’arrête.  
* Mettre l’alimentation sur STANDBY puis la  
remettre en marche.  
* Ist die CD-Laserlinse beschlagen?  
÷ Keine Funktionsausübung.  
* Auf STANDBY schalten und wieder  
einschalten.  
* Schakel STANDBY en vervolgens weer in  
(ON).  
(Cassettedeck gedeelte)  
(Section platine à cassette)  
÷ Le son de lecture est à un niveau très bas.  
* La tête est-elle sale?  
÷ Weergavevolume is zeer laag.  
(Cassettenteil)  
* Is de kop vuil?  
÷ Die Wiedergabelautstärke ist zu niedrig.  
* Ist der Tonkopf verschmutzt?  
÷ Die Taste ONE TOUCH REC arbeitet nicht.  
* Sind die Löschschutzzungen der Cassette  
entfernt?  
÷ De ONE TOUCH REC toets werkt niet.  
* Zijn de wispreventielipjes van de cassette  
verwijderd?  
÷ La touche ONE TOUCH REC ne fonctionne  
pas.  
* Les languettes de sécurité de la cassette sont-  
elles brisées?  
(Tuner gedeelte)  
÷ Ontvangst wordt gestoord.  
(Tunerteil)  
(Section syntoniseur)  
* Richt de antenne.  
÷ Verrauschter Empfang.  
* Die Antenne neu ausrichten.  
* Ist das Gerät nahe zu einem TV-Gerät oder  
einem Computer aufgestellt?  
÷ La réception contient du bruit.  
* Staat er een tv-set of een computer in de buurt  
van het toestel?  
* Essayer d’ajuster l’antenne.  
* Y-a-t-il un téléviseur ou un appareil  
informatique près de l’appareil ?  
(Timer gedeelte)  
(Timer)  
(Section minuterie)  
÷ Timer-gestuurde bediening start niet.  
* Is de huidige tijd juist ingesteld?  
* Licht de timerfunctie-indicator ( ) op?  
÷ Kein Timer-Start.  
÷ Le fonctionnement de la minuterie ne  
* Ist die Uhrzeit korrekt eingestellt?  
* Wird die Timer-Betriebsart ( ) angezeigt?  
marche pas.  
* L’heure actuelle est-elle réglée correctement?  
* Le mode de minuterie ( ) est-il affiché?  
(Afstandsbediening)  
(Fernbedienung)  
÷ Afstandsbediening functioneert niet.  
* Zijn de batterijen in de afstandsbediening  
leeg?  
* Valt er schel licht op de afstandsbedienings-  
sensor (direct zonlicht, etc.)?  
÷ Fernbedienbetrieb ist nicht möglich.  
* Sind die Batterien der Fernbedienung  
erschöpft?  
* Ist der Fernbediensensor einer extrem hellen  
Lichtquelle (Sonne etc.) ausgesetzt?  
(Télécommande)  
÷ La télécommande est impossible.  
* Les piles de la télécommande sont-elles  
usées?  
* La section du détecteur de télécommande est-  
elle exposée à une forte lumière (directement  
au soleil, etc.)?  
Opmerkingen:  
Hinweise:  
÷ Wanneer de hierboven gegeven maat-  
÷ Falls diese Abhilfemaßnahmen ohne  
regelen niet helpen  
Wirkung bleiben  
Remarques:  
Veel bedieningen van dit toestel worden door  
de microprocessor geregeld. Ontkoppel het  
netsnoer en verwijder alle batterijen indien  
geen van de toetsen functioneert. Wacht even,  
plaats de batterijen terug en sluit het netsnoer  
aan. U zult in dit geval wel de timer en klok  
opnieuw moeten instellen.  
÷ Maak voordat u een belangrijke opname start  
altijd even een testopname om te controleren  
dat het deck, etc. goed functioneert.  
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts sind  
mikroprozessor-gesteuert. Falls jede  
Funktionsauslösung unterbleibt, das  
Netzkabel abziehen und alle Batterien  
entnehmen. Kurz warten und dann die  
Batterien wieder einlegen und das Netzkabel  
erneut anschließen. Hierauf erneut die Uhrzeit  
und die Timerzeiten einstellen.  
÷ Lorsque les remèdes ci-dessus n’ont pas  
suffi  
De nombreuses opérations de cet appareil  
sont effectuées par la commande d’un  
microprocesseur. Si aucune des touches ne  
fonctionne, débrancher le cordon d’alimentation  
et retirer toutes les piles, attendre un moment,  
puis remettre les piles et rebrancher le cordon.  
Régler de nouveau l’horloge et la minuterie.  
÷ Avant de faire un enregistrement important,  
bien faire un enregistrement d’essai d’abord  
pour vérifier que la platine, etc., fonctionne  
correctement.  
÷ Vor Herstellen einer wichtigen Aufnahme eine  
Probeaufnahme  
durchführen,  
um  
sicherzustel-len, daß alle Cassettendeck-  
Funktionen etc. einwandfrei einwandfrei  
ausgeführt werden.  
CARACTERISTIQUES  
TECHNIQUES  
TECHNISCHE GEGEVENS  
TECHNISCHE DATEN  
CD-speler gedeelte  
Type  
CD-Player-Teil  
Typ  
Section lecteur CD  
Type  
: Compact disc speler  
: CD-Player  
: Lecteur de disque  
audionumérique  
Détection de signal : Prélèvement optique sans  
contact  
Nombre de canaux : 2 canaux  
Réponse en  
Signaal  
aftastsysteem  
Aantal kanalen  
Frequentierespons : 20 Hz - 20.000 Hz  
Signaal/ruis-  
Signalabtastung  
: Kontaktfreie optische  
Abtastung  
: 2  
: Contaktloos optische pickup  
: 2  
Zahl der Kanäle  
Frequenzgang  
Signal/Rausch-  
Abstand  
: 20 Hz - 20.000 Hz  
verhouding  
: 90 dB  
: 90 dB  
fréquence  
: 20 Hz à 20.000 Hz  
Wow & flutter  
: lager dan meetbare grens  
Gleichlauf-  
schwankungen  
Rapport signal/bruit : 90 dB  
Pleurage et  
: Nicht meßbar  
Radiogedeelte  
Frequentiebereik  
scintillement  
: Inférieur à la limite mesurable  
: FM 87,5-108 MHz  
AM:(MW) 522-1.629 kHz  
(LW) 144-288 kHz  
: Telescoopantenne voor FM  
Ferrietstaafantenne voor AM  
(MW/LW)  
Radioteil  
Frequenzbereiche  
: FM (UKW) 87,5-108 MHz  
AM:(MW) 522-1.629 kHz  
(LW) 144-288 kHz  
: UKW: Teleskopantenne  
MW/LW: Ferritkernantenne  
Section radio  
Gamme de  
fréquences  
Antennes  
: FM 87,5 à 108 MHz  
AM: (PO) 522-1.629 kHz  
(GO) 144-288 kHz  
: Antenne télescopique pour  
FM  
Antennen  
Antennes  
Antenne à noyau de ferrite  
pour AM (PO/GO)  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cassettedeck gedeelte  
Cassettenteil  
Spursystem  
Motor  
Section platine à cassette  
Fragmentsysteem  
: 4-fragmenten 2-kanalen  
: 4-Spur/2-Kanal-Stereo  
: Elektrisch geregelter  
Gleichstrommotor für  
Tonwelle  
: Hard Permalloy-Kopf für  
Aufnahme/Wiedergabe, 2-  
Spalten-Ferrit-Löschkopf  
(Kombinationskopf)  
: 60 bis 14.000 Hz (CrO2  
Band)  
Système de piste  
Moteur  
: 4 pistes, 2 canaux stéréo  
stereo  
: Moteur CC à régulateur  
électronique pour le  
cabestan  
Motor  
: Elektronische toerenregelaar  
gelijkstroommotor voor  
bandspanningsregelaar  
: Harde permalloy koppen  
voor opname/afspelen, 2 gap  
ferriet kop voor wissen  
(Combinatiekop)  
Köpfe  
Têtes  
: Tête en alliage dur  
“Permalloy” pour  
Koppen  
l’enregistrement/lecture, tête  
ferrique à 2 entrefers pour  
l’effacement (Combinaison  
de têtes)  
Frequenzgang  
Frequentierespons : 60 - 14.000 Hz (met  
CrO2 cassette)  
Gleichlaufschwan-  
kungen  
Umspulzeit  
Réponse en  
fréquence  
Wow & flutter  
: 0,15% (WRMS)  
: 0,15% (WRMS)  
: Ca. 150 Sek.  
(C-60-Cassette)  
: 60 à 14.000 Hz (avec bande  
CrO2)  
Snel doorspoeltijd  
: Ca. 150 sec. (C-60 cassette  
Pleurage et  
B] Algemeen  
Luidsprekers  
(Impedantie)  
scintillement  
Durée d’enroulement  
rapide  
: 0,15% (WRMS)  
Allgemein  
Lautsprecher  
(Impedanz)  
: Volledig bereik: 8 cm x 2 (4)  
Superwoofer: 16 cm x 2 (4)  
: Environ 150 secondes  
(cassette C-60)  
:Breitband:8 cm x 2 (4 )  
Uitgangsvermogen : (max.)  
Superwoofer:16 cm x 2 (4 )  
20 W (10 W + 10 W) bij  
Ausgangsleistung :(max.)  
Générales  
4 (volledig bereik)  
40 W (20 W + 20 W) bij  
4 , 60 Hz (woofer)  
20 W (10 W + 10 W) an 4 Ω  
Haut-parleurs  
(Impédance)  
(Breitband)  
: Toute gamme: 8 cm x 2 (4 )  
Super woofer: 16 cm x 2 (4 )  
40 W (20 W + 20 W) an 4 ,  
60 Hz (Woofer)  
(10 % Klirr)  
(10% T.H.D.)  
Puissance de sortie : (Max.)  
10 W (5 W + 5 W) bij 4Ω  
(volledig bereik)  
20 W (10 W + 10 W)  
sous 4 (toute gamme)  
40 W (20 W + 20 W)  
10 W (5 W + 5 W) an 4 Ω  
(Breitband)  
30 W (15 W + 15 W) an 4 Ω,  
60 Hz (Woofer)  
30 W (15 W + 15 W) bij  
4 , 60 Hz (woofer)  
sous 4 Ω, 60 Hz (woofer)  
Ingangsaansluitingen : AUX IN (300 mV47k)  
(10 % THD)  
MIC/GUITAR INPUT  
(6,3 mm diameter stekker)  
(Geschikte impedantie:  
Eingangsbuchsen :AUX IN (300 mV/47 k)  
10 W (5 W + 5 W) sous  
4 (toute gamme)  
30 W (15 W + 15 W)  
MIC/GUITAR INPUT (6,3 mm  
Stiftstecker)  
MIC: 200 – 2 k,  
(Anpassungsimpedanz:  
MIC: 200 – 2 k,  
sous 4 Ω, 60 Hz (woofer)  
GUITAR: 100 k– 1 M)  
Uitgangsaansluitingen: PHONES (Uitgangsniveau: 0  
- 12 mW/kanaal, 32 .  
Bornes d’entrée  
: AUX IN (300 mV/47 k)  
MIC/GUITAR INPUT (fiche  
de 6,3 mm de diamètre)  
(Impédance caractéristique:  
MIC: 200 – 2 k,  
GUITAR: 100 k– 1 M)  
Ausgangsbuchsen :PHONES (Ausgangspegel: 0 —  
12 mW/Kanal, 32 ,  
Overeenkomende  
impedantie: 16-1 k)  
Spanningsvereisten : 230 V wisselstroom, 50 Hz  
Gelijkstroom 15V (“R20/D  
(13F)” batterijen x 10)  
Anpassungsimpedanz:16 bis  
1 k)  
GUITAR: 100 k– 1 M)  
: PHONES (Niveau de sortie:  
0 à 12 mW/ch, 32 ,  
Impédance caractéristique:  
16 à 1 k)  
: CA 230 V, 50 Hz  
CC 15 V (piles “R20/D (13F)”  
x 10)  
CC externe 12 V (batterie  
automobile via adaptateur  
automobile CA-R120E en  
option  
Spannungsver-  
sorgung  
Bornes de sortie  
Alimentation  
:230 V Wechselspannung, 50 Hz  
15 V Gleichspannung (10  
Batterien “R20/D” (13F))  
12 V Gleichspannung extern  
(Auto-Bordnetzadapter CA-R120E,  
Sonderzubehör)  
Ext. wisselstroom 12 V  
(auto-accu via los  
verkrijgbare CA-R120E auto-  
adapter)  
Stroomverbruik  
: 43 W (met  
1,4 W (met  
STANDBY)  
SW ON)  
SW  
Leistungsaufnahme: 43 W (Betriebsspannung  
(ON))  
Afmetingen  
Gewicht  
: 690 (B) x 239 (H) x 296 (D)  
mm, inclusief knoppen  
: 9,5 kg (zonder batterijen)  
10,6 kg (met batterijen)  
1,4 W (Betriebsbereitschaft  
(STANDBY))  
:690 (B) x 239 (H) x 296 (T) mm  
(einschl. Bedienelemente)  
:9,5 kg (ohne Batterien)  
Abmessungen  
Gewicht  
Consommation  
: 43 W (avec l’interrupteur  
sur ON)  
1,4 W (avec l’interrupteur  
sur STANDBY)  
: 690 (L) x 239 (H) x 296 (P)  
mm, comprenant les boutons  
: 9,5 kg (sans piles)  
Bijgeleverde  
toebehoren  
: Wisselstroom netsnoer x 1  
Afstandsbediening (RM-  
RXVB99E) x 1  
R6/AA (15F) batterijen x 2  
Schouderband x 1  
10,6 kg (einschl. Batterien)  
Mitgeliefertes  
Zubehör  
Dimensions  
Masse  
:Netzkabel x 1  
Fernbedienungseinheit (RM-  
RXVB99E)  
10,6 kg (avec les piles)  
Batterie "R6/AA (15F)" x 2  
Tragegurt x1  
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation CA x 1  
Boîtier de télécommande  
(RM-RXVB99E) x 1  
Ontwerp en technische gegevens zonder  
voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.  
Piles "R6/AA (15F)" x 2  
Bandoulière x 1  
Irrtümer sowie Änderungen der Konstruktion und  
technischen Daten jederzeit vorbehalten.  
Présentation et caractéristiques modifiables sans  
préavis.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0199MNMUIAJEIN  
NL, GE, FR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intel Computer Hardware 80C186EB User Manual
Invacare Mobility Aid 1049522 User Manual
IOGear Switch GCS1792 User Manual
JBL Speaker PRX825W User Manual
Jet Tools Lathe GH 1440ZX User Manual
JVC Camcorder GR AX47 User Manual
JVC CRT Television AV 14ATG2 User Manual
Kettler Bicycle KT901 121 User Manual
KitchenAid Mixer 9708307C User Manual
Kodak Scanner A 61195 User Manual