Ingersoll Rand Power Hammer IR90VR User Manual

85043073  
Form P7618  
Edition 1  
April, 2003  
F
E
P
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL  
FOR IR90VR SERIES PAVING BREAKERS  
IR90VR Series Paving Breakers are designed for general paving breaker work and demo-  
lition and maintenance applications.  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS  
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT  
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION  
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT  
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY  
PLACING TOOL IN SERVICE  
Always install, operate, inspect and maintain this product  
in accordance with all applicable standards and regula-  
tions (local, state, country, federal, etc.).  
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)  
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may  
result in hazardous situations including excessive speed,  
rupture, or incorrect output torque or force.  
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are  
tightly secured. See Dwg. TP2125-1 diagram for a typical  
piping arrangement.  
Ensure an accessible emergency shut off valve has been  
installed in the air supply line, and make others aware of  
its location.  
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and  
fittings.  
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed  
air before approaching a whipping hose.  
Always turn off the air supply, bleed the air pressure and  
disconnect the air supply hose before installing, removing  
or adjusting any accessory on this tool, or before perform-  
ing any maintenance on this tool or any accessory.  
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids  
such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended  
lubricants.  
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only  
cleaning solvents which meet current safety and health  
standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.  
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illumi-  
nated.  
Do not remove any labels. Replace any damaged label.  
USING THE TOOL  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool.  
Your risk from these exposures varies, depending on  
how often you do this type of work. To reduce your  
exposure to these chemicals: work in a well ventilated  
area, and work with approved safety equipment, such  
as those dust masks that are specially designed to fil-  
ter out microscopic particles.  
Always wear hearing protection when operating this tool.  
Always use Personal Protective Equipment appropriate to  
the tool used and material worked. This may include dust  
mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear  
plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other  
equipment.  
When wearing gloves always be sure that the gloves will  
not prevent the throttle mechanism from being released.  
Prevent exposure and breathing of harmful dust and par-  
ticles created by power tool use.  
Keep others a safe distance from your work area, or ensure  
they use appropriate Personal Protective Equipment.  
This tool is not designed for working in explosive environ-  
ments, including those caused by fumes and dust, or near  
flammable materials.  
This tool is not insulated against electric shock.  
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work  
environment. Do not contact or damage cords, conduits,  
pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive  
gases or harmful liquids.  
Some dust created by power sanding, sawing, grind-  
ing, drilling, and other construction activities con-  
tains chemicals known to cause cancer, birth defects  
or other reproductive harm. Some examples of these  
chemicals are:  
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away  
from working end of tool.  
- lead from lead based paints,  
- crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
- arsenic and chromium from chemically treated  
lumber.  
Refer All Communications to the Nearest  
Ingersoll-Rand Office or Distributor.  
© Ingersoll-Rand Company 2003  
Printed in Czech Republic  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRICATION  
After each two or three hours of operation and at the begin-  
ning of each work shift, if an air line lubricator is not used,  
disconnect the air hose and pour about 3 cc of oil into the air  
inlet of the tool.  
Rock Drill Oil  
Always use an air line lubricator with these tools. We  
recommend the following Lubricator-Unit and Lubricant:  
Before storing the tool or if the tool is to be idle for a period  
exceeding twenty-four hours, pour about 3 cc of oil into the  
air inlet and operate the tool for 5 seconds to coat the internal  
parts with oil.  
In Line Lubricator: 6LUB12  
Lubricant: Rock Drill Oil: 51378693  
Attach the lubricator as close to the tool as practical.  
INSTALLATION  
The tool is shipped from the factory with a custom thick  
walled 3/4” NPT male inlet thread.  
Air Supply and Connections:  
MAIN LINE & AIR  
(EMERGENCY) SHUT OFF  
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes  
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.  
An air line filter can greatly increase the life of an air tool.  
The filter removes dust and moisture.  
MOTOR/COMPRESSOR  
SHUT OFF  
COMPRESSOR  
Make sure all hoses and fittings are the correct size and are  
tightly secured. See diagram TP2125-1 for a typical piping  
arrangement.  
3/4" ID AIR HOSE  
IN-LINE OILER/LUBRICATOR  
CONSTRUCTION TOOL  
(Dwg. TP2125-1)  
OPERATION  
Accessory Installation:  
Do not operate the tool unless the chisel is against the work  
since this will cause premature wear of parts and reduce the  
vibration isolation properties of the tool.  
Always turn off the air supply and disconnect the air  
supply hose before installing, removing or adjusting  
any accessory on this tool or before performing any  
maintenance on this tool. Failure to do so could result  
in injury.  
Always break material to the point of “give.” Cracking does  
not result in a complete break. Clear away rubble as it is  
broken since uncleared rubble blocks the point of “give.”  
Always take the right size “bite” with the tool. When work-  
ing new material, experiment to find the right size “bite”  
required for breaking that material efficiently.  
For Latch Type Retainer  
1. Operate the Latch until it is approximately 90 degrees to  
the body of the tool and clicks into position.  
2. Insert the accessory into the tool until the collar of the  
accessory is past the Latch.  
3. Operate the Latch until it is parallel to the tool and it  
clicks into position.  
If “bites” are too big, the operator will try to pry with  
the tool. This could break the chisel. The tool is designed  
for demolition, not prying. Always use a pick for prying.  
If “bites” are too small, the operator will be working too  
slowly.  
30-40 lbs (15-20 kg) is the recommended amount of down-  
force to apply to the tool when working.  
The amount of downforce is correct when the tool hits rhyth-  
mically, is comfortable to hold and works efficiently.  
If the chisel or accessory should become stuck, do not use  
excessive force or mechanical means on the tool to pull out  
the chisel. Doing so will damage the vibration isolation unit.  
Break out the stuck chisel with a spare chisel or tool.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
Air  
Certified Sound  
Certified  
Weight  
Shank Size Hex  
w/ Collar  
Impacts  
per min.  
Consumption  
Power Level  
Vibration Level  
Model  
lbs (kg)  
88 (40)  
88 (40)  
CFM @ 90 psi  
dB (A)  
112  
m/s2  
7.94  
7.94  
IR90VRA  
IR90VRB  
1-1/8” x 6”  
1-1/4” x 6”  
64  
64  
960  
960  
112  
Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC  
Tested in accordance with ISO8662  
Note:  
Specifications are given at 90 psig (6.2 bar/620 kPa), the recommended Maximum Working Pressure of the tool.  
90 psig (6.2 bar/620 kPa) is the recommended Maximum Working Pressure at the inlet of the tool when it is operating.  
103 psig (7.1 bar/710 kPa) is the Maximum Pressure at the inlet of the tool when it is not operating.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,  
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85043073  
Form P7618  
Révision 1  
Avril, 2003  
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN POUR LES  
POUR BRISE-BÉTON IR90VR SÉRIE  
NOTE  
Les brise-béton IR90VR sont destinés aux travaux généraux de rupture du béton et aux  
applications de démolition et d’entretien.  
ATTENTION  
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES -  
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.  
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT.  
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS  
DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT.  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.  
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL  
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce pro-  
duit conformément à toutes les normes et réglementations  
(locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en  
vigueur.  
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maxi-  
mum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure  
peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse  
excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incor-  
rect.  
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correcte-  
ment dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TP2125-1 pour  
un exemble type d'agencement des tuyauteries.  
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien  
été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son  
emplacement à tout le personnel.  
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas  
s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant  
d'approcher du flexible d'air.  
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé, purgez la  
pression d’air et débranchez le flexible d’alimentation avant  
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil,  
ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur  
l’outil.  
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables  
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant  
d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.  
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour  
nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant  
aux réglementations de santé et de sécurité en vigeur. Uti-  
lisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée.  
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et  
bien éclairé.  
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,  
effilochés ou détériorés.  
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette  
endommagée.  
UTILISATION DE LOUTIL  
Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisa-  
tion et l'entretien de cet outil.  
Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisa-  
tion de cet outil.  
Portez toujours les équipements de protection personnelle  
adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipe-  
ments peuvent être des masques anti-poussière ou autre  
appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons  
d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un  
casque et d'autres équipements.  
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants  
ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de  
commande.  
Evitez toute exposition et respiration des poussières et parti-  
cules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique:  
Certaines poussières produites par les opérations de  
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de  
construction contiennent des produits chimiques qui  
sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des  
infirmités de naissance ou d'autres risques à effets  
nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:  
- le plomb des peintures à base de plomb,  
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le  
ciment et d'autres produits de maçonnerie, et  
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimique-  
ment.  
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonc-  
tion de la fréquence et du type de travail effectué. Pour  
réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez  
dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécu-  
rité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont  
spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules  
microscopiques.  
Adressez toutes vos communications au Bureau  
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.  
© Ingersoll-Rand Company 2003  
Imprimé aux Czech Republic  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation de l'Outil (Continued)  
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou  
vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection per-  
sonnelle appropriés.  
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de  
fonctionnement douteux.  
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les  
accessoires.  
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recom-  
mandées.  
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmo-  
sphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs  
ou les poussières ou près de matériaux inflammables.  
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.  
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre  
environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec  
les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui  
pourraient contenir des câbles électriques, des gaz  
explosifs ou des liquides dangereux.  
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et  
bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.  
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les  
vibrations, les mouvements répétitifs et les positions incon-  
fortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les  
bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de  
picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant  
de recommencer à utiliser l'outil.  
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher  
trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et  
prendre garde aux changements soudains de mouvement,  
couples de réaction ou forces lors du démarrage et de  
l'exploitation.  
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner  
brièvement après le relâchement de la gâchette.  
Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez que  
l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air com-  
primé, évitez de toucher la commande de mise en marche  
lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande  
lorsque la pression d'air chute.  
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.  
Ne pas utiliser un raccord rapide à moins qu'il soit séparé  
de l'outil par un flexible fouet. Connecter le flexible fouet à  
l'outil à l'aide d'un raccord série forte à paroi épaisse.  
L'outil inséré peut se rompre pendant l'usage. Se tenir éloi-  
gné et garder une position équilibrée et ferme.  
Utiliser toujours une douille de retenue, un loquet ou un  
manchon, en plus des protections habituelles pour la sécu-  
rité du personnel travaillant dans les zones environnantes  
contre l'éjection possible des accessoires.  
Ne jamais mettre en marche un outil à percussion à moins  
qu'un accessoire soit correctement installé et que l'outil  
soit maintenu fermement contre la pièce à travailler.  
Attacher des câbles de sécurité aux raccords et installer les  
goupilles ou attaches de sécurité sur les raccords pour  
éviter tout coup de fouet du flexible.  
Actionner uniquement le mécanisme de commande à la  
main. Tenir les mains éloignées du levier de commande lor-  
sque l'outil n'est pas utilisé.  
Actionner uniquement l'interrupteur à la main. Tenir les  
mains éloignées de l'interrupteur lorsque l'outil n'est pas  
utilisé.  
Ne jamais poser l'outil ou le burin sur les pieds.  
Ne jamais diriger l'outil vers quelqu'un.  
Ne pas toucher l'accessoire ou les parties de l'outil proches  
de l'accessoire immédiatement après l'emploi. Ils peuvent  
être chauds et causer des brûlures.  
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé.  
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous  
l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.  
Tenir l'outil fermement des deux mains.  
NOTE  
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire  
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.  
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser-  
vice Ingersoll-Rand le plus proche.  
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
ATTENTION  
ATTENTION  
Porter toujours une  
Lire ce manuel avant  
d'utiliser l'outil.  
Porter toujours des lunettes  
de protection pendant  
l'utilisation et l'entretien de  
cet outil.  
protection acoustique  
pendant l'utilisation de cet  
outil.  
Marque de la Communauté  
Niveau de pression  
acoustique  
européenne  
Indique la conformité  
aux directives CE  
appropriées.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRIFICATION  
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, et au début  
de chaque session de travail, si un lubrificateur de ligne n’est  
pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser  
environ 3 cm3 d’huile dans le raccord d’admission de l’outil.  
Huile  
Avant de stocker l’outil, ou si l’on ne prévoit pas  
d’utiliser l’outil avant vingt–quatre heures, verser  
environ 3 cm3 d’huile dans le raccord d’admission et faire  
fonctionner l’outil pendant 5 secondes pour recouvrir toutes  
les pièces internes d’huile.  
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recom-  
mandons l’emploi-lubrificateur - Unité-Lubrifiant:  
Lubrificateur en ligne: 6LUB12  
Lubrifiant: Huile: 51378693  
Connecter le lubrificateur aussi près que possible de l’outil.  
INSTALLATION  
L'outil est expédié de l'usine avec un raccord spécial d'entrée  
mâle fileté de 3/4" BSP à parois épaisses.  
Alimentation et raccords d’air comprimé:  
ARRET CIRCUIT PRINCIPAL  
ARRET MOTEUR/  
COMPRESSEUR  
Utiliser toujours de l’air comprimé lubrifié sec. La poussière,  
les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent  
endommager le moteur d’un outil pneumatique. Un filtre d’air  
comprimé peut nettement prolonger la durée de vie d’un outil  
pneumatique. Le filtre élimine les poussières et l’humidité.  
& AIR (URGENCE)  
COMPRESSEUR  
Vérifier que tous les tuyaux flexibles et raccords sont  
correctement dimensionnés. Voir Plan TP2125-1 pour un  
exemple type d’agencement des tuyauteries.  
FLEXIBLE D'AIR Ø INT. ¾"  
HUILEUR/LUBRIFICATEUR  
EN LIGNE  
OUTIL DE CONSTRUCTION  
(Plan TP2125-1)  
OPÉRATION  
Montage des accessoires:  
Ne pas mettre l’outil en marche tant que le burin n’est pas  
appuyé contre la pièce pour ne pas causer l’usure prématurée  
des pièces et réduire les propriétés anti–vibrantiles de l’outil.  
ATTENTION  
Toujours casser le matériau au point de ”rupture”. La fissura-  
tion ne cause pas une rupture complète. Dégager les  
morceaux au fur et à mesure pour ne pas bloquer le reste du  
travail.  
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et  
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,  
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entre-  
prendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.  
Le non respect de ces instructions pourrait conduire à des  
blessures.  
Toujours travailler sur des morceaux de taille adaptée à  
l’outil. Sur de nouveaux matériaux, tester différentes tailles  
pour déterminer la taille produisant la taille correspondante à  
la capacité de l’outil.  
Douille de retenue à loquet  
1. Actionner le loquet jusqu’à ce qu’il soit à 90 degrés par  
rapport au corps de l’outil et s’enclenche en position.  
2. Insérer le burin dans l’outil jusqu’à ce que le collet du  
burin ait dépassé le loquet.  
3. Ramener le loquet parallèle à l’outil pour qu’il  
s’enclenche en position.  
NOTE  
Si les morceaux sont trop gros, l’opérateur se servira du  
piqueur comme d’un levier. Ceci peut causer la rupteur  
du burin. Le piqueur est conçu pour la démolition et ne  
doit pas être utilisé comme un levier. Utiliser toujours un  
pic comme levier. Si les morceaux sont trop petits, l’opéra-  
teur travaillera trop lentement.  
7-10 lbs (15-20 kg) est le niveau de force de pression recom-  
mandé à appliquer sur l’outil lorsqu’il fonctionne. La valeur de  
la pression est correcte lorsque l’outil frappe rhytmiquement,  
est confortable à manier et travaille efficacement.  
Si le burin ou un autre accessoire se coince, ne pas utiliser une  
force excessive ou des moyens mécaniques pour extraire le  
burin, sous peine d’endommagement de l’ensemble d’amor-  
tissement des vibrations. Utiliser un burin de rechange ou un  
autre piqueur pour libérer le burin coincé.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPÉCIFICATIONS  
Consommation  
Niveau certifié de Niveau certifiéde  
Emmanchement  
hexagonal avec  
collier  
Poids  
Coups par  
minute  
d'air  
pression acoustique  
vibration  
Modèle  
lbs (kg)  
88 (40)  
88 (40)  
CFM à 90 psi  
db (A)  
112  
m/s2  
IR90VRA  
IR90VRB  
1-1/8” x 6”  
1-1/4” x 6”  
64  
64  
960  
960  
7,94  
112  
7,94  
Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC  
Tested in accordance with ISO8662  
Note:  
Les spécifications sont données à 90 psig (6,2 bar/620 kPa), la pression de fonctionnement maximum recommandée pour  
l'outil.  
90 psig (6,2 bar/620 kPa) est la pression de fonctionnement maximum recommandée à l'admission de l'outil pendant son  
fonctionnement.  
103 psig (7,1 bar/710 kPa) est la pression de fonctionnement maximum recommandée à l'admission de l'outil lorsqu'il ne  
fonctionne pas.  
NOTE  
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.  
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les  
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85043073  
Impreso P7618  
Edición 1  
Abril, 2003  
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA  
MARTILLOS ROMPEDORES IR90VR SERIE  
NOTA  
Los rompedores de pavimento IR90VR están diseñados para la rotura de pavimento en  
general y trabajos de demolición y mantenimiento.  
AVISO  
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES  
DE UTILIZAR ESTE APARATO.  
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD  
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO.  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este  
aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacion-  
ales que sean de aplicación.  
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de  
90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión  
superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre  
ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza  
de salida incorrectos.  
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean  
del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq.  
TP2125-1 para un típico arreglo de tuberías.  
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte  
de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique  
a los demás de su ubicación.  
Corte siempre el suministro de aire, descargue la presión  
de aire y desconecte la manguera de suministro de aire  
antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio  
de esta herramienta, o antes de realizar cualquier oper-  
ación de mantenimiento de la misma o de un accesorio.  
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o  
volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para  
motores a reacción. Use únicamente los lubricantes  
recomendados.  
Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza  
de las piezas. Use solamente los disolventes de limpieza  
que cumplan las normas vigentes de salud y seguridad.  
Los disolventes de limpieza se deben usar en una zona  
bien ventilada.  
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, des-  
gastados ni deteriorados.  
Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté  
dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de  
acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos.  
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada  
e iluminada.  
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta  
dañada.  
USO DE LA HERRAMIENTA  
Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice  
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen  
al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos:  
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serru-  
char, rectificar o taladrar y durante otras actividades  
de la construcción contienen sustancias químicas que  
son conocidos como causantes de cáncer, defectos de  
nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos  
ejemplos de estas sustancias químicas:  
operaciones de mantenimiento en esta herramienta.  
Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta  
herramienta.  
Utilice siempre el equipo de protección individual que cor-  
responda a la herramienta en uso y al material con el que se  
trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u  
otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de  
oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros  
artículos.  
- el plomo de las pinturas con base de plomo,  
- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros  
productos asociados con la albañilería, y  
- el arsénico y el cromo que produce la madera  
sometida a tratamientos químicos.  
Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos no  
eviten que se suelte el mecanismo de mando.  
El riesgo a la persona que presenta una exposición de este  
tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza  
esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas  
sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y  
utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una  
mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas  
microscópicas.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o  
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.  
© Ingersoll-Rand Company 2003  
Impreso en Czech Republic  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la Herramienta (Continued)  
Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de  
No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad  
ni los accesorios.  
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los  
recomendados.  
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-Rand  
trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente  
equipo de protección individual.  
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en  
ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por  
la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales  
inflamables.  
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléc-  
tricas.  
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro  
tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer  
contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni  
mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases  
explosivos o líquidos nocivos.  
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las  
alhajas apartados del extremo de trabajo de la her-  
ramienta.  
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso.  
La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones  
incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de  
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar  
la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a  
utilizarla.  
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No  
estire demasiado los brazos al manejar la herramienta.  
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el mov-  
imiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la  
puesta en marcha y utilización.  
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede  
prolongarse brevemente después de soltarse el mando.  
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, veri-  
fique que esté en la posición de desconexión "off" antes de  
aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transpor-  
tarla y suelte el mando mientras se descarga el aire.  
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la  
manguera.  
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o  
bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.  
No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o  
que no funcione correctamente.  
recomendados  
.
No utilice un acoplamiento rápido a menos que esté sepa-  
rado de la herramienta por una manguera de conexión  
flexible. Conecte la manguera flexible a la herramienta uti-  
lizando un racor de paredes gruesas de alto rendimiento.  
La herramienta inserta puede romperse durante el uso.  
Manténgase apartado de la misma y mantenga una pos-  
tura del cuerpo equilibrada y firme.  
Utilice siempre un dispositivo de retención, gancho o man-  
guito apropiado, además de las barreras adecuadas para  
proteger a las personas que se hallen alrededor o en zonas  
más bajas de ser alcanzadas por accesorios que pudieran  
ser expulsados.  
No utilice nunca una herramienta de percusión a menos  
que se haya instalado un accesorio de manera correcta y se  
sujete firmemente dicha herramienta presionando sobre la  
superficie a trabajar.  
Fije cables de seguridad a través de los acoplamientos y  
racores de la manguera y coloque pasadores o clips de seg-  
uridad en el acoplamiento para evitar que la manguera de  
aire dé latigazos.  
Accione el mecanismo de mando solamente a mano. Man-  
tenga las manos apartadas del mecanismo de mando hasta  
el momento de utilizar la herramienta.  
Accione el interruptor solamente a mano. Mantenga las  
manos apartadas del interruptor hasta el momento de uti-  
lizar la herramienta.  
No apoye nunca la herramienta o el cincel sobre el pie.  
No apunte nunca la herramienta en dirección de una per-  
sona.  
No toque el accesorio ni las piezas de la herramienta que se  
encuentren cerca del mismo inmediatamente después del  
uso. Pueden estar calientes y ocasionar quemaduras.  
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.  
NOTA  
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand podría poner en peligro la seguridad,  
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar  
toda garantía.  
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Inger-  
soll-Rand autorizado más próximo.  
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Use siempre protección ocular  
cuando utilice esta herramienta  
o realice operaciones de  
Lea este manual antes de  
usar la herramienta.  
Use siempre protección  
para los oídos cuando  
utilice esta herramienta.  
mantenimiento en la misma.  
Nivel de ruido  
Marca de la Comunidad Europea  
Indica el cumplimiento  
de las directivas  
pertinentes de la CE.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRICACIÓN  
Después de cada dos o tres horas de uso y al principio de  
cada turno de trabajo, salvo que se use un lubricador de aire  
comprimido, desconecte la manguera de aire y eche unos 3  
cc de aceite en la admisión de aire de la herramienta.  
Aceite  
Antes de almacenar la herramienta, o si ésta ha de estar sin  
usar durante más de 24 horas, eche unos 3 cc de aceite en la  
admisión de aire y accione la herramienta durante 5 segun-  
dos para cubrir de aceite las piezas internas.  
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas  
herramientas. Recomendamos el siguiente conjunto de lubri-  
cador-Unidad e lubricante:  
Lubricador de línea: 6LUB12  
Lubricante: Aceite: 51378693  
Acople el lubricador lo más cerca posible de la herramienta.  
MONTAJE  
Suministro de aire y conexiones:  
PARADA DE AIRE  
(DE EMERGENCIA)  
PARADA DEL MOTOR/  
COMPRESOR  
COMPRESOR  
Use siempre aire limpio lubricado y seco. El polvo, los gases  
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el  
motor de una herramienta neumática. El uso de un filtro en la  
manguera de aire puede aumentar considerablemete la vida  
útil de una herramienta neumática. El filtro elimina el polvo  
y la humedad.  
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del  
tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TP2125-1  
muestra una disposición característica de las tuberías.  
MANGUERA DE AIRE  
DE Ø INT. 3/4"  
La herramienta se despacha de fábrica con una rosca macha  
de admisión de 3/4" NPT de pared gruesa a la medida.  
LUBRICADOR EN LÍNEA  
HERRAMIENTA DE CONSTRUCCIÓN  
(Esq. TP2125-1)  
OPERACIóN  
Instalción de accesorios:  
No accione la herramienta si el cincel no está contra la super-  
ficie de trabajo, ya que de lo contrario se ocasionará un des-  
gaste prematuro de las piezas y se reducirán las propiedades  
antivibratorias de la herramienta.  
AVISO  
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la  
manguera de suministro de aire antes de instalar, des-  
montar o ajustar cualquier accesorio de esta her-  
ramienta, o antes de realizar cualquier operación de  
mantenimiento de la misma. El no hacerlo conlleva  
el riesgo de lesionarse.  
Rompa siempre el material hasta el punto de “ceder”. El  
agrietarlo no produce una rotura completa. Vaya apartando  
los escombros a medida que se rompen ya que si se dejan  
acumular, obstruirán el punto de “ceder”.  
Busque siempre el tamaño apropiado a arrancar con la her-  
ramienta. Cuando trabaje con un material nuevo, experi-  
mente para encontrar la cantidad correcta a arrancar para  
poder romperlo eficazmente.  
Para retenedor tipo palanca  
1. Accione el enganche hasta que esté perpendicular al  
cuerpo de la herramienta y encaje en su posición.  
2. Introduzca el accesorio en la herramienta hasta que el  
cuello del accesorio pase el enganche.  
NOTA  
3. Accione el enganche hasta que esté paralelo a la  
herramienta y encaje en su posición.  
Si se intenta romper trozos muy grandes, el operario  
intentará hacer palanca con la herramienta. Esto puede  
romper el cincel. La herramienta está diseñada para  
demoler y no para apalancar. Para esto último, utilice  
siempre un pico. Si se rompen trozos muy pequeños, el  
operario trabajará muy lentamente.  
7-10 lbs (15-20 kg) es la fuerza de impacto recomendada que  
se debe aplicar a la herramienta mientras trabaja. La fuerza  
de impacto es correcta cuando la herramienta golpea rítmica-  
mente, es confortable en su uso y funciona correctamente.  
Si el cincel o el accesorio se quedan atascados, no aplique  
una fuerza excesiva ni medios mecánicos a la herramienta  
para extraer el cincel. El hacerlo estropeará el conjunto anti-  
vibratorio. Saque el cincel atascado rompiendo el material  
alrededor con otro cincel o herramienta.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
Nivel de poten-  
cia acústica  
Nivel de  
vibración  
garantizado  
Consumo de  
Tamaño vás-  
tago exagonal  
c/ pinza  
Impactos  
por  
minuto  
Peso  
aire  
Modelo  
garantizado  
lbs (kg)  
88 (40)  
88 (40)  
CFM a 90 psi  
dB (A)  
112  
m/s2  
7,94  
7,94  
IR90VRA  
IR90VRB  
1-1/8” x 6”  
1-1/4” x 6”  
64  
64  
960  
960  
112  
Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC  
Tested in accordance with ISO8662  
Nota:  
Las especificaciones se indican para 90 psig (6,2 bar/620 kPa), la presión máxima de trabajo recomendada para  
la herramienta.  
La presión máxima de trabajo recomendada en la admisión de la herramienta cuando está funcionando es de 90 psig  
(6,2 bar/620 kPa).  
La presión máxima de trabajo en la admisión de la herramienta cuando no está funcionando es de 103 psig  
(7,1 bar/710 kPa).  
NOTA  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.  
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,  
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85043073  
Formulario P7618  
Edição 1  
P
Abril, 2003  
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA  
MANUAIS DE DEMOLIÇÃO IR90VR SÉRIE  
ADVISO  
Os Demolidores de Pavimentos IR90VR são concebidos para trabalho geral de quebra  
de pavimentos e aplicações de demolição e manutenção.  
ADVERTÊNCIA  
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO -  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO.  
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À  
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO.  
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.  
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO  
Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste  
produto sempre de acordo com todas as normas e regula-  
mentos aplicáveis (locais, estatais, federais, nacionais etc.).  
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima de  
6,2 bar na admissão. Pressão mais alta pode resultar em  
situações perigosas incluindo velocidade excessiva, rup-  
tura ou binário ou força de saída incorrectos.  
Certifique-se de que todas as mangueiras e acessórios são  
da dimensão correcta e que estão seguros firmemente.  
Consulte o Des. TP2125-1 para uma disposição de tubos  
típica.  
Certifique-se de que foi instalada uma válvula de isola-  
mento de emergência acessível na linha de alimentação de  
ar e informe os outros sobre a sua localização.  
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados, puí-  
dos ou deteriorados.  
Desligue sempre a alimentação de ar, liberte a pressão do  
ar e desligue a mangueira de alimentação de ar antes de  
instalar, retirar ou ajustar qualquer acessório desta ferra-  
menta, ou antes de realizar qualquer tipo de manutenção  
nesta ferramenta ou em qualquer acessório.  
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis ou  
voláteis como querosene, gasóleo ou combustível para jac-  
tos. Utilize apenas os lubrificantes especificados.  
Utilize apenas solventes de limpeza adequados para lim-  
par as peças. Utilize apenas solventes de limpeza que obe-  
deçam às normas correntes de saúde e segurança no  
trabalho. Utilize solventes numa área bem ventilada.  
Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem, ventilada  
e bem iluminada.  
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos danifica-  
dos.  
Mantenha-se afastado de mangueiras de ar a chicotear.  
Desligue o compressor antes de se aproximar de uma  
mangueira de ar a chicotear.  
USANDO A FERRAMENTA  
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
Use sempre protecção auricular ao operar esta ferra-  
menta.  
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal apropri-  
ado para a ferramenta utilizada e o material de trabalho.  
Isso pode incluir máscara contra a poeira ou outro  
aparelho de respiração, óculos de segurança, auriculares,  
luvas, avental, calçado de segurança, capacete e outro  
equipamento.  
Prevent exposure and breathing of harmful dust and par-  
ticles created by power tool use.  
Some dust created by power sanding, sawing, grind-  
ing, drilling, and other construction activities con-  
tains chemicals known to cause cancer, birth defects  
or other reproductive harm. Some examples of these  
chemicals are:  
- lead from lead based paints,  
- crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
Quando usar luvas, certifique-se de que as mesmas não  
impedirão a libertação do mecanismo do regulador.  
- arsenic and chromium from chemically treated  
lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on  
how often you do this type of work. To reduce your  
exposure to these chemicals: work in a well ventilated  
area, and work with approved safety equipment,  
such as those dust masks that are specially designed  
to filter out microscopic particles.  
Envie toda a correspondência ao Escritório  
ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.  
© Ingersoll-Rand Company 2003  
Impresso nos Czech Republic  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usando A Ferramenta (Continued)  
Mantenha terceiros a uma distância segura da sua área de  
trabalho ou certifique-se de que os mesmos estão a usar  
equipamento de protecção pessoal.  
Não modifique a ferramenta, os dispositivos de segurança  
ou os acessórios.  
Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos  
recomendados.  
Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em ambi-  
entes explosivos, incluindo os provocados por vapores e  
poeira ou perto de materiais inflamáveis.  
Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico.  
Tenha em conta a possível presença de perigos enterrados,  
ocultos e outros no seu ambiente de trabalho. Não contacte  
ou danifique cabos, condutas, tubos ou mangueiras que  
possam conter fios eléctricos, gases explosivos ou líquidos  
perigosos.  
Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e jóias  
afastados da extremidade de trabalho da ferramenta.  
As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a utiliza-  
ção. Vibração, movimentos repetitivos ou posições descon-  
fortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare de  
utilizar qualquer ferramenta se sentir desconforto, sen-  
sação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica  
antes de reiniciar a utilização.  
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme. Não  
estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja  
preparado e alerta para mudanças súbitas no movimento,  
binários ou forças de reacção durante o arranque e o funci-  
onamento.  
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll-Rand.  
Não utilize um acoplamento de desmontagem rápida a  
menos que este esteja separado da ferramenta por uma  
mangueira de reforço. Ligue a mangueira de reforço à fer-  
ramenta utilizando um acessório para trabalho pesado de  
paredes espessas.  
A ferramenta inserida pode partir durante a utilização.  
Mantenha-se afastado e numa posição equilibrada e firme.  
Utilize sempre um retentor, trinco ou manga adequados,  
além das barreiras apropriadas, para proteger as pessoas  
nas áreas circundantes ou em áreas mais baixas contra  
acessórios que possam ser ejectados.  
Nunca opere uma Ferramenta de Percussão se o acessório  
não estiver instalado adequadamente e a ferramenta não  
estiver firme contra o trabalho.  
Fixe cabos de segurança sobre os acoplamentos e  
acessórios de mangueira e instale pinos ou grampos de seg-  
urança nos acoplamentos para evitar mangueiras de ar a  
chicotear.  
Opere o mecanismo do regulador apenas à mão. Manten-  
has as mãos afastadas da alavanca do regulador até estar  
na hora de operar a ferramenta.  
Opere o interruptor apenas à mão. Mantenhas as mãos  
afastadas do interruptor até estar na hora de operar a fer-  
ramenta.  
Nunca pouse a ferramenta ou o formão sobre o pé.  
Nunca aponte a ferramenta para uma pessoa.  
Não toque no acessório ou nas partes da ferramenta próxi-  
mas do acessório imediatamente após o funcionamento.  
Eles podem estar quentes e queimá-lo.  
A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o movi-  
mento por um curto período depois que o regulador é lib-  
ertado.  
Para evitar o arranque acidental, certifique-se de que a  
ferramenta está na posição desligada ("off") antes de apli-  
car pressão de ar, evite apertar o regulador ao transportar  
a ferramenta e liberte o regulador durante a perda de ar.  
Não transporte ou arraste a ferramenta pela mangueira.  
Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver cansado  
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.  
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado ou a  
funcionar mal.  
Segure a ferramenta com firmeza em ambas as mãos.  
ADVISO  
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll-Rand podem resultar em riscos de segurança,  
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.  
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll-  
Rand mais próximo.  
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Use sempre protecção para os  
olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
Leia este manual antes de  
operar a ferramenta.  
Use sempre protecção  
auricular ao operar esta  
ferramenta.  
Marca da Comunidade Europeia  
Indica conformidade com  
as directivas pertinentes  
da CE.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRIFICAÇÃO  
Após cada duas ou três horas de funcionamento e no início de  
cada turno de trabalho, se não estiver a ser utilizado um lubrifi-  
cador de linha de ar, desligue a mangueira de ar e verta cerca de  
3 cc de óleo na admissão de ar da ferramenta.  
Protec Engine Oil  
Antes de guardar a ferramenta ou se esta for ficar parada por  
mais de vinte–e–quatro horas, verta cerca de 3 cc de óleo na  
admissão de ar e opere a ferramenta por 5 segundos para  
revestir as partes internas com óleo.  
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas  
ferramentas. Recomendamos a seguinte Unidade Lubrificador-  
Unidade-Lubrificante  
Lubrificadoe de Ar Comprimido: 6LUB12  
Lubrificante: Protec Engine Oil: 51378693  
Ligue o lubrificador tão perto da ferramenta quanto for  
possível.  
MONTAGEM  
A ferramenta é despachada da fábrica com uma rosca interna de  
paredes espessas de ¾" NPT macho.  
Alimentação de Ar e Ligações:  
Utilize sempre ar limpo seco e lubrificado. Poeira, fumos corro-  
sivos e/ou humidade excessiva podem destruir o motor de uma  
ferramenta pneumática. Um filtro de linha de ar pode aumentar  
muito a duração de uma ferramenta pneumática. O filtro  
remove poeira e humidade.  
DESLIGAR LINHA PRINCIPAL  
DESLIGAR MOTOR/  
E AR (EMERGÊNCIA)  
COMPRESSOR  
COMPRESSOR  
Certifique-se de que todas as mangueiras e acessórios são da  
dimensão correcta e que estão seguros firmemente.  
Consulte o diagrama TP2125-1 para ver uma disposição de  
tubos típica  
.
MANGUEIRA DE AR ¾" D/I  
LUBRIFICADOR EM LINHA  
FERRAMENTA DE CONSTRUÇÃO  
(Des. TP2125-1)  
OPERAÇÃO  
Instalação de Acessórios:  
Parta sempre o material até ao ponto de “ceder”. Rachar não  
resulta em partir completamente. Afaste os fragmentos à  
medida que são partidos, pois os fragmentos bloqueiam o  
ponto de “ceder”.  
ADVERTÊNCIA  
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueirade ali-  
mentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar  
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer  
manutenção na mesma. Se isto não for feito, poderá  
resultar em lesões pessoais.  
Tome sempre a dimensão correcta da “mordida” com a ferra-  
menta. Ao trabalhar um material novo, faça experiências  
para encontrar a dimensão correcta da “mordida” necessária  
para partir eficazmente o material.  
Para Retentor Tipo Alavanca  
ADVISO  
1. Opere a Alavanca até esta estar a 90 graus em relação ao  
corpo da ferramenta e encaixar em posição.  
2. Introduza o acessório através do Conjunto do Retentor e  
instale-o na ferramenta.  
3. Opere a Alavanca até esta estar paralela em relação ao  
corpo da ferramenta e encaixar em posição.  
Se as “mordidas” forem demasiado grandes, o operador  
tentará forçá-las com a ferramenta. Isto poderia quebrar  
o formão. A ferramenta é concebida para demolição, não  
para forçar para fora. Utilize sempre uma picareta para  
forçar como com uma alavanca. Se as “mordidas” forem  
demasiado pequenas, o operador estará a trabalhar  
muito devagar.  
A força reomendada para aplicar para baixo durante a utiliza-  
ção da ferramenta é de aproximadamente 30-40 lbs  
(15-20 kg). A força aplicada está correcta quando a ferramenta  
produz impactos a um ritmo certo, é confortável de segurar e  
trabalha com eficácia.  
Se o formão ou acessório ficar preso, não use força excessiva  
ou meios mecânicos da ferramenta para sacar o formão. Se  
fizer isto, danificará a unidade de isolamento de vibração. Parta  
o formão preso com outro formão ou  
Não opere a ferramenta sem que o formão esteja apoiado no  
trabalho, pois isto provocará desgaste prematuro das peças e  
reduzirá as propriedades de isolamento de vibração da ferra-  
menta.  
ferramenta.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICAÇÕES  
Nível certificado  
de potência de  
som  
Nível de  
vibração  
certificado  
Dimensão da  
haste sext c/  
anel  
Impactos  
por  
minuto  
Peso  
Consumo de ar  
Modelo  
lbs (kg)  
88 (40)  
88 (40)  
CFM a 90 psi  
dB (A)  
112  
m/s2  
7,94  
7,94  
IR90VRA  
IR90VRB  
1-1/8” x 6”  
1-1/4” x 6”  
64  
64  
960  
960  
112  
Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC  
Tested in accordance with ISO8662  
Note:  
As especificações são dadas a 90 psig (6,2 bar/620 kPa), a Pressão máxima de funcionamento recomendada da ferramenta.  
90 psig (6,2 bar/620 kPa) é a Pressão máxima de funcionamento recomendada na admissão da ferramenta quando esta está  
a funcionar.  
103 psig (7,1 bar/710 kPa) é a Pressão máxima na admissão da ferramenta quando esta não está a funcionar.  
ADVISO  
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.  
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as  
suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVICE NOTES  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISASSEMBLING THE IR90VR SERIES PAVING BREAKERS  
Press or tap out the handle pivot pin (12), remove both han-  
GENERAL INSTRUCTIONS  
dle levers (8 and 9) from the handle body (5) together with  
the trigger (7). Tap out the sleeve (13) to detach the handle  
levers from each other. Remove the handle springs (11)  
from the handle body (5). If it is necessary to remove the  
handle lever stop (14), use a punch of a suitable size Ø.60-  
.75 in. (Ø15-19 mm) and drift the stop out from the  
cylinder side.  
Note: The Stop will be destroyed if removed.  
It is possible to remove the trigger pin (15) at this stage if  
required.  
Do not repair the tool at the work site. Always take the  
tool to a repair shop. Never drag the tool on the ground.  
The air port and other openings will become clogged  
with dirt and debris.  
Clean the breaker outer surface.  
Do not disassemble the breaker any further than  
necessary to replace or repair damaged or worn parts.  
Whenever grasping a breaker or a part in a vice, always  
use leather or copper-covered vice jaws to protect the  
surface of the part and help prevent distortion. Take  
extra care with threaded parts and housings.  
Do not remove any part that is a press fit in or on a sub-  
assembly unless the removal of the part is necessary for  
repairs or replacement.  
Unscrew the inlet bushing (18), and remove trigger spring  
(17) the trigger ball (16) and throttle pin (15).  
Remove the handle grips (10). It may prove easier to cut off  
the old handle grips if they are to be replaced.  
Do not disassemble the breaker unless a complete set of  
O-rings is available for replacement.  
CYLINDER DISASSEMBLY  
Remove the spacing washer (30) and valve plate (31). Slide  
valve ring (34) from cylinder (1).  
Remove sealing ring (28).  
DISASSEMBLY OF THE FRONT HEAD  
Remove nut (25) and fronthead pinch bolt (24) from the  
fronthead (3). Lightly tap the fronthead (using a hide mallet  
if necessary) from the cylinder (1).  
Press or drift out the two fronthead spring pins (22, 23) and  
remove the latch (6).  
Release the cylinder from the vice, invert and allow the pis-  
ton (4) to slide out and be caught.  
The nozzle (2) is pressed in the cylinder and retained with  
Loctite 601 – do not disassemble unless replacement is  
necessary.  
The plunger (20) and the plunger spring (21) can be removed  
from the fronthead.  
HANDLE DISASSEMBLY  
Using a hide mallet tap loose and remove the muffler (29)  
from the cylinder.  
Firmly grip the cylinder upright in a vice with leather or cop-  
per covered jaws.  
Loosen the four-handle nuts (27), unscrew and remove the  
four-handle screws (26).  
Lift the handle assembly (5) from the cylinder (1) (tap with a  
hide mallet if necessary).  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY OF THE IR90VR SERIES PAVING BREAKERS  
Locate the handle springs (11) between hand grips and han-  
dle body and fix the assembly in place by drifting or pressing  
in handle pivot pin (12).  
Lubricate the trigger pin (15), trigger ball (16) and replace  
in the air inlet connection of the handle body.  
Note: The trigger pin has a reduced diameter which is  
placed next to the trigger ball.  
Locate the trigger spring (17) on top of the trigger ball.  
Apply thread retainer (loctite 243, or similar) on the thread  
of the inlet bushing (18) and tighten to 147 lb. ft (200 Nm)  
torque. Check that the handles and trigger move freely.  
GENERAL INSTRUCTIONS  
Do not repair the tool at the work site. Always take the  
tool to a repair shop. Never drag the tool on the ground.  
The air port and other openings will become clogged  
with dirt and debris.  
Before assembly of the breaker, clean all parts thor-  
oughly and lubricate surfaces with a thin film of recom-  
mended oil (see Lubrication).  
Apply a film of O-ring lubricant to all O-rings before  
final assembly.  
It is recommended that the assembling of the nozzle (2)  
should be carried out by the manufacturer or authorised  
distributor.  
MAIN ASSEMBLY  
Lightly grip the cylinder assembly vertically in a vice and  
position the handle assembly in place.  
Note: It is usual to orientate the trigger lever and air inlet  
180 degrees from the fronthead bolt groove in the  
cylinder.  
Replace the four handle screws (26) use new handle nuts  
(27) and tighten down evenly to a torque of 66.4 lb. ft  
(90 Nm) torque.  
The existence of a piston air cushion should be deter-  
mined. Hold the cylinder vertically and allow the piston  
to drop down the bore small diameter first. An air cush-  
ion is present if the piston “bounces” at the bottom of  
the cylinder and no metal to metal contact noise can be  
heard. If a cushion is not present contact your authorised  
Ingersoll-Rand repair center for advice.  
Remove the cylinder and handle assembly from the vice.  
Replace the muffler (29) on the assembly by tapping the  
muffler fully home using a hide mallet.  
CYLINDER ASSEMBLY  
Grip the cylinder (1) vertically in a vice protected with  
leather or copper covered vice jaws.  
Lubricate and insert the piston (4) small end first into the  
bore. Check for cushion.  
Lubricate and slide the valve ring (34) onto the cylinder (1)  
and replace valve cover (31).  
FRONT HEAD ASSEMBLY  
Apply a coating of grease then replace spring (21) and  
plunger (20) in position in fronthead (3).  
Position the latch (6) in its slot and secure in place by drift-  
ing or pressing in outer spring pin (23). Position then press  
or drift home inner spring pin (22).  
Position the valve spacer (30) on top of the valve cover (31).  
Replace the sealing ring (28).  
Replace fronthead assembly onto cylinder and aligning  
pinch bolt hole with the cylinder groove.  
Replace pinch bolt (24) and nut (25) and tighten a torque of  
147 lb. ft (200 Nm) torque.  
HANDLE ASSEMBLY  
If the handle stop (14) was removed during disassembly it  
should be replaced with a new part as the retaining feature  
is severed on removal. Locate the stop in the hole in the han-  
dle and tap sharply into place using a soft drift and hammer.  
If the hand grip rubbers (10) have been removed these  
should now be replaced. Lubricate the inside of the rubber  
with soapy water and slide the new rubber into position.  
Assemble left and right hand, hand grips (8 and 9), trigger  
(7) together with sleeve (13), lubricate around the pivot area  
and position the sub assembly along the slot in handle body  
(5).  
ASSEMBLY CHECKS  
Following service, the breaker should be checked for correct  
operation prior to being released back to the job site.  
Fit the correct size accessory into the breaker and connect to  
an airline. Using air at low pressure 30 psi (2 bar), check  
that the breaker is free from air leaks around the inlet con-  
nection and that the breaker does not automatically start to  
operate without the trigger being depressed.  
Increase the air pressure to 90 psi (6 bar) and run the tool in  
short bursts to check the tool operates correctly and stops  
and starts cleanly without hesitation.  
Note: It is usual to position the trigger lever on the same  
side as the air inlet of the handle body.  
Breaker operating frequency should be 960 blows per minute  
and air consumption 60 CFM (1.85m3/min) at 90 psi (6 bar)  
air pressure.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVICE NOTES  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVICE NOTES  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Service Centers  
Centres d’entretien  
Centros de Servicio  
Centros de Assistência Técnica  
Ingersoll-Rand Nederfand  
Produktieweg 10  
2382 PB Zoeterwoude  
Netherlands  
Tel: (31) 71 45220  
Fax: (31) 71 218671  
Ingersoll-Rand Company  
510 Hester Drive  
White House  
TN 37188  
USA  
Ingersoll-Rand Company SA  
PO Box 3720  
Alrode 1451  
South Africa  
Tel: (27) 11 864 3930  
Fax: (27) 11 864 3954  
Tel: (615) 672 0321  
Fax: (615) 672 0601  
Ingersoll-Rand Sales Company Limited  
Chorley New Road  
Horwich, Bolton  
Lancashire BL6 6JN  
England - UK  
Tel: (44) 204 880890  
Fax: (44) 204 880388  
Ingersoll-Rand  
Scandinavian Operations  
Kastruplundgade 221  
DK-2770 Kastrup  
Denmark  
Tel: (45) 32 526092  
Fax: (45) 32 529092  
Ingersoll-Rand Equipements de Production  
111 Avenuè Roger Salengro  
BP 59  
F-59450 Sin Le Noble  
France  
Tel: (33) 27 93 0808  
Fax: (33) 27 93 0800  
Ingersoll-Rand SA  
The Alpha Building  
Route des Arsenaux 9  
CH-1700 Fribourg  
Switzerland  
Tel: (41) 37 205111  
Fax: (41) 37 222932  
Ingersoll-Rand GmbH  
Gewerbealle 17  
45478 Mülheim/Ruhr  
Germany  
Tel: (49) 208 9940  
Fax: (49) 208 9994445  
Ingersoll-Rand Company  
Presnensky Val  
19, Moscow, Russia 123557  
Tel: (7) 095-933-03-24  
Fax: (7) 095-737-01-48  
Ingersoll-Rand Italiana SpA  
Casella Postale 1232  
20100 Milano  
Italy  
Tel: (39) 2 950561  
Fax: (39) 2 95380169  
Ingersoll-Rand Company  
16 Pietro  
Ul Stawki 2  
PL-00193 Warsaw  
Poland  
Tel: (48) 2 635 7245  
Fax: (48) 2 635 7332  
Ingersoll-Rand  
Camino de Rejas 1, 2-18 B1S  
28820 Coslada  
Spain  
Tel: (34) 1 669 5850  
Fax: (34) 1 669 6054  
0403  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Insignia Marine Radio NS R5101 User Manual
JVC Home Theater System SP THD51C User Manual
JVC MP3 Docking Station NX PN10 User Manual
JVC Projection Television LCT2374 001A User Manual
JVC Security Camera VN H217U User Manual
Jwin Headphones JB TH210 User Manual
King Canada Sander KC 1632DS User Manual
KitchenAid Outdoor Cart KFRS271TSS00 User Manual
Konica Minolta Digital Camera 2430DL User Manual
Kowa Binoculars TSN 661 User Manual