Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l’ajuster de cette façon:
•
Tournez le vis moletée (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse
de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
REMARQUE: Si le tondeuse commence “à ramper” vers
l'avant, le câble d'entraînement est trip tendu. Tournez dans
le sens des aiguilles d'une montre pour se desserrer le câble
d'entraînement.
1
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:
Rote tornillo de apriete manual (1) a la izquierda para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación
al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se
tiene que sustituir.
AVISO: Si el segadora comienza “a arrastrarse” delantero, el cable impulsor es demasiado tensado. Rote
tornillo de apriete manual a la derecha para aflojar el cable impulsor.
PM6556D
•
Soms kan de basissnelheid afnemen. Corrigeer als volgt:
•
Draai de duimschroef(1) naar links om de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
N.B.: Als de maaier naar voor begint te “kruipen”, is de aandrijfkabel te strak gespannen. Draai de duim-
schroef naar rechts om de kabel losser te maken.
Con il trascorrere del tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Effettuare le seguenti regolazioni:
•
Ruotare la vite a testa zigrinata (1) in senso antiorario in modo tale da serrare il cavo. La velocità rispetto
al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà
essere quindi sostituita.
NOTA: Qualora il tosaerba inizi a “slittare” in avanti, significa che il cavo di azionamento è troppo serrato.
Ruotare la vite a testa zigrinata in senso orario per allentare il cavo d’azionamento.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
Instruction manual
Manuel d’instructions
Instructieboekje
INFORMAZIONI GENERALI
Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Transporto
and make sure you understand them
before using this machine.
certain de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Anleitungshandbuch
Manual de las
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones
fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y
532 40 29-63 Rev. 1
07.06.06 BY
Printed
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle
Maschine in Betrieb nehmen.
de usar esta maquina.
comprese bene.
in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Regularly
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling
with too much oil.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Regelmässig
•
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,
and when transporting the lawnmower to and from the
area to be mowed.
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
Der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Öl einzufüllen.
•
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
•
•
•
•
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: Il faut
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
•
•
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Periódicamente
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: La tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
•
•
•
•
Regelmatig
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ooknooitbovenFULL. N.B.:Depeilstokmoetgeheelingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
•
•
•
•
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: L'asta dell'olio deve
essereavvitatafinoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.
Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
•
•
•
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
DieKlingenurmitSchutzhandschuheneinsetzenundentfernen.
SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
•
•
•
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Go slow when using a trailing seat.
Annuellement (à fin de la saison)
•
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un
professionnel. Bien resserer la vis après remontage.
IV. Maintenance and Storage
•
•
Mow only in daylight or in good artificial light.
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Revisión anual (Al terminar la estación)
•
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
•
•
•
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
•
•
•
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-
maken. Bijhetafstellenenverwijderenvanhetmesmoetenaltijd
beschermendehandschoenenwordengedragen.Schroefhetmes
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
•
•
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
•
•
•
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
18
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
MAX 1/3
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•
•
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•
•
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
•
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar
el césped dos veces seguidas.
•
•
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
•
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden
könnten, entfernen.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
•
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
•
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß
ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
•
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
•
•
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
•
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il
faut que la bougie occupent la position la plus élevée.
III. Betrieb
•
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
•
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
Inspeccion
IV. Wartung und Lagerung
•
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen
besonders vorsichtig vor.
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de
lado, el punto más alto debe ser la bujía.
•
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
•
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
Onderhoud
•
•
•
•
Voordagubegintmetschoonmaken,reparatiesofafstellen,altijd
eerstdebougiekabellosmaken. Boutenenmoerenkontroleren
ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie
naar boven zign gericht.
•
•
•
•
•
•
Manutenzione
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela
sia il punto più alto.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
4
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
Drive
•
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
1
2
clutch bar at the top of the handle.
Selectgroundspeedwithgearshiftlever(3). Thefarthertoward
the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
•
I. Précautions d’utilisation
Lauf
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
•
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller
bewegt sich die Einheit.
3
•
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un
certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
•
•
Mise en service
•
La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon d'embrayage fixé à la partie supérieure du
mancheron.
•
•
•
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée
plus l’appareil circule rapidement.
Funcionamiento
•
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague
situada en la parte superior de la guia.
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca
hacia el mango, más rápida irá la unidad.
•
•
•
II. Préparation
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
•
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussés de sandales.
Aandrijving
•
•
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt
ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.
•
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
Guida
•
•
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura,
maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità.
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
•
•
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
•
•
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
MAX
15°
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
•
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
•
•
Uso
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
•
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
IV. Entretien et Entreposage
•
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
•
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
•
•
•
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
•
•
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5
•
•
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.
•
•
•
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
•
•
•
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacésped para transportarlo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área
a otra por cortar.
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.
I. Instrucción
•
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné
pendant quelques minutes.
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
•
•
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
•
•
•
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
II. Preparación
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
•
2
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan
ser lanzados por la maquina.
1
•
Paraarrancarunmotorfrio,empujeelcebador(3)vecesantes
detratardearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmente
noesnecesariocuandosearrancaunmotorqueyahaestado
funcionando por ajgunos minutos.
•
•
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade
descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
3
•
•
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-
ranque.
•
•
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: Entiempomásfriopuedesernecesariorepetirlospasos
delcebado. Entiempo máscalurosoelcebardemasiadopuede
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
NO REPITA los pasos del cebado.
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
Starten en Stoppen
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
•
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
•
•
•
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
III. Operación
N.B.: Bijkoelerweerkanhetnodigzijnomdevoorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
•
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
•
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
•
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
•
•
•
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
Avviamento e Arresto
•
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore è in marcia.
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
•
•
•
•
•
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
qualche minuto.
•
•
Tenereilcomandocontroilmanubrioetirarevelocementelamanigliadiavviamento.Rilasciarelacordicella
lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
•
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en
las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
•
•
•
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara
ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione
col cicchetto.
•
•
6
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Filling with Oil
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
I. Training
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
•
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-
luiten.
Remplissage d’huile
•
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
•
•
•
•
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurt zijn.
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
•
Bijvullen van olie
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
II. Voorbereiding
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
•
•
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
•
•
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containingpetrolmaybeused. Donotfillwithpetrolwhile
the engine is running.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
•
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Useafirmpush. Thisstepisnotusuallynecessarywhen
starting an engine which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
•
•
•
•
Vervang defecte geluiddempers.
•
•
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
•
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
•
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
III. Bediening
IV. Onderhoud en Opslag
Start und Stopp
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
•
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfüllen.
•
•
•
•
•
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
•
2
•
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
•
•
1
•
•
•
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
•
•
•
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
3
•
•
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
•
•
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
14
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Convert Mower
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi
e persino il decesso della vittima.
FOR REAR BAGGING -
• Rear mulcher plate (1) removed.
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
• Discharge guard (2) installed.
I. Addestramento All’uso
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
•
•
•
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte
distante dall’operatore.
Nonavviareilmotorestandodavantialtubodiscarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e
mettere in funzione l’equipaggiamento;
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Umrüsten des Mäweks
•
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
• Grasfänger montiert.
1
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
• Frontgehäuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.
POUR ÉJECTER -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.
• Le déflecteur de décharge latéral (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
Para el ensacado trasero -
• La placa acolchadora trasera (1) removida.
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
• La protección contra la descarga lateral (2) instalada.
•
•
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
•
•
II. Preparazione
•
•
•
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
•
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
•
•
2
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
•
•
De Maaier Veranderen
Per Convertire il Tosaerba
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• La piastra posteriore (1) va rimossa.
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
• La piastra posteriore (1) va installata.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La piastra posteriore (1) va installata.
• Scocca anteriore (2) va installata.
•
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
•
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
Adjustment
Themowercanbesettodifferentcuttinglevels. Adjusttodesired
cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever
towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in
the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
•
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
III. Funzionamento
•
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.
•
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la
marmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
•
•
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du
levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez
la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées iden-
tiquement, sinon la coupe sera inégale.
•
•
•
•
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
•
•
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se
desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura
de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
•
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
•
Demaaimachinekanopverschillendemaaihoogteswordeningesteld. Steldegewenstemaaihoogteind.m.v.
de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
•
•
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
•
•
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla
levainprossimitàdellarouta.Premerelalevaversolaruotaeselezionarel'altezzavoluta.Tutteleruotedevono
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
essere alla stessa altezza,
altrimenti il taglio non è uniforme.
8
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
To Attach Grass Catcher
•
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
1
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Montage des Grasfangbeutels
•
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
Montage du collecteur d'herbe
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
2
•
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au
cadre.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(1) REAR DOOR
Montaje del colector de hierba
(2) GRASS CATCHER FRAME
•
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión
de la tapa sobre el marco del colector.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
Monteren van de grasvergaarbak
•
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
PM6556D
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
•
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
6.5/
4,8
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
0 –
4,2
To Empty Grass Catcher
•
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
•
•
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary
wear.
56
Leeren des Grasfangbeutels
•
•
DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
•
32 –
89
Vidage du collecteur d'herbe
•
•
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa
poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
43,1
•
Vaciado del colector de hierba
•
•
Levantarlatapaposterioryquitarelcolectorutilizandoelmango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;
puede ocasionarse daños.
•
Legen van de grasvergaarbak
•
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
•
Vuotatura del cestello di raccolta
•
•
•
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiutodellamaniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.
12
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAJE
Empuñadura
3
Levantarleempuãduraenelsentidodelaflecha. Cuandolaempuãduraestélevantada,apretarlaspalomillas.
MONTAGE
Hendel
Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoerenaangedraaid.
1
MONTAGGIO
Impugnatura
9
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
2
Install Rear Foot Guard
•
Position angle upward and secure with fasteners supplied.
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
4
7
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Winkel nach oben zeigend anbringen und mit den mitge-
lieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage
des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine
erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit. REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el
funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
6
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De
voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
5
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare con i dispositivi di fissaggio forniti insieme al
prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione
posteriore piedi.
To Assemble Grass Catcher
•
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
1
•
2
Zusammensetzung des Grasfangbeutels
•
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil
des Beutels nach unten.
•
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Assemblage du collecteur d'herbe
3
•
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
•
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
ASSEMBLING
Handle
Armado del colector de hierba
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
•
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de
éste hacia abajo.
(1) RAHMEN FÜR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
•
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
MONTAGE
Griff
Assembleren van de grasvergaarbak
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
•
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
•
MONTAGE
Manche
(1) MARCO PARA EL
Assemblaggio del cestello di raccolta
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
•
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
•
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|