™
Masseur In-A-Box
Portable Massage Mat
Instruction Manual
RMM-300H-3GB
RMM-300H-2EU
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY CAUTIONS:
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BEFORE USING
THE APPLIANCE.
IMPORTANT SAFEGUARDS
• If you have any concerns regarding your health, consult a doctor before using
this appliance.
• Individuals with pacemakers and pregnant women should consult a doctor before using
this appliance.
WHEN USING ELECTRICAL PRODUCTS, ESPECIALLY WHEN
CHILDREN ARE PRESENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
• DO NOT use on an infant, invalid or on a sleeping or unconscious person. DO NOT use on
insensitive skin or on a person with poor blood circulation.
• Care should be taken when using heated surfaces. If the product feels excessively hot,
switch off at mains and contact the HoMedics Service Centre.
• This appliance should NEVER be used by any individual suffering from any physical ailment
that would limit the user’s capacity to operate the controls or who has sensory deficiencies in
the lower half of their body.
• NEVER use directly on swollen or inflamed areas or skin eruptions.
• If you feel any discomfort whilst using this appliance, discontinue use and consult your doctor.
• This is a non-professional appliance, designed for personal use and intended to provide a
soothing massage to worn muscles. DO NOT use as a substitute for medical attention.
• DO not use before going to bed. The massage has a stimulating effect and can delay sleep.
• Do not use for longer than the recommended time.
• ALWAYS unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before
cleaning. To disconnect, turn all controls to the ‘OFF’ position, then remove plug from outlet.
• NEVER leave an appliance unattended when plugged in. Unplug from the mains outlet when
not in use and before putting on or taking off parts or attachments.
• Close supervision is necessary when this appliance is used by, on or near children, invalids or
disabled persons. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• DO NOT reach for an appliance that has fallen in water or other liquids. Switch off at the
mains and unplug it immediately. Keep dry – DO NOT operate in wet or moist conditions.
• NEVER insert pins or other metallic fasteners into the appliance.
• Use this appliance for the intended use as described in this booklet. DO NOT use
attachments not recommended by HoMedics.
• NEVER operate the appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return it to the HoMedics Service
Centre for examination and repair.
• Keep cord away from heated surfaces.
• Excessive use could lead to the product’s excessive heating and shorter life. Should this
occur, discontinue use and allow the unit to cool before operating.
• NEVER drop or insert any object into any opening.
• Never block the air openings of the appliance or place it on a soft surface, such as a bed or
couch. Keep air openings free of lint, hair etc.
• DO NOT operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
• DO NOT operate under a blanket or pillow. Excessive heating can occur and cause fire,
electrocution or injury to persons.
• DO NOT carry this appliance by the cord or use cord as a handle.
• DO NOT use outdoors.
• This product requires a 230V AC power supply.
• DO NOT attempt to repair the appliance. There are no user serviceable parts. For service,
send to a HoMedics Service Centre. All servicing of this appliance must be performed by
authorised HoMedics service personnel only.
2
3
Removable Flap
PRODUCT FEATURES:
Remove for a more
intense back massage.
(Not pictured)
Demo Button
Rolling Massage
Rolling is like two hands or thumbs working up
and down along your spine
Moving Dual
massage mechanism
For a demonstration of the features of the portable
massage mat, press the Demo button. The unit will
briefly go through each function. Once complete, the
unit automatically turns off. The corresponding L.E.D.
light will blink to indicate the active functions.
Rolling Programs
Choose from 3 preset programs where the
Rolling massage travels up and down in a
specific area of the back. To select a program,
simply press the button and the LED will
illuminate. To deselect, press the button again or
press another button.
Shiatsu Massage
Shiatsu is a deep kneading circular massage.
Shiatsu Programs
Choose from 3 preset programs where the Shiatsu
massage travels up and down in a specific area of the
back. To select a program, simply press the button and
the L.E.D will illuminate. To deselect, press the button
again or press another button.
Partial
While the Rolling massage is moving at the area
of the back you want to focus on, press either
button. The massage heads will move up and
down only in that particular area of the back.
Press arrows to adjust the massage action up or
down.
Spot Shiatsu
While the unit is in Shiatsu massage, press either button
to stop and focus the Shiatsu action in one place.
Once the unit is operating in Spot Shiatsu, you may
adjust the mechanism position by holding down either
button until the desired position is reached. The Up
Arrow will move the mechanism upwards and the Down
Arrow will move it down. Once you release the button,
the mechanism will stop in that place.
Width Adjustment
While the unit is in Rolling massage, press this
button to adjust the distance or width between
the massage heads. This adjustment changes
the area that is massaged along your spine. With
each press, the massage heads will move to the
next available position.
Power Button
Heat
To turn on the massage functions, first press the
Power button. The L.E.D indicator will illuminate
and confirm your selection. To turn off the
massage functions, simply press the button again.
The L.E.D. indicator will blink while the massage
mechanism returns to its highest point and then it will
turn off.
For soothing heat when massage is on, simply
press the heat button and the corresponding red
L.E.D. light will illuminate. To deselect, press the
button again and the corresponding L.E.D. light
will turn off. For your safety, heat cannot be
turned on if no massage program is selected.
NOTE: There is a 15-minute auto shut off on the
unit for your safety.
NOTE: The massage mechanism always “parks”
or finishes in its highest position.
It will continue to this position after the power
has been turned off. If the electrical supply is
interrupted, when power is restored, the
mechanism will “park” or move to its highest
position.
Caution: Do Not use Spot Shiatsu with heat for the
back in one area for more than 3 minutes.
4
5
Plug (MODEL RMM-300H-3GB ONLY)
INSTRUCTIONS FOR USE:
If the plug on this appliance is damaged, it can be
replaced with a BS 1363 plug, fitted with a 3A BS
1362 fuse.
Untie cord strap, extend cord and insert plug into 230-volt household electrical outlet to
power unit.
Only use a 3amp fuse with this appliance.
Place the mat on any flat surface in your house for a luxurious massage.
Care must be taken when changing the plug.
If in doubt, contact a qualified electrician.
Pillow
The Masseur In-A-Box Portable Massage Mat comes with a pillow that is vacuum packed and
stored in the back pocket of the mat. Just slide the pillow out and open the vacuum pack; the
pillow will fluff and become a comfortable head rest. Place it on the upper end of the mat and
adjust as needed.
Caution:
• To avoid pinching do not turn on the mechanism prior to positioning yourself on the product.
• Do not jam or force any part of your body in the moving massage mechanism. Never step on
the upper mat.
• Do Not use Spot Shiatsu with heat for the back in one area for more than 3 minutes.
• Do not step on any part of the surface of the mat with shoes on. Your shoe heels may
puncture the fabric surface.
NOTE: You may soften the massage intensity by placing a towel between yourself and the unit.
MAINTENANCE:
To store
Fold the power cord and tie with strap and place the cord in the small
pocket on the back of the mat. Insert the hand control in the pocket
located on the side of the mat. Slide the pillow into the big pocket on the
back of the mat.
Use Fold & Hold™ system to fold the mat and store it in a safe, dry, cool
place (see Figure 1.)
Avoid contact with sharp edges or pointed objects which might cut or
puncture the fabric surface. To avoid breakage, do not wrap the power
cord around the unit. Do not pull the unit by the hand control cord.
Figure 1
To clean
Unplug the unit and allow it to cool before cleaning. Clean only with a soft, slightly damp sponge.
• Never allow water or any other liquids to come into contact with the unit.
• Do not immerse in any liquid to clean.
• Never use abrasive cleaners, brushes, gasoline, kerosene, glass/furniture polish or paint
thinner to clean.
• Do not attempt to repair the Therapeutic Body Mat. There are no user serviceable parts. For
services, send the unit to the HoMedics address listed in the warranty section.
NOTE: Cleaning instructions apply to the unit and removable flap.
6
7
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. LES
CONSERVER POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ:
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION AVANT
D’UTILISER L’APPAREIL.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
• Si vous avez un problème de santé, demandez conseil à un médecin avant d’utiliser
cet appareil.
• Il est conseillé aux personnes ayant un pacemaker et aux femmes enceintes de demander
conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil.
• NE PAS utiliser sur un enfant, une personne invalide, endormie ou inconsciente. NE PAS
utiliser sur un épiderme insensible ou sur une personne soufrant d’une mauvaise
circulation sanguine.
• Utiliser les surfaces chauffées avec précaution. Si le produit devient excessivement chaud,
débrancher la prise secteur et contacter le Centre Service HoMedics.
• Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par toute personne souffrant de tout trouble physique
susceptible de limiter l’aptitude de l’utilisateur à manier les boutons de réglage ou souffrant
de déficiences sensorielles au niveau de la partie inférieure du corps.
• Ne JAMAIS utiliser sur des zones enflées ou enflammées ou sur une peau boutonneuse.
• En cas de gêne durant l’utilisation de l’appareil, interrompre les séances et consulter votre
médecin traitant.
• Il s’agit d’un appareil non professionnel, destiné à un usage personnel et conçu pour
procurer un massage apaisant des muscles fatigués. NE PAS utiliser en substitution d’un
traitement médical.
• NE PAS utiliser avant d’aller se coucher. Le massage a un effet stimulant qui peut retarder
l’endormissement.
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES, PARTICULIÈREMENT
EN PRÉSENCE D’ENFANTS, IL EST CONSEILLÉ DE TOUJOURS
PRENDRE DES PRÉCAUTIONS DE BASE, NOTAMMENT DE SUIVRE LA
PROCÉDURE SUIVANTE :
• TOUJOURS débrancher l’appareil de la prise électrique immédiatement après utilisation et
avant tout nettoyage. Pour l’éteindre, positionner tous les boutons de réglage sur ‘OFF’, puis
retirer la prise du secteur.
• NE JAMAIS laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher de
la prise secteur quand il n’est pas utilisé ou avant d’adjoindre ou de retirer des pièces
ou accessoires.
• Une étroite surveillance est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé par, sur ou à proximité
d’enfants, de personnes invalides ou handicapées.
• NE PAS toucher un appareil qui est tombé dans l’eau ou tout autre liquide. Couper le secteur
et débrancher immédiatement. Le maintenir au sec – NE PAS le faire fonctionner dans des
conditions d’humidité ou de moiteur.
• Ne JAMAIS insérer d’épingles ou d’autres fixations métalliques dans l’appareil.
• Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi inclus et spécifique à celui-ci. NE PAS utiliser
d’accessoires non recommandés par HoMedics.
• Ne JAMAIS mettre en marche l’appareil en cas de cordon ou de connecteur endommagé, en
cas de fonctionnement incorrect, en cas de chute ou de détérioration ou de chute dans l’eau.
Le retourner au Centre Service HoMedics en vue de contrôle et de réparation.
• Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chauffées.
• Ne pas dépasser la durée d’utilisation recommandée.
• Une utilisation excessive pourrait entraîner une surchauffe et écourter la durée de vie du
produit. Si cela se produit, espacer les cycles d’utilisation pour que l’appareil refroidisse entre
chaque opération.
• Ne JAMAIS faire tomber ou insérer tout objet dans l’une ou l’autre des ouvertures.
• Ne jamais obturer les sorties d’air de l’appareil, ni le placer sur une surface non rigide, telle
qu’un lit ou un canapé. Maintenir les sorties d’air exemptes de peluches, cheveux, etc.
• NE PAS faire fonctionner dans des endroits où des produits aérosols (vaporisateurs) sont
utilisés ou de l’oxygène est administré.
• NE PAS faire fonctionner sous une couverture ou un oreiller. Cela pourrait provoquer une
surchauffage ou un risque d’incendie, d’électrocution ou de dommages corporels.
• NE PAS transporter l’appareil à l’aide du cordon ou en l’utilisant comme une poignée.
• NE PAS utiliser à l’extérieur.
• Ce produit nécessite une source d’alimentation en courant alternatif 230V.
• NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être remise en état par
l’utilisateur. L’envoyer à un Centre Service HoMedics pour réparation. Tout dépannage de cet
appareil doit être réalisé uniquement pas un personnel de service HoMedics agréé.
8
9
Rabat amovible
Retirer le rabat pour un
massage du dos plus puissant
(non illustré).
FONCTIONS DU PRODUIT:
Bouton Demo
Fonction Rolling (massage par
roulements)
Le massage par roulement imite le mouvement
des deux mains ou pouces le long de la
colonne vertébrale.
Mécanisme de double
massage circulant
Pour une démonstration des fonctions du matelas
de massage portable, appuyer sur le bouton Demo.
L'appareil passera rapidement par chaque fonction.
Ensuite, il s'éteindra automatiquement. Le voyant DEL
correspondant clignotera pour indiquer la fonction active.
Programmes Rolling
Choisir l'un des trois programmes préconfigurés
pour appliquer un massage par roulement
sur une partie précise du dos. Pour sélectionner
un programme,appuyer simplement sur le bouton
et le voyant DEL s'allumera. Pour désélectionner,
appuyer à nouveau sur le bouton ou appuyer sur
un autre bouton.
Massage Shiatsu
Le massage Shiatsu est un massage circulaire
profond.
Programmes Shiatsu
Choisir l'un des trois programmes préconfigurés pour
obtenir un massage Shiatsu circulant sur une partie
cible du dos. Pour sélectionner un programme, appuyer
tout simplement sur le bouton et le voyant DEL
s'allumera. Pour arrêter la fonction, appuyer à nouveau
sur le bouton ou appuyer sur un autre bouton.
Massage partiel
Tandis que le massage par roulement est
appliqué sur la zone du dos souhaitée, appuyer
sur l'un des deux boutons. Les têtes de massage
se déplaceront le long de la zone cible du dos.
Appuyer sur les flèches pour régler l'action du
massage vers le haut ou vers le bas.
Fonction Spot Shiatsu (point de massage
Shiatsu)
Bouton Width (réglage de la largeur)
Lorsque la fonction Shiatsu est activée, appuyer sur l'un
des deux boutons pour arrêter et appliquer l'action du
massage à un endroit précis. Une fois que l'appareil est
en mode Spot Shiatsu, il est possible de régler la
position du mécanisme en appuyant sur l'un des deux
boutons jusqu'à ce que la position souhaitée soit
atteinte. La flèche vers le haut permet de déplacer le
mécanisme vers le haut et la flèche vers le bas
Tandis que l'appareil est en mode Rolling,
appuyer sur ce bouton pour régler la distance ou
la largeur entre les têtes de massage. Ce réglage
permettra de changer la zone cible le long de la
colonne vertébrale. A chaque pression du
bouton, les têtes de massage se déplaceront
vers la position disponible suivante.
permet de le déplacer vers le bas. Une fois le bouton
relâché, le mécanisme s'arrêtera à cet endroit.
Fonction Heat (chaleur)
Pour appliquer une chaleur apaisante pendant le
massage, il suffit d'appuyer sur le bouton et le
voyant DEL rouge correspondant s'allumera. Pour
arrêter la fonction, appuyer à nouveau sur le
bouton et le voyant DEL rouge correspondant
s'éteindra. Pour des raisons de sécurité, la
fonction d'application de chaleur n'est pas
disponible si aucune fonction de massage n'a été
sélectionnée.
Bouton Power (marche/arrêt)
Pour activer les fonctions de massage, appuyer
d'abord sur le bouton Power. Le voyant DEL
s'allumera et confirmera la sélection. Pour éteindre
les fonctions de massage, il suffit d'appuyer de
nouveau sur le bouton.
Le voyant DEL clignotera tandis que le mécanisme
de massage retournera au point le plus haut,
puis s'éteindra.
REMARQUE : pour des raisons de sécurité,
l'appareil s'arrête automatiquement au bout de
15 minutes.
REMARQUE : le mécanisme de massage s'arrête
toujours ou finit toujours sa course à la position la
plus haute. Il ira à cette position une fois l'appareil
éteint. Si l'alimentation électrique a été
interrompue, le mécanisme se déplacera jusqu'à
sa position la plus haute dès la nouvelle mise en
marche de l'appareil.
Attention : ne pas utiliser la fonction Spot Shiatsu
avec application de chaleur dans une seule partie
du dos pendant plus de trois minutes.
10
11
Nettoyage
MODE D'EMPLOI:
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Utiliser uniquement une éponge
douce légèrement humidifiée.
Dénouer l'attache du cordon, la déplier et brancher la fiche sur une prise secteur.
• Ne jamais mettre l’appareil en contact avec de l’eau ni tout autre liquide.
• Ne pas le nettoyer en l’immergeant dans un liquide.
Placer le matelas sur une surface plate pour un massage luxueux.
• Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif, de brosse, d'essence, de kérosène, de produit à vitres,
d'encaustique à meuble ou de dissolvant à peinture pour nettoyer l'appareil.
• Ne pas tenter de réparer le matelas. Aucune pièce ne peut être remise en état par l’utilisateur.
Pour toute intervention, envoyer le matelas à l'adresse HoMedics figurant dans la garantie.
Coussin
Le matelas de massage portable Masseur In-A-Box est fourni avec un coussin emballé sous
vide et rangé dans la poche arrière du matelas. Sortir le coussin et ouvrir l'emballage.
Le coussin se gonflera et constituera un appuie-tête confortable. Le placer en haut du matelas
et régler sa position au besoin.
REMARQUE : les consignes de nettoyage concernent le matelas et le rabat amovible.
Attention :
• Pour éviter de se pincer, ne pas activer le mécanisme avant de s'être installé sur le matelas.
• Ne coincer ni enfoncer aucune partie du corps dans le mécanisme de massage mobile. Ne
jamais se mettre debout sur la partie supérieure du matelas.
• Ne pas utiliser la fonction de massage Spot Shiatsu avec application de chaleur localisée sur
une zone du dos pendant plus de trois minutes
• Ne pas marcher avec ses chaussures sur le matelas au risque de perforer le tissu.
REMARQUE : pour diminuer la puissance du massage, placer une serviette entre le corps et
le matelas.
ENTRETIEN:
Rangement
Plier le cordon d'alimentation, fixer l'attache, puis placer le cordon dans
la poche arrière du matelas. Glisser la commande manuelle dans la
poche latérale du matelas. Glisser le coussin dans la grande poche
arrière du matelas.
Replier le matelas à l'aide du système Fold & Hold™ et le ranger à l'abri
dans un endroit sec et frais (voir Figure 1).
Eviter tout contact avec des objets tranchants ou pointus susceptibles
de déchirer ou
de percer le tissu. Pour éviter tout dégât, NE PAS enrouler le cordon
autour de l’appareil, et ne pas le suspendre par le cordon électrique.
Figure 1
12
13
LESEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG ALLE HINWEISE GUT DURCH.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:
BITTE LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT VOR DER BENUTZUNG DES
GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Sollten Sie vor der Verwendung dieses Gerätes gesundheitliche Bedenken haben,
konsultieren Sie zuerst einen Arzt.
• Personen mit Herzschrittmachern und Schwangere sollten vor der Benutzung dieses Gerätes
einen Arzt konsultieren.
BEI DER VERWENDUNG ELEKTRISCHER PRODUKTE, INSBESONDERE
IM BEISEIN VON KINDERN, SOLLTEN IMMER FOLGENDE
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEACHTET WERDEN:
• Benutzen Sie es NICHT bei Kleinkindern, körperbehinderten, schlafenden oder bewusstlosen
Personen. Benutzen Sie es nicht bei empfindlicher Haut oder bei Personen mit schwachem
Blutkreislauf.
• Besondere Vorsicht ist bei erwärmten Oberflächen notwendig. Wenn sich das Gerät
übermäßig heiß anfühlt, schalten Sie es vom Netz ab und informieren Sie das HoMedics
Service Centre.
• Dieses Gerät sollte NIEMALS von Personen mit körperlichen Beschwerden, die die Fähigkeit
zur Bedienung der Regler einschränken, oder die an Sinnesstörungen in der unteren
Körperhälfte leiden, benutzt werden.
• Benutzen Sie es NIEMALS direkt auf geschwollenen oder entzündeten Körperteilen oder
Hauteruptionen.
• Sollten Sie sich bei der Benutzung dieses Gerätes unwohl fühlen, unterbrechen Sie die
Benutzung und konsultieren Sie einen Arzt.
• Es ist ein nicht berufsmäßig verwendetes Gerät, das für die persönliche Benutzung bestimmt
ist und es soll eine beruhigende Massage für erschöpfte Muskeln bieten. Benutzen Sie es
NICHT als Ersatz für medizinische Behandlung.
• Benutzen Sie es nicht, bevor Sie ins Bett gehen. Die Massage hat eine stimulierende Wirkung
und kann das Einschlafen verzögern.
• Benutzen Sie es nicht länger als empfohlen.
• Ziehen Sie IMMER sofort nach der Benutzung und vor dem Säubern des Gerätes den
Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie zum Ausschalten alle Regler in die (Off)
AUS-Stellung, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie Teile oder Zubehör hinzufügen oder entfernen.
• Besondere Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn das Gerät von, für oder in der Nähe von
Kindern, versehrten oder körperlich behinderten Personen verwendet wird.
• Berühren Sie KEIN Gerät, das ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Schalten
Sie das Netz ab und ziehen Sie sofort den Stecker. Bewahren Sie es trocken auf – benutzen
Sie es NICHT unter nassen oder feuchten Bedingungen.
• Stecken Sie KEINE Nadeln oder andere metallische Klammern in das Gerät.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur für den hierin beschriebenen vorgesehenen Zweck. Benutzen
Sie NUR von HoMedics empfohlene Zusatzgeräte.
• Benutzen Sie das Gerät NIEMALS, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder
ins Wasser gefallen ist. Schicken Sie es zur Prüfung und Reparatur ins HoMedics Service
Centre zurück.
• Legen Sie das Kabel nicht auf heiße Flächen.
• Eine zu lange Benutzung könnte zu übermäßiger Erwärmung des Produkts und einer
verkürzten Lebensdauer führen. In solch einem Fall unterbrechen Sie den Betrieb und lassen
Sie das Gerät vor erneuter Benutzung abkühlen.
• Stecken Sie KEINE Dinge in irgendwelche Öffnungen.
• Versperren Sie niemals die Luftöffnungen des Gerätes und legen Sie es auf keine weiche
Oberfläche, wie z.B. ein Bett oder eine Couch. Verstopfen Sie die Luftöffnungen nicht mit
Fusseln, Haaren usw.
• Benutzen Sie es NICHT dort, wo Aerosol-(Spray)-Produkte verwendet werden oder wo mit
Sauerstoff gearbeitet wird.
• Benutzen Sie es NICHT unter einer Decke oder einem Kissen. Bei übermäßigem Aufheizen
kann es zu Bränden, Tod durch Stromschlag oder Personenschaden kommen.
• Tragen Sie dieses Gerät NICHT am Kabel an und benutzen Sie das Kabel NICHT als Griff.
• Benutzen Sie es NICHT im Freien.
• Dieses Produkt benötigt ein 230V-AC-Netzteil.
• Versuchen Sie NICHT, das Gerät selbst zu reparieren. Es gibt keine Teile, die der Nutzer selbst
reparieren kann. Senden Sie es zur Reparatur an das HoMedics Service Centre. Alle
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch Fachleute, die von HoMedics autorisiert sind,
vorgenommen werden.
14
15
Abnehmbare Klappe
PRODUKTMERKMALE:
Für eine intensivere
Rückenmassage entfernen.
(nicht abgebildet)
Demo-Taste
Rollenmassage
Beweglicher Zweifunktions-
Massagemechanismus
Durch Drücken der Demo-Taste werden die einzelnen
Funktionen der tragbaren Massagematte vorgeführt.
Das Gerät wird jede Funktion kurz ausführen und
danach automatisch ausgeschaltet. Die entsprechende
LED blinkt zur Anzeige der aktiven Funktionen.
Eine Rollenmassage fühlt sich wie zwei Hände
oder Daumen an, die Sie entlang Ihrer
Wirbelsäule auf und ab massieren.
Rollenmassageprogramme
Es können 3 voreingestellte Programme für eine
an bestimmten Rückenpartien auf und ab
verlaufende Rollenmassage ausgewählt werden.
Zur Auswahl eines Programms die Taste drücken.
Nun leuchtet die LED. Um die Auswahl
Shiatsu Massage
Bei der Shiatsu Massage handelt es sich um
eine tiefgehende kreisförmige Knetmassage.
Shiatsu Programme
rückgängig zu machen, die Taste erneut drücken
oder eine andere Taste auswählen.
Es können 3 voreingestellte Programme für eine an
spezifischen Rückenpartien auf und ab verlaufende
Shiatsu Massage ausgewählt werden. Zur Auswahl
eines Programms die Taste drücken. Nun leuchtet die
LED. Um die Auswahl rückgängig zu machen, die Taste
erneut drücken oder eine andere Taste auswählen.
Teilmassage
Während vom Gerät an der gewünschten
Rückenpartie eine Rollenmassage ausgeführt
wird, eine der beiden Tasten drücken. Die
Massageköpfe werden nun nur innerhalb dieser
Bereichs Ihren Rücken auf und ab bewegt.
Durch Drücken der Pfeile kann die Massage
weiter nach oben bzw. weiter nach unten
verschoben werden.
Shiatsu Punktmassage
Während vom Gerät eine Shiatsu Massage ausgeführt
wird, lässt sich diese durch Drücken einer der beiden
Tasten anhalten und gezielt auf eine bestimmte Stelle
einstellen. Nachdem das Gerät auf Shiatsu
Punktmassage übergegangen ist, kann die ausgewählte
Position geändert werden, indem eine der beiden Tasten
so lange gedrückt gehalten wird, bis die gewünschte
Stelle erreicht wurde. Mit dem Aufwärtspfeil wird der
Mechanismus nach oben und mit dem Abwärtspfeil
nach unten bewegt. Sobald die Taste losgelassen wird,
hält der Mechanismus an der entsprechenden Stelle an.
Einstellung der Breite
Während vom Gerät eine Rollenmassage
ausgeführt wird, lässt sich der Abstand bzw. die
Breite zwischen den Massageköpfen durch
Drücken dieser Taste verstellen. Damit ändert sich
der Bereich, der entlang Ihrer Wirbelsäule
massiert wird. Bei jedem erneuten Drücken der
Taste werden die Massageköpfe zur nächsten
möglichen Position weiterbewegt.
Power-Taste
Zum Einschalten der Massagefunktionen die
Power-Taste drücken. Die LED-Anzeige wird
leuchten und Ihre Auswahl bestätigen. Zum
Ausschalten der Massagefunktionen die Taste
einfach erneut drücken
Die LED-Anzeige blinkt, während der
Massagemechanismus zur höchsten Position
zurückkehrt, und wird dann ausgeschaltet.
Wärme
Für wohltuende Wärme während der Massage
einfach die Wärme-Taste (Heat) drücken. Nun
wird die zugehörige rote LED leuchten. Um die
Auswahl rückgängig zu machen, die Taste erneut
drücken. Die entsprechende LED wird nun wieder
ausgeschaltet. Aus Sicherheitsgründen ist es
nicht möglich, die Wärmefunktion ohne ein
ausgewähltes Massageprogramm zu verwenden.
HINWEIS: Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich das
Gerät nach 15 Minuten automatisch ab.
HINWEIS: Der Massagemechanismus „parkt“ bzw.
stoppt immer an der höchsten Position. Nach
Abschalten des Geräts wird der
Massagemechanismus so lange weiterbewegt, bis
er diese Position erreicht hat. Sollte die
Stromversorgung unterbrochen werden, wird der
Massagemechanismus bei erneuter Stromzufuhr in
die höchste Position gebracht.
Vorsicht: Die Shiatsu Punktmassage mit
Wärmefunktion nicht länger als 3 Minuten an
derselben Rückenpartie verwenden.
16
17
Reinigung
BETRIEBSANLEITUNG:
Das Gerät vor der Reinigung ausstecken und ausreichend abkühlen lassen. Zur Reinigung nur
einen weichen, leicht feuchten Schwamm verwenden.
• Das Gerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen lassen.
• Zur Reinigung nicht in Flüssigkeit eintauchen.
Das Kabelband lösen, das Kabel auseinander wickeln und das Gerät an einer 230V
Steckdose anschließen.
Die Matte zum Erhalt einer luxuriösen Massage im Haus auf eine ebene Fläche legen.
• Niemals Scheuermittel, Bürsten, Benzin, Kerosin, Glasreiniger/Möbelpolitur oder Farbverdünner
zur Reinigung verwenden.
• Es darf niemals versucht werden, die therapeutische Massagematte selbst zu reparieren. Das
Gerät umfasst keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Bei erforderlichen Reparatur-
/Wartungsarbeiten das Gerät an die im Garantie-Abschnitt angegebene HoMedics
Adresse schicken.
Kissen
Die tragbare Masseur In-A-Box Massagematte wird mit einem Kissen geliefert. Dieses Kissen ist
vakuumverpackt und in einer Tasche auf der Mattenrückseite untergebracht. Das Kissen
herausnehmen und die Vakuumverpackung öffnen. Das Kissen nimmt nun seine normale Form
an und wird zur bequemen Kopfstütze. Das Kissen am oberen Ende der Matte ablegen und die
genaue Position individuellen Anforderungen anpassen.
HINWEIS: Die Reinigungsanweisungen beziehen sich auf das Gerät und die
abnehmbare Klappe.
Vorsicht:
• Zur Vermeidung einer Einklemmungsgefahr den Mechanismus erst einschalten, nachdem Sie
sich auf die Matte gelegt haben.
• Darauf achten, dass kein Körperteil zu fest in den sich bewegenden Massagemechanismus
gedrückt wird. Niemals auf den oberen Mattenbereich stehen.
• Die Shiatsu Punktmassage mit Wärmefunktion nicht länger als 3 Minuten an derselben
Rückenpartie verwenden.
• Auf keinen Teil der Mattenoberfläche mit Schuhen stehen. Schuhabsätze können die
Stoffoberfläche beschädigen und Löcher verursachen.
HINWEIS: Zur Abschwächung der Massageintensität können Sie ein Handtuch zwischen Rücken
und Gerät legen.
WARTUNG:
Aufbewahrung
Das Netzkabel zusammenlegen, mit dem Kabelband sichern und in der
kleinen Tasche auf der Mattenrückseite unterbringen. Die Handsteuerung
in die seitlich an der Matte befindliche Tasche stecken. Das Kissen in die
große Tasche auf der Mattenrückseite schieben.
Mithilfe des Fold & Hold™ Systems die Matte zusammenlegen und an
einem sicheren, trockenen, kühlen Ort aufbewahren (siehe Abbildung 1).
Einen Kontakt mit scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen
vermeiden, die den Stoff zerschneiden oder durchlöchern könnten. Um
Bruchstellen zu vermeiden, das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
Das Gerät nicht am Handsteuerungskabel ziehen.
Abbildung 1
18
19
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
PRECAUCIONES IMPORTANTES:
LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico antes de usar
este aparato.
• Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al médico antes
de usar este aparato.
• NO lo use en un niño pequeño, persona inválida o dormida o inconsciente. NO lo use sobre
piel insensible o en una persona con mala circulación sanguínea.
• Se debe tener cuidado cuando se use en superficies calientes. Si el producto se calienta
demasiado, desconecte en la toma general y póngase en contacto con el Centro de Servicio
de HoMedics
• Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier impedimento físico
que pueda restringir la posibilidad de operar los controles o que tenga dificultades
sensoriales en la parte inferior del cuerpo.
• NUNCA use el aparato directamente en áreas hinchadas o inflamadas o en erupciones
de la piel.
• Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y consulte a
su médico.
• Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de ofrecer un
masaje suave en los músculos agotados. NO lo use como substituto de atención médica.
• NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y puede
impedirle dormir.
CUANDO SE USEN APARATOS ELECTRICOS, ESPECIALMENTE
EN PRESENCIA DE NIÑOS, SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR
LAS PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD, INCLUIDAS
LAS SIGUIENTES:
• Inmediatamente después de usar y antes de limpiarlo desenchufe SIEMPRE el aparato de la
toma eléctrica. Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posición de desconexión
‘OFF’, después retire la clavija del enchufe.
• NUNCA deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Desenchufe de la toma
general cuando no lo use y antes de poner o quitar piezas o accesorios.
• Es necesaria una estrecha supervisión cuando este aparato lo usen niños, personas inválidas
o discapacitadas o se use cerca de ellos.
• NO trate de coger un aparato que se haya caído al agua u otro líquido. Desenchufe de la
toma general inmediatamente. Manténgalo seco – NO lo use si está mojado o húmedo.
• No introduzca NUNCA alfileres u otros objetos metálicos en el aparato.
• Use este aparato para el uso concebido según se describe en este manual. NO use
accesorios que no estén recomendados por HoMedics.
• No use NUNCA este aparato si se ha dañado el cable o la clavija, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o caído al agua. Envíelo al Centro de Servicio de
HoMedics para su revisión y reparación.
• No lo use durante más tiempo del recomendado.
• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
• El uso excesivo podría ocasionar un calentamiento excesivo del aparato y reducir su
duración. Si esto sucede, deje de usar el aparato, para que se enfríe antes de usar de nuevo.
• No introduzca NUNCA ningún objeto en los orificios.
• No tape nunca los orificios de aire del aparato ni lo coloque sobre una superficie blanda,
como en la cama o sofá. Mantenga los orificios de aire limpios de pelusa, pelo, etc.
• NO lo use en presencia de productos en aerosol o donde se administre oxígeno.
• NO lo use debajo de una manta o almohada. Se puede producir un exceso de calor y causar
incendio o lesión a personas.
• NO transporte este aparato por el cable ni use el cable como asa.
• NO lo use en el exterior.
• Este aparato necesita una acometida eléctrica de 230V CA.
• NO trate de reparar el aparato. No contiene piezas que las pueda reparar el usuario. Para
servicio, envíelo al Centro de Servicio de HoMedics. Todas las revisiones y arreglos de este
aparato los debe realizar solamente el personal autorizado de HoMedics.
20
21
Solapa desmontable
Retirar para tener un masaje de
FUNCIONES DEL APARATO:
espalda más intenso. (No ilustrado)
Botón de demostración
Masaje con rodillo
Mecanismo de masaje
Shiatsu en movimiento
Para ver una demostración de las funciones de la
colchoneta portátil para masajes, pulsar el botón de
Demostración. La unidad pasará brevemente por cada
una de las funciones. Una vez concluido, la unidad se
apaga automáticamente. Parpadea el correspondiente
LED para indicar que las funciones están activas.
Masaje con rodillo – es como si dos manos o
dedos pulgares trabajasen arriba y abajo de
la columna
Programas de Rodillo
Seleccione entre 3 programas incluidos donde el
masaje viaja arriba y abajo en un área específica
de la espalda. Para seleccionar un programa,
sólo tiene que pulsar el botón y se iluminará el
indicador LED. Para desactivar, pulse el botón de
nuevo o pulse otro botón.
Masaje Shiatsu
Masaje Shiatsu – es un masaje circular rodante.
Programas Shiatsu
Seleccione entre 3 programas incluidos donde el
masaje viaja arriba y abajo en un área específica de la
espalda. Para seleccionar un programa, sólo tiene que
pulsar el botón y se iluminará el indicador LED. Para
desactivar, pulse el botón de nuevo o pulse otro botón.
Parcial
Mientras se mueve el masaje de rodillo por el
área de la espalda donde quiera centrarse, pulse
cualquier botón. Los cabezales de masaje se
mueven arriba y abajo solo en ese área en
particular de la espalda. Pulse las flechas para
ajustar la acción de masaje arriba o abajo.
Punto Shiatsu
Mientras la unidad está en el masaje Shiatsu, pulse
cualquier botón para parar y centrar la acción Shiatsu
en un lugar. Una vez que la unidad está operando en
Punto Shiatsu, se puede ajustar la posición del
mecanismo manteniendo pulsado cualquier botón
hasta llegar a la posición deseada. La Flecha hacia
arriba moverá el mecanismo hacia arriba y la Flecha
hacia abajo lo moverá hacia abajo. Una vez que suelte
el botón, el mecanismo se para en ese lugar.
Ajuste de ancho
Mientras la unidad está en el masaje de rodillo,
pulse este botón para ajustar la distancia o
ancho entre los cabezales de masaje. El ajuste
cambia el área de trabajo a lo largo de la
columna. Con cada pulsación, los cabezales de
masaje se mueven a la próxima posición.
Botón de Conexión
Calor
Para conectar las funciones de masaje, pulse
primero el botón de Conexión. El indicador LED se
iluminará para confirmar su selección. Para apagar
las funciones de masaje, sólo tiene que pulsar el
botón de nuevo.
El indicador LED parpadea mientras el mecanismo de
masaje vuelve a su punto más alto y después
se apaga.
Para tener un suave calor durante el masaje, sólo
tiene que pulsar el botón de calor y se iluminará
el correspondiente indicador LED. Para cambiar
la selección, sólo tiene que pulsar el botón de
nuevo y se iluminará el correspondiente indicador
LED. Para su seguridad, el calor no se puede
conectar si no se ha seleccionado el masaje.
NOTA: Este aparato dispone de un paro
automático de 15 minutos para su seguridad.
NOTA: El mecanismo Shiatsu siempre “aparca” o
termina en la posición más alta. Continuará en
esta posición aún después de apagar la corriente.
Si se interrumpe la acometida eléctrica, cuando se
restablece la corriente, el mecanismo se “aparca”
en la posición más alta.
Precaución: NO use Shiatsu “SPOT” con calor en
un área de la espalda durante más de 3 minutos.
22
23
Para Limpiar
INSTRUCCIONES DE USO:
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie sólo con una esponja
suave y ligeramente húmeda.
• Evite el contacto del aparato con el agua o cualquier otro líquido.
• No sumerja en ningún líquido para limpiar.
Suelte la correa del cordón, extienda el cordón y enchufe en un enchufe doméstico de
230 voltios.
Ponga la colchoneta en cualquier superficie plana para tener un fantástico masaje.
• No use nunca limpiadores abrasivos, cepillos, gasolina, queroseno, limpiador de cristal o
muebles o disolvente de pintura etc.
• No trate de reparar la Colchoneta Terapéutica de Cuerpo “Therapeutic Body Mat”. No
contiene piezas que las pueda reparar el usuario. Para revisión, envíe la unidad a la dirección
de servicio de HoMedics indicado en la sección de la garantía.
Almohada
La Colchoneta Portátil de Masaje “In-A-Box” viene con una almohada empaquetada en vacío y
guardada en el bolsillo trasero de la colchoneta. Sólo tiene que sacar la almohada y abrir el
paquete; y se inflará para convertirse en un cómodo reposacabezas. Póngala sobre la parte
superior de la colchoneta y ajuste según necesidad.
Las instrucciones de limpieza cubren la unidad y la solapa desmontable.
Precaución:
• Para evitar pequeños pellizcos no conecte el mecanismo antes de colocarse sobre la unidad.
• No apriete ni fuerce ninguna parte del cuerpo mientras está en funcionamiento el mecanismo
móvil de masaje. No se ponga nunca de pie sobre la colchoneta.
• NO use Shiatsu “SPOT” con el calor en un área de la espalda durante más de 3 minutos.
• No se ponga de pie y calzado en ninguna parte de la superficie de la colchoneta. Los
zapatos pueden rasgar el tejido de la superficie
NOTA: Se puede reducir la intensidad del masaje poniendo una toalla entre el cuerpo y
la unidad.
MANTENIMIENTO:
Para Guardar
Pliegue el cordón y ate con la correa y colóquelo en el pequeño bolsillo
en la parte posterior de la colchoneta. Introduzca el control manual en el
bolsillo situado en el lateral de la colchoneta. Introduzca la almohada en
el bolsillo grande en la parte posterior de la colchoneta.
Use el sistema Fold & Hold™ para plegar la colchoneta y guardarla en
un lugar seguro, seco y frío (ver Figura 1.)
Evite el contacto con bordes afilados u objetos puntiagudos que
puedan cortar o perforar la superficie de tela. Para evitar roturas, no
envuelva el cable eléctrico alrededor del aparato. No cuelgue la unidad
por el cordón del control manual.
Figura 1
24
25
LEGGERE INTEGRALMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA:
LEGGERE ATTENTAMENTE LA PRESENTE SEZIONE PRIMA DI
UTILIZZARE IL PRODOTTO.
NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• In caso di dubbi riguardo la propria salute, consultare un medico prima di utilizzare
questo prodotto.
• I portatori di pacemaker e le donne incinta devono consultare un medico prima di utilizzare
questo apparecchio.
• NON utilizzare questo apparecchio su bambini, invalidi o persone addormentate o non
coscienti. NON utilizzare su soggetti affetti da perdita della sensibilità cutanea o problemi di
circolazione sanguigna.
AL MOMENTO DI UTILIZZARE APPARECCHI ELETTRICI, SOPRATTUTTO
IN PRESENZA DI BAMBINI, OCCORRE SEMPRE OSSERVARE ALCUNE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA. IN PARTICOLARE SI RACCOMANDA
QUANTO SEGUE.
• Porre attenzione quando si utilizzano superfici calde. Se il prodotto risulta eccessivamente
caldo, scollegarlo dall’alimentazione e contattare il Centro Assistenza HoMedics.
• Questo apparecchio non deve MAI essere utilizzato da soggetti affetti da problemi fisici che
pregiudicano la capacità di azionare i comandi o da quanti soffrono di carenze sensoriali
nella parte inferiore del corpo.
• Non utilizzare MAI il prodotto direttamente su zone gonfie o infiammate o su eruzioni cutanee.
• Se si avvertono sensazioni di disagio durante l’uso del prodotto, sospenderne l’impiego e
rivolgersi ad un medico.
• Questo apparecchio non professionale è progettato per l’impiego personale e serve
esclusivamente a praticare un massaggio benefico sulla muscolatura stanca. NON utilizzare il
prodotto in sostituzione delle cure mediche.
• NON utilizzare il prodotto prima di andare a letto. Il massaggio ha effetti stimolanti e può
ritardare il sonno.
• Scollegare SEMPRE il prodotto dalla presa elettrica subito dopo l’uso e prima di procedere
alla pulizia. Per scollegare il prodotto, portare tutti i comandi nella posizione ‘OFF’ e
scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non lasciare MAI incustodito un apparecchio collegato. Scollegare sempre il prodotto dalla
presa elettrica se non viene utilizzato e scollegarlo sempre prima di montare o smontare
eventuali componenti o accessori.
• Si richiede una stretta supervisione qualora il prodotto venga utilizzato da, su o in presenza di
bambini, invalidi o disabili.
• NON tentare di recuperare un prodotto caduto in acqua o in altri liquidi. In tal caso, staccare
l’interruttore principale dell’energia elettrica e scollegare il prodotto dalla presa. Proteggere il
prodotto dall’umido – NON azionare il prodotto in ambienti umidi o bagnati.
• Non inserire MAI spine o altri fissaggi metallici nel prodotto.
• Utilizzare il prodotto solo per gli scopi indicati nel presente opuscolo. NON usare accessori
non raccomandati da HoMedics.
• Non utilizzare per periodi superiori a quelli raccomandati.
• Non azionare MAI il prodotto in caso di danni al cavo o alla presa, malfunzionamenti, cadute
accidentali o contatto con acqua. Se ciò dovesse accadere, rispedire il prodotto al Centro
Assistenza HoMedics per la riparazione.
• Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate.
• Un utilizzo eccessivo può causare il surriscaldamento del prodotto con conseguente
riduzione della sua durata. In caso di surriscaldamento, interrompere l’uso e lasciare
raffreddare il prodotto prima di utilizzarlo nuovamente.
• Non introdurre o fare MAI cadere oggetti nelle aperture del prodotto.
• Non bloccare le bocche di ventilazione del prodotto; non azionare mai il prodotto su
superfici morbide, ad esempio letti o divani. Tenere le aperture di ventilazione libere da
peluria, capelli ecc.
• NON azionare il prodotto negli stessi ambienti in cui si utilizzano apparecchi per l’aerosol
(spray) o si somministra ossigeno.
• NON azionare il prodotto sotto coperte o cuscini. La mancata osservanza di questa
precauzione comporta il rischio di incendi, folgorazione o infortuni di altro tipo.
• Il cavo NON deve essere utilizzato per afferrare o trasportare il prodotto.
• NON utilizzare il prodotto in ambienti esterni.
• Questo prodotto richiede un’alimentazione c.a. da 230V.
• NON tentare di riparare il prodotto. Il prodotto non contiene parti soggette a manutenzione da
parte dell’utente. Se il prodotto richiede manutenzione, rispedirlo al Centro Assistenza
HoMedics. Qualunque intervento di manutenzione del prodotto deve essere affidato
esclusivamente al personale autorizzato HoMedics.
26
27
Patta staccabile
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
Per un massaggio alla schiena più
intenso, rimuovere la patta dal tappeto.
(Immagine non disponibile)
Pulsante Demo
Massaggio a rullo
Doppio meccanismo di
massaggio mobile
Per una dimostrazione delle caratteristiche del tappeto
massaggiante portatile, premere il pulsante Demo.
L’unità passa brevemente in rassegna ciascuna
funzione. Una volta completata l’operazione, l’unità si
spegne automaticamente. Il LED corrispondente
lampeggia per indicare le funzioni attive.
Il massaggio a rullo vi dà l’impressione di essere
massaggiati da due mani o da pollici che
attraversano la vostra colonna vertebrale con
movimenti verso l’alto e verso il basso.
Programmi del massaggio a rullo
È possibile scegliere fra 3 programmi
Massaggio Shiatsu
Il massaggio shiatsu è un massaggio profondo con
movimento circolare.
preselezionati dove il massaggio a rullo si sposta
in alto e in basso lungo una zona specifica della
schiena. Per selezionare un programma, premere
il pulsante e il LED corrispondente si accende.
Per annullare l’impostazione selezionata, premere
nuovamente il pulsante o premere un altro tasto.
Programmi shiatsu
È possibile scegliere fra 3 programmi preselezionati
dove il massaggio shiatsu si sposta in alto e in basso
lungo una zona specifica della schiena. Per selezionare
un programma, premere il pulsante e il LED
corrispondente si accende. Per annullare l’impostazione
selezionata, premere nuovamente il pulsante o premere
un altro tasto.
Massaggio a rullo parziale
Quando il massaggio a rullo si sta muovendo
nella zona della schiena in cui ci si vuole
concentrare, premere uno dei due pulsanti. Le
teste massaggianti compiono movimenti verso
l’alto e verso il basso in quella particolare zona
della schiena. Premere le frecce per regolare
l’azione massaggiante verso l’alto o vers
il basso.
Shiatsu mirato
Quando l’unità è in modalità massaggio shiatsu,
premere uno dei due pulsanti per fermare e concentrare
l’azione shiatsu su una zona del corpo. Quando l’unità è
in modalità Shiatsu mirato, è possibile regolare la
posizione del meccanismo massaggiante tenendo
premuto uno dei due pulsanti fino a raggiungere la
posizione desiderata. Il pulsante freccia su muove il
meccanismo verso l’alto mentre il pulsante freccia giù lo
direziona verso il basso. Quando il pulsante viene
rilasciato, il meccanismo si ferma in quella zona
specifica del corpo.
Regolazione dell’ampiezza delle teste
massaggianti
Quando l’unità è in funzione di massaggio a rullo,
premere questo pulsante per regolare la distanza
o l’ampiezza tra le teste massaggianti. Questa
regolazione sposta il massaggio lungo la colonna
vertebrale. Ogni volta che il pulsante viene
premuto, le teste massaggianti si spostano alla
successiva posizione disponibile.
Pulsante di accensione
Per attivare le funzioni massaggianti, premere
innanzitutto il pulsante di accensione. L’indicatore
LED si accende per confermare la selezione. Per
disattivare le funzioni di massaggio, premere
nuovamente il pulsante.
Il LED lampeggia per indicare che il meccanismo di
massaggio sta tornando nella posizione iniziale prima
dello spegnimento.
Funzione termica
Per attivare il calore a effetto distensivo quando il
massaggio è in funzione, premere il pulsante
della funzione termica e il LED rosso
corrispondente si accende per confermare la
selezione. Per annullare l’impostazione
selezionata, premere nuovamente il pulsante e il
LED si spegne. Per motivi di sicurezza, la
funzione termica può essere attivata solo se viene
selezionato un programma massaggiante.
NOTA: Per motivi di sicurezza, l'apparecchio si
spegne automaticamente dopo 15 minuti.
NOTA: Il meccanismo massaggiante sempre si
ferma o termina nella sua posizione iniziale
e continua in questa posizione dopo lo
spegnimento dell’alimentazione. Se la corrente
elettrica viene interrotta, il meccanismo si ferma o
si sposta sulla sua posizione iniziale, al ripristino
della corrente.
Attenzione: Non utilizzare la funzione shiatsu
mirata termomassaggiante per la schiena in una
stessa zona per più di 3 minuti.
28
29
Pulizia
ISTRUZIONI PER L’USO:
Scollegare l’unità dalla presa e lasciarla raffreddare prima di procedere alla pulizia. Pulire solo
con una spugna morbida e leggermente umida.
• Evitare sempre che l’unità entri a contatto con acqua o altri liquidi.
• Non pulire mai il prodotto immergendolo in liquidi.
Slegare la fascia del cavo, stendere il cavo e collegare la spina a una presa elettrica domestica
di 230 V per alimentare l’unità.
Collocare il tappeto su una superficie piana della casa per un fantastico massaggio.
• Non pulire mai il prodotto con detergenti abrasivi, spazzole, benzina, cherosene, prodotti per
la pulizia di vetro/mobilia o solventi per vernici.
• Non tentare di riparare il tappeto massaggiante terapeutico. Il prodotto non contiene parti
soggette a manutenzione da parte dell’utente. Per qualsiasi tipo di servizio, spedire l’unità a
HoMedics, il cui indirizzo è reperibile alla sezione relativa alla garanzia.
Cuscino
Il tappeto massaggiante portatile “Masseur In-A-Box” viene venduto con un cuscino, sottovuoto
e riposto nella tasca posteriore del tappeto. Estrarre il cuscino e aprire la confezione sottovuoto;
il cuscino si gonfia e diventa un comodo poggiatesta. Posizionarlo sul bordo superiore del
tappeto e sistemarlo a piacere.
NOTA: Le istruzioni per la pulizia si applicano all’unità e alla patta staccabile.
Attenzione:
• Per evitare la sensazione di pizzicore, non attivare il meccanismo massaggiante prima di
essersi sistemati sul tappeto.
• Non comprimere o forzare parti del corpo nel meccanismo di massaggio mobile. Non salire
mai sulla parte superiore del tappeto.
• Non utilizzare la funzione shiatsu mirata termomassaggiante per la schiena in una stessa
zona per più di 3 minuti.
• Non salire sulla superficie del tappeto con le scarpe. I tacchi delle scarpe possono
danneggiare il rivestimento in tessuto.
NOTA: L’intensità del massaggio può essere ridotta posizionando un asciugamano tra il corpo
e l’unità.
MANUTENZIONE:
Stoccaggio
Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo con la fascia; quindi,
collocarlo nella piccola tasca sul retro del tappeto. Inserire il
telecomando nella tasca situata a lato del tappeto. Infilare il cuscino
nella tasca grande sul retro del tappeto.
Utilizzare il sistema Fold & Hold™ per piegare il tappeto e conservarlo in
un luogo sicuro, fresco e asciutto (vedere figura 1).
Evitare il contatto con oggetti taglienti o appuntiti che possono
danneggiare il rivestimento in tessuto. Per evitare danni, si raccomanda
di non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’unità. Non tirare
l’unità dal cavo del telecomando.
Figura 1
30
31
ALLE INSTRUCTIES LEZEN ALVORENS HET PRODUCT IN GEBRUIK TE
NEMEN. DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.
VOORZORGSMAATREGELEN:
DIT GEDEELTE AANDACHTIG LEZEN ALVORENS HET APPARAAT IN
GEBRUIK TE NEMEN.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
• Indien u bezorgd bent over uw gezondheid, dient u uw arts te raadplegen alvorens
het apparaat te gebruiken.
• Personen met pacemakers en zwangere vrouwen dienen een arts te raadplegen alvorens het
apparaat te gebruiken.
• NOOIT op kleine kinderen, mindervaliden en slapende of bewusteloze personen gebruiken.
NIET gebruiken op ongevoelige huid of op iemand met slechte bloedsomloop.
• Altijd voorzichtig zijn wanneer verwarmde oppervlakken worden gebruikt. Als het product erg
heet aanvoelt, de netvoeding uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en contact
opnemen met een onderhoudscentrum van HoMedics.
• Dit apparaat mag NOOIT worden gebruikt door personen met lichamelijke aandoeningen die
de bediening van het apparaat zouden kunnen belemmeren, of door personen met
sensorische gebreken in het onderlichaam.
• NOOIT rechtstreeks op gezwollen of ontstoken lichaamsdelen of huiduitslag gebruiken.
• Indien u tijdens het gebruik van het apparaat ongemak ervaart, het gebruik staken en uw
arts raadplegen.
• Dit is geen professioneel apparaat, het is bedoeld voor persoonlijk gebruik en om
vermoeide spieren een verzachtende massage te geven. NOOIT gebruiken als vervanging
van medische zorg.
• NIET voor het naar bed gaan gebruiken. De massage heeft een stimulerend effect en kan de
slaap uitstellen.
• Niet langer dan de aanbevolen duur gebruiken.
BIJ HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE PRODUCTEN, VOORAL
WANNEER ER KINDEREN IN DE BUURT ZIJN, DIENEN ALTIJD
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN
GETROFFEN, WAARONDER:
• Onmiddellijk na gebruik en alvorens het apparaat te reinigen ALTIJD de stekker van het
apparaat uit het stopcontact halen. Het apparaat uitschakelen door alle bedieningselementen
in de stand ‘OFF’ te zetten en vervolgens de stekker uit het stopcontact halen.
• Een apparaat NOOIT met de stekker in het stopcontact achterlaten. De stekker uit het
stopcontact halen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en alvorens onderdelen of
hulpstukken te plaatsen of verwijderen.
• Wanneer het apparaat door, op of in de buurt van kinderen, gehandicapten of mindervaliden
wordt gebruikt, dient dit altijd onder toezicht te gebeuren.
• NOOIT reiken naar een apparaat dat in water of een andere vloeistof is gevallen. In dat geval
onmiddellijk de netvoeding uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Droog
houden. NOOIT in natte of vochtige omstandigheden gebruiken.
• NOOIT spelden of andere metalen voorwerpen in het apparaat steken.
• Het apparaat alleen voor het voorgeschreven doel gebruiken, zoals in deze folder
uiteengezet. ALLEEN door HoMedics aanbevolen hulpstukken gebruiken.
• Het apparaat NOOIT gebruiken als het snoer of de stekker is beschadigd, als het niet goed
werkt, is gevallen of beschadigd, of in water is gevallen. Retourneer het naar het
onderhoudscentrum van HoMedics, waar het zal worden onderzocht en gerepareerd.
• Het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken houden.
• Overmatig gebruik kan leiden tot oververhitting en een kortere levensduur van het apparaat.
Bij oververhitting het gebruik van het apparaat staken en het laten afkoelen.
• NOOIT iets in de openingen van het apparaat steken of laten vallen.
• Nooit de luchtopeningen van het apparaat blokkeren of het op een zacht oppervlak plaatsen,
zoals een bed of een bank. Luchtopeningen vrij houden van pluis, haar enz.
• NOOIT gebruiken in een ruimte waar aërosols (sprays) worden gebruikt of zuurstof
wordt toegediend.
• NOOIT onder een deken of kussen gebruiken. Het apparaat kan dan oververhitten en brand,
elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.
• Het apparaat NOOIT aan het snoer dragen en het snoer nooit als handgreep gebruiken.
• NIET buiten gebruiken.
• Dit product heeft een voedingsbron van 230 volt wisselstroom nodig.
• NOOIT proberen om het apparaat te repareren. Het heeft geen onderdelen die door de
gebruiker gerepareerd kunnen worden. Voor onderhoud dient u contact op te nemen met een
onderhoudscentrum van HoMedics. Onderhoud aan het apparaat mag uitsluitend worden
uitgevoerd door bevoegde medewerkers van HoMedics.
32
33
Verwijderbare flap
Verwijder de flap voor een krachtigere
rugmassage. (niet afgebeeld)
PRODUCTKENMERKEN:
Demoknop
Rolmassage
Rollen is net als twee handen of duimen die op
en neer gaan langs de ruggengraat.
Bewegend dubbel
massagemechanisme
Druk op de demoknop voor een demonstratie van de
functies van de draagbare massagemat. Het apparaat
laat kort elke functie zien. Na afloop gaat het apparaat
automatisch uit. Er gaat een LED knipperen om de
actieve functies aan te duiden.
Rolprogramma's
Kies uit 3 voorgeprogrammeerde standen voor
op en neer gaan de rolmassage over een
specifiek deel van de rug. Om een programma te
selecteren, drukt u op de knop en gaat het LED
branden. Druk nogmaals op de knop of druk op
een andere knop om het programma uit te zetten.
Shiatsu-massage
Shiatsu is een diep knedende circulerende massage.
Shiatsu-programma's
Kies uit 3 voorgeprogrammeerde standen voor op en
neer gaande Shiatsu-massage over een specifiek deel
van de rug. Om een programma te selecteren, drukt u
op de knop en dan gaat het LED branden. Druk
nogmaals op de knop of druk op een andere knop om
het programma uit te zetten.
Gedeeltelijke massage
Terwijl de rolmassage een deel van de rug
bewerkt waar u het wilt houden, dan kunt u op
een van de twee knoppen drukken. De
massagekoppen gaan dan alleen in dat
specifieke deel van de rug op en neer.
Gebruik de pijlknoppen om de massagewerking
omhoog of omlaag te verplaatsen.
Plaatselijke shiatsu
Tijdens de shiatsu-massage kunt u op een van de twee
knoppen drukken om de massage te stoppen en de
shiatsu-werking op één plek te houden. Tijdens de
plaatselijke shiatsu kunt u de positie van het
mechanisme verplaatsen door een van de twee
knoppen ingedrukt te houden tot u de gewenste plek
bereikt hebt. Met het pijltje omhoog gaat het
mechanisme naar boven en met het pijltje omlaag gaat
het naar beneden. Zodra u de knop loslaat, stopt het
mechanisme op die plek.
Breedteverstelling
Terwijl het apparaat in de rolstand staat, kunt u
deze knop indrukken om de afstand of breedte
tussen de massagekoppen te verstellen. Deze
verstelling verandert het oppervlak dat
gemasseerd wordt langs uw ruggengraat. Met
elke druk op de knop gaan de massagekoppen
naar de volgende stand.
Aan/uit-knop
Warmte
Om de massagefuncties aan te zetten, drukt u
eerst op de aan/uit-knop. Het bijbehorende LED
gaat branden om de selectie aan te duiden. Om de
massagefuncties uit te zetten, drukt u gewoon
nogmaals op de aan/uit-knop.
Voor kalmerende warmte tijdens de massage
drukt u op de warmteknop. Het bijbehorende LED
gaat dan branden. Druk nogmaals op de knop
om de warmte uit te zetten. Het bijbehorende
LED gaat dan uit. Voor uw veiligheid kan de
warmte niet aangezet worden als er geen
massageprogramma geselecteerd is.
Het LED knippert terwijl het massagemechanisme terug
gaat naar het hoogste punt en vervolgens uit gaat.
Let op: Voor uw veiligheid is dit apparaat voorzien
van een functie die het na 15 minuten automatisch
uitschakelt.
Let op: Het massagemechanisme 'parkeert' of stopt
altijd in de hoogste stand. Na het uitzetten van het
apparaat gaat het mechanisme altijd terug naar
deze positie. Als de stroomvoeding wordt
onderbroken, zal het mechanisme na het
herstellen van de stroom naar de hoogste stand
'parkeren' of bewegen.
Pas op! Gebruik de plaatselijke shiatsu-massage
met warmte voor de rug nooit langer dan 3
minuten op één plek.
34
35
Schoonmaken
GEBRUIKSAANWIJZING:
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen alvorens het te reinigen.
Het mag alleen met een zachte, enigszins vochtige spons worden gereinigd.
• Nooit water of andere vloeistoffen in contact laten komen met het apparaat.
• Nooit in een vloeistof dompelen om het te reinigen.
Maak de riem los, trek de riem uit en steek de stekker in een huishoudelijk stopcontact van
230 volt.
Leg de mat op een vlakke ondergrond in uw huis voor een luxueuze massage.
• Het apparaat nooit reinigen met schuurmiddelen, borstels, benzine, kerosine, glas- of
meubelpoetsmiddel, of verfverdunners.
• Nooit proberen om de therapeutische massagemat te repareren. Het heeft geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Voor onderhoud dient u het apparaat naar
het in het garantiegedeelte vermelde adres te verzenden.
Kussen
De Masseur In-A-Box draagbare massagemat is voorzien van een kussen dat vacuümverpakt is
en is opgeborgen in de zak aan de achterkant van de mat. Schuif het kussen uit de zak en open
de vacuümverpakking. Het kussen zet zich uit en is comfortabel voor het hoofd. Leg het kussen
op het bovenste uiteinde van de mat en maak het comfortabel.
Let op: De reinigingsinstructies zijn van toepassing op het apparaat en de verwijderbare flap.
Pas op!:
• Voorkom knellen: zet nooit het mechanisme aan voordat u gemakkelijk op de mat ligt.
• Probeer nooit om een deel van uw lichaam in het bewegende massagemechanisme te duwen
of forceren. Ga nooit op het bovenste gedeelte van de mat staan.
• Gebruik de plaatselijke shiatsu met warmte voor de rug nooit langer dan 3 minuten op
één plek.
• Ga nooit met schoenen aan op de mat staan. Uw hakken kunnen de stof doorboren.
Let op: U kunt de massagekracht verminderen door een handdoek tussen uzelf en de mat
te leggen.
ONDERHOUD:
Opslag
Vouw het stroomsnoer om en bind het vast met het riempje. Berg het
snoer op in het vakje aan de achterkant van de mat. Steek de
handbediening in het vakje aan de zijkant van de mat. Schuif het kussen
in de grote zak aan de achterkant van de mat.
Gebruik het Fold & Hold™ systeem om de mat op te vouwen en berg
het op in een veilige, droge, koele ruimte (zie figuur 1).
Voorkom dat het scherpe randen of spitse voorwerpen raakt, die het
stoffen oppervlak zouden kunnen beschadigen of doorboren. Om
defecten te voorkomen, het netsnoer nooit om het apparaat wikkelen.
Nooit aan het stroomsnoer trekken om de mat te verplaatsen.
Figuur 1
36
37
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ
ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
•
•
Εάν έχετε οποιαδήποτε προβλήματα σχετικά με την υγεία σας, συμβουλευτείτε
γιατρό πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΕΙΔΙΚΑ ΟΤΑΝ
ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΟΝΤΑ ΜΙΚΡΑ ΠΑΙΔΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ
ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Όσα άτομα χρησιμοποιούν βηματοδότη και οι έγκυες πρέπει αν συμβουλευτούν
γιατρό πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε βρέφος, σε άτομο με ειδικές ανάγκες ή με
αναπηρίες ή σε άτομο που κοιμάται ή που έχει χάσει τις αισθήσεις του. ΜΗΝ
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε νεκρές περιοχές δέρματος ή όταν υπάρχει κακή
κυκλοφορία αίματος.
•
ΠΑΝΤΑ να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα του ηλεκτρικού αμέσως μετά τη
χρήση της και πριν τον καθαρισμό της. Για αποσυνδέσετε τη συσκευή, βάλτε όλους
τους διακόπτες στη θέση ʻOFFʼ (ΣΒΗΣΤΟ) και αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
Ποτέ μην αφήνετε μια συσκευή χωρίς παρακολούθηση όταν είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα. Αποσυνδέετέ την από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε και πριν
προσθέσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα ή προσαρτήματα.
•
•
Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τις θερμαινόμενες επιφάνειες. Αν το
προϊόν φαίνεται να έχει ζεσταθεί υπερβολικά, βγάλτε το φις από την πρίζα και
επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της HoMedics.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται από άτομο που υποφέρει από
κάποια σωματική ασθένεια καθώς κάτι τέτοιο θα περιορίσει την ικανότητα του
χρήστη στη λειτουργία της συσκευής ή από άτομο που έχει ανεπάρκεια αισθήσεων
στο κάτω μέρος του σώματός του.
•
•
•
Απαιτείται στενή επιτήρηση όταν η συσκευή χρησιμοποιείται από, σε ή κοντά σε
παιδιά, άτομα με ειδικές ανάγκες ή με αναπηρίες.
ΜΗΝ προσπαθείτε να πιάσετε μια συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό ή σε άλλα
υγρά. Κατεβάστε τον κεντρικό διακόπτη ηλεκτρικού και αποσυνδέστε την από την
πρίζα αμέσως. Διατηρείτε σε ξηρές συνθήκες – ΜΗΝ χειρίζεστε τη συσκευή σε
υγρές συνθήκες ή σε συνθήκες μεγάλης υγρασίας.
•
•
•
ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν απευθείας πάνω από πρησμένες ή
ερεθισμένες περιοχές του δέρματος ή επάνω σε εξανθήματα.
Εάν αισθάνεστε οποιαδήποτε δυσφορία κατά τη χρήση της συσκευής, διακόψτε τη
χρήση της και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
•
•
ΠΟΤΕ μην τοποθετείτε βελόνες, συνδετήρες ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα
μέσα στη συσκευή.
Αυτή είναι μια μη επαγγελματική συσκευή, έχει σχεδιαστεί για προσωπική χρήση και
προορίζεται για να παρέχει χαλαρωτικό μασάζ στους κουρασμένους μύες. ΜΗΝ τη
χρησιμοποιείτε ως υποκατάστατο της ιατρικής φροντίδας.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως
περιγράφεται σε αυτό το φυλλάδιο. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε προσαρτήματα που δεν
συνιστώνται από την HoMedics.
•
•
ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε πριν πέσετε για ύπνο. Το μασάζ έχει μια διεγερτική δράση
και μπορεί να επιβραδύνει τον ύπνο.
•
ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει φθαρμένο καλώδιο τροφοδοσίας ή
φις, αν δεν λειτουργεί κανονικά, αν έχει πέσει στο έδαφος ή έχει υποστεί βλάβη ή
αν έχει πέσει μέσα στο νερό. Επιστρέψτε την στο κέντρο σέρβις της HoMedics για
έλεγχο και επισκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο χρόνο από τον συνιστώμενο.
•
•
Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση και μικρότερη
διάρκεια ζωής του προϊόντος. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, διακόψτε τη χρήση και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
ΠΟΤΕ μην ρίχνετε και μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα σε
οποιοδήποτε άνοιγμα.
•
•
Ποτέ μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα αέρα της συσκευής και μην την τοποθετείτε σε
μαλακή επιφάνεια, όπως επάνω σε κρεβάτι ή καναπέ. Διατηρείτε τα ανοίγματα αέρα
ελεύθερα από χνούδι, τρίχες κ.λπ.
•
•
•
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα
αεροζόλ (σπρέι) ή όπου γίνεται χορήγηση οξυγόνου.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτα ή μαξιλάρι. Μπορεί η συσκευή
να υπερθερμανθεί και να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμός.
ΜΗΝ μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το καλώδιο τροφοδοσίας και μην
χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας ως χειρολαβή.
•
•
•
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Αυτό το προϊόν απαιτεί τροφοδοσία ηλεκτρικού 230V AC.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. Για σέρβις, στείλτε τη συσκευή σε ένα κέντρο
σέρβις της HoMedics. Όλες οι εργασίες σέρβις αυτής της συσκευής πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις της HoMedics.
38
39
Αφαιρούμενο πτερύγιο
Αφαιρέστε το για πιο
έντονο μασάζ πλάτης.
(Δεν απεικονίζεται)
PRODUCT FEATURES:
Demo
Περιστροφικό μασάζ
Κινούμενος διπλός
μηχανισμός μασάζ
Για μια επίδειξη των δυνατοτήτων του φορητού
χαλιού μασάζ, πατήστε το κουμπί Demo. Η συσκευή
θα λειτουργήσει για λίγο σε κάθε διαφορετική
λειτουργία. Μόλις ολοκληρωθεί η επίδειξη, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόνη της. Κατά
την επίδειξη, θα αναβοσβήνει η αντίστοιχη ένδειξη
LED για να επισημαίνει τις ενεργές λειτουργίες.
Το περιστροφικό μασάζ είναι σαν να σας
περιποιούνται την σπονδυλική στήλη δύο
χέρια ή αντίχειρες, μετακινούμενα επάνω-
κάτω
Περιστροφικά προγράμματα
Επιλέξτε μεταξύ 3 προκαθορισμένων
Shiatsu
προγραμμάτων, στα οποία το περιστροφικό
μασάζ μετακινείται επάνω-κάτω, σε ένα
συγκεκριμένο τμήμα της πλάτης. Για να
επιλέξετε ένα πρόγραμμα, αρκεί να πατήσετε
το κουμπί και θα ανάψει η αντίστοιχη ένδειξη
LED. Για να καταργήσετε την επιλογή, πατήστε
ξανά το κουμπί ή πατήστε ένα άλλο κουμπί.
Το Shiatsu είναι ένα κυκλικό μασάζ με μαλάξεις
σε βάθος.
Προγράμματα Shiatsu
Επιλέξτε μεταξύ 3 προκαθορισμένων
προγραμμάτων, στα οποία το μασάζ Shiatsu
μετακινείται επάνω-κάτω, σε ένα συγκεκριμένο
τμήμα της πλάτης. Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα,
αρκεί να πατήσετε το κουμπί και θα ανάψει η
αντίστοιχη ένδειξη LED. Για να καταργήσετε την
επιλογή, πατήστε ξανά το κουμπί ή πατήστε ένα
άλλο κουμπί.
Μασάζ σε συγκεκριμένη περιοχή
Ενώ το περιστροφικό μασάζ μετακινείται στο
τμήμα της πλάτης, στο οποίο θέλετε να
εστιάσετε, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Οι
κεφαλές μασάζ θα αρχίσουν να μετακινούνται
επάνω και κάτω μόνο στο συγκεκριμένο τμήμα
της πλάτης. Πατήστε τα βέλη, για να
προσαρμόσετε την κίνηση μασάζ επάνω ή
κάτω.
Σημειακό Shiatsu
Όταν η συσκευή κάνει μασάζ Shiatsu, πατήστε
οποιοδήποτε από τα κουμπιά για να σταματήσει η
μετακίνηση και να εστιαστεί η δράση Shiatsu σε ένα
σημείο. Όταν η συσκευή κάνει σημειακό Shiatsu,
μπορείτε να προσαρμόσετε τη θέση του μηχανισμού,
κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί, μέχρι να
πετύχετε τη θέση που επιθυμείτε. Το επάνω βέλος
μετακινεί το μηχανισμό προς τα πάνω, ενώ το κάτω
βέλος μετακινεί το μηχανισμό προς τα κάτω. Όταν
αφήσετε το κουμπί, ο μηχανισμός θα σταματήσει
στο σημείο στο οποίο βρίσκεται.
Ρύθμιση πλάτους
Όταν η συσκευή κάνει περιστροφικό μασάζ,
πατήστε αυτό το κουμπί για να προσαρμόσετε
την απόσταση ή το πλάτος μεταξύ των
κεφαλών μασάζ. Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την
περιοχή της σπονδυλικής σας στήλης, στην
οποία γίνεται μασάζ. Με κάθε πάτημα του
κουμπιού, οι κεφαλές μασάζ θα μετακινούνται
στην επόμενη διαθέσιμη θέση.
Κουμπί τροφοδοσίας
Για να ενεργοποιήσετε τις λειτουργίες μασάζ,
πατήστε πρώτα το κουμπί Power (Τροφοδοσία). Θα
ανάψει η ένδειξη LED, για να επιβεβαιώσει την
επιλογή σας. Για να απενεργοποιήσετε τις
λειτουργίες μασάζ, αρκεί να πατήσετε το κουμπί
άλλη μία φορά.
Θέρμανση
Η ένδειξη LED θα αναβοσβήνει όσο χρειάζεται για
να επιστρέψει ο μηχανισμός μασάζ στο υψηλότερο
σημείο και, στη συνέχεια, θα σβήσει.
Για μεγαλύτερη ανακούφιση όταν λειτουργεί
το μασάζ, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
θερμότητα πατώντας το κουμπί Heat
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία της συσκευής τερματίζεται
αυτόματα μετά από 15 λεπτά, για λόγους ασφαλείας.
(Θέρμανση) και θα ανάψει η αντίστοιχη λυχνία
LED. Για καταργήσετε την επιλογή, αρκεί να
πατήσετε το κουμπί άλλη μία φορά και η
αντίστοιχη ένδειξη LED θα σβήσει. Για τη δική
σας ασφάλεια, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί η
θερμότητα αν δεν έχει επιλεγεί κάποιο
πρόγραμμα μασάζ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μηχανισμός μασάζ “παρκάρει” ή
ολοκληρώνει πάντα στην ψηλότερη θέση του.
Αφού απενεργοποιηθεί, συνεχίζει μέχρι να βρεθεί σε
αυτήν τη θέση. Αν διακοπεί η ηλεκτρική
τροφοδοσία, όταν επανέλθει το ρεύμα ο μηχανισμός
“παρκάρει” ή μετακινείται στην ψηλότερη θέση του.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
σημειακού Shiatsu με θέρμανση για την πλάτη
συνεχώς στο ίδιο σημείο για περισσότερα από 3
λεπτά.
40
41
Για τον καθαρισμό
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε. Καθαρίζετε μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά υγρό σφουγγάρι.
Λύστε τον ιμάντα που συγκρατεί το καλώδιο, εκτείνετε το καλώδιο και συνδέστε το
βύσμα σε μια πρίζα ηλεκτρικού των 230 Volt για να τροφοδοτήσετε τη συσκευή.
•
•
•
Ποτέ μην επιτρέπετε την επαφή της συσκευής με νερό ή άλλα υγρά.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό για να την καθαρίσετε.
Τοποθετήστε το χαλάκι επάνω σε οποιαδήποτε επίπεδη επιφάνεια στο σπίτι σας, για να
απολαύσετε ένα μασάζ πολυτελείας.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, βούρτσες, βενζίνη καθαρισμού,
κηροζίνη, γυαλιστικό τζαμιών / επίπλων ή διαλυτικό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην επιχειρείτε να επισκευάσετε το θεραπευτικό χαλάκι σώματος. Δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. Για θέματα σέρβις, στείλτε τη
συσκευή στη διεύθυνση της HoMedics που παρατίθεται στην ενότητα της εγγύησης.
•
Μαξιλάρι
Το φορητό χαλάκι μασάζ Masseur In-A-Box διαθέτει ένα μαξιλάρι, συσκευασμένο σε
κενό αέρα, το οποίο είναι αποθηκευμένο στην ειδική θήκη στο πίσω μέρος του χαλιού.
Αρκεί να αφαιρέσετε το μαξιλάρι και να ανοίξετε την αεροστεγή συσκευασία. Το
μαξιλάρι θα διογκωθεί και θα πάρει τη μορφή ενός άνετου προσκέφαλου. Τοποθετήστε
το στο επάνω μέρος του χαλιού και, αν χρειάζεται, προσαρμόστε το.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οδηγίες καθαρισμού αφορούν τη συσκευή και το αφαιρούμενο
πτερύγιο.
Προσοχή:
•
Για να μην μαγκωθείτε στο μηχανισμό, μην τον ενεργοποιείτε πριν λάβετε τη θέση
σας επάνω στο προϊόν.
•
Μην εμποδίζετε την ελεύθερη λειτουργία του κινητού μηχανισμού μασάζ και μην
τον πιέζετε με δύναμη με οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. Μην στέκεστε ποτέ
επάνω στο επάνω μέρος του χαλιού.
•
•
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σημειακού Shiatsu με θέρμανση για την πλάτη
συνεχώς στο ίδιο σημείο για περισσότερα από 3 λεπτά.
Μην πατάτε επάνω σε οποιοδήποτε τμήμα της επιφάνειας του χαλιού όταν φοράτε
παπούτσια. Τα τακούνια σας μπορεί να ανοίξουν τρύπες στο ύφασμα της επιφάνειας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να μαλακώσετε τη δύναμη του μασάζ τοποθετώντας μια πετσέτα
μεταξύ του σώματός σας και της συσκευής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Για τη φύλαξη
Διπλώστε το καλώδιο τροφοδοσίας, στερεώστε το με τον ιμάντα
και τοποθετήστε το καλώδιο στη μικρή θήκη στο πίσω μέρος του
χαλιού. Τοποθετήστε το χειριστήριο χειρός στη θήκη που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του χαλιού. Τοποθετήστε το μαξιλάρι
μέσα στη μεγάλη θήκη στο πίσω μέρος του χαλιού.
Χρησιμοποιήστε το σύστημα Fold & Hold™ για να διπλώσετε το
χαλάκι και φυλάξτε το σε ένα ασφαλές, ξηρό και δροσερό σημείο
(δείτε το σχήμα 1.)
Αποφεύγετε την επαφή με κοφτερές ακμές ή με αιχμηρά
αντικείμενα που μπορεί να κόψουν ή να τρυπήσουν την
υφασμάτινη επιφάνεια. Για μην κοπεί το καλώδιο τροφοδοσίας,
Σχήμα 1
μην το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή. Μην τραβάτε τη συσκευή
από το καλώδιο του χειριστηρίου.
42
43
ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ:
ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТОТ РАЗДЕЛ
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРИБОР.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ, ОСОБЕННО В
ПРИСУТСТВИИ ДЕТЕЙ, ВСЕГДА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ВКЛЮЧАЯ СЛЕДУЮЩИЕ:
•
•
Если Вы беспокоитесь относительно Вашего здоровья, проконсультируйтесь с
врачом перед использованием этого прибора.
Люди с электронными стимуляторами сердца и беременные женщины должны
проконсультироваться с врачом перед использованием этого прибора.НЕ
используйте прибор на младенцах, больных или на спящих или находящихся в
бессознательном состоянии людях. НЕ используйте прибор на нечувствительной
коже или на человеке с плохим кровообращением.
•
ВСЕГДА отсоединяйте электрический прибор от (из) розетки сразу после
использования и перед очисткой. Для того, чтобы отсоединить прибор, установите
все элементы управления в положение ʻOFFʼ (ВЫКЛЮЧЕНО), а затем выньте
штепсель из розетки.
•
•
Нагревающиеся поверхности должны быть использованы с осторожностью. Если Вы
чувствуете, что прибор перегрелся, отключите его от розетки и свяжитесь с
центром обслуживания компании Хомедикс.
•
Никогда не оставляйте электрический прибор без внимания, когда он включен.
Отключите (Отсоедините) его от розетки электрической сети, когда он не
используется и перед тем, как подсоединить или снять компоненты или насадки.
Необходим строгий надзор, если этот прибор используется детьми, на детях или
около детей, больных или инвалидов.
Этот электрический прибор НИКОГДА не должен использоваться кем-либо,
имеющим физическое заболевание, которое может ограничить возможности
манипулировать элементами управления или кем-либо, имеющим недостаточную
чувствительность в нижней половине тела.
•
•
•
•
•
НИКОГДА не используйте прибор непосредственно на опухших или воспаленных
участках тела или на высыпаниях на коже.
НЕ доставайте прибор, если он упал в воду или другие жидкости. Отключите сеть
электроснабжения и немедленно отсоедините прибор от (из) розетки. Держите
прибор в сухом состоянии – НЕ пользуйтесь им в сырых или влажных условиях.
НИКОГДА не вставляйте в прибор болты или другие крепежные детали.
Используйте этот прибор только по его предназначению, как описано в этом
буклете. НЕ используйте насадки, не рекомендованные компанией
Хомедикс (HoMedics).
Если Вы чувствуете какой-либо дискомфорт при использовании этого прибора,
прекратите им пользоваться и проконсультируйтесь с Вашим врачом.
Это непрофессиональный электрический прибор, сконструированный для
индивидуального использования и предназначенный для выполнения
успокаивающего массажа уставших мышц. НЕ используйте прибор в качестве
замены медицинской помощи.
•
•
•
НИКОГДА не пользуйтесь прибором, если его провод или штепсель повреждены,
если он не работает должным образом, если его уронили или повредили или если он
был погружен в воду. Возвратите прибор в центр обслуживания компании Хомедикс
для проверки и ремонта.
•
•
НЕ используйте прибор перед тем, как ложиться спать. Массаж производит
стимулирующий эффект и может замедлить процесс засыпания.
Не используйте прибор дольше рекомендованного времени.
•
•
Держите провод в стороне от нагретых поверхностей.
Чрезмерное (Длительное) использование может привести к чрезмерному
нагреванию прибора и сократить срок его службы. Если это случится, прекратите
пользоваться прибором и дайте ему остыть перед тем, как использовать его снова.
НИКОГДА не роняйте или не вставляйте посторонние предметы в какие-либо
отверстия на приборе.
•
•
•
НЕ пользуйтесь прибором там, где был (была) использован (использована) аэрозоль
(распыленная жидкость) или там, где был применен кислород.
НЕ пользуйтесь прибором под одеялом или подушкой. Прибор может перегреться и
вызвать пожар, поражение электрическим током или ранение.
НЕ носите прибор за провод и не используйте провод в качестве ручки.
НЕ используйте прибор на открытом воздухе.
•
•
•
•
•
НЕ раздавливайте прибор. Избегайте резкого сгибания.
Этому прибору требуется источник переменного тока напряжением 230 В.
НЕ пытайтесь (самостоятельно) ремонтировать прибор. В приборе нет никаких
деталей, которые требуют обслуживания потребителем. Для обслуживания
отошлите прибор в центр обслуживания компании Хомедикс. Всё обслуживание
этого электрического прибора должно производится только специалистами,
авторизованными компанией Хомедикс.
44
45
Съемный клапанRemove
Снимите клапан для более
интенсивного массажа спины
(иллюстрация отсутствует).
ВОЗМОЖНОСТИ ПРИБОРА:
Кнопка демонстрации
Массаж прокатыванием
Двойной подвижный
массажный механизм
Для демонстрации возможностей портативного
массажного матраса нажмите кнопку DEMO.
Устройство ненадолго задействует каждый из
режимов работы. По завершении демонстрации
устройство автоматически выключится. При
активации каждой из функций будет мигать
соответствующий светодиод.
При прокатывании массаж осуществляется
так, будто две руки или два больших пальца
перемещаются вверх и вниз вдоль
позвоночника.
Программы прокатывания
Выберите одну из 3 заданных программ, в
соответствии с которыми производится
массаж прокатыванием в определенной
области спины. Чтобы выбрать программу,
просто нажмите кнопку, и загорится
светодиод. Чтобы отменить выбор, нажмите
ту же самую или другую кнопку.
Массаж шиатцу
Шиатцу — это глубоко разминающий массаж
круговыми движениями.
Программы шиатцу
Выберите одну из трех заданных программ, в
соответствии с которыми производится массаж
шиатцу в определенной области спины. Чтобы
выбрать программу, просто нажмите кнопку, и
загорится светодиод. Чтобы отменить выбор,
нажмите ту же самую или другую кнопку.
Местный массаж
Когда массаж прокатыванием работает в
той области спины, которой вы хотели бы
уделить особое внимание, нажмите любую
кнопку. Массажные головки будут двигаться
вверх и вниз только в этой области.
Нажимайте кнопки в виде стрелок, чтобы
переместить действие массажа вверх
или вниз.
Точечный шиатцу
Во время работы программы массажа шиатцу
нажмите любую кнопку, чтобы остановить
перемещение зоны массажа и сосредоточить
действие в одном месте. Когда устройство
работает в режиме «Точечный шиатцу», можно
настроить положение массирующего механизма,
удерживая любую кнопку нажатой, пока
желаемое положение не будет достигнуто. Кнопка
в виде стрелки, направленной вверх, перемещает
механизм вверх; кнопка в виде стрелки,
направленной вниз, перемещает его вниз. При
отпускании кнопки механизм прекращает
перемещаться.
Регулировка ширины
Во время работы программы «Массаж
прокатыванием» нажмите эту кнопку, чтобы
отрегулировать ширину между массажными
головками. Такая регулировка изменяет
ширину области вдоль позвоночника, где
производится массаж. С каждым нажатием
кнопки массажные головки передвигаются в
следующее доступное положение.
Прогрев
Кнопка включения/выключения
Чтобы массаж сопровождался
Чтобы включить функции массажа, сначала
нажмите кнопку включения/выключения. Если
прибор включился, загорается светодиодный
индикатор. Для отключения функций массажа
нажмите кнопку включения/выключения еще
раз. Светодиодный индикатор будет мигать, пока
массажный механизм не вернется в верхнее
положение, а затем погаснет.
успокаивающим теплом, нажмите кнопку
HEAT — при этом загорится
соответствующий красный светодиод. Чтобы
отменить выбор, нажмите кнопку снова, и
светодиод погаснет. Для безопасности
пользователя прогрев не будет приведен в
действие, если не работает одна из
программ массажа.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для безопасности пользователя
прибор автоматически выключается через
15 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ. Массажный механизм всегда
останавливается или заканчивает работу в
самом верхнем положении. Он будет
продолжать подниматься в это положение
даже после выключения. Если подача
электроэнергии была прервана, то после ее
возобновления механизм остановится или
передвинется в верхнее положение.
Внимание! Не используйте режим «Точечный
шиатцу» с прогревом на одном участке тела
более 3 минут.
46
47
Очистка
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
Выключите прибор из розетки и дайте ему остыть перед очисткой. Очищайте прибор
только мягкой, слегка влажной губкой.
Развяжите ремешок, перехватывающий провод электропитания, размотайте провод и
вставьте вилку в розетку с напряжением 230 вольт, чтобы обеспечить подачу энергии
к устройству.
•
Не позволяйте воде или любым другим жидкостям приходить в соприкосновение
с прибором.
•
•
При очистке никогда не погружайте прибор ни в какую жидкость.
Никогда не используйте для очистки абразивные очистители, щетки, бензин,
керосин, средства для полировки мебели/стекла или разбавители для краски.
Не пытайтесь чинить терапевтический матрас. В устройстве отсутствуют детали,
которые требуют обслуживания пользователем. Для ремонта отправьте устройство
в сервис-центр компании HoMedics, адрес которого указан в разделе о гарантии.
Расстелите матрас на любой плоской поверхности — и наслаждайтесь великолепным
массажем.
•
Подушка
Портативный массажный матрас «Массажист в коробке» укомплектован подушкой,
которая находится в вакуумной упаковке в заднем кармане матраса. Вытащите
подушку и откройте вакуумную упаковку — подушка надуется и превратится в
удобный подголовник. Поместите ее на верхнем конце матраса и устройте как можно
удобнее.
ПРИМЕЧАНИЕ. Инструкции по очистке распространяются на само устройство и на
съемный клапан.
Внимание:
•
•
•
•
Во избежание защемлений не включайте механизм до того, как разместитесь
на матрасе.
Не вставляйте никакую часть тела в подвижный массажный механизм. Никогда не
наступайте на верхнюю часть матраса.
Не используйте режим «Точечный шиатцу» с прогревом на одном участке тела
более 3 минут.
Не наступайте на поверхности матраса в обуви. Каблуки могут повредить
поверхность ткани.
ПРИМЕЧАНИЕ. Можно сделать массаж менее интенсивным, положив полотенце
между телом и устройством.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
Хранение
Сверните провод электропитания, перевяжите его ремешком и
положите в небольшой карман сзади матраса. Вложите ручной
пульт управления в карман на боку матраса. Поместите подушку
в большой карман сзади матраса.
Используйте систему Fold & Hold™, чтобы свернуть матрас, а
затем поместите его на хранение в безопасном, сухом и
прохладном месте (см. рис. 1).
Избегайте контакта поверхности с острыми углами или
остроконечными предметами, которые могут разрезать или
проткнуть ткань. Чтобы избежать неполадок, не оборачивайте
провод электропитания вокруг прибора. Не тяните устройство за
см. рис. 1
провод ручного пульта управления.
48
49
PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INFORMACJE.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH,
SZCZEGÓLNIE W OBECNOŚCI DZIECI, NALEŻY ZAWSZE
PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA -
W TYM NASTĘPUJĄCYCH:
•
•
•
W przypadku wątpliwości, przed użyciem urządzenia należy skontaktować
się z lekarzem.
Osoby z rozrusznikami serca oraz kobiety ciężarne powinny zasięgnąć porady lekarskiej
przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia.
NIE WOLNO stosować produktu u niemowląt, osób niepełnosprawnych, nieprzytomnych
lub śpiących. NIE WOLNO stosować produktu u osób o skórze pozbawionej czucia lub
słabym krążeniu krwi.
•
ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z gniazdka natychmiast po użyciu i przed
czyszczeniem urządzenia. Przed odłączeniem należy ustawić wszystkie przyrządy regulacji
w pozycji „OFF” (Wył.), a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•
•
Podczas korzystania z rozgrzanych powierzchni należy zachować szczególną ostrożność.
Jeśli urządzenie zbytnio się rozgrzało, należy je wyłączyć i skontaktować się z Centrum
Serwisowym HoMedics.
•
Nigdy nie wolno pozostawiać urządzenia włączonego do sieci bez nadzoru. Urządzenie
należy odłączyć od sieci, gdy nie jest wykorzystywane oraz przed montowaniem lub
demontażem części bądź przystawek.
Urządzenia NIGDY nie mogą używać osoby cierpiące na schorzenia powodujące
niezdolność do obsługi przyrządów regulacji lub upośledzenie czucia w dolnych
partiach ciała.
•
•
Jeżeli w pobliżu pracującego urządzenia znajdują się dzieci, osoby kalekie lub starsze,
wymagany jest ścisły nadzór.
•
•
•
NIGDY nie wolno stosować masażu bezpośrednio na skórę, gdy występuje na niej
opuchlizna, stan zapalny lub wypryski.
Urządzenia, które wpadło do wody lub innego płynu, NIE WOLNO wyjmować. Należy
najpierw wyłączyć zasilanie i odłączyć urządzenie od sieci. Należy utrzymywać urządzenie
w stanie suchym - NIE WOLNO użytkować go w wilgotnych warunkach.
NIGDY nie wolno wkładać do urządzenia pinezek ani innych metalowych łączników.
Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji.
Nie należy używać przystawek innych niż zalecane przez HoMedics.
NIGDY nie należy używać urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający lub
wtyczkę, jest niesprawne bądź zostało upuszczone, zepsute lub wpadło do wody. Jeśli
produkt ulegnie uszkodzeniu, należy oddać go do naprawy w Centrum Serwisowym
HoMedics.
Jeśli użytkownik odczuwa jakikolwiek dyskomfort podczas stosowania urządzenia, należy
zaprzestać jego użytkowania i zasięgnąć porady lekarskiej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań profesjonalnych, a jedynie do użytku
prywatnego celem masowania zmęczonych mięśni. NIE NALEŻY stosować masażu
zamiast kuracji medycznej.
•
•
•
•
NIE NALEŻY korzystać z urządzenia bezpośrednio przed snem. Urządzenie ma efekt
stymulujący i może utrudnić zasypianie.
•
Nie należy przekraczać zalecanego czasu korzystania z urządzenia.
•
•
Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do rozgrzanych powierzchni.
Zbyt intensywna eksploatacja może doprowadzić do przegrzania urządzenia i skrócenia
jego żywotności. W takim przypadku, przed ponownym użyciem urządzenie należy
wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia.
•
•
NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia.
Nie wolno blokować otworów odpowietrzających urządzenia ani umieszczać go na miękkiej
powierzchni, takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory odpowietrzające należy oczyszczać z
kłaczków, włosów itp.
•
•
•
NIE WOLNO korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie używa się aerozoli (sprayów) lub
gdzie dozuje się tlen.
NIE WOLNO używać urządzenia pod kołdrą ani poduszką. Może to spowodować
nadmierne przegrzanie i pożar, porażenie prądem lub uraz ciała.
NIE WOLNO przenosić urządzenia trzymając za przewód ani używać przewodu jako
uchwytu.
•
•
•
NIE NALEŻY używać urządzenia w warunkach zewnętrznych.
Produkt wymaga zasilania 230 V AC.
NIE WOLNO samodzielnie naprawiać urządzenia. W urządzeniu nie ma części do
samodzielnej naprawy. Informacje o punktach naprawczych dostępne są w Centrum
Serwisowym HoMedics. Wszelkie naprawy urządzenia muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników HoMedics.
50
51
Zdejmowana klapka
FUNKCJE PRODUKTU:
Zdejmij klapkę, aby zwiększyć
intensywność masażu.
(brak zdjęcia)
Demo Button (przycisk demo)
Masaꢀ wałkujący
Aby przeprowadzić demonstrację działania przenośnej
maty masującej, naciśnij przycisk Demo. Zostaną
kolejno uruchomione poszczególne funkcje
urządzenia. Po ukończeniu programu, urządzenie
automatycznie wyłączy się. W trakcie pracy
urządzenia zapali się odpowiednia dioda LED,
sygnalizując aktywną funkcję.
Masaꢀ wałkujący – tak jakby dwie dłonie lub dwa
kciuki masowały plecy w górę i w dół, wzdłuꢀ
kręgosłupa.
Przenoszenie mechanizmu
podwójnego masażu
Programy masaꢀu wałkującego
Wybierz jeden z trzech programów, podczas
których masaꢀ wałkujący przemieszcza się w
określonych miejscach pleców, w górę i w dół.
Aby wybrać program, po prostu naciśnij przycisk.
Zapali się dioda LED. Aby wyłączyć daną funkcję,
naciśnij przycisk ponownie lub naciśnij inny
przycisk.
Masaż Shiatsu
Masaż Shiatsu to głęboki, kolisty masaż ugniatający.
Programy Shiatsu
Wybierz jeden z trzech programów, podczas których
masaż Shiatsu przemieszcza się w określonych
miejscach pleców, w górę i w dół. Aby wybrać
program, po prostu naciśnij przycisk. Zapali się dioda
LED. Aby wyłączyć daną funkcję, naciśnij przycisk
ponownie lub naciśnij inny przycisk.
Masaꢀ wybranego miejsca
Gdy masaꢀ wałkujący znajduje się w miejscu,
które chcesz masować, naciśnij przycisk. Głowice
masujące będą poruszać się w górę i w dół
jedynie w tym określonym obszarze pleców.
Wybierz obszar masowania pleców za pomocą
przycisków ze strzałkami.
Masaż punktowy Shiatsu
Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu Shiatsu,
naciśnij dowolny przycisk, aby zatrzymać urządzenie i
skoncentrować masaż w jednym miejscu.
Regulacja szerokości
Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu punktowego
Shiatsu, można regulować położenie mechanizmu
poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku, aż
masaż przejdzie w wymagane miejsce. Przycisk ze
strzałką w górę spowoduje przesunięcie mechanizmu
w górę, a przycisk ze strzałką w dół — przesunięcie
mechanizmu w dół. Po zwolnieniu przycisku,
Gdy urządzenie pracuje w trybie masaꢀu
wałkującego, naciśnij przycisk, aby ustawić
odległość lub szerokość pracy głowic
masujących. Ta regulacja spowoduje zmianę
obszaru masowania wzdłuꢀ kręgosłupa. Kaꢀde
kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje
przesunięcie głowic do następnego dostępnego
połoꢀenia.
mechanizm zatrzyma się w danym miejscu.
Przycisk zasilania
Aby włączyć funkcję masażu, należy na początku
nacisnąć przycisk zasialania. Zapali się dioda LED,
sygnalizując wybór i aktywację funkcji. Aby
wyłączyć funkcję masażu, ponownie naciśnij ten
sam przycisk. Dioda LED będzie błyskać w
Ogrzewanie
Aby włączyć funkcję kojącego ogrzewania
podczas wykonywania masaꢀu, wystarczy
nacisnąć przycisk ogrzewania i zapali się
odpowiednia czerwona dioda LED. Aby wyłączyć
funkcję, ponownie naciśnij ten sam przycisk.
Dioda LED zgaśnie. Ze względów
momencie, gdy mechanizm masujący powraca do
najwyższego punktu, a następnie dioda zgaśnie.
UWAGA: Ze względu na bezpieczeństwo
użytkownika, urządzenie wyłącza się
automatycznie po 15 minutach.
bezpieczeństwa, funkcja ogrzewania nie moꢀe
być włączona, gdy funkcja masaꢀu jest
wyłączona.
UWAGA: Ruchomy mechanizm urządzenia do
masażu Shiatsu zawsze zatrzymuje się lub kończy
pracę w najwyższym położeniu.
Po wyłączeniu zasilania urządzenia nadal będzie
pracować, aż mechanizm znajdzie się w położeniu
początkowym. W przypadku zaniku zasilania, po
przywróceniu napięcia, mechanizm przemieści się
do najwyższego położenia.
Przestroga: NIE używaj funkcji masażu
punktowego Shiatsu z ogrzewaniem pleców w
jednym miejscu przez dłużej niż 3 minuty.
52
53
Czyszczenie
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA:
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci i pozwolić mu ostygnąć. Produkt
można czyścić tylko miękką, lekko zwilżoną gąbką.
Zdejmij opaskę na przewodzie, rozłóż przewód i włóż wtyczkę do gniazda elektrycznego.
•
•
•
Urządzenie nie wolno moczyć lub polewać wodą lub jakimkolwiek innym płynem.
W celu czyszczenia nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie.
Do czyszczenia nie wolno używać ostrych myjek, szczotek, szkła/pasty do polerowania
mebli, rozcieńczalników itp.
Umieść matę na płaskiej powierzchni w domu i rozpocznij luksusowy masaż.
•
Nie wolno samodzielnie naprawiać maty terapeutycznej we własnym. W urządzeniu nie ma
części do samodzielnej naprawy. W razie konieczności naprawy urządzenia, należy wysłać
je pod adres punktu serwisowego HoMedics, którego dane są przedstawione w punkcie
dotyczącym gwarancji.
Poduszka
Przenośna mata do masażu jest wyposażona w próżniowo zapakowaną poduszkę, która jest
przechowywana w tylnej kieszeni maty. Wysuń poduszkę i otwórz opakowanie próżniowe.
Poduszka rozpręży się i stanie się komfortowym zagłówkiem. Umieść poduszkę na górnej
krawędzi maty i odpowiednio ustaw.
UWAGA: Instrukcje czyszczenia dotyczą urządzenia i zdejmowanej klapki.
Przestroga:
•
•
•
•
Aby uniknąć uszczypnięcia, nie włączaj mechanizmu zanim wygodnie nie położysz się
na urządzeniu.
Nie należy wkładać części ciała w ruchomy mechanizm masujący ani go blokować. Nie
wolno stawać na górnej części maty.
NIE używaj funkcji masażu punktowego Shiatsu z ogrzewaniem pleców w jednym miejscu
przez dłużej niż 3 minuty.
Nie stawaj butami na żadnej części maty. Obcasy lub twarda krawędź podeszwy buta może
uszkodzić powierzchnie włókniny.
UWAGA: Aby ograniczyć intensywność masażu, należy umieścić ręcznik na urządzeniu.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:
Przechowywanie
Zwiń przewód zasilający i załóż opaskę na przewód. Schowaj przewód
w kieszonce z tyłu maty. Włóż pilota zdalnego sterowania do kieszeni
znajdującej się na boku maty. Wsuń poduszkę do dużej kieszeni z tyłu
maty.
Użyj systemu Fold & Hold™, aby złożyć matę. Umieć ją w
bezpiecznym, suchym i chłodnym miejscu (patrz rys. 1).
Nie dopuść do kontaktu urządzenia z ostrymi krawędziami lub
przedmiotami, ponieważ mogą one rozciąć lub przedziurawić materiał.
Aby nie uszkodzić przewodu zasilającego, nie należy owijać go wokół
urządzenia. Nie ciągnij urządzenia za przewód sterowania.
Patrz rys. 1
54
55
|