Pre-installation Checklist
Liste des points à vérifier avant le montage
Lista de verificación previa a la instalación
English
Français
Español
1. Check rating of sensor to make sure it is suitable for the application.
ATP & WS sensors are to be used with 120 or 277VAC, 60 Hz
2. Do not install sensor if the product or lens has any visible damage.
3. If moisture condensation is evident, allow product to dry before installing.
Installation Procedure
1. Sassurer que les caractéristiques nominales du dispositif conviennent à lapplication.
1. Asegurarse de que las características del dispositivo sean apropiadas para la aplicación.
Los detectores ATP y WS deben usarse con V~120 ó V~277, 60 Hz
2. No instalar si el detector o la lente muestran daños visibles.
3. Si es evidente la condensación de humedad, dejar que el producto se seque antes de instalarlo.
Procedimiento de instalación
Capteurs ATP et WS à utiliser avec 120 ou 277 V CA, 60 Hz
2. Ne pas procéder au montage si des dommages au dispositif ou à la lentille sont observés.
3. Sil y a condensation dhumidité, laisser sécher le dispositif avant de le monter.
Méthode de montage
1. DISCONNECT POWER.
2. Make sure sensor's OFF/AUTO switch is in the OFF (down) position (see Figure 2).
3. Mount sensor 42 to 54 inches (107 to 137 cm) above floor (remove old wall switch, if 3. Monter le dispositif à une hauteur de 107 à 137 cm (le cas échéant, enlever lancien commutateur). 3. Montar la unidad a 107 - 137 cm por encima del piso (retirar el antiguo interruptor, si corresponde).
applicable).
1. METTRE LE CIRCUIT HORS TENSION.
2. Sassurer que le commutateur OFF/AUTO du dispositif est en position OFF (bas) (voir fig. 2).
1. DESCONECTAR LA ENERGÍA ELÉCTRICA.
2. Asegurarse de que el interruptor OFF/AUTO de la unidad está en posición OFF (hacia abajo) (ver la Fig. 2).
4. Connecter le fil VERT au conducteur de mise à la terre «GND» (vert, vert et jaune ou fil nu). Le 4. Conectar el cable verde al conductor «GND» (verde, verde/amarillo o cable desnudo). El dispositivo DEBE estar
4. Connect GREEN wire to equipment grounding conductor "GND" (green, green/yellow or
bare wire). The sensor MUST be grounded to operate (see Figure 3).
5. Connect BLACK wire to HOT or LINE wire (see Figure 3).
6. Connect RED wire to lighting "LOAD" wire (see Figure 3).
7. Mount device in box and secure wall plate.
dispositif DOIT être mis à la terre pour pouvoir fonctionner (voir figure 3).
5. Connecter le fil NOIR au fil de PHASE de l'alimentation (voir figure 3).
6. Connecter le fil ROUGE au fil de CHARGE déclairage (voir figure 3).
7. Mojnter le dispositif dans la boîte et fixer la plaque murale.
8. Remettre le circuit sous tension.
puesto a tierra para funcionar (ver la Figura 3).
5. Conectar el cable negro al cable «vivo» (ver la Figura 3).
6. Conectar el cable rojo al cable de carga de iluminación (ver la Figura 3).
7. Montar el dispositivo en la caja y fijar la placa mural.
8. Restablecer la corriente.
8. Restore power.
9. Placer le commutateur OFF/AUTO en position AUTO (haut).
9. Pasar el interruptor OFF/AUTO a AUTO (hacia arriba).
9. Move sensor's OFF/AUTO switch to AUTO (up) position.
Installation complete. ATP sensor starts with 15 minute time out (Factory default).
Fig. 2 - Vistas detrás de la
tapa
Fig. 3 - Diagrama de cableado
Fig. 2 - Vue derrière la porte
Fig. 3 - Diagramme de câblage
Detector
Capteur
Negro
Vivo
Fig. 2 - View Behind Door
Fig. 3 - Wiring Diagram
Noir
Conmutador
Vivo
Sensor
Commutateur
Phase
Phase
Black
Line
Service
Switch
Line
Rojo
Carga
Rouge
Charge
WS
solamente
Neutro
Tierra
Carga
WS
seulement
Neutre
Charge
GND
Verde
Red
Load
GND
Vert
WS
Only
Neutral
Ground
Load
Terre
GND
Green
Le montage terminé. Le capteur ATP se met en marche selon une temporisation de 15 minutes La instalación esta completa. El detector ATP se inicia con un tiempo de apagado de 15 minutos (preestablecido
(réglage en usine). en fábrica). Para verificar más la instalación correcta con menor temporización o usar otros reglajes, leer a
Pour vérifier le bon fonctionnement à des temporisations plus courtes ou utiliser d'autres réglages, continuación:
To further verify correct installation with shortened time delay or use other settings, see
below:
consulter ci-dessous :
Para abreviar la temporización hasta 20 segundos (sólo para pruebas)
1. En los detectores ATP, oprimir y retener por 2 segundos el botón interruptor frontal (soltarlo después de un destello
del LED).
2. En los detectores WS, el reglaje de temporización (TIME) estará completamente girado en sentido contrario a las
agujas del reloj (ver la Figura 2).
3. Salir del campo de visión del detector (el LED deja de destellar) por más de 20 segundos (las luces estarán
apagadas).
4. Entrar otra vez al campo de visión del detector; el LED destellará y las luces se encenderán.
5. En los detectores ATP, salir de la prueba oprimiendo y reteniendo por 2 segundos el botón interruptor frontal, o el
detector saldrá automáticamente de la prueba en 5 minutos.
6. En los detectores WS, regular la temporización como se describe a continuación.
Reglaje de la temporización (solamente en los detectores WS, regulados inicialmente en fábrica a 15 segundos)
En los detectores ATP no hay que regular la temporización. El detector se adaptará automáticamente a los movimientos
To Shorten Time Delay To 20 Seconds (For Test Only)
Pour diminuer la temporisation à 20 secondes (essais seulement)
1. Pour les capteurs ATP, appuyer sur le bouton-poussoir à lavant pendant deux secondes (relâcher
après 1 clignotement de la DEL).
1. For ATP sensors, Press and hold Front Press Switch for 2 seconds (release after 1 LED
flash).
2. For WS sensors, turn (TIME) delay setting full counterclockwise (see Figure 2 for
2. Pour les capteurs WS, tourner la vis de réglage de la temporisation (TIME) à fond dans le sens
contrairre des aiguilles d'une montre (consulter la figure 2).
3. Sortir du champ de vision du capteur (La DEL arrête de clignoter) pour plus de 20 secondes (la
lumière s'éteint).
4. Entrer dans le champ de vision du capteur, la DEL clignote et la lumière s'allume.
location).
3. Step out of field of view of sensor (LED stops flashing) for more than 20 seconds (lights
off).
4. Reenter field of view of sensor, LED will flash and the lights will come on.
5. For ATP sensors, exit test by pressing and holding Front Press Switch for 2 seconds or, the 5. Pour les capteurs ATP, sortir du mode essai en appuyant sur le bouton-poussoir à lavant pendant
sensor will automatically exit test in 5 minutes.
6. For WS sensors, set Time Delay as described below.
Time Delay Setting (WS Sensors only, Initially Factory set to 15 minutes)
deux secondes, le capteur quittera automatiquement le mode d'essai dans 5 minutes.
6. Pour les capteurs WS, régler la temporisation selon les directives suivantes.
Réglage de la temporisation (capteurs WS seulement, réglés à 15 minutes en usine)
There are no settings for the time delay in ATP sensors. The sensor will automatically adapt Il ny a pas de réglage de temporisation dans le cas des capteurs ATP. Le dispositif sadapte dentro del cuarto y regulará la temporización en consecuencia. Margen: 5-30 minutos.
to motion in room and set time-out delay accordingly. Range: 5-30 minutes. automatiquement au mouvement dans la pièce et établit la temporisation en fonction du mouvement. 1. Ajustar el control de temporización en el reglaje deseado con el desarmador de plástico provisto; el reglaje mínimo
1. Adjust Time delay control to desired setting using plastic screwdriver provided, minimum Plage de 5 à 30 minutes.
(20 segundos) es totalmente en sentido contrario a las agujas del reloj, el máximo (30 minutos) totalmente en el
sentido de las agujas del reloj.
setting (20 sec.) is full counterclockwise, maximum setting (30 min.) is full clockwise.
2. Place door back on sensor, line up bottom legs of door to front cover and snap closed.
Daylight Control Setting (Holds lights off if sufficient natural light is available)
1. Make sure the desired natural light level (without lights on) is present.
2. Press and hold Front Press Switch for 5 seconds (2 LED flashes), step away from sensor.
3. During setting, LED flashes and sensor reads the light level in the room for 30 seconds.
4. At the end of this period, the sensor stops flashing and the daylight level will be set.
1. Régler la temporisation à la valeur désirée avec le tournevis en plastique fourni, réglage minimum
(20 secondes) à fond dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, réglage maximum (30 2. Colocar otra vez la tapa sobre el detector, alinear las patas inferiores de la tapa dorsal con la tapa frontal y cerrar
minutes) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
a presión.
2. Remettre la porte sur le capteur, aligner les pattes du bas de la porte et le couvercle avant et Reglaje del control de la luz diurna (mantiene apagadas las luces si hay suficiente luz natural)
appuyer pour fermer.
Réglage diurne (maintient la lumière éteinte s'il fait suffisamment clair)
1. Sassurer que l'intensité de la lumière du jour convient (toutes lumières éteintes).
1. Asegurarse de que existe el nivel deseado de luz natural (sin encender las luces).
2. Oprimir y retener por 5 segundos el botón frontal (FPS) (2 destellos del LED), alejarse del detector.
3. Durante el reglaje, el LED destella y el detector lee el nivel lumínico en el cuarto por 30 segundos.
2. Appuyer sur le bouton avant (FPS) pendant 5 secondes (2 clignotements de la DEL) et sortir du 4. Al final de este período, el detector deja de destellar y quedará regulado el nivel de luz diurna.
champ de vision du capteur. Nota - Si se quiere volver al reglaje preestablecido en fábrica, oprimir y retener el botón frontal (FPS) por 10 segundos
Note: If desired, reset to factory default settings by pressing and holding Front Press Switch
for 10 seconds (3 LED flashes). (Disables Daylight Control and resets the Adaptive Timing to
15 minutes.)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
3. Pendant le réglage, la DEL clignote et le capteur lit le niveau de lumière dans la pièce pendant 30 (3 destellos del LED). (Se anula el control de luz diurna y se reconfigura la temporización adaptable a 15 minutos).
secondes.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes: 1) que este dispositivo no pueda ocasionar interferencia perjudicial, y 2) que este dispositivo debe aceptar toda
interferencia recibida, incluso la que pueda causar un funcionamiento inconveniente.
Nota - Este equipo ha sido ensayado y se ha comprobado que se ajusta a los límites para un dispositivo digital de Clase B,
segúnlaparte15delasNormasdelaFCC. Esoslímitesestándestinadosabrindarprotecciónrazonablecontralainterferencia
4. À la fin de cette période, la DEL cesse de clignoter et le niveau de lumière du jour est établi.
Remarque - Au besoin, rappeler les réglages d'origine établis en usine en appuyant sur le bouton
avant (FPS) pendant 10 secondes (3 clignotements de la DEL). (Désactive le réglage diurne et remet
la temporisation adaptable à 15 minutes.)
Cet appareil numérique de classe B répond aux exigences de la règlementation canadienne en matière perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencias, y si no se
d'interférence.
instala y emplea de conformidad con las instrucciones, puede provocar interferencia perjudicial en las comunicaciones de
Remarque - Ce dispositif produit, utilise et peut émettre des radiofréquences et s'il n'est pas monté et radio. Pero no está garantizado que no se produzca interferencia en una instalación determinada. Si este equipo causa
utilisé conformément aux directives, il peut créer des interférences nuisibles aux communications interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo,
radio. Toutefois, rien ne garantit l'absence d'interférences pour une installation donnée. Si ce dispositif se insta al usuario a intentar una o más de las siguientes medidas :
crée des interférences au niveau de la radio ou du téléviseur, ce qui peut être vérifié en mettant le
dispositif en marche et en l'arrêtant, on incite l'utilisateur à recourir à l'une ou à plusieurs des mesures
suivantes :
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente de aquel donde está conectado el receptor.
Consultar al vendedor o a un técnico experimentado en radio/TV.
-
-
-
Réorienter ou relocaliser l'antenne réceptrice.
HUBBELL DE MÉXICO garantiza este producto, de estar libre de defectos en materiales y mano de obra por un año a partir de su
compra. Hubbell reparará o reemplazará el artículo a su juicio en un plazo de 60 días. Esta garantía no cubre desgastes por uso
normal o daños ocasionados por accidente, mal uso, abuso o negligencia. El vendedor no otorga otras garantías y excluye
expresamente daños incidentales o consecuenciales inherentes a su uso. Está garantía es válida sólo en México.
Augmenter la distance entre le dispositif et l'antenne réceptrice.
Brancher le dispositif sur une prise appartenant à un circuit différent de celui auquel le récepteur est
raccordé.
Av. Coyoacán # 1051
México, D.F. 03100
Tel.:(5)575 - 2022
FAX: (5)559 - 8626
-
Consulter le fournisseur ou un technicien expérimenté en radio/télévision.
HUBBELL DE MÉXlCO, S.A. DE C.V.
PD1723
(page 2)
PRINTED IN U.S.A.
Rev. 08/00
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.