Groupe SEB USA T FAL Toaster Avanti Elite User Manual

User Instructions  
Guide de l’utilisateur  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Brugsanvisning  
Libretto di istruzioni  
Instrucciones de uso  
Manual de instruções  
Kullanꢀm Kꢀlavuzu  
Руководство по  
эксплуатации  
Brugsanvisning  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
Instrukcja obsługi  
Használati utasítás  
Návod na obslubu  
Návod k obsluze  
ꢀδηγίες ρήσης  
« ù ß ∑ F L U ‰ ≈ ¸ ® U œ « ‹  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
14  
18  
11  
15  
19  
12  
16  
20  
13  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Safety instructions  
To prevent any accidents:  
• This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and  
with the following directives  
- Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by  
Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.  
- Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68/CEE.  
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage  
indicated on the appliance (ac current only).  
• Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country  
other than the country where it was purchased, have it checked by an  
approved service centre (see enclosed after sales service information).  
• Check that the electricity installation is sufficient to supply the power  
required by this appliance.  
• Always plug the toaster into an earthed socket.  
• Do not let the cord hang over the edge of countertop or come in contact  
with hot surfaces.  
• Do not store the cord or the plug between the slots in the appliance.  
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.  
• Use extension cords which are in good condition, with an earthed  
connection, and with a minimum rating of 10A.  
• In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or  
the toaster in water or any other liquid.  
• Do not use metal utensils in the toasting mechanism, which could cause  
short circuits or electric shock (spoon, knife...).  
• Use a stable work surface, away from any contact with water and never  
in a built-in kitchen alcove.  
• Do not move or carry the appliance when operating it.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:  
DO:  
• Carefully read and follow all the instructions of use.  
Close supervision is necessary when the toaster is used by or near children.  
• The toaster must always be used in the upright position, never on its  
side or tilted forwards or backwards.  
• Before each use make sure that the crumb tray is in its proper location.  
• Regularly remove crumbs from the crumb tray.  
• The bread control lever must be in the "Up" position before plugging in  
or unplugging the appliance.  
• Unplug the appliance if it shows any working abnormalities.  
• Unplug from the power socket when not in use and before cleaning.  
Allow to cool down before cleaning or storing it.  
• To disconnect remove the plug from the wall socket (when the toasting  
cycle is finished).  
• If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not  
switch off, disconnect the plug immediately and wait for the appliance  
to cool down before attempting to remove the bread.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DO NOT:  
• Do not leave the appliance within the reach of children.  
• The appliance is not intended for use by young children or infirm  
persons without close supervision.  
Young children should be supervised to ensure they do not play with  
the appliance.  
• Do not use outdoors. Avoid humid environments.  
• Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for  
the first time or when changing settings.  
• Do not use the appliance for any other use other than that for which it  
was designed.  
• Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is  
working. Use handles.  
• Oversized foods, metal foil packages, or utensils (spoon, knife, etc.) must  
not be inserted in a toaster as they may cause an electric shock or fire.  
• Do not use accessory attachments that are not recommended by the  
appliance manufacturer as this may be dangerous.  
• To protect against electrical shock do not immerse the cord, plugs, or  
appliance in water or other liquids.  
• Do not place any sugar coated type of bread in the toaster or anything  
that may melt or drop into the toaster as this may cause damage to the  
toaster or run the risk of fire.  
• Do not try to toast very thick slices of bread that could block the  
toasting mechanism.  
• Do not use this appliance if:  
- It has a damaged cord.  
- The appliance has been dropped and has visible damage or does not  
operate properly.  
In every case, the appliance must be sent to your local approved after-sales  
service centre to avoid any risk of danger. Refer to the guarantee enclosed.  
• Do not let the cord hang over the edge of the worktop or come into  
contact with hot surfaces.  
• Do not place on or near a gas or electric burner or near a heated oven.  
• Do not cover this appliance while in use.  
• Bread can burn, therefor the appliance must not be used near or below  
curtains and other combustible materials such as curtains, drapes or  
wood (shelving, cupboards...) it should be attended when in use.  
• Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.  
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to  
extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the  
flames with a damp cloth.  
• Do not attempt to dislodge food once the toasting cycle is engaged.  
• Do not use this appliance as a source of heating or drying.  
• Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food  
other than bread products.  
• Do not use the toaster for toasting bread and reheating  
pastries/croissants at the same time.  
This product has been designed for domestic use only. Any commercial  
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the  
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
For U.K. only  
Wiring instructions  
This appliance must be earthed  
Important: the wires in this lead are coloured in accordance with the  
following codes:  
Green and Yellow: Earth  
Blue: Neutral  
EGreen  
Brown  
and  
or red L  
yellow  
or green  
Fit 13 amp  
fuse  
Blue or  
black  
Use cable  
gripper  
N
Brown: Live  
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked “E” (or by the earth  
symbol) or coloured Green or coloured Green and Yellow.  
Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured Red.  
Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked “N” or coloured Black.  
A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363 plug.  
Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.  
About your factory fitted plug (supplied with certain models only)  
The lead is already fitted with a plug incorporating a 13 amp fuse. If the plug does not fit  
your socket outlet, see next paragraph.  
Should you need to replace the fuse in the plug supplied, a 13 amp approved BS 1362  
fuse must be used (refer to wiring instructions for use rating).  
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains  
lead and disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as  
appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped  
with a 13 amp fuse.  
Important: If the electrical cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by  
an authorised Service Dealer. The safety of this appliance complies with the technical  
regulations and standards in force.  
The fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted.  
If you lose this cover please do not use the plug. You may contact TEFAL UK limited  
for a replacement.  
For help and advice please call our Customer Relations team on:  
0845 602 1454 – UK  
(01) 4751947 – Ireland  
or consult our web-site: www.tefal.co.uk  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Features  
A LCD screen: indicates toasting selection  
and remaining toasting time  
B Browning control button (9 positions)  
C Cancel/stop button  
G Bagel/baguette button*  
H Waffle/Crumpet/Brioche button*  
I Bread control lever  
J Hi-lift lever  
D Memory button  
E Reheat button  
F Defrost button  
K Crumb tray  
L Carrying handle (on back panel)  
M Cord storage (underneath)  
Before using for the first time  
Unpack the appliance and remove any labels.  
Read the manual and carefully follow the  
instructions.  
The toaster will automatically  
adjust the cycle length to accommodate  
any heat remaining in the toasting  
chamber from a previous toasting cycle.  
Unwind the supply cord completely.  
Wipe the outside of the toaster with a  
Any bread protruding out of the  
slots will not be toasted.  
1
damp sponge. Dry thoroughly - Fig.  
Plug in the toaster.  
Without inserting any bread select the  
maximum browning level - Fig.  
Press the bread control lever down - Fig.  
Operate the toaster 3 or 4 times while  
empty to eliminate “that new smell”.  
Open a window for ventilation.  
The toaster must be plugged in for  
the control lever to stay down.  
When toasting raisin bread or tea-cakes,  
remove any loose raisins from the bread  
before placing them in the toaster. Loose  
raisins may fall into the appliance and  
create a fire hazard.  
2
3
It is advisable to reduce the browning level  
if you are toasting only one slice.  
Inserting the bread  
With the bread control lever in the raised  
position, place a slice of bread in each slot  
Regularly remove crumbs from the crumb  
tray. To open the crumb tray, press on it  
4
- Fig.  
7
once. Press back in again to close - Fig.  
Toasting  
To stop toasting  
Select your desired toasting level  
depending on the type and freshness of  
your bread by pressing the browning  
control button. The selected level will  
When toasting is complete, the bread  
control lever will unlock and the toasted  
slices of bread will pop up.  
5
The toasting cycle may be interrupted at any  
time by pressing the cancel/stop button  
appear on the screen - Fig.  
8
- Fig.  
1-2: very lightly toasted  
The digital screen is automatically  
deactivated after approximately 10 minutes.  
To activate the screen, press any of the  
buttons once or press down on the bread  
loading lever.  
3-4: moderately toasted bread  
5-6: well browned bread  
7-8: very well browned bread  
9: dark browned bread  
To begin toasting, press down on the bread  
control lever until it locks into the low  
position ; the bread slices are automatically  
Hi-lift function  
To remove small slices of bread after the  
toasting cycle is complete, put the bread  
control lever in the raised position and  
6
centred and the toasting begins - Fig.  
Once the toasting cycle is engaged the  
remaining toasting time appears on the  
screen.  
9
press the Hi-lift lever - Fig.  
*on selected models only  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Defrost function  
For toasting frozen bread, press the defrost  
button: the defrost symbol will appear on  
The remaining time for toasting your  
waffles, your crumpets or your slices of  
brioche will appear on the display.  
At the end of the toasting cycle, the bread  
will pop up.  
10  
the screen - Fig.  
Select the desired toasting level and press  
the bread control lever down. Extra time for  
toasting will automatically be selected in  
order to defrost and then toast your bread.  
Once the cycle is engaged the remaining  
toasting time will appear on the display.  
At the end of the cycle, the bread will pop  
up and the toaster will switch off.  
Memory function  
This function enables you to pre-set four  
different toasting settings.  
Choosing a pre-set Memory setting:  
Press the “memo” button until the desired  
pre-set memory setting appears (1-4). The  
functions you have pre-selected and input  
Leave the bread in the slots for approximately  
30 seconds before removing it.  
14  
into this setting will be displayed - Fig.  
Start the toasting cycle by pressing down  
the control lever until it locks.  
Reheat function  
For reheating toast (short fixed time), press Programming the Memory Settings:  
the “reheat” button: the reheat symbol will  
appear on the display - Fig.  
Press the bread control lever down (you  
don’t need to select a toasting level). The  
appliance will operate for a preset period  
of time and will show the remaining  
toasting time on the screen.  
To program a setting, select the desired  
Memory setting (ie: Memo 1, Memo 2,  
Memo 3 or Memo 4) by pressing the  
Memory button once for Memo 1, twice  
for Memo 2… and hold the button down  
for a few seconds. The program number  
11  
15  
will flash on the screen - Fig.  
At the end of the cycle, the bread will pop  
up and the toaster will switch off.  
Choose the functions you want to pre-set  
(toasting level, defrost, reheat, bagel, etc.)  
by pushing the corresponding buttons.  
Once you have finished programming the  
functions, press the “memo” button for a  
few seconds to record the setting. The  
Bagel/baguette function*  
Insert your bagel or your baguette, cut in  
half, in the toaster with the cut sides facing  
the central divider.  
16  
program number will stop flashing - Fig.  
Press the “bagel” button. The LED will  
turn on. Select the desired toasting level  
and press the bread control lever down  
To set another memory program, press the  
“memo” button and repeat directions as  
above.  
To quit the memo mode at anytime, press  
the “Cancel/Stop” button.  
Changing a Memory setting after it has  
been set:  
12  
until it locks - Fig.  
The browning time will be automatically  
adapted on the selected browning level and  
will appear on the display.  
At the end of the toasting cycle, the bread  
will pop up.  
If the bagel is too heavy, lift the  
lever up manually to remove the bread.  
Select the setting you want to modify by  
pushing the “memo” button until you reach  
17  
the required memory setting (1-4) - Fig.  
The program will appear on the screen  
with the pre-set functions recorded.  
Press the “memo” button for few seconds  
until the program number flashes on the  
Waffle, crumpet or brioche toasting  
feature*  
Insert your crumpets, your waffles or your  
slices of brioche in the toaster.  
Press the “waffle/crumpet/brioche button”  
- Fig. 13 . The LED comes on.  
18  
screen - Fig.  
To remove a recorded function, press the  
corresponding function button and it will  
be removed from the screen (in case of  
Select the desired toasting level and press  
the bread control lever down until it locks.  
*on selected models only  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
bagel/baguette, crumpet/ brioche or waffle  
feature, the light on the button will turn  
off).  
To record a new function repeat the  
programming directions above.  
To exit the memo mode at anytime press  
the “Cancel/Stop” button.  
Never insert a metal object inside the  
toaster as this is dangerous and may cause  
serious damage.  
Wipe the outside of the appliance and the cord  
1
with a damp cloth. Dry thoroughly - Fig.  
Do not use abrasive or scouring cleaning  
products. Do not use bleach.  
Do not wind the cord around the body of  
the appliance. There is a cord storage area  
underneath the appliance.  
Child lock system*  
To turn the safety lock on:  
Press and hold the “Cancel/Stop” button  
for approximately 5 seconds until the word  
“SEC” appears on the digital display  
Storage  
To move the toaster, a carrying handle is  
located at the back of the appliance - Fig.  
19  
20  
- Fig.  
The toaster will be completely disabled: all Always let your appliance cool down  
functions will be locked and inoperable.  
To turn the safety lock off:  
Just press and hold the “cancel/stop”  
button again for a approximately 5 seconds  
until the “SEC” symbol disappears from  
the display.  
In the child safety mode, the function  
buttons are inactivated and the control  
lever no longer engages in the down  
position.  
completely prior to moving or storing,  
especially in a tightly enclosed space; heat  
may damage any type of material.  
The packaging box may be recycled,  
but it may also be useful for returning the  
appliance to an approved Service Dealer if  
necessary (see enclosed leaflet).  
Maintenance, cleaning and storage  
Clean your toaster regularly.  
Before any maintenance, unplug the appliance  
and leave the toaster to cool down completely.  
Remove the crumb tray and discard the  
7
crumbs - Fig.  
*on selected models only  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Consignes de sécurité  
Prévention des accidents domestiques :  
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux  
normes en vigueur.  
- Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifiée  
92/31/CEE et 93/68/CEE.  
- Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.  
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur  
l’appareil (courant alternatif seulement).  
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est  
utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le  
vérifier par une station service agréée (voir liste jointe).  
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en  
vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.  
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.  
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de  
l’appareil.  
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.  
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.  
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise de terre reliée à  
la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil  
fourni avec le produit.  
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique,  
la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.  
• N’ utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en  
métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…).  
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en  
aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.  
• Ne portez ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires  
doivent être respectées, en particulier les suivantes :  
À FAIRE :  
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les  
instructions d’utilisation.  
• L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché,  
incliné ou à l’envers.  
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse miettes est bien  
dans son logement.  
• Enlevez régulièrement les miettes de la trappe ou du tiroir ramasse-  
miettes.  
• Le bouton de commande du chariot doit être dans la position haute  
quand vous branchez ou débranchez votre appareil.  
• Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer.  
Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer ou avant de le ranger.  
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les  
grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de  
retirer le pain.  
• Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
À NE PAS FAIRE :  
• Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.  
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des  
personnes infirmes sans supervision.  
• Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne  
jouent pas avec l’appareil.  
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et  
particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage.  
• N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a  
été conçu.  
• Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en  
cours d’utilisation, utilisez les poignées.  
• N’utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en  
métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…)  
• N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas  
recommandés par le fabricant car cela peut-être dangereux.  
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau le fil  
électrique, la prise de courant ou tout l’appareil.  
• Ne grillez pas de pains susceptibles de fondre (avec glaçage) ou de couler  
dans le toaster, cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.  
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain  
susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.  
• N’utilisez pas l’appareil si :  
- celui-ci a un cordon défectueux,  
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des  
anomalies de fonctionnement.  
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service  
après-vente agréé le plus proche, afin d’éviter tout danger. Consultez la  
garantie.  
• Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes  
surfaces brûlantes.  
• N’utilisez l’appareil que dans la maison. Evitez les lieux humides.  
• Ne posez pas votre grille-pain sur toutes surfaces chaudes, ni trop près  
d’un four chaud.  
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.  
• Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité  
ou en dessous de rideaux et de autres matériaux combustibles (étagères,  
meubles…). Lappareil doit être utilisé sous surveillance.  
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous  
l’appareil.  
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez  
jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez  
les flammes avec un linge humide.  
Ne tentez jamais d’ enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.  
• N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.  
• N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler  
des plats surgelés.  
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute  
utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode  
d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.  
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES CONSIGNES  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Caractéristiques de l’appareil  
A Écran digital  
B Bouton de sélection de niveaux de  
grillage (9 positions)  
H Bouton crumpet/waffle/brioche*  
I Levier de commande  
J Levier de remontée extra-haute  
K Tiroir ramasse miettes  
C Bouton cancel/stop  
D Bouton Memo  
L Poignée de transport (derrière  
l’appareil)  
M Range-cordon (sous l’appareil)  
E Bouton réchauffage  
F Bouton décongélation  
G Bouton bagel/baguette*  
Avant la première utilisation  
Déballez l’appareil et enlevez tous les  
autocollants.  
Lisez le mode d’emploi et suivez  
attentivement les instructions d’utilisation.  
Déroulez complètement le cordon  
d’alimentation.  
de maintien centrent automatiquement les  
tranches de pain entre les éléments  
chauffants pour un grillage parfait des  
6
deux côtés - Fig.  
Une fois le cycle  
enclenché le décompte du temps de  
grillage restant apparaît sur l’écran digital.  
A même niveau de grillage et après  
plusieurs utilisations successives, la durée  
du cycle varie car l’appareil dont les  
résistances sont déjà chaudes calcule  
automatiquement le temps nécessaire  
pour griller les tranches de pain.  
Essuyez l’extérieur de l’appareil et le  
cordon avec un linge humide. Séchez  
1
- Fig.  
Branchez la prise.  
Sélectionnez le niveau de grillage  
maximum à l’aide du bouton de sélection  
Si du pain dépasse des grilles, il ne  
pourra être grillé.  
2
des niveaux de grillage - Fig.  
3
Abaissez le levier de commande - Fig.  
Sur ce modèle électronique, le  
levier de commande ne s’enclenche que  
lorsque l’appareil est branché.  
Si vous grillez du pain aux raisins, enlevez  
les raisins qui risquent de se détacher car  
ceux-ci peuvent endommager l’appareil en  
provoquant un court circuit.  
Faites ainsi fonctionner l’appareil à vide  
trois ou quatre fois pour éliminer “l’odeur  
de neuf”. Aérez la pièce.  
Mise en place des tranches de pain  
Le levier de commande placé en position  
haute, disposez les tranches de pain dans  
4
chaque fente - Fig.  
Si vous grillez une seule tranche de pain,  
vous pouvez diminuer le niveau de grillage.  
Enlevez régulièrement les miettes du tiroir  
ramasse-miettes. Celui-ci s’ouvre et se  
Grillage du pain  
Appuyez sur le bouton de sélection des  
niveaux de grillage et faites apparaître sur  
l’écran le degré de grillage désiré suivant  
la nature, l’état de fraîcheur et l’épaisseur  
7
referme par pression dessus - Fig.  
Arrêt du grillage  
En fin de grillage, la commande de  
fonctionnement se déverrouille  
5
du pain - Fig.  
1-2 : très légèrement grillé  
3-4 : légèrement grillé  
5-6 : grillé  
7-8 : bien grillé  
9 : très grillé  
automatiquement, le grille-pain cesse de  
fonctionner et les tranches de pain remontent.  
Vous pouvez interrompre à tout moment le  
fonctionnement du grille-pain en appuyant  
8
sur la touche “cancel/stop” - Fig.  
L’écran digital se met en veille  
automatiquement au bout d’une dizaine de  
Abaissez le levier de commande. Celui-ci  
se verrouille en position basse et les grilles  
*selon modèle  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
minutes et se rallume en cas  
d’enclenchement du levier de commande  
ou de pression sur un des boutons du  
tableau de bord.  
Sélectionnez le degré de grillage souhaité  
et abaissez le levier de commande.  
La durée du cycle est adaptée en fonction  
du degré de brunissage choisi et apparaît  
sur l’écran digital.  
Levier de remontée extra-haute  
Une fois grillé, le bagel ou la baguette remonte  
et le grille-pain s’arrête automatiquement.  
Si votre bagel est lourd, remontez le  
levier de commande au maximum et  
appuyez sur le levier de remontée extra  
haute afin de pouvoir le retirer.  
Pour saisir plus facilement les petites  
tranches de pain, remontez le levier de  
commande au maximum et utilisez la  
fonction remontée haute du pain (hi-lift) en  
pressant le levier destiné à cet effet une  
9
fois le cycle de grillage terminé - Fig.  
Fonction décongélation  
Pour griller du pain congelé, pressez le  
bouton de décongélation : le symbole  
Fonction waffle ou crumpet ou brioche*  
Placez vos waffles (vos gaufres), vos  
crumpets ou vos tranches de brioche dans  
les fentes du grille-pain.  
10  
correspondant apparaît sur l’écran - Fig.  
Sélectionnez ensuite le niveau de grillage  
souhaité en fonction du type de pain et  
abaissez le levier de commande. Une fois  
le cycle enclenché, le décompte du temps  
de grillage restant apparaît sur l’écran  
digital.  
A la fin du cycle, le grille-pain s’arrête  
automatiquement et les tranches de pain  
remontent décongelées et grillées à  
souhait.  
Appuyez sur la touche waffle/crumpet/  
brioche, un voyant de couleur s’allume, et  
abaissez le levier de commande - Fig.  
Sélectionnez ensuite le niveau de grillage  
désiré qui apparaît sur l’écran.  
Le temps de grillage de vos waffles, vos  
crumpets ou de vos tranches de brioche est  
adapté en fonction du degré de brunissage  
choisi et apparaît sur l’écran digital.  
Une fois grillées les waffles, les crumpets  
ou les tranches de brioche remontent et le  
grille-pain s’arrête automatiquement.  
13  
Avant de retirer le pain des fentes, laissez  
la chaleur se diffuser pendant encore  
environ 30 secondes.  
Fonction mémoire  
Fonction réchauffage  
Pour réchauffer du pain déjà grillé, pressez  
le bouton de réchauffage : le symbole  
Cette fonction vous permet de mettre en  
mémoire quatre de vos programmes de  
grillage préférés.  
Sélection d’un programme mis en  
mémoire :  
Appuyez sur le bouton “memo” et faites  
défiler les programmes jusqu’à atteindre  
celui que vous désirez.  
11  
correspondant apparaît sur l’écran - Fig.  
Abaissez le levier de commande (il n’est  
pas utile de sélectionner un niveau de  
grillage). L’appareil va fonctionner  
pendant un temps court, adapté  
simplement pour réchauffer votre pain, et  
le temps décompté apparaîtra sur l’écran  
digital.  
A la fin du cycle, l’appareil s’arrête  
automatiquement et les tranches de pain  
remontent.  
Le programme apparaît alors à l’écran avec  
14  
toutes les fonctions enregistrées - Fig.  
Pour enclencher le cycle de grillage, il vous  
suffit d’abaisser le levier de commande.  
Mise en mémoire d’un programme :  
Pour mémoriser un programme, faites  
apparaître le numéro de programme désiré  
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 ou Memo 4)  
en appuyant une fois sur le bouton  
“memo” pour Memo 1, deux fois pour  
Memo 2, etc., et gardez le bouton “memo”  
enfoncé pendant quelques secondes.  
Fonction bagel / baguette*  
Positionnez votre bagel ou votre baguette  
coupé(e) en deux dans les fentes de votre  
grille-pain, la mie orientée vers le centre.  
Appuyez sur la touche bagel / baguette, un  
12  
voyant de couleur s’allume - Fig.  
*selon modèle  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le numéro de programme choisi clignote  
alors à l’écran - Fig.  
Sélectionnez les fonctions à mémoriser  
(niveau de grillage, décongélation,  
réchauffage, bagel, etc.) en appuyant sur  
les boutons correspondants.  
Arrêt de la fonction :  
15  
Pour débloquez la sécurité, il suffit  
d’appuyer de nouveau sur la touche  
“cancel/stop” pendant quelques secondes.  
Le mot “SEC” disparaît alors de l’écran.  
En position sécurité enfant, les boutons de  
fonctions sont devenus inactifs et le levier  
de commande ne s’enclenche plus en  
position basse.  
Une fois le programme terminé, appuyez  
quelques secondes sur le bouton “memo”  
pour l’enregistrer. Le numéro du programme  
16  
cesse alors de clignoter - Fig.  
Entretien, nettoyage et rangement  
Nettoyez régulièrement votre grille-pain.  
Avant tout entretien, débranchez et laissez  
refroidir l’appareil.  
Pour passer à l’enregistrement d’un autre  
programme, appuyez de nouveau  
sur le bouton “memo” et répétez la  
démarche précédente.  
Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à  
n’importe quel moment en appuyant sur le  
bouton “Cancel/Stop”.  
Enlevez le tiroir ramasse-miettes en  
pressant dessus et vider les miettes qu’il  
7
contient - Fig.  
N’intervenez jamais à l’intérieur de  
l’appareil avec un objet métallique sous  
peine de détériorations graves.  
Modification d’un programme mis en  
mémoire :  
Sélectionnez le programme que vous  
voulez modifier en appuyant sur le bouton  
“memo” jusqu’à atteindre le programme  
Essuyez l’extérieur de l’appareil et le  
cordon avec un linge humide. Séchez  
1
- Fig.  
17  
désiré - Fig.  
N’utilisez pas de produits d’entretien trop  
agressifs ou abrasifs, de produits décapants  
ou d’eau de javel.  
N’enroulez pas le cordon autour de  
l’appareil, un range cordon se trouve sous  
l’appareil.  
Le programme apparaît à l’écran avec  
toutes les fonctions enregistrées.  
Appuyez quelques secondes sur le bouton  
“memo” jusqu’à ce que le numéro du  
18  
programme clignote à l’écran - Fig.  
Pour supprimer une fonction enregistrée,  
appuyez sur la touche correspondante ; la  
fonction disparaît alors de l’écran ou dans  
le cas d’une fonction bagel/baguette et  
waffle/crumpet/brioche, le voyant de  
couleur du bouton s’éteint.  
Pour enregistrer une nouvelle fonction,  
répétez la démarche décrite précédemment.  
Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à  
n’importe quel moment en appuyant sur le  
bouton “Cancel/Stop”.  
Rangement  
Une poignée située à l’arrière de l’appareil  
vous permet de le transporter facilement -  
20  
Fig.  
Attendez le refroidissement complet de  
l’appareil avant de le ranger, surtout dans  
le cas d’un endroit fermé, la chaleur  
pourrait causer des dommages à tout  
matériau.  
L’emballage est recyclable, mais il  
peut-être utile pour transporter ou  
retourner le grille-pain à une station  
service après-vente agréée (voir liste jointe).  
Fonction sécurité enfant*  
Mise en marche de la fonction :  
Appuyez sur le bouton “cancel/stop”  
pendant quelques secondes : l’inscription  
19  
“SEC” apparaît sur l’écran digital - Fig.  
L’ensemble des fonctions du grille-pain  
sont alors verrouillées rendant impossible  
toute manipulation de l’appareil par vos  
enfants pendant votre absence.  
*selon modèle  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
SICHERHEITSHINWEISE  
Zum Schutz gegen Unfälle im Haushalt:  
• Die Sicherheitseinrichtungen dieses Geräts entsprechen den Regeln der  
Technik und den gültigen Normen.  
- Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/CEE, abgeändert  
92/31/CEE und 93/68/CEE.  
- Niederspannungsrichtlinie 73/23/CEE, abgeändert 93/68/CEE.  
Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät  
angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung).  
• Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft  
wurde, muss es in einem anerkannten Kundendienstzentrum (siehe  
beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass das  
Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.  
Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation den gültigen  
Normen entspricht und für die Stromversorgung eines Gerätes dieser  
Leistungsstärke geeignet ist.  
• Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.  
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen  
des Geräts in Berührung geraten.  
• Das Kabel und der Netzstecker des Geräts dürfen nicht zwischen den  
Grillrosten des Geräts aufbewahrt werden.  
• Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose.  
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über  
einen geerdeten Stecker verfügen und deren Durchmesser mindestens  
ebenso groß sein muss wie der des Gerätekabels.  
• Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker  
und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.  
• Stecken Sie nie Metallobjekte (Löffel, Messer…) in den Toaster, da  
dadurch ein Kurzschluss hervorgerufen werden könnte.  
• Das Gerät muss stabil und vor Wasserspritzern geschützt stehen. Fächer  
von Einbauküchen sind als Standplatz gänzlich ungeeignet.  
Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt oder verschoben werden.  
WICHTIGE VORKEHRUNGEN  
Bei der Benutzung von elektrischen Geräten sind einige Grundregeln zu beachten:  
IMMER:  
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie  
die Bedienungsanweisung genau.  
• Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb genommen werden,  
niemals auf der Seite liegend, schief stehend oder verkehrt herum.  
Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass sich die  
Krümelschublade an ihrem Platz befindet.  
• Entfernen Sie regelmäßig die Krümel aus dem Toasterschlitz und der  
Krümelschublade.  
• Beim An- und Ausstecken des Geräts muss die Absenktaste auf  
Position “oben” stehen.  
• Beim Auftreten von Funktionsstörungen muss das Gerät vom Netz  
genommen werden.  
• Nach der Benutzung oder während der Reinigung des Gerätes muss der  
Netzstecker gezogen sein. Vor dem Reinigen und Aufbewahren  
abkühlen lassen.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Sollten Brotscheiben zwischen den Grillrosten festsitzen, so muss man  
das Gerät vor dem Herausziehen der Brotscheiben abkühlen lassen.  
NIEMALS:  
• Lassen Sie das Gerät niemals in Reichweite von Kindern stehen.  
• Das Gerät darf von kleinen Kindern und Behinderten nur unter Aufsicht  
benutzt werden.  
• Das Gerät gehört nicht in die Hände von kleinen Kindern.  
• Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht an feuchten Orten  
aufstellen.  
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, besonders bei  
der ersten Anwendung und nach Veränderung der Einstellungen.  
• Das Gerät darf nur zu den dafür vorgesehenen Zwecken verwendet werden.  
• Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die Metall- und  
heißen Teile, sondern nur die Griffe und Tasten des Geräts.  
Verwenden Sie mit diesem Toaster aus Sicherheitsgründen  
ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör.  
• Toasten Sie kein Brot, das im Toaster schmelzen (Glasur) oder sich  
verflüssigen könnte, das Gerät könnte dadurch beschädigt oder in  
Brand gesetzt werden.  
• Stecken Sie keine zu großen Brotscheiben in das Gerät, die den  
Mechanismus des Toasters verklemmen könnten.  
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:  
- das Kabel beschädigt ist,  
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden  
davongetragen hat oder Funktionsstörungen auftreten. In diesen Fällen  
müssen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit bei einem  
anerkannten Kundendienstzentrum überprüfen lassen. Lesen Sie die  
Garantiebedingungen.  
• Stellen Sie den Toaster nie auf heiße Flächen oder in die Nähe eines  
heißen Ofens.  
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf es nicht abgedeckt werden.  
• Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder  
unter Vorhänge und andere brennbare Materialien (Regale, Möbel…)  
gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden.  
• In, auf oder unter dem Gerät darf sich niemals Papier, Karton oder  
Plastik befinden.  
• Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall,  
dieses mit Wasser zu löschen. Stecken Sie das Gerät aus und ersticken  
Sie die Flammen mit einem nassen Tuch.  
Versuchen Sie nie, das Brot vor Beendung der eingestellten  
Bräunungszeit aus dem Toaster zu ziehen.  
• Benutzen Sie den Toaster nicht als Wärmequelle oder als Trockner.  
• Der Toaster darf nicht zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen  
von Tiefkühlprodukten verwendet werden.  
• Benutzen Sie das Gerät nicht gleichzeitig zum Rösten von Brot und  
zum Aufwärmen von Viennoiseries.  
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.  
Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht  
bestimmungsgemäßen oder von der Bedienungsanleitung  
abweichenden Verwendung, haben das Erlöschen der Haftung und  
der Herstellergarantie zur Folge.  
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Beschreibung des Geräts  
A Digitaldisplay  
H Crumpet/Waffel/Brioche-Taste*  
B Bräunungsgrad-Wahltaste (9 Stellungen) I Absenktaste  
C Stop-Taste  
J Extra hoher Brotlift  
K Krümelschublade  
L Tragegriff (hinter dem Gerät)  
M Kabelfach (unter dem Gerät)  
D Memory-Taste  
E Aufwärm-Taste  
F Auftau-Taste  
G Bagel/Baguette-Taste*  
Vor Inbetriebnahme  
Packen Sie das Gerät aus und entfernen  
Sie alle Aufkleber.  
Drücken Sie die Absenktaste nach unten.  
Sie klinkt ein und die Halteroste halten die  
Brotscheiben automatisch zwischen den  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und  
befolgen Sie die Bedienungsanweisungen  
genau.  
Heizelementen. Sie werden auf beiden  
Seiten gleichmäßig gebräunt - Fig.  
6
Die  
noch verbleibende Bräunungszeit wird auf  
dem Digitaldisplay angezeigt.  
Nach mehreren Toastvorgängen  
verkürzt sich die Zeitdauer bis zum  
Erreichen der jeweils selben  
Bräunungsstufe, da die Widerstände des  
Geräts in diesem Fall schon vorgeheizt  
sind und die Zeitdauer bis zum Erreichen  
des gewünschten Bräunungsgrades  
automatisch berechnet wird.  
Entrollen Sie das Kabel vollständig.  
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie  
das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und  
trocknen Sie die Teile anschließend ab -  
1
Fig.  
Schließen sie das Gerät an eine Steckdose an.  
Stellen Sie mit der Bräunungsgrad-  
Wahltaste die höchste Bräunungsstufe ein -  
2
Fig.  
Drücken Sie die Absenktaste nach unten  
Über die Roste hinaus stehendes  
Brot wird nicht gebräunt.  
3
- Fig.  
Setzen Sie zur Entfernung des  
“Neugeruchs” das Gerät drei- oder viermal  
leer in Betrieb.  
Bei diesem elektronischen Modell  
rastet die Absenktaste nur ein, wenn das  
Gerät angeschlossen ist.  
Lüften Sie anschließend das Zimmer.  
Beim Bräunen von Rosinenschnecken  
müssen locker sitzende Rosinen entfernt  
werden, da sie einen Kurzschluss auslösen  
und das Gerät beschädigen könnten.  
Beim Bräunen einer einzigen Scheibe Brot  
sollte die jeweils nächstniedrigere  
Einführen der Brotscheiben  
Drücken Sie die Absenktaste nach oben  
und stecken Sie die Brotscheiben in die  
4
Schlitze - Fig.  
Rösten des Brotes  
Drücken Sie die Bräunungsgrad-Wahltaste  
und wählen Sie auf dem Display je nach  
Art, Frischegrad und Dicke der  
Brotscheibe die gewünschte  
Bräunungsstufe eingestellt werden.  
Die Krümelschublade muss regelmäßig  
geleert werden. Sie öffnet und schließt sich  
7
auf leichten Druck - Fig.  
5
Bräunungsstufe - Fig.  
Stoppen des Bräunungsvorgangs  
Am Ende der Bräunungszeit entriegelt sich  
die Absenktaste automatisch, der Toaster  
schaltet sich ab und die Brotscheiben  
werden nach oben ausgeworfen.  
Der Bräunungsvorgang sowie alle  
anderen Funktionen können mittels der  
1-2: ganz leicht gebräunt  
3-4: leicht gebräunt  
5-6: gebräunt  
7-8: stark gebräunt  
9: sehr stark gebräunt  
*je nach Modell  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“Stop” Taste jederzeit beendet  
werden - Fig.  
Das Digitaldisplay stellt sich nach etwa  
zehn Minuten automatisch auf “Stand-by”  
und aktiviert sich bei Betätigung der  
Absenktaste oder der Schaltknöpfe von  
selbst wieder.  
12  
beiden Schlitze des Toasters - Fig.  
8
Drücken Sie die Bagel/Baguette-Taste und  
eine Farbanzeige leuchtet auf. Wählen Sie  
den gewünschten Bräunungsgrad und  
drücken Sie die Absenktaste nach unten.  
Die dem gewählten Bräunungsgrad  
entsprechende Bräunungszeit wird auf dem  
Digitaldisplay angezeigt.  
Extra hoher Brotlift  
Am Ende des Bräunungsvorgangs wird das  
Bagel nach oben ausgeworfen und der  
Toaster schaltet sich automatisch ab.  
Zur Entnahme besonders schwerer  
Bagels drücken Sie erst die Absenktaste  
ganz nach oben und anschließend die  
dafür vorgesehene Brotlift-Taste.  
Zur einfachen Entnahme kleiner  
Brotscheiben drücken Sie nach Ende des  
Bräunungsvorgangs erst die Absenktaste  
ganz nach oben und anschließend die dafür  
9
vorgesehene Brotlift-Taste (Hi-lift) - Fig.  
Auftauen  
Zum Bräunen von tiefgefrorenem Brot  
drücken Sie die Auftautaste und das  
Waffel/Crumpets/Brioche*  
Stecken Sie die Waffeln, Crumpets oder  
Briochescheiben in die Schlitze des  
Toasters.  
entsprechende Symbol erscheint auf der  
10  
Anzeige - Fig.  
Wählen Sie je nach  
Brotsorte den gewünschten Bräunungsgrad  
und drücken Sie die Absenktaste nach unten.  
Die noch verbleibende Bräunungszeit wird  
auf dem Digitaldisplay angezeigt.  
Drücken Sie die Waffeln/ Crumpets/  
Brioche-Taste und eine Farbanzeige  
13  
leuchtet auf - Fig.  
Drücken Sie die  
Am Ende der eingestellten Bräunungszeit  
schaltet sich der Toaster automatisch ab und  
die aufgetauten und getoasteten Brotscheiben  
werden nach oben ausgeworfen.  
Absenktaste nach unten.  
Wählen Sie anschließend den gewünschten  
Bräunungsgrad auf der Anzeige.  
Die dem gewählten Bräunungsgrad der  
Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben  
entsprechende Bräunungszeit wird auf dem  
Digitaldisplay angezeigt.  
Am Ende des Bräunungsvorgangs werden  
die Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben  
nach oben ausgeworfen und der Toaster  
schaltet sich automatisch ab.  
Warten Sie vor der Entnahme der  
Brotscheiben aus den Schlitzen etwa  
30 Sekunden, damit sich die Hitze  
gleichmäßig verteilen kann.  
Aufwärmen  
Zum Aufwärmen von schon getoastetem  
Brot drücken Sie die Aufwärm-Taste und  
das entsprechende Symbol erscheint auf  
Memory-Funktion  
11  
der Anzeige - Fig.  
Drücken Sie die  
Mittels dieser Funktion können die vier am  
häufigsten benutzten Bräunungsprogramme  
gespeichert werden.  
Wahl der gespeicherten Programme:  
Drücken Sie den “Memo”-Knopf und die  
verschiedenen Programme werden auf dem  
Display angezeigt. Warten Sie, bis das  
gewünschte Programm mit den  
Absenktaste nach unten (es muss kein  
Bräunungsgrad eingestellt werden). Das  
Gerät setzt sich zum Aufwärmen des  
Brotes in Betrieb und die Zeituhr erscheint  
auf der Anzeige.  
Am Ende der Bräunungszeit schaltet sich  
der Toaster automatisch ab und die  
Brotscheiben werden nach oben  
ausgeworfen.  
14  
gespeicherten Funktionen erscheint - Fig.  
Zum Beginnen des Bräunungsvorganges den  
Bedienungsschalter nach unten drücken.  
Eingabe des gewünschten Programms in  
den Speicher:  
Bagel/Baguette*  
Stecken Sie das in zwei Hälften  
geschnittene Bagel oder Baguette mit der  
aufgeschnittenen Seite nach innen in die  
Zum Speichern eines Programms muss die  
*je nach Modell  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nummer des gewünschten Programms  
19  
dem Digitaldisplay erscheinen - Fig.  
angezeigt werden (Memo 1, Memo 2, Memo  
3 oder Memo 4). Drücken Sie dazu einige  
Sekunden den “Memo”-Knopf, einmal, um  
Memo 1 anzuzeigen, zweimal, um Memo 2  
anzuzeigen etc. Die Nummer des gewählten  
Nun sind alle Funktionen des Toasters  
verriegelt und das Gerät kann von Kindern  
nicht unbeaufsichtigt in Betrieb gesetzt  
werden.  
Wenn die Kindersicherung eingestellt ist,  
sind die Bedienungsknöpfe inaktiv und die  
Absenktaste rastet nicht mehr ein.  
Ausschalten der Funktion:  
Zum Ausschalten der Kindersicherung  
drücken Sie erneut einige Sekunden lang  
die “Stop”-Taste.  
Die Buchstaben “SEC” auf dem  
Digitaldisplay verlöschen.  
Programms blinkt dann auf dem Display auf  
15  
- Fig.  
Wählen Sie nun die Funktionen,  
die gespeichert werden sollen  
(Bräunungsgrad, Auftauen, Aufwärmen,  
Bagel, etc.) durch Drücken der  
entsprechenden Knöpfe.  
Wenn das Programm zu Ende ist, drücken  
Sie zum Speichern einige Sekunden lang  
den “Memo”-Knopf. Die Nummer des  
Instandhaltung, Reinigung und  
Aufbewahrung  
16  
Programms hört auf zu blinken - Fig.  
Zum Speichern eines weiteren Programms  
drücken Sie erneut den “Memo”-Knopf und  
wiederholen den zuvor beschriebenen Vorgang.  
Durch Drücken des “Stop/Löschen”-  
Knopfes kann der “Memory-Modus”  
jederzeit beendet werden.  
Reinigen Sie Ihren Toaster regelmäßig.  
Vor allen Instandhaltungs- und  
Reinigungsmaßnahmen muss immer der  
Netzstecker gezogen werden. Lassen Sie  
7
den Toaster auskühlen - Fig.  
Drücken Sie zum Herausziehen kurz auf  
die Krümelschublade und leeren Sie sie.  
Um das Gerät vor schwerer Beschädigung zu  
schützen, dürfen im Inneren des Geräts keine  
Metallgegenstände verwendet werden.  
Modifizierung eines gespeicherten  
Programms:  
Zeigen Sie das Programm an, das Sie  
modifizieren wollen. Drücken Sie dazu  
den “Memo”-Knopf, bis das gewünschte  
Programm auf dem Display erscheint  
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie  
das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und  
trocknen Sie die Teile anschließend ab  
17  
- Fig.  
Das Programm wird mit den gespeicherten  
Funktionen auf dem Display angezeigt.  
Drücken Sie nun den “Memo-Knopf”, bis  
die Nummer des Programms auf dem  
1
- Fig.  
Verwenden Sie keine aggressiven  
Putzmittel, keine Scheuermittel, keine  
Beizmittel und kein Bleichwasser.  
Das Kabel darf nicht um das Gerät  
gewickelt werden, sondern muss im  
Kabelfach unter dem Gerät verstaut werden.  
18  
Display zu blinken beginnt - Fig.  
Zum Löschen einer gespeicherten Funktion  
drücken Sie den entsprechenden Knopf und  
die Funktion verschwindet vom Display.  
Hatten Sie die Bagel/Baguette oder die  
Waffle/Crumpet/Brioche-Funktion gewählt,  
so geht der farbige Anzeigeknopf aus.  
Zum Speichern einer anderen Funktion  
gehen Sie bitte wie zuvor beschrieben vor.  
Durch Drücken des “Stop/Löschen”-  
Knopfes kann der “Memory-Modus”  
jederzeit beendet werden.  
Aufbewahrung  
Das Gerät kann an seinem hinten  
angebrachten Tragegriff problemlos  
20  
transportiert werden - Fig.  
Vor der Aufbewahrung muss das Gerät  
gänzlich auskühlen, besonders, wenn es an  
einem geschlossenen Ort aufbewahrt  
werden soll, da Materialien durch  
eventuelle Resthitze Schaden erleiden  
könnten.  
Kindersicherung*  
Einschalten der Funktion:  
Drücken Sie einige Sekunden lang die  
“Stop”-Taste, bis die Buchstaben “SEC” auf  
*je nach Modell  
Die Verpackung des Geräts ist  
recycelbar, kann sich aber zum Transport  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Voorkomen van ongelukken in huis:  
• De beveiliging van dit apparaat is conform de geldende technische  
voorschriften en normen.  
- Richtlijn Elektromagnetische Boekhouding 89/336/CEE gewijzigd  
92/31/CEE en 93/68/CEE.  
- Richtlijn Laagspanning 73/23/CEE gewijzigd 93/68/CEE.  
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het apparaat  
aangegeven spanning (alleen wisselstroom).  
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen,  
dient u het apparaat door een erkende servicedienst (zie bijgevoegde  
servicelijst) te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan  
waar u het gekocht heeft.  
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen  
en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit  
vermogen.  
• Het apparaat altijd op een geaard stopcontact aansluiten.  
• Laat het snoer nooit los hangen of met de hete delen van het apparaat  
in contact komen.  
• Berg het snoer of de stekker niet tussen de roosters van het apparaat op.  
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.  
• Maak alleen gebruik van een verlengsnoer dat in goede staat verkeerd,  
geaard is en waarvan de geleidraad minstens even dik is als die van het  
apparaat.  
Teneinde elektrische schokken te voorkomen dient u het snoer, de stekker of  
het apparaat zelf nooit in water of een andere vloeistof onder te dompelen.  
• Nooit metalen voorwerpen die kortsluiting zouden kunnen veroorzaken  
(lepel, mes…) in het broodrooster steken.  
• Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door  
spetterend water bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van  
een nis in een inbouwkeuken.  
• Het apparaat tijdens gebruik niet oppakken of verplaatsen.  
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN  
Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u rekening houden met een aantal  
basisvoorschriften. In het bijzonder de hieronder vermelde voorschriften:  
DOEN:  
• De gebruiksaanwijzing helemaal lezen en de instructies voor het  
gebruik van de broodrooster zorgvuldig opvolgen.  
• Het apparaat dient altijd rechtop te staan, dus nooit op de zijkant,  
schuin of op zijn kop.  
• Controleer voor elk gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.  
• Haal regelmatig de kruimels uit het apparaat.  
• De bedieningsknop dient in de bovenste stand te staan wanneer u het  
apparaat aan of uit zet.  
• Zet het apparaat uit indien het op onjuiste wijze functioneert.  
• Zet het apparaat uit wanneer het niet gebruikt wordt en voor het  
schoonmaken. Wacht tot het apparaat afgekoeld is voordat u het gaat  
schoonmaken of opbergt.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters  
blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld  
voordat u de sneetjes uit het broodrooster haalt.  
NIET DOEN:  
• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen staan.  
• Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of minder  
valide personen gebruikt worden.  
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat  
kunnen spelen.  
• Gebruik dit apparaat alleen binnenshuis. Vermijd daarbij vochtige  
ruimtes.  
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht functioneren, dit geldt vooral bij  
elk eerste gebruik of na een gewijzigde afstelling van de roosterstand.  
• Gebruik het apparaat nooit voor iets anders dan waarvoor het bestemd is.  
• Tijdens gebruik nooit de metalen of hete delen van het apparaat  
aanraken, maar gebruik hiervoor de handvaten en knoppen.  
Voeg geen accessoires aan uw broodrooster toe die niet door de  
fabrikant zijn aanbevolen. Dat zou gevaarlijk kunnen zijn.  
U dient geen brood te roosteren dat in het broodrooster zou kunnen smelten  
(met glazuur). Dat kan namelijk tot beschadiging of brandgevaar leiden.  
• Stop in het apparaat niet te grote sneden brood die het mechanisme van  
het broodrooster vast kunnen laten lopen.  
• Gebruik het apparaat niet indien:  
- het snoer kapot of beschadigd is,  
- het apparaat gevallen is, zichtbare schade vertoont of niet goed  
functioneert. In elk van deze gevallen dient u het apparaat naar de  
dichtstbijzijnde erkende servicedienst te sturen teneinde gevaarlijke  
situaties te vermijden (zie bijgaande servicelijst).  
• Plaats uw broodrooster niet op hete oppervlakken of te dicht bij een  
hete oven.  
• Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.  
• Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt  
worden in de buurt van, of onder gordijnen of ander brandbaar  
materiaal (rekken, meubels...). Het apparaat moet onder toezicht  
gebruikt worden.  
• Nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat plaatsen.  
• In het geval dat delen van het apparaat vlam zouden vatten dient u dit  
nooit met water te blussen. Zet het apparaat uit en doof de vlammen  
met een vochtige doek.  
• Probeer nooit het brood uit het rooster te nemen wanneer het roosteren  
nog niet afgelopen is.  
• Gebruik het broodrooster nooit als warmtebron of om dingen te drogen.  
• Gebruik het broodrooster niet voor het koken, opwarmen of ontdooien  
van diepvriesgerechten.  
• Het apparaat niet tegelijkertijd gebruiken voor het roosteren van brood  
en het opwarmen van brioche, croissantjes etc.  
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.  
Beroepsmatig of ongepast gebruik valt buiten de  
verantwoordelijkheden en garantie van de fabrikant.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Kenmerken van het apparaat  
A Digitaal scherm  
B Regelbare thermostaat (9 standen)  
C Cancel/stop-toets (Stop/eject-toets)  
D Memory-functie  
H Opwarmtoets voor wafels, koffie-  
broodjes, zoete bol etc.*  
I Bedieningsknop  
J Hi-lift  
E Opwarmtoets  
F Ontdooitoets  
G Opwarmtoets voor stokbrood etc.*  
K Uitneembare kruimellade  
L Handvat voor transport (achterzijde van  
het apparaat)  
M Snoeropbergruimte (onder het apparaat)  
Voor het eerste gebruik  
Haal het apparaat uit de verpakking en  
verwijder alle stickers.  
Wanneer het roosteren eenmaal is begonnen,  
verschijnt de resterende roostertijd op het  
digitale scherm.  
Lees de gebruiksaanwijzing en volg de  
instructies zorgvuldig op.  
Rol het snoer helemaal uit.  
De duur van het roosteren met  
hetzelfde roosterniveau is, na diverse keren  
achter elkaar roosteren, verschillend omdat  
het apparaat waarvan de verwarmings-  
elementen reeds warm zijn, automatisch de  
tijd berekent die nodig is om het gewenste  
roosterresultaat te bereiken.  
Neem de buitenkant van het apparaat en  
het snoer met een vochtige doek af en laat  
1
het vervolgens drogen - Fig.  
Steek de stekker in het stopcontact.  
Kies het maximale roosterniveau met behulp  
Brood dat boven de roosters  
uitsteekt zal niet geroosterd worden.  
2
van de regelbare thermostaat - Fig.  
3
Druk de bedieningsknop omlaag - Fig.  
Laat op deze manier het apparaat drie of  
vier keer leeg functioneren om de  
“onaangename nieuwe geur” te laten  
verdwijnen. Ventileer daarbij wel de kamer.  
Bij het elektronische model zal de  
bedieningsknop niet vergrendelen indien  
het apparaat niet onder spanning staat.  
Wanneer u krentenbrood roostert dient u  
de krenten die los zouden kunnen gaan  
zitten eruit te halen. Deze zouden het  
apparaat kunnen beschadigen en  
kortsluiting veroorzaken.  
Indien u slechts één sneetje brood wilt  
roosteren, kunt u het gewenste  
Sneetjes brood op hun plaats brengen  
Plaats een sneetje brood in elke gleuf. De  
bedieningsknop staat dan in de hoogste  
4
stand - Fig.  
Brood roosteren  
Druk op de regelbare thermostaat zodat het  
gewenste roosterniveau (afhankelijk van de  
aard, versheid en dikte van het brood) op  
roosterniveau verlagen.  
Verwijder regelmatig de kruimels uit de  
kruimellade. U kunt de lade openen en  
5
het scherm verschijnt - Fig.  
7
sluiten door er op te drukken - Fig.  
Met roosteren stoppen  
1-2: zeer licht geroosterd brood  
3-4: licht geroosterd brood  
5-6: geroosterd brood  
7-8: extra bruin geroosterd brood  
9: donker bruin geroosterd brood  
Aan het eind van de roostertijd, ontgrendeld  
de bedieningsknop zich automatisch, het  
broodrooster stopt dan en de sneetjes  
geroosterd brood komen omhoog.  
U kunt het roosterproces of andere functies  
op elk moment onderbreken door op de  
Druk de bedieningsknop omlaag. Deze zal in  
de laagste stand vergrendelen en de roosters  
zullen de sneetjes brood automatisch tussen  
8
"cancel/stop”-toets te drukken - Fig.  
Het digitale scherm gaat na een tiental  
minuten automatisch in de sluimerstand en  
gaat weer aan indien de bedieningsknop  
*afhankelijk van het model  
6
de verwarmingselementen centreren - Fig.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
wordt bewogen of op een van de knoppen  
op het bedieningspaneel wordt gedrukt.  
De roostertijd is, afhankelijk van de  
gekozen roostergraad, aangepast en  
verschijnt op het digitale scherm.  
Wanneer het stokbrood opgewarmd is,  
komt hij omhoog en stopt het broodrooster  
automatisch.  
Indien uw stokbrood zwaar is, zet u  
de bedieningshendel in de maximale  
stand en maakt u vervolgens gebruik van  
de Hi-lift zodat u het stokbrood eruit kunt  
nemen.  
De Hi-lift  
Om kleine sneetjes brood makkelijker uit  
het broodrooster te nemen zet u de  
bedieningsknop in de maximale stand en  
maakt u vervolgens gebruik van de Hi-lift-  
functie door op de daarvoor bestemde  
9
hendel te drukken - Fig.  
Ontdooifunctie  
Om bevroren brood te roosteren drukt u op  
de ontdooitoets: het bijbehorende symbool  
Opwarm-functie voor wafels, zoete  
broodjes etc.*  
10  
verschijnt dan op het scherm - Fig.  
Kies afhankelijk van het soort brood het  
gewenste roosterniveau en druk de  
bedieningsknop omlaag. Wanneer de  
roostertijd is ingegegaan, verschijnt de  
Plaats uw wafel, uw ontbijtbroodje of uw  
zoete bol in de gleuven van uw  
broodrooster.  
Druk op de daarvoor bestemde  
resterende roostertijd op het digitale scherm. opwarmtoets en het controlelampje zal  
Als de roostertijd is verstreken zal het  
broodrooster automatisch stoppen. De  
sneetjes brood komen ontdooid en naar  
wens geroosterd naar boven.  
Alvorens het brood uit de gleuven te  
nemen raden wij aan de warmte nog  
ongeveer 30 seconden op het brood te  
laten inwerken.  
gaan branden. Druk de bedieningsknop  
omlaag - Fig.  
13  
Kies vervolgens het gewenste roosterniveau  
dat op het scherm zal verschijnen.  
De roostertijd van uw wafels, uw  
ontbijtbroodje of zoete bol is, afhankelijk  
van de gekozen roostergraad, aangepast en  
verschijnt op het digitale scherm.  
Wanneer uw wafels, uw ontbijtbroodje of  
zoete bol eenmaal opgewarmd zijn komen  
ze omhoog en stopt het broodrooster  
automatisch.  
Opwarmfunctie  
Voor het opwarmen van reeds geroosterd  
brood drukt u op de opwarm-toets: het  
bijbehorende symbool verschijnt dan op het  
11  
scherm - Fig.  
Druk de bedieningsknop  
Memory-functie  
omlaag (het is hierbij niet nodig een  
Met deze functie kunt u uw vier favoriete  
roosterprogramma's in het geheugen  
opslaan.  
Selectie van een in het geheugen  
opgeslagen programma:  
Druk op de knop “memo” en laat de  
programma's voorbij trekken tot u bij het  
gewenste programma bent.  
roosterniveau te kiezen). Het apparaat treedt  
dan voor korte tijd in werking, net zo lang als  
nodig is om uw brood weer op de gewenste  
temperatuur te brengen, hierbij verschijnt de  
resterende opwarmtijd op het digitale scherm.  
Als de roostertijd verstreken is, zal het  
apparaat automatisch stoppen en de  
sneetjes brood komen naar boven.  
Het programma verschijnt dan op het scherm,  
met alle geregistreerde functies - Fig.  
14  
Opwarm-functie voor stokbrood etc.*  
Plaats uw stokbroodje of baguette in tweeën  
gesneden in de gleuven van uw broodrooster,  
met de korst naar de buitenkant.  
Voor het inschakelen van de roostercyclus  
hoeft u alleen maar de bedieningshendel  
naar beneden te duwen.  
Een programma in het geheugen opslaan:  
Roep voor het opslaan van een programma  
het nummer op van het gewenste  
Druk op de opwarmtoets voor stokbrood  
en het controlelampje zal gaan branden -  
12  
Fig.  
Kies het gewenste roosterniveau en  
programma (Memo 1, Memo 2, Memo 3 of  
druk de bedieningsknop omlaag.  
*afhankelijk van het model  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Memo 4) door eenmaal op de knop “memo”  
te drukken voor Memo 1, tweemaal voor  
Memo 2, enz., en houd de knop “memo”  
daarbij enkele seconden ingedrukt. Het  
nummer van het gekozen programma  
Alle broodroosterfuncties zijn nu  
vergrendeld waardoor het voor uw  
kinderen onmogelijk wordt het apparaat in  
werking te stellen tijdens uw afwezigheid.  
Afhankelijk van de kinderbeveiliging zijn  
de functieknoppen uitgeschakeld en kan de  
bedieningshendel niet meer in de lage  
stand worden ingeschakeld.  
De functie uitzetten:  
Om de beveiliging te ontgrendelen drukt u  
opnieuw enkele seconden op de  
15  
knippert dan op het scherm - Fig.  
Selecteer de functies die u in het geheugen  
wilt opslaan (roosterniveau, ontdooien,  
opwarmen, bagel, enz.) door op de  
bijbehorende knoppen te drukken.  
Wanneer het programma beëindigd is,  
drukt u enkele seconden op de knop  
“memo” om het te registreren. Het  
nummer van het programma houdt dan op  
“cancel/stop”-toets. Het woord “SEC”  
verdwijnt vervolgens van het scherm.  
Onderhoud, schoonmaken en opbergen  
Maak uw broodrooster regelmatig schoon.  
Alvorens onderhoudshandelingen te  
16  
met knipperen - Fig.  
Om een ander programma te registreren,  
drukt u opnieuw op de knop “memo” en  
herhaalt u de hiervoor beschreven stappen.  
U kunt de “memory”-modus op ieder  
moment afsluiten door op de knop  
“Cancel/Stop” te drukken.  
verrichten dient u het apparaat van de  
netspanning te halen en te laten afkoelen.  
Haal de kruimellade eruit door erop te  
7
drukken en leeg de la - Fig.  
Gebruik nooit metalen voorwerpen in het  
apparaat omdat dit ernstige schade tot  
gevolg kan hebben.  
Wijziging van een in het geheugen  
opgeslagen programma:  
Selecteer het programma dat u wilt  
wijzigen door op de knop “memo” te  
drukken totdat u bij het gewenste  
Veeg de buitenkant van het apparaat en het  
snoer met een vochtige doek af en laat het  
1
vervolgens opdrogen - Fig.  
17  
programma aankomt - Fig.  
Nooit agressieve of schurende  
schoonmaakmiddelen, afbijtmiddel of  
bleekwater gebruiken.  
Rol het snoer niet om het apparaat heen.  
Onder het apparaat bevindt zich een  
speciale opbergruimte voor het snoer.  
Het programma verschijnt op het scherm,  
met alle geregistreerde functies.  
Druk enkele seconden op de knop “memo”  
totdat het nummer van het programma op  
18  
het scherm knippert - Fig.  
Druk voor het wissen van een  
Opbergen  
geregistreerde functie op de bijbehorende  
toets, de functie verdwijnt dan van het  
scherm of, in het geval van de functie bagel/  
stokbrood en waffle/crumpet/zoet brood,  
dooft het gekleurde lampje van de knop.  
Herhaal voor het registreren van een nieuwe  
functie de hierboven beschreven stappen.  
U kunt de “memory”-modus op ieder  
moment afsluiten door op de knop  
“Cancel/Stop” te drukken.  
Aan de achterkant van het apparaat bevindt  
zich een handvat dat transport  
20  
vereenvoudigt - Fig.  
Wacht tot het apparaat geheel afgekoeld is  
alvorens het op te bergen, vooral als u het  
apparaat in een gesloten ruimte opbergt.  
De nog aanwezige warmte zou namelijk  
schade kunnen toebrengen aan materialen.  
De verpakking kan gerecycled  
worden, maar kan ook van dienst zijn bij  
het transporteren van het broodrooster of  
wanneer u het naar een erkende  
Kinderbeveiligingsfunctie*  
Deze functie instellen:  
Druk enkele seconden op de “cancel/stop”-  
toets: U leest dan het woord “SEC” op het  
servicedienst stuurt (zie bijgevoegde lijst).  
19  
digitale scherm - Fig.  
*afhankelijk van het model  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
SIKKERHEDSANVISNINGER  
Forebyggelse af uheld i hjemmet:  
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske  
forskrifter og standarder.  
- Direktiv om Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, som ændret  
med 92/31/EØF og 93/68/EØF.  
- Direktiv om Lavspænding 73/23/CEE, som ændret med 93/68/EØF.  
• Kontrollér at el-nettets spænding svarer til den, der en anført på  
apparatet (kun vekselstrøm).  
• Hvis apparatet bruges i et andet land end det, det er købt i, skal det  
kontrolleres af et godkendt serviceværksted (se medfølgende liste) på  
grund af forskelligheden af gældende standarder.  
• Kontrollér at den elektriske installation er i overensstemmelse med  
gældende standarder, og at den er tilstrækkelig til at forsyne et apparat  
med denne effekt.  
• Tilslut altid apparatet ved et stik med jordforbindelse.  
• Lad ikke ledningen hænge ned eller komme i berøring med apparatets  
varme dele.  
• Opbevar ikke apparatets ledning eller stik i ristespalterne.  
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.  
• Brug kun en forlængerledning i god stand, som har et stik med  
jordforbindelse og en ledning med et tværsnit, der er mindst lig med  
tværsnittet på den, som leveres sammen med produktet.  
• For at undgå elektriske stød, dyp aldrig den elektriske ledning, stikket  
eller apparatet ned i vand eller en anden væske.  
• Brug ikke eller før ikke redskaber i metal (ske, kniv…) ned i  
brødristeren, da dette kan forårsage kortslutninger.  
• Brug en stabil bordplade, som ikke risikerer at blive overstænket med  
vand, og under ingen omstændigheder en niche i et indbygget køkken.  
• Bær ikke eller flyt ikke apparatet mens det er i brug.  
VIGTIGE FORSIGTIGHEDSREGLER  
Under brug af elektriske apparater skal man overholde et vist antal basale regler og  
især følgende:  
HVAD MAN SKAL GØRE:  
• Læs brugsanvisningen helt igennem og følg instruktionerne omhyggeligt.  
• Apparatet må kun stå i opret stilling. Det må aldrig ligge ned, hælde  
eller stå med bunden i vejret.  
• Før hver brug, kontrollér at krummeskuffen sidder korrekt i sit hus.  
• Tøm regelmæssigt krummebakken eller -skuffen for krummer.  
• Stellets betjeningsknap skal være i høj position, når apparatets stik  
sættes i eller tages ud.  
• Tag apparatets stik ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt.  
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug og før rengøring. Vent til  
det er kølet af, før det gøres rent eller stilles på plads.  
• Hvis der sidder brødskiver fast i brødristeren ved afslutningen af en  
ristning, tag apparatets stik ud og lad det køle af, før brødet tages ud.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HVAD MAN IKKE SKAL GØRE:  
• Efterlad ikke apparatet indenfor børns rækkevidde.  
• Apparatet må ikke bruges af små børn eller invalide personer uden  
opsyn.  
• Små børn skal være under opsyn for at sikre sig, at de ikke leger med  
apparatet.  
• Brug ikke apparatet udendørs. Undgå fugtige omgivelser.  
• Lad aldrig apparatet fungere uden opsyn og især ved første ristning  
eller efter en ændring af indstilling.  
• Brug ikke apparatet til en anden anvendelse end den, det er beregnet til.  
• Rør ikke ved apparatets dele i metal eller varme dele, mens det  
fungerer, men brug håndtagene og knapperne.  
• Brug ikke andet tilbehør til brødristeren end det, som fabrikanten  
anbefaler, da dette kan være farligt.  
• Rist ikke brød som kan smelte (med glasur) eller løbe ud i toasteren,  
hvilket kan forårsage beskadigelser eller risiko for antændelse.  
• Kom ikke for tykke skiver brød ned i apparatet, da de kan komme til at  
sidde i klemme i brødristerens mekanisme.  
• Brug ikke apparatet hvis:  
- el-ledningen er beskadiget,  
- apparatet er faldet ned og har synlige beskadigelser eller fungerer  
dårligt. I så fald skal apparatet sendes til det nærmeste, godkendte  
serviceværksted for at undgå enhver fare. Se garantien.  
• Stil ikke brødristeren på varme flader eller for tæt ved en varm ovn.  
• Luk ikke apparatet op mens det fungerer.  
• Brødet kan brænde og derfor må apparatet ikke bruges i nærheden af  
eller under gardiner og andre antændelige materialer (hylder,  
møbler.....). Når apparatet bruges, skal det være under opsyn.  
• Sæt aldrig papir, pap eller plastik ned i, oven på eller under apparatet.  
• Hvis visse dele af produktet skulle antænde, prøv aldrig at slukke ilden  
med vand. Tag apparatets stik ud og kvæl flammerne med et fugtigt  
klæde.  
• Prøv aldrig at tage brødet ud mens ristefasen er slået til.  
• Brug ikke brødristeren som varmekilde eller til at tørre.  
• Brug ikke brødristeren til at stege, grille, varme eller tø dybfrosne retter  
op.  
• Brug ikke apparatet til samtidigt at riste brød og varme fint brød op.  
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. En  
erhvervsmæssig eller en ikke velegnet brug eller en brug som ikke  
er i overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten  
for ethvert ansvar og er ikke dækket af garantien.  
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Apparatets egenskaber  
A Digitalt display  
B Knap til valg af niveau for ristning  
(9 positioner)  
H Crumpet/vaffel/brioche knap*  
I Startknap  
J Knap til ekstra løft  
C Stopknap  
K Krummeskuffe  
L Transport håndtag (bag på apparatet)  
M Rum til ledning (under apparatet)  
D Hukommelses knap  
E Knap til genopvarmning  
F Knap til optøning  
G Bagel/baguette knap*  
Før første ibrugtagning  
Pak apparatet ud og tag alle selvklæbende  
etiketter af.  
Læs brugsanvisningen og følg omhyggeligt  
instruktionerne for brug.  
Rul el-ledningen helt ud.  
Ved samme niveau for ristning og  
efter flere efterfølgende ristninger varierer  
ristningens varighed, fordi apparatet, hvis  
varmeelementerne allerede er varme,  
automatisk beregner den nødvendige tid for  
at riste brødskiverne.  
Hvis en del af en brødskive er  
udenfor risten, bliver den ikke ristet.  
På denne elektroniske model kan  
startknappen kun kobles til, når apparatet  
er tilsluttet el-nettet.  
Tør ledningen og apparatet af udvendigt  
1
med en fugtig klud - Fig.  
Lad tørre.  
2
Sæt stikket i - Fig.  
Vælg det maksimale niveau for ristning  
med knappen til valg af niveau for ristning.  
Sænk startknappen - Fig.  
3
Hvis De rister brød med rosiner, tag de  
rosiner af, som risikerer at falde ned i  
brødristeren, da de kan beskadige apparatet  
ved at skabe en kortslutning.  
Lad apparatet fungere uden brød tre eller  
fire gange for at fjerne den “ubehagelige  
lugt af ny”.  
Luft rummet ud.  
Hvis De kun rister én skive brød, kan De  
reducere det ønskede niveau for ristning.  
Tøm regelmæssigt krummeskuffen for  
krummer. Man lukker skuffen op og i ved  
at trykke på den - Fig.  
Standsning af ristning  
I afslutningen af ristningen frigøres  
startknappen automatisk. Brødristeren  
holder op med at riste og brødskiverne  
føres automatisk op.  
Sådan sætter man brødskiver i  
Med startknappen i høj position, sæt  
brødskiverne ned i hver ristespalte - Fig.  
4
Ristning af brød  
7
Tryk på knappen til valg af niveau for  
ristning og vis den ønskede ristningsgrad i  
displayet afhængig af brødets art og  
5
tykkelse og hvor friskt det er - Fig.  
1-2: meget let ristet  
3-4: let ristet  
5-6: ristet  
7-8: godt ristet  
9: meget ristet  
De kan afbryde ristningen eller enhver  
anden funktion på et vilkårligt tidspunkt  
8
ved at trykke på “stop” knappen - Fig.  
Det digitale display slår automatisk over på  
standby efter ca. 10 minutter og tænder igen,  
hvis startknappen aktiveres eller ved tryk på  
en af knapperne på betjeningspanelet.  
Sænk startknappen. Knappen låses i lav  
position og ristene, som fastholder brødet,  
centrerer automatisk brødskiverne mellem  
Knap til ekstra løft af brødet  
varmeelementerne for en perfekt ristning på  
For lettere at få fat på små brødskiver, når  
ristefasen er slut, hæv startknappen så højt  
op som muligt og brug funktionen ekstra  
6
begge sider - Fig.  
Når ristefasen er slået  
til, vises nedtællingen af den resterende tid  
for ristning i det digitale display.  
*afhængig af model  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
løft af brød (hi-lift) ved at trykke på  
knappen, der er beregnet til det - Fig.  
Optøningsfunktion  
en kontrollampe tænder, og sænk  
startknappen - Fig.  
Vælg dernæst det ønskede niveau for  
ristning, som vises i displayet.  
9
13  
For at riste frossent brød, tryk på knappen til  
Tiden for ristning af vafler, crumpets eller  
brioche skiver tilpasses i forhold til den valgte  
ristningsgrad og vises i det digitale display.  
Når disse vafler, crumpets eller brioche  
skiver er ristet, føres de op igen og  
brødristeren standser automatisk.  
optøning: Det tilsvarende symbol vises i  
10  
displayet - Fig.  
Vælg det ønskede niveau  
for ristning i forhold til brødets type og sænk  
startknappen. Når ristningen er aktiveret,  
vises nedtællingen af den resterende tid for  
ristning i det digitale display.  
Når ristningen er slut, standser brødristeren  
automatisk og brødskiverne føres op igen  
optøede og ristede efter ønske.  
Lad varmen fordele sig i endnu ca.  
30 sekunder, før brødet tages ud af  
ristespalterne.  
Hukommelsesfunktion  
Denne funktion giver mulighed for at lagre  
fire foretrukne programmer for ristning.  
Valg af et lagret program:  
Tryk på “memo” knappen og rul gennem  
programmerne indtil det ønskede program.  
Programmet vises derefter i displayet med  
alle de registrerede funktioner - Fig.  
For at starte en ristningsfase, skal man nu  
blot sænke startknappen.  
Genopvarmningsfunktion  
14  
For at opvarme brød, som allerede er ristet,  
tryk på knappen til genopvarmning: Det  
11  
tilsvarende symbol vises i displayet - Fig.  
Lagring af et program:  
Sænk startknappen (det er ikke nødvendigt  
at vælge et niveau for ristning). Apparatet vil  
fungere i et kort tidsrum, som er velegnet til  
udelukkende at varme brødet op, og  
nedtællingen vises i det digitale display.  
Når ristningen er slut, standser brødristeren  
automatisk og brødskiverne føres op igen.  
For at lagre et program skal man vise  
nummeret på det ønskede program (Memo  
1, Memo 2, Memo 3 eller Memo 4) ved at  
trykke én gang på “memo” knappen for  
Memo 1, to gange for Memo 2, etc., og  
holde “memo” knappen trykket ind i nogle  
sekunder. Derefter blinker det valgte  
Bagel / baguette funktion*  
Sæt den overskårne bagel eller baguette  
ned i brødristerens to ristespalter med  
15  
programnummer i displayet - Fig.  
Vælg de funktioner, der skal lagres  
(ristningsniveau, optøning, opvarmning,  
bagel, etc.) ved at trykke på de  
skorpen vendt ud til siderne.  
12  
Tryk på bagel/baguette knappen - Fig.  
kontrollampe tænder. Vælg den ønskede  
ristningsgrad og sænk startknappen.  
En  
tilsvarende knapper.  
Når programmet er slut, tryk i nogle  
sekunder på “memo” knappen for at lagre  
det. Nu blinker programmets nummer ikke  
Ristningens varighed tilpasses i forhold til  
den valgte ristningsgrad og vises i det  
digitale display.  
Når Deres bagel er ristet, føres den op igen  
og brødristeren slukker automatisk.  
Hvis Deres bagel er tung, hæv  
startknappen så højt op som muligt og  
tryk på knappen til ekstra løft for at tage  
brødet ud.  
16  
mere - Fig.  
For at gå videre med lagring af et andet  
program, tryk igen på “memo” knappen og  
gentag fremgangsmåden ovenfor.  
Man kan forlade “hukommelsesfunktionen”  
på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på  
“Stop” knappen.  
Ændring af et lagret program:  
Vaffel, crumpet eller brioche funktion*  
Sæt Deres vafler, crumpets eller brioche  
skiver ned i brødristerens ristespalter.  
Tryk på vaffel/crumpet/brioche knappen,  
Vælg det program, der skal ændres ved at  
trykke på “memo” knappen indtil  
nummeret på det ønskede program vises  
17  
- Fig.  
*afhængig af model  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Programmet vises i displayet med alle de  
lagrede funktioner.  
Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring  
Rengør brødristeren regelmæssigt:  
Tag apparatets stik ud og lad det køle af  
før enhver vedligeholdelse.  
Tryk i nogle sekunder på “memo” knappen  
indtil programmets nummer blinker i  
18  
displayet - Fig.  
Tag krummeskuffen ud ved at trykke på  
7
For at slette en lagret funktion, tryk på den  
tilsvarende tast; funktionen forsvinder i  
displayet eller, hvis det er en bagel/baguette  
funktion eller en vaffel/crumpet/brioche  
funktion, slukker knappens kontrollampe.  
Gentag fremgangsmåden ovenfor for at  
lagre en ny funktion.  
Man kan forlade “hukommelsesfunktionen”  
på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på  
“Stop” knappen.  
den og tøm den for krummer - Fig.  
Stik aldrig en genstand af metal ned i  
apparatet, hvilket kan forårsage alvorlige  
beskadigelser.  
Tør ledningen og apparatet af udvendigt  
1
med en fugtig klud. Lad tørre - Fig.  
Brug ikke for aggressive eller skurende  
rengøringsprodukter, poleringsmidler eller  
klorvand.  
Rul ikke ledningen omkring apparatet. Der  
sidder et rum til opbevaring af ledningen  
under apparatet.  
Børnesikringsfunktion*  
Igangsætning af funktionen:  
Tryk på “stop” knappen i nogle sekunder:  
Meddelelsen “SEC” vises i det digitale  
display - Fig.  
Opbevaring  
Et håndtag bag på apparatet giver mulighed  
for let at transportere det - Fig.  
19  
20  
Alle brødristerens funktioner er nu spærret, Vent til apparatet er kølet helt af, før det  
således at børn ikke kan aktivere apparatet.  
I børnesikringsfunktion er alle  
brødristerens funktioner spærrede, og  
startknappen indkobles ikke mere i lav  
position.  
Standsning af funktionen:  
For at ophæve børnesikringen, skal man  
blot trykke igen på “stop” knappen i nogle  
sekunder.  
stilles på plads. Hvis apparatet stilles ind i  
et tillukket skab, før det er afkølet, er der  
risiko for at varmen kan forårsage en  
beskadigelse af materialer.  
Emballagen kan genbruges, men  
det kan være praktisk at have den til  
transport eller for at returnere  
brødristeren til et godkendt  
serviceværksted (se medfølgende liste).  
Meddelelsen “SEC” forsvinder nu fra  
displayet.  
*afhængig af model  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
NORME DI SICUREZZA  
Prevenzione degli incidenti domestici:  
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle seguenti  
normative vigenti:  
- Direttiva Compatibilità Elettro magnetica 89/336/CEE modificata  
92/31/CEE e 93/68/CEE.  
- Direttiva Bassa tensione 73/23/CEE modificata 93/68/CEE.  
Verificate che la tensione della rete corrisponda a quella riportata  
sull'apparecchio (solo corrente alternata).  
• Tenendo in considerazione le diverse normative vigenti, qualora  
l'apparecchio venga utilizzato in un paese diverso da quello in cui è  
stato acquistato, si consiglia di farlo visionare da un centro assistenza  
autorizzato (vedere l'elenco allegato).  
• Accertatevi che la presa elettrica sia conforme alle normative vigenti e  
che sia in grado di supportare la potenza dell'apparecchio.  
• Collegate sempre l'apparecchio ad una presa dotata di messa a terra.  
• Non lasciate che il cavo penda o che venga a contatto con le parti calde  
dell'apparecchio.  
• Evitate di mettere il cavo o la presa tra le griglie dell'apparecchio.  
• Non scollegate l'apparecchio tirando il cavo.  
• Utilizzate una prolunga in buono stato, con una presa dotata di messa a  
terra, e un filo conduttore di sezione e di lunghezza pari a quello fornito  
in dotazione.  
• Per evitare eventuali shock elettrici, non mettete in nessun caso il cavo  
elettrico, la presa o l'apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido.  
• Evitate di utilizzare o introdurre nel tostapane utensili metallici che  
potrebbero provocare un cortocircuito (cucchiaio, coltello...).  
• Utilizzate un piano di lavoro stabile lontano da schizzi d'acqua e che  
non si trovi in un incavo della cucina.  
• Evitate di muovere o spostare l'apparecchio mentre è in uso.  
PRECAUZIONI IMPORTANTI  
Durante l'utilizzo di apparecchiature elettriche è opportuno osservare le seguenti  
regole:  
COSA FARE:  
• Leggete attentamente e seguite scrupolosamente le istruzioni per l’uso.  
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone inferme  
senza supervisione.  
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.  
• L'apparecchio dev'essere sempre in posizione verticale, mai di lato,  
inclinato o capovolto.  
• Prima di ogni utilizzo, verificate che il cassetto raccogli-briciole si trovi  
all'interno del suo alloggiamento.  
• Togliete sempre le briciole dal raccoglitore o dal cassetto raccogli-  
briciole.  
• Quando collegate o scollegate l'apparecchio il pulsante di comando del  
carrello dev'essere in posizione sollevata.  
• In caso di funzionamento anomalo scollegate l'apparecchio.  
• Scollegate l'apparecchio se non lo utilizzate e prima di effettuare la  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pulizia. Fatelo raffreddare prima di pulirlo o rimetterlo a posto.  
• Al termine del funzionamento, se tra le griglie restano dei residui di  
pane, scollegate l'apparecchio e lasciatelo raffreddare prima di  
eliminare i residui.  
COSA NON FARE:  
• Non lasciate l'apparecchio alla portata dei bambini.  
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone inferme  
senza supervisione.  
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.  
• Utilizzate l'apparecchio esclusivamente in casa. Evitate i luoghi umidi.  
• Non fate mai funzionare l'apparecchio senza alcun controllo e  
soprattutto ad ogni prima tostatura o cambio d'impostazione.  
• Utilizzate l'apparecchio solo ed esclusivamente per l'uso a cui è preposto.  
• Non toccate le parti metalliche o quelle calde dell'apparecchio quando è  
in funzione. Usate le maniglie.  
• Non aggiungete al tostapane accessori sconsigliati dal produttore al fine  
di evitare eventuali pericoli.  
• Non cuocete all'interno dell'apparecchio pane che potrebbe fondersi  
(con glassatura) o sciogliersi, poichè potrebbero derivarne danni o  
rischi di incendio.  
• Non inserite nell'apparecchio fette di pane troppo grandi che potrebbero  
far inceppare il meccanismo del tostapane.  
• Non utilizzate l'apparecchio se:  
- il cavo è difettoso,  
- in seguito ad una caduta l'apparecchio mostri danni visibili o segnali  
di mal funzionamento. Per tutti questi casi e per evitare qualsiasi  
pericolo, si consiglia di portare l'apparecchio al centro assistenza  
tecnica autorizzato più vicino. Leggete la garanzia.  
• Non mettete il tostapane su superfici calde, o a contatto con fonti di calore.  
• Non coprite l'apparecchio mentre è in funzione.  
• Non coprire durante l’uso.  
• Il pane potrebbe bruciarsi; l'apparecchio non deve quindi essere  
installato o utilizzato nelle vicinanze di tende o altro materiale  
infiammabile (ripiani, mobili.....). Sorvegliare l’apparecchio durante il  
funzionamento.  
• Non mettete mai carta, cartone o plastica dentro, sopra o sotto l'apparecchio.  
• Se alcune parti dell'apparecchio dovessero prendere fuoco, non tentate  
di spegnerle mai con dell'acqua. Scollegate l'apparecchio e spegnete le  
fiamme con un panno umido.  
• Non togliete mai il pane se la tostatura non è ancora terminata.  
• Non utilizzate il tostapane come fonte di calore o di asciugatura.  
• Non utilizzate il tostapane per cuocere, tostare, riscaldare o scongelare  
alimenti surgelati.  
• Non utilizzate l'apparecchio contemporaneamente per tostare il pane e  
riscaldare brioches etc.  
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per un uso  
domestico, pertanto qualsiasi utilizzo professionale non appropriato  
o non conforme alle istruzioni per l’uso invaliderà sia la  
responsabilità che la garanzia del produttore.  
LEGGETE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI INDICAZIONI  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Caratteristiche dell'apparecchio  
A Display digitale  
B Pulsante per impostare una nuova  
tostatura (9 posizioni)  
C Pulsante di arresto cancel-stop  
D Tasto memo  
E Pulsante riscaldamento  
F Pulsante scongelamento  
G Pulsante bagel/baguette*  
H Pulsante crumpet/waffle/brioche*  
I Levetta di comando  
J Levetta di sollevamento  
K Cassetto raccogli-briciole  
L Maniglie per il trasporto (dietro  
l'apparecchio)  
M Avvolgi-cavo (sotto l'apparecchio)  
Prima di utilizzarlo per la prima volta  
Togliete l'apparecchio dall’imballo ed  
eliminare tutti gli adesivi.  
resistenze calde per tostare perfettamente le  
6
due fette - Fig.  
Non appena il  
collegamento si attiva, il display digitale  
Leggete e seguite attentamente le istruzioni visualizzerà il tempo di tostatura rimanente.  
per l’uso.  
Srotolate completamente il cavo  
dell'alimentazione.  
Allo stesso grado di tostatura e  
dopo vari utilizzi successivi, la durata del  
tempo può variare in quanto  
Pulite la parte esterna dell'apparecchio e il  
cavo con un panno umido. Asciugate - Fig.  
Collegate la spina.  
l'apparecchio, le cui resistenze sono già  
calde, calcola automaticamente il tempo  
necessario per tostare le fette di pane.  
1
Selezionate il grado massimo di tostatura  
Se il pane viene messo al di fuori  
delle griglie, non verrà tostato.  
tramite il pulsante per impostare una nuova  
2
tostatura - Fig.  
Su questo tipo di modello elettrico,  
la levetta di comando si collega solo se  
l'apparecchio è in funzione.  
Se tostate del pane all'uva, eliminate i  
chicchi che rischiano di staccarsi onde  
evitare di danneggiare l'apparecchio e  
provocare un corto circuito.  
3
Abbassate la levetta di comando - Fig.  
Fate funzionare l'apparecchio a vuoto per  
tre o quattro volte per eliminare l’odore di  
nuovo. Aerate la stanza.  
Per inserire le fette di pane  
Con la levetta di comando in posizione  
sollevata, disponete le fette di pane in ogni  
Se volete tostare una sola fetta di pane,  
abbassate il livello di tostatura desiderato.  
Togliete sempre le briciole dal cassetto  
raccogli-briciole. Questo può essere aperto  
4
scomparto - Fig.  
Tostatura del pane  
Premete il pulsante per selezionare i gradi  
di tostatura fino a visualizzare sul display  
il grado di tostatura desiderato in base alla  
natura, allo stato di freschezza e allo  
7
e richiuso premendovi sopra - Fig.  
Fine della tostatura  
Al termine della tostatura, il comando di  
funzionamento si disattiva automaticamente,  
il tostapane smette di funzionare e le fette di  
pane vengono spinte fuori.  
5
spessore del pane - Fig.  
1-2: appena tostato  
3-4: poco tostato  
5-6: tostato  
7-8: ben tostato  
9: molto tostato  
Potete interrompere la tostatura o qualsiasi  
altra funzione in qualunque momento  
8
premendo il tasto “cancel/stop” - Fig.  
Il display digitale si interrompe  
automaticamente per una decina di minuti  
e si riaccende in caso di blocco della  
levetta di comando o premendo uno dei  
pulsanti posti sul pannello di controllo.  
*secondo il modello  
Abbassate la levetta di comando. Questa si  
blocca in posizione abbassata e le griglie  
bloccano a loro volta le fette di pane tra le  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Levetta di sollevamento  
Se la bagel è un po' grande,  
rialzate prima la levetta di comando al  
massimo e poi premete sulla levetta di  
sollevamento per riprendere la bagel.  
Per prendere più facilmente piccole fette di  
pane, una volta terminata la tostatura,  
sollevate la levetta di comando al massimo  
e utilizzate la leva di sollevamento per  
9
Funzione waffle/focaccia/brioche*  
Mettete i vostri waffle (cialde), focacce,  
brioche negli scomparti del tostapane.  
Premete il pulsante waffle/crumpet/  
brioche, una spia colorata si illuminerà e a  
questo punto abbassate la levetta di  
facilitare l’estrazione delle fette - Fig.  
Funzione scongelamento  
Per tostare del pane congelato, premete il  
pulsante di scongelamento : sul display  
10  
apparirà il simbolo corrispondente - Fig.  
Selezionate il grado di tostatura desiderata in  
base al tipo di pane e abbassate la levetta di  
comando. Non appena il collegamento entra  
in funzione, il display digitale visualizzerà il  
tempo di tostatura rimanente .  
Al termine del funzionamento, il tostapane  
si spegne automaticamente e le fette di  
pane fuoriescono scongelate e/o tostate.  
Prima di togliere il pane dagli scomparti,  
lasciate che il calore si diffonda ancora per  
circa 30 secondi.  
13  
comando - Fig.  
Selezionate il grado di tostatura desiderato  
che apparirà sul display.  
Il tempo di tostatura di waffles, focacce,  
brioche varia in base al grado di tostatura  
scelto e apparirà sul display digitale.  
Una volta che le waffles, focacce o brioche  
sono pronte, il tostapane si spegne  
automaticamente.  
Funzione memoria  
Questa funzione vi permette di memorizzare i  
vostri quattro programmi di tostatura preferiti.  
Selezionare un programma memorizzato:  
Premete il tasto “memo” e fate scorrere i  
programmi fino a visualizzare quello  
desiderato.  
Funzione riscaldamento  
Per riscaldare del pane precedentemente  
tostato, premete il pulsante di  
riscaldamento : sul display apparirà il  
simbolo corrispondente - Fig.  
Abbassate la levetta di comando (non è  
necessario selezionare il grado di  
tostatura). L'apparecchio entrerà in  
funzione per il solo tempo necessario a  
riscaldare il pane, e il tempo rimanente  
apparirà sul display digitale.  
11  
Il programma appare quindi sullo schermo  
14  
con tutte le funzioni registrate - Fig.  
Per attivare il ciclo di tostatura, è sufficiente  
abbassare la levetta di comando.  
Memorizzare un programma:  
Per memorizzare un programma, fate  
apparire il numero del programma  
desiderato (Memo 1, Memo 2, Memo 3 o  
Memo 4) premendo una volta il tasto  
“memo” per Memo 1, due volte per Memo  
2, etc., e tenete il tasto “memo” premuto  
per alcuni secondi. Il numero del  
Al termine del funzionamento,  
l'apparecchio si spegne automaticamente e  
le fette di pane vengono spinte fuori.  
Funzione bagel / baguette*  
Posizionate la bagel o la baguette tagliata a  
metà negli scomparti del vostro tostapane,  
con la mollica verso il centro.  
Premete il pulsante bagel/baguette, e si  
illuminerà una spia colorata - Fig.  
Selezionate il grado di tostatura desiderato  
e abbassate la levetta di comando.  
Il tempo apparirà sul display digitale ma può  
variare in base al grado di cottura scelto.  
Al termine della tostatura, la bagel esce e il  
tostapane si spegne automaticamente.  
programma scelto lampeggia quindi sullo  
15  
schermo - Fig.  
12  
Selezionate le funzioni da memorizzare  
(livello di tostatura, scongelamento,  
riscaldamento, bagel, etc.) premendo i  
tasti corrispondenti.  
Una volta terminato il programma,  
premete per alcuni secondi il tasto “memo”  
per registrarlo.  
*secondo il modello  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il numero del programma cessa quindi di  
lampeggiare - Fig.  
Per registrare un altro programma, premete  
nuovamente il tasto “memo” e ripetete  
l'operazione precedente.  
Arresto della funzione:  
16  
Per sbloccare il meccanismo di sicurezza, è  
sufficiente premere nuovamente il tasto  
“cancel/stop” per alcuni secondi.  
La parola “SEC” sparirà dal display.  
Potete uscire dalla modalità “memoria” in  
qualunque momento premendo il tasto  
“Cancel/Stop”.  
Manutenzione, pulizia e uso  
Pulite il vostro tostapane con regolarità.  
Prima di effettuare la manutenzione,  
scollegate e lasciate raffreddare l'apparecchio.  
Sollevate il cassetto raccogli-briciole  
premendovi sopra ed eliminate le briciole  
Modificare un programma memorizzato:  
Selezionate il programma che volete  
modificare premendo il tasto “memo” fino  
a visualizzare il programma desiderato  
7
all'interno - Fig.  
17  
- Fig.  
Non utilizzate mai un oggetto metallico  
all'interno dell'apparecchio onde evitare  
seri danni.  
Il programma appare quindi sullo schermo  
con tutte le funzioni registrate.  
Premete per alcuni secondi il tasto  
“memo” fino a quando il numero del  
programma non lampeggia sullo schermo  
Pulite la parte esterna dell'apparecchio e il  
cavo con un panno umido. Asciugate  
1
- Fig.  
18  
- Fig.  
Evitate l'uso di prodotti per la  
manutenzione troppo aggressivi o abrasivi,  
solventi o candeggina.  
Non avvolgete il cavo attorno  
all'apparecchio, ma utilizzate l'avvolgi-  
cavo posto sotto di esso.  
Per cancellare una funzione registrata,  
premete il tasto corrispondente; la funzione  
scompare quindi dallo schermo o in caso  
di una funzione bagel/baguette e waffle/  
crumpet/brioche, la spia colorata del tasto  
si spegne.  
Per registrare una nuova funzione, ripetete  
l'operazione descritta precedentemente.  
Potete uscire dalla modalità “memoria” in  
qualunque momento premendo il tasto  
“Cancel/Stop”.  
Manutenzione, pulizia e uso  
L'apparecchio può essere trasportato  
facilmente grazie ad una maniglia posta  
20  
nella parte posteriore - Fig.  
Lasciate che l'apparecchio si raffreddi  
prima di rimetterlo a posto, soprattutto se il  
locale è chiuso, il calore potrebbe  
provocare dei danni a qualsiasi materiale.  
L'imballaggio può essere riciclato,  
ma potrebbe essere utile per trasportare o  
restituire il tostapane ad un centro  
assistenza tecnica autorizzato (vedere  
l'elenco allegato).  
Funzione sicurezza bambini*  
Avvio della funzione:  
Premete il pulsante “cancel/stop” per  
alcuni secondi : la scritta “SEC” apparirà  
19  
sul display digitale - Fig.  
A questo punto tutte le funzioni del  
tostapane vengono bloccate rendendo  
impossibile qualsiasi manipolazione  
dell'apparecchio da parte di bambini in  
vostra assenza.  
Con la funzione sicurezza bambini, i tasti  
sono inattivi e il comando di messa in  
funzione non si fissa più in posizione  
bassa.  
*secondo il modello  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
CONSIGNAS DE SEGURIDAD  
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las  
normas en vigor.  
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE modificada  
92/31/CEE y 93/68/CEE.  
- Directiva Baja Tensión 73/23/CEE modificada 93/68/CEE.  
• Compruebe que la tensión de la red corresponde a la tensión indicada  
en el aparato (corriente alternativa solamente).  
• Teniendo en cuenta la diversidad de las normas vigentes, si este aparato  
se utiliza en un país diferente del país donde ha sido comprado, hágalo  
comprobar por un taller autorizado (véase lista adjunta).  
• Asegúrese de que la instalación eléctrica está conforme con las normas  
vigentes y es suficiente para alimentar un aparato de esta potencia.  
• Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra.  
• No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del aparato.  
• No guarde el cable o el enchufe entre las rejillas del aparato.  
• No desconectar el aparato tirando del cable.  
• Utilice solamente un alargador en buen estado, con una toma de tierra y  
con hilos conductores con una sección al menos igual al cable  
suministrado con el aparato.  
• Con el fin de evitar las descargas eléctricas, no introduzca el cable  
eléctrico, la toma de corriente o todo el aparato en agua o otro líquido.  
• No utilizar ni introducir en el tostador utensilios de metal que pudieran  
provocar cortacircuitos (cuchara, cuchillo...).  
• Utilizar una superficie de trabajo estable protegida del agua y en  
ningún caso empotrado en un hueco de la cocina.  
• No manipular o desplazar el aparato durante su utilización.  
PRECAUCIONES IMPORTANTES  
Durante la utilización de aparatos eléctricos, existe un cierto número de reglas que  
deben respetarse, especialmente las siguientes:  
LO QUE SE DEBE HACER:  
• Leer por completo el modo de empleo y seguir atentamente las  
instrucciones de uso.  
• El aparato debe estar únicamente de pie, nunca recostado, inclinado o  
al revés.  
• Antes de cada utilización, comprobar que el recoge-migas está  
correctamente colocado.  
• Retirar regularmente las migas del recoge-migas.  
• El botón de mando del pulsador debe estar en la posición alta cuando  
enchufe o desenchufe el aparato.  
• Desenchufe el aparato si se produjera cualquier anomalía en su  
funcionamiento.  
• Desenchufe el aparato cuando ya no lo utilice y antes de limpiarlo.  
Esperar a que enfríe para limpiarlo o guardarlo.  
• Al final del ciclo, si las rebanadas de pan se atascan entre las rejillas,  
desenchufe y espere a que el aparato se enfríe antes de sacar el pan.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LO QUE DEBE CUIDAR PARA EVITAR RIESGOS:  
• No dejar el aparato al alcance de los niños.  
• Los niños o las personas discapacitadas no deben utilizar el aparato sin  
vigilancia.  
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.  
• Utilizar el aparato sólo dentro de casa. Evitar los lugares húmedos.  
• No dejar nunca el aparato funcionando sin vigilancia y especialmente  
en cada primer tostado o cambio de programación.  
• No utilizar el aparato para cualquier otro uso, que no sea para el que se  
ha diseñado.  
• No tocar las partes metálicas o calientes del aparato mientras se está  
utilizando, utilizar las asas.  
• No utilizar ni introducir en el tostador utensilios de metal que pudieran  
provocar cortocircuitos (cuchara, cuchillo...).  
• No añadir al tostador accesorios que no estén recomendados por el  
fabricante, porque podría ser peligroso.  
• Con el fin de evitar las descargas eléctricas, no introduzca el cable  
eléctrico, la toma de corriente o todo el aparato en agua.  
• No tostar pan que pueda derretirse (con glaseado) o hundirse en el  
fondo del tostador, esto podría causar daños o riesgo de fuego.  
• No introducir en el aparato rebanadas demasiado gruesas que pudieran  
atascar el mecanismo del tostador.  
• No utilizar el aparato si:  
- este tiene un cable defectuoso,  
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de  
funcionamiento. En cada uno de estos casos, se debe enviar el aparato  
al servicio técnico autorizado post-venta más cercano con el fin de  
evitar cualquier peligro. Consultar la garantía.  
• No dejar el cable colgando o tocando alguna superficie que queme.  
• No poner el tostador en superficies calientes, ni demasiado cerca de un  
horno caliente.  
• No cubrir el aparato durante su funcionamiento.  
• El pan puede quemarse, por lo tanto el aparato no debe utilizarse cerca  
o debajo de las cortinas y otros materiales combustibles (estanterías,  
muebles...). El aparato debe utilizarse bajo vigilancia.  
No poner nunca papel, cartón o plástico dentro, sobre o debajo del aparato.  
• Si algunas partes del aparato llegaran a prenderse fuego, no intente  
nunca apagarlas con agua. Desenchufe el aparato y apague las llamas  
con un paño húmedo.  
• No intente nunca sacar el pan cuando el ciclo de tostado esté activado.  
• No utilizar nunca el tostador como fuente de calor o de secado.  
• No utilizar el tostador para cocinar, tostar, calentar o descongelar platos  
congelados.  
• No utilizar el aparato simultáneamente para tostar pan y calentar bollos.  
Este aparato está únicamente diseñado para uso doméstico, cualquier  
utilización profesional, no apropiada o no conforme al modo de empleo  
no compromete ni la responsabilidad ni la garantía del fabricante.  
GUARDAR CUIDADOSAMENTE ESTOS CONSEJOS  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Características del aparato  
A Pantalla digital  
G Botón bagel/barra*  
B Botón de selección de niveles de tostado H Botón crumpet/gofre/brioche*  
(9 posiciones)  
I Palanca reguladora  
J Palanca de expulsión extra-alta  
K Recoge-migas  
L Asa de transporte (detrás del aparato)  
M Guarda-cable (debajo del aparato)  
C Botón cancel/stop  
D Botón memoria  
E Botón calentar  
F Botón descongelación  
Antes de la primera utilización  
Desempaquetar el aparato y quitar todas  
los adhesivos.  
Leer el modo de empleo y seguir  
atentamente las instrucciones de  
utilización.  
mantenimiento centrarán automáticamente  
las rebanadas de pan entre los elementos  
calientes para un tostado perfecto de los  
6
dos lados - Fig.  
Una vez iniciado el  
ciclo, el tiempo de tostado que vaya  
quedando aparecerá en la pantalla digital.  
En el mismo nivel de tostado y  
después de varias utilizaciones sucesivas,  
la duración del ciclo varía porque el  
aparato, cuyas resistencias ya están  
calientes, calcula automáticamente el  
tiempo necesario para tostar las  
rebanadas de pan.  
Desenrollar completamente el cable de  
alimentación.  
Limpiar el exterior del aparato y del cable  
1
con un paño húmedo. Secar - Fig.  
Enchufar a la toma.  
Seleccionar el nivel de tostado máximo  
con la ayuda del botón de selección de los  
2
niveles de tostado - Fig.  
Si el pan sobresale de las rejillas,  
no se podrá tostar.  
3
Bajar la palanca reguladora - Fig.  
Hacer funcionar de este modo el aparato  
en vacío tres o cuatro veces para eliminar  
“el olor a nuevo”. Ventilar la estancia.  
En este modelo electrónico, la  
palanca reguladora sólo se activa cuando  
el aparato está enchufado.  
Si tuesta pan con pasas, quitar las pasas  
que puedan desprenderse porque podrían  
dañar el aparato provocando un  
Poner rebanadas de pan  
La palanca reguladora colocada en  
posición alta, colocar las rebanadas de pan  
4
en cada ranura - Fig.  
cortocircuito.  
Tostar el pan  
Si tuesta una sola rebanada de pan, puede  
disminuir el nivel de tostado deseado.  
Retirar regularmente las migas del recoge-  
migas. Este se abre y se cierra presionándolo  
Presionar el botón de selección de los  
niveles de tostado hasta que aparezca el  
grado de tostado deseado en la pantalla  
según el tipo, el estado de conservación y  
7
- Fig.  
5
el espesor del pan - Fig.  
Parada del tostado  
Al final del tostado, el mando de  
funcionamiento se desbloquea  
automáticamente, el tostador para de  
funcionar y las rebanadas de pan saltan.  
Puede interrumpir en cualquier momento  
el tostado o cualquier otra función  
1-2: muy ligeramente tostado  
3-4: ligeramente tostado  
5-6: tostado  
7-8: bien tostado  
9: muy tostado  
8
presionando la tecla “cancel/stop” - Fig.  
La pantalla digital se activa  
Bajar la palanca reguladora. Esta se situará  
en posición baja y las rejillas de  
automáticamente al cabo de diez minutos y  
*según modelo  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
se vuelve a encender en caso de  
accionamiento de la palanca reguladora o  
al presionar uno de los botones del cuadro  
de instrumentos.  
La duración del ciclo se ajustará en  
función del grado de tostado seleccionado  
y aparecerá en la pantalla digital.  
Una vez tostado, el bagel saltará y el  
tostador se parará automáticamente.  
Si el bagel es denso, subir la  
palanca reguladora al máximo y  
presionar la palanca de expulsión extra  
alta con el fin de poder sacarla.  
Palanca de expulsión extra-alta  
Para agarrar más fácilmente las pequeñas  
rebanadas de pan, volver a subir la palanca  
reguladora al máximo y utilizar la función  
expulsión alta del pan (hi-lift) presionando  
la palanca destinada para este efecto, una  
Función gofre o crumpet o bollo de  
leche*  
9
vez que haya terminado de tostar - Fig.  
Función descongelación  
Para tostar pan congelado, presionar el  
botón de descongelación: el símbolo  
Colocar los gofres, los crumpets o las  
rebanadas de brioche en las ranuras del  
tostador.  
correspondiente aparecerá en la pantalla -  
Presionar la tecla gofre/crumpet/brioche,  
un indicador de color se encenderá, y a  
continuación bajar la palanca reguladora  
10  
Fig.  
Seleccionar el nivel de tostado  
deseado en función del tipo de pan y bajar  
la palanca reguladora. Una vez iniciado el  
ciclo, el tiempo de tueste que vaya  
quedando aparecerá en la pantalla digital.  
Al final del ciclo, el tostador se parará  
automáticamente y las rebanadas de pan  
saldrán descongeladas y tostadas a su  
gusto.  
13  
- Fig.  
A continuación seleccionar el nivel de  
tostado deseado que aparecerá en la pantalla.  
El tiempo de tostado de los gofres, de los  
crumpets o de las rebanadas de brioche se  
regula en función del grado de tostado  
seleccionado y aparecerá en la pantalla  
digital.  
Une vez tostados los gofres, los crumpets o  
las rebanadas de brioche, saltarán y el  
tostador se parará automáticamente.  
Antes de sacar el pan de las ranuras, dejar  
que el calor se difunda aproximadamente  
durante 30 segundos.  
Función de calentar  
Para calentar pan ya tostado, presionar el  
Función memoria  
botón de calentar: el símbolo aparecerá en  
Esta función le permite memorizar cuatro  
de sus programas preferidos de tostado.  
Selección de un programa memorizado:  
Presione el botón “memo” hasta obtener el  
programa que desea.  
11  
la pantalla - Fig.  
Bajar la palanca  
reguladora (no sirve para nada seleccionar  
un nivel de tostado). El aparato funcionará  
durante poco tiempo, programado  
simplemente para calentar el pan, y el  
tiempo que vaya quedando aparecerá en la  
pantalla digital.  
Entonces, el programa aparecerá en la  
pantalla con todas las funciones registradas  
14  
- Fig.  
Al final del ciclo, el aparato se parará  
automáticamente y las rebanadas de pan  
saltarán.  
Para accionar el ciclo de tostado, es  
suficiente con bajar la palanca de mando.  
Memorizar un programa:  
Para memorizar un programa, seleccione el  
número del programa deseado (Memo 1,  
Memo 2, Memo 3 o Memo 4) presionando  
una vez el botón “memo” para Memo 1,  
dos veces para Memo 2, etc., y mantenga  
el botón “memo” presionado durante unos  
segundos. El número del programa elegido  
Función bagel o barra*  
Colocar el bagel o barra cortadas en dos en  
las ranuras del tostador, la miga orientada  
hacia el centro.  
Presione la tecla bagel/barra, un indicador  
de color se encenderá. Seleccionar el grado  
de tostado deseado y bajar la palanca  
15  
parpadeará en la pantalla - Fig.  
12  
reguladora - Fig.  
*según modelo  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seleccionar las funciones que desea  
memorizar (nivel de tostado, descongelar,  
calentar, bagel, etc.) presionando los  
botones correspondientes.  
Parada de la función:  
Para desbloquear la seguridad, sólo hay  
que presionar de nuevo la tecla  
“cancel/stop” durante unos segundos.  
Entonces la palabra “SEC” desaparecerá  
de la pantalla.  
Una vez que el programa haya finalizado,  
presione unos segundos el botón “memo”  
para registrarlo. El número del programa  
Mantenimiento, limpieza y para  
guardar  
Limpiar con regularidad el tostador.  
Antes de realizar cualquier acción de  
mantenimiento, desenchufar y dejar enfriar  
el aparato.  
Sacar el recoge-migas presionándolo y  
vaciar las migas que tenga - Fig.  
No manipular el interior del aparato con un  
objeto metálico pudiendo provocar graves  
daños.  
Limpiar el exterior del aparato y el cable  
con un paño húmedo. Secar - Fig.  
No utilizar productos de limpieza  
demasiado agresivos o abrasivos o lejía.  
No enrollar el cable alrededor del aparato,  
hay un guarda-cable debajo del aparato.  
16  
dejará de parpadear - Fig.  
Para registrar otro programa, presione de  
nuevo el botón “memo” y repita el paso  
anterior.  
Puede salir de la función “memoria” en  
cualquier momento presionando el botón  
“Cancel/Stop”.  
7
Modificación de un programa  
memorizado:  
Seleccione el programa que desea  
modificar, presionando el botón “memo”  
hasta obtener el programa deseado - Fig.  
El programa aparecerá en la pantalla con  
todas las funciones registradas.  
17  
1
Presione unos segundos el botón “memo”  
hasta que el número del programa  
18  
parpadee en la pantalla - Fig.  
Para guardar  
Un asa situada detrás del aparato le  
permitirá transportarlo fácilmente - Fig.  
Esperar a que el aparato enfríe  
completamente antes de guardarlo, sobre  
todo si se trata de un lugar cerrado, el calor  
podría causar daños a cualquier material.  
El embalaje es reciclable, pero  
puede ser útil para transportar o llevar el  
tostador a un servicio técnico post-venta  
autorizado (ver lista adjunta).  
Para suprimir una función registrada,  
presione la tecla correspondiente;  
entonces, la función desaparecerá de la  
pantalla o en el caso de una función  
bagel/baguette y waffle/crumpet/brioche,  
el indicador luminoso del botón se apagará.  
Para registrar una nueva función, repita el  
paso descrito anteriormente.  
20  
Puede salir de la función “memoria” en  
cualquier momento, presionando el botón  
“Cancel/Stop”.  
Función seguridad niños*  
Poner en marcha la función:  
Presionar el botón “cancel/stop” durante  
unos segundos: la inscripción “SEC”  
19  
aparecerá en la pantalla digital - Fig.  
En la función seguridad niños, los botones  
de funciones están inactivos y la palanca de  
mando ya no se enclava en posición baja.  
De este modo el conjunto de las funciones  
del tostador quedarán bloqueadas siendo  
imposible cualquier manipulación del  
aparato por parte de los niños durante su  
ausencia.  
*según modelo  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA  
Prevenção de acidentes domésticos:  
• A segurança deste aparelho está em conformidade com as regras  
técnicas e com as normas em vigor.  
- Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE  
modificada 92/31/CEE e 93/68/CEE.  
- Directiva sobre Baixa Tensão 73/23/CEE modificada 93/68/CEE.  
• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde adequadamente à  
tensão indicada no aparelho (corrente alterna apenas).  
• Tendo em conta a diversidade das normas em vigor, caso o aparelho  
seja utilizado num país diferente daquele onde foi adquirido, solicite a  
sua inspecção num Serviço de Assistência Técnica autorizado  
(consultar lista em anexo).  
• Certifique-se de que a instalação eléctrica se encontra em conformidade  
com as normas em vigor e que é suficiente para alimentar um aparelho  
desta potência.  
• Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra.  
• Não deixe o cabo de alimentação suspenso e certifique-se de que não  
toca nas partes quentes do aparelho.  
• Não guarde o cabo de alimentação ou a tomada no aparelho entre as  
grelhas.  
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação.  
• Utilize apenas uma extensão em bom estado, com uma tomada com  
ligação à terra, e com um fio condutor com uma secção pelo menos  
idêntica ao fio fornecido com o produto.  
• Para evitar choques eléctricos, nunca coloque o cabo de alimentação, a  
tomada nem o aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de  
líquido.  
• Não utilize ou não introduza na torradeira utensílios em metal passíveis  
de provocar curtos-circuitos (colher, faca…).  
• Utilize uma bancada estável, ao abrigo dos salpicos de água e, em caso  
algum, num nicho de cozinha encastrada.  
• Não desloque nem transporte o aparelho durante a sua utilização.  
PRECAUÇÕES IMPORTANTES  
Aquando da utilização de aparelhos eléctricos, é necessário respeitar um  
determinado número de regras elementares, sobretudo as seguintes:  
A FAZER:  
• Leia na íntegra o manual de instruções e siga com atenção as instruções.  
• O aparelho deverá sempre estar na posição vertical, nunca deitado,  
inclinado ou virado ao contrário.  
• Antes de cada utilização, certifique-se de que a gaveta para recolha de  
migalhas está perfeitamente colocada.  
• Retire com frequência as migalhas do fundo do aparelho ou da gaveta  
recolha migalhas.  
• A alavanca de comando do mecanismo de elevação de torradas tem de  
estar na posição alta sempre que ligar ou desligar o aparelho.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Desligue o aparelho se não estiver a funcionar correctamente.  
Desligue o aparelho sempre que não estiver a utilizá-lo e antes de proceder  
à sua limpeza. Deixe-o arrefecer para o limpar ou antes de o arrumar.  
• No final do ciclo, se as fatias de pão continuarem presas entre as grelhas,  
desligue e aguarde até que o aparelho arrefeça antes de retirar o pão.  
A NÃO FAZER:  
• Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.  
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem por pessoas com  
deficiências sem a devida supervisão.  
• Tome as devidas precauções para impedir que as crianças brinquem  
com o aparelho.  
• Utilize o aparelho apenas no interior de casa. Evite os locais húmidos.  
• Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância e, mais  
especificamente, quando for utilizado para tostar pão pela primeira vez  
ou no caso de alteração das definições de tostagem.  
• Não utilize o aparelho para qualquer outro uso que não aquele para o  
qual foi concebido.  
• Não toque nas partes metálicas ou quentes do aparelho no decorrer da  
sua utilização; use as pegas.  
• Não acrescente à torradeira acessórios que não sejam recomendados  
pelo fabricante para evitar qualquer situação de perigo.  
• Não toste pães susceptíveis de derreterem (com cobertura) ou de verterem  
líquido na torradeira; tal pode causar danos ou risco de incêndio.  
• Não introduza no aparelho fatias de pão demasiado grossas susceptíveis  
de bloquear o mecanismo da torradeira.  
• Não utilize o aparelho se:  
- o cabo de alimentação estiver danificado,  
- o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou anomalias de  
funcionamento. Em qualquer um destes casos, o aparelho deve ser  
enviado para o Serviço de Assistência Técnica autorizado, de modo a  
evitar qualquer situação de perigo. Consulte a garantia.  
• Não coloque a torradeira sobre superfícies quentes nem demasiado  
perto de um forno quente.  
• Não tape o aparelho durante o seu funcionamento.  
• O pão pode queimar. Por este motivo, o aparelho não deve ser utilizado  
na proximidade ou por cima de cortinados ou de outros materiais  
combustíveis (prateleiras, móveis...). O aparelho tem de ser utilizado  
sob a devida supervisão.  
• Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior, sobre ou sob o aparelho.  
Caso comecem a arder algumas partes do produto, nunca tente apagá-las  
com água. Desligue o aparelho e extinga as chamas com um pano húmido.  
• Nunca tente retirar o pão enquanto o ciclo de tostagem estiver accionado.  
• Não utilize a torradeira como fonte de calor ou de secagem.  
• Não utilize a torradeira para cozer, grelhar, aquecer ou descongelar  
pratos congelados.  
• Não utilize o aparelho simultaneamente para tostar pão e aquecer  
croissants, brioches, etc.  
Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.  
Qualquer utilização profissional, não adequada ou não conforme ao  
manual de instruções, anula a responsabilidade e a garantia do  
fabricante.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Características do aparelho  
A Ecrã digital  
B Botão de selecção do nível de tostagem  
(9 posições)  
G Botão para bagel/baguete*  
H Botão para crumpet/waffle/brioche*  
I Alavanca de comando  
C Botão cancel-stop  
J Alavanca de elevação extra  
K Gaveta recolha de migalhas  
D Botão da função memória  
E Botão de reaquecimento  
F Botão de descongelação  
L
Pega para transporte (por trás do aparelho)  
M Enrolador de cabo (por baixo do aparelho)  
Antes da primeira utilização  
Desembale o aparelho e retire todos os  
autocolantes.  
Leia o manual de instruções e siga  
atentamente as instruções de utilização.  
Desenrole por completo o cabo de  
alimentação.  
fixação centram automaticamente as fatias  
de pão entre as resistências eléctricas para  
uma tostagem perfeita dos dois lados  
6
- Fig.  
Uma vez accionado o ciclo, a  
contagem decrescente do tempo de  
tostagem restante aparece no ecrã digital.  
No mesmo nível de tostagem e após  
várias utilizações sucessivas, a duração  
do ciclo varia porque o aparelho, cujas  
resistências já estão quentes, calcula  
automaticamente o tempo necessário para  
tostar as fatias de pão.  
Limpe o exterior do aparelho e o cabo de  
alimentação com um pano húmido. Seque  
1
- Fig.  
Ligue a ficha à tomada.  
Seleccione o nível de tostagem máximo  
com a ajuda do botão de selecção dos  
Caso ultrapasse a altura das  
grelhas, o pão não pode ser tostado.  
2
níveis de tostagem - Fig.  
3
Baixe a alavanca de comando - Fig.  
Neste modelo electrónico, não é  
possível accionar a alavanca de comando  
enquanto o aparelho não estiver ligado.  
Caso pretenda tostar pão com passas, retire  
as passas pois podem cair e danificar o  
aparelho, acabando por provocar um curto-  
circuito.  
Caso pretenda tostar uma única fatia de  
pão, pode diminuir o nível de tostagem  
pretendido.  
Faça funcionar o aparelho vazio, três a  
quatro vezes, de modo a eliminar “o odor a  
novo”. Areje o local.  
Colocação das fatias de pão  
Com a alavanca de comando na posição  
alta, coloque as fatias de pão em cada  
4
fenda - Fig.  
Tostagem do pão  
Prima o botão de selecção dos níveis de  
tostagem e visualize o grau de tostagem  
pretendido no ecrã de acordo com a natureza,  
o estado de frescura e a espessura do pão  
Retire regularmente as migalhas da gaveta  
para recolha de migalhas. Para abrir ou  
7
fechar, basta pressionar na gaveta - Fig.  
5
- Fig.  
Paragem da tostagem  
No final da tostagem, o controlo de  
funcionamento desbloqueia-se  
automaticamente, a torradeira deixa de  
funcionar e as fatias de pão sobem.  
Pode interromper, em qualquer altura, a  
tostagem ou todas as outras funções  
1-2: muito ligeiramente tostado  
3-4: ligeiramente tostado  
5-6: tostado  
7-8: bem tostado  
9: muito tostado  
8
carregando no botão “cancel/stop” - Fig.  
Baixe a alavanca de comando. Fica  
bloqueada na posição baixa e as grelhas de  
O ecrã digital passa automaticamente para  
a função “standby” ao fim de cerca de dez  
*consoante o modelo  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
minutos e volta a ligar-se caso seja  
accionada a alavanca de comando ou um  
dos botões do painel de controlo.  
Uma vez tostado, o bagel sobe e a  
torradeira pára automaticamente.  
Caso o bagel seja pesado, suba a  
alavanca de comando até ao máximo e  
carregue na alavanca de elevação extra  
de forma a conseguir retirá-lo.  
Alavanca de elevação extra  
Para apanhar com maior facilidade as  
pequenas fatias de pão, uma vez concluído o  
ciclo de tostagem, suba a alavanca de  
comando até ao máximo e utilize a função de  
elevação extra do pão (hi-lift), carregando na  
Função waffle, crumpet ou brioche*  
Coloque os waffles, crumpets ou fatias de  
brioche nas fendas da torradeira.  
9
alavanca destinada para este efeito - Fig.  
Carregue no botão waffle/crumpet/brioche;  
uma luz piloto acende. Baixe a alavanca de  
Função de descongelação  
13  
Para tostar pão congelado, carregue no  
botão de descongelação: aparece no ecrã o  
símbolo correspondente. Seleccione o  
comando - Fig.  
De seguida, seleccione o nível de tostagem  
pretendido que aparece no ecrã.  
nível de tostagem pretendido em função do O tempo de tostagem dos waffles,  
tipo de pão e baixe a alavanca de comando  
crumpets ou fatias de brioche adapta-se em  
função do grau de tostagem escolhido e  
aparece no ecrã digital.  
Uma vez tostados, os waffles, os crumpets  
ou as fatias de brioche sobem e a  
torradeira pára automaticamente.  
10  
- Fig.  
Uma vez o ciclo accionado, a  
contagem decrescente do tempo de  
tostagem restante aparece no ecrã digital.  
No final do ciclo, a torradeira pára  
automaticamente e as fatias de pão sobem  
descongeladas e tostadas ao seu gosto.  
Antes de retirar o pão, deixe o calor  
difundir-se durante ainda cerca de  
30 segundos.  
Função memória  
Esta função permite-lhe colocar na  
memória quatro dos seus programas de  
tostagem preferidos.  
Função de reaquecimento  
Para reaquecer pão já tostado, carregue no  
Selecção de um programa colocado na  
memória:  
botão de reaquecimento: aparece no ecrã o  
Prima o botão “memo” e passe em revista  
os programas até chegar ao que pretende.  
Visualizará, então, o programa no ecrã,  
com todas as funções guardadas - Fig.  
Para accionar o ciclo de tostagem, basta  
baixar a alavanca de comando.  
11  
símbolo correspondente - Fig.  
Baixe a  
alavanca de comando (não é necessário  
seleccionar um nível de tostagem). O  
aparelho irá funcionar por um período de  
tempo curto, adaptado simplesmente para  
reaquecer o pão. O tempo descontado  
aparece no ecrã digital.  
14  
Colocação de um programa na  
memória:  
No final do ciclo, o aparelho desliga-se  
automaticamente e as fatias de pão sobem.  
Para memorizar um programa, visualize o  
número do programa pretendido (Memo 1,  
Memo 2, Memo 3 ou Memo 4) premindo  
uma vez o botão “memo” para Memo 1,  
duas vezes para Memo 2, etc., e mantenha  
premido o botão “memo” durante alguns  
segundos. Surge, então, no ecrã, com luz  
intermitente, o número de programa  
Função bagel/baguete*  
Coloque o bagel ou a baguete cortado(a)  
ao meio nas fendas da torradeira, com o  
miolo virado para o centro.  
Carregue no botão bagel/baguete; uma luz  
piloto acende. Seleccione o nível de  
tostagem pretendido e baixe a alavanca de  
15  
escolhido - Fig.  
Seleccione as funções a memorizar (nível  
de tostagem, descongelação, reaquecimento,  
bagel, etc.) premindo os botões  
correspondentes.  
12  
comando - Fig.  
A duração do ciclo adapta-se em função do  
grau de tostagem escolhido aparece no  
ecrã digital.  
*consoante o modelo  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uma vez concluído o programa, prima  
durante alguns segundos o botão “memo”  
de modo a guardá-lo. O número do  
Paragem da função:  
Para desactivar a segurança, basta  
pressionar de novo no botão "cancel/stop"  
durante alguns segundos.  
programa deixa, então, de apresentar uma  
16  
luz intermitente - Fig.  
A palavra “SEC” desaparece do ecrã.  
Para passar para a gravação de um outro  
programa, prima de novo o botão “memo”  
e repita o procedimento acima indicado.  
Pode sair do modo “memória” em  
qualquer altura premindo o botão  
“Cancel/Stop” (“Cancelar/Parar”).  
Modificação de um programa colocado  
na memória:  
Manutenção, limpeza e arrumação  
Limpe com frequência a torradeira.  
Antes de qualquer operação de limpeza,  
desligue o aparelho e deixe-o arrefecer.  
Retire a gaveta para recolha de migalhas  
pressionando por cima e deite fora as  
7
migalhas - Fig.  
Nunca mexa no interior do aparelho com  
um objecto metálico para não o danificar  
Seleccione o programa que pretende  
modificar, premindo o botão “memo” até  
1
- Fig.  
17  
visualizar o programa pretendido - Fig.  
Limpe o exterior do aparelho e o cabo de  
alimentação com um pano húmido. Seque.  
Não utilize produtos de limpeza demasiado  
agressivos ou abrasivos, produtos  
decapantes nem lixívia.  
Não enrole o cabo de alimentação à volta  
do aparelho; o enrolador de cabo encontra-  
se por baixo do aparelho.  
O programa aparece no ecrã com todas as  
funções guardadas.  
Prima durante alguns segundos o botão  
“memo” até que o número do programa  
apresente uma luz intermitente no ecrã  
18  
- Fig.  
Para suprimir uma função guardada, prima o  
botão correspondente; a função desaparece,  
do ecrã ou, no caso de uma função  
bagel/baguette e waffle/crumpet/brioche,  
o indicador luminoso do botão apaga-se.  
Para guardar uma função nova, repita o  
procedimento acima descrito.  
Pode sair do modo “memória” em  
qualquer altura premindo o botão  
“Cancel/Stop” (“Cancelar/Parar”).  
Arrumação  
Uma pega situada na parte de trás do  
aparelho permite transportá-lo facilmente  
20  
- Fig.  
Aguarde pelo arrefecimento completo do  
aparelho antes de o arrumar, especialmente  
no caso de um local fechado, onde o calor  
possa causar danos em qualquer tipo de  
material.  
A embalagem é reciclável mas pode  
ser útil para transportar ou devolver a  
torradeira a um Serviço de Assistência  
Técnica autorizado (consultar lista em  
anexo).  
Função de segurança para crianças*  
Como activar a função:  
Prima o botão “cancel/stop” durante alguns  
segundos: a inscrição “SEC” aparece no  
19  
ecrã digital - Fig.  
O conjunto das funções da torradeira são,  
então, bloqueadas, impossibilitando  
qualquer manipulação do aparelho por  
crianças durante a sua ausência.  
Na função de segurança para crianças, os  
botões de funções tornam-se inactivos e  
deixa de ser possível bloquear o manípulo  
de comando na posição baixa.  
*consoante o modelo  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÜRKÇE  
GÜVENLİK TALİMATLARI  
Ev içi kazalarꢀn önlenmesi :  
• Bu ekmek kꢀzartma makinesi, yürürlükteki güvenlik kurallarꢀna ve  
şartlarꢀna ve şu yönetmeliklere uymaktadꢀr :  
- 92/31/CEE ve 93/68/CEE ile değiştirilmiş 89/336/CEE  
Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği,  
- 93/68/CEE ile değiştirilmiş 73/23/CEE Düşük Gerilim  
Yönetmeliği.  
• Şebeke elektrik voltajꢀnꢀn cihaz üzerinde belirtilen voltaj ile aynꢀ  
olup olmadꢀğꢀnꢀ (yalnꢀzca AC akꢀm) kontrol edin.  
• Yürürlükte olan birçok standart göz önüne alꢀndꢀğꢀnda, bu  
kꢀzartma makinesi satꢀn alꢀndꢀğꢀ ülkeden başka bir ülkede  
kullanꢀlꢀyorsa, yetkili servis tarafꢀndan kontrol edilmesini sağlayꢀn  
(ekteki satꢀş sonrasꢀ hizmet bilgilerine başvurun).  
• Elektrik tesisatꢀnꢀn bu cihaz için gerekli olan gücü sağlamaya  
yeterli olup olmadꢀğꢀnꢀ kontrol edin.  
• Cihazꢀ daima topraklꢀ prize takꢀn.  
• Kordonun sarkmamasꢀna ve cihazꢀn sꢀcak kꢀsꢀmlarꢀna değmemesine  
dikkat edin.  
• Cihazꢀn kordonunu ve fişini ꢀzgaralarꢀn arasꢀna yerleştirmeyin.  
• Cihazꢀ kordonundan tutarak prizden çekmeyin.  
• İyi durumda, toprak bağlantꢀlꢀ ve en az 10A'lik işletme değerine  
sahip uzatma kablolarꢀ kullanꢀn.  
• Elektrik çarpmasꢀnꢀ önlemek için, cihazꢀ,kablosunu veya fişini hiçbir  
zaman su veya başka bir sꢀvꢀya sokmayꢀn.  
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀna, kꢀsa devreye neden olacak metal araç-gereç  
(kaşꢀk, bꢀçak...) sokmayꢀn.  
• Cihazꢀ, su sꢀçramalarꢀna engel olmak için mutfak lavabosunun  
uzağꢀnda ve sabit bir zeminde kullanꢀn.  
• Kullanꢀm sꢀrasꢀnda cihazꢀ taşꢀmayꢀn veya hareket ettirmeyin.  
ÖNEMLİ UYARILAR  
Elektrikli cihazlarꢀn kullanꢀmꢀnda aşağꢀdaki kurallara özellikle uyulmasꢀ  
gerekmektedir :  
YAPILMASI GEREKENLER :  
• Kullanꢀm talimatlarꢀnꢀn tamamꢀnꢀ dikkatle okuyun ve bu talimatlara  
uyun.  
• Cihaz dik konumda kullanꢀlmalꢀ, hiçbir zaman yatꢀk, eğik veya ters  
konumda olmamalꢀdꢀr.  
• Her kullanꢀmdan önce, kꢀrꢀntꢀ tepsisinin takꢀlꢀ olduğundan emin olun.  
• Ekmek kꢀrꢀntꢀlarꢀnꢀ, düzenli olarak, kapaktan veya kꢀrꢀntꢀ tepsisinden  
temizleyin.  
• Cihazꢀ prize takarken veya çꢀkarꢀrken, kumanda kolu yukarꢀda  
olmalꢀdꢀr.  
• Arꢀza durumunda cihazꢀ prizden çekin.  
• Kullanꢀlmadꢀğꢀ zaman ve temizlemeden önce cihazꢀ prizden çekin.  
Temizlemek için veya yerleştirmeden önce soğumasꢀnꢀ bekleyin.  
• Kꢀzartma işlemi sonunda ꢀzgaralar arasꢀnda ekmek dilimleri  
sꢀkꢀşꢀrsa, prizden çekin ve ekmeği çꢀkarmadan önce cihazꢀn  
soğumasꢀnꢀ bekleyin.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YAPILMAMASI GEREKENLER :  
• Cihazꢀ çocuklarꢀn erişemeyeceği yerlerde tutun.  
• Cihazꢀn küçük çocuklar veya özürlüler tarafꢀndan denetimsiz  
olarak kullanꢀlmamasꢀ gerekir.  
• Küçük çocuklarꢀn cihazla oynamadꢀklarꢀ kontrol edilmelidir.  
• Cihaz evde kullanꢀlmak için tasarlanmꢀştꢀr. Nemli ortamlarda  
kullanmayꢀn.  
• Özellikle, ilk ekmek kꢀzartma işleminde veya ayar değişikliklerinde,  
cihazꢀ göz önünde tutun.  
• Cihazꢀ amacꢀ dꢀşꢀnda kullanmayꢀn.  
• Kullanꢀm esnasꢀnda cihazꢀn metal veya sꢀcak kꢀsꢀmlarꢀna  
dokunmayꢀn, tutma saplarꢀnꢀ kullanꢀn.  
• Tehlikeli olabileceğinden üretici firma tarafꢀndan önerilmemiş  
aksesuarlar kullanmayꢀn.  
• Eriyebilecek (donmuş) veya cihaz içerisine akmasꢀ olasꢀ ekmekleri  
kꢀzartmayꢀn, bunlar cihaza zarar verebilir veya bir ateş riski  
taşꢀyabilir.  
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀsꢀnꢀn mekanizmasꢀnꢀ sꢀkꢀştꢀrabilecek çok büyük  
ekmek dilimlerini cihazꢀn içerisine koymayꢀn.  
• Aşağꢀdaki durumlarda cihazꢀ kullanmayꢀn :  
- cihazꢀn kordonu arꢀzalꢀ ise,  
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasar veya arꢀza varsa. Bu  
durumlarda, her türlü tehlikeden kaçꢀnmak için, cihaz yetkili servis  
merkezine gönderilmelidir. Garanti koşullarꢀna bakꢀn.  
• Cihazꢀ, sꢀcak yüzeyler üzerinde veya sꢀcak bir fꢀrꢀnꢀn çok yakꢀnꢀnda  
bulundurmayꢀn.  
• Kullanꢀm esnasꢀnda cihazꢀn üzerini örtmeyin ve perde, duvar kağꢀdꢀ  
veya yanma tehlikesi olan ahşap mobilyalarꢀn yakꢀnꢀnda  
bꢀrakmayꢀn.  
• Cihaz çalꢀşꢀrken üstünü kaplamayꢀn.  
• Ekmek yanabileceğinden, cihazꢀn perde veya yanabilir başka  
malzemelerin (raf, mobilya....) yakꢀnlarꢀnda kullanꢀlmamalꢀdꢀr.  
Cihazꢀn kontrol altꢀnda kullanꢀlmasꢀ gerekir.  
• Hiçbir zaman cihazꢀn içine, üzerine veya altꢀna, kağꢀt, karton veya  
plastik koymayꢀn.  
• Eğer ürünün bazꢀ kꢀsꢀmlarꢀ alev alꢀrsa, su ile söndürmeye  
çalꢀşmayꢀn. Cihazꢀ prizden çekin ve alevleri nemli bir bez ile  
söndürün.  
• Hiçbir zaman, kꢀzartma işlemi sꢀrasꢀnda ekmeği çꢀkarmaya  
çalꢀşmayꢀn.  
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀsꢀnꢀ sꢀcaklꢀk kaynağꢀ olarak veya kurutma amaçlꢀ  
kullanmayꢀn.  
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀsꢀnꢀ, dondurulmuş gꢀdalarꢀ pişirmek, kꢀzartmak,  
ꢀsꢀtmak veya buzunu çözmek için kullanmayꢀn.  
• Cihazꢀ aynꢀ anda hem ekmek kꢀzartma ve hem de çörek ꢀsꢀtma  
amaçlꢀ kullanmayꢀn.  
Bu cihaz evde kullanꢀlmak üzere tasarlanmꢀştꢀr. Profesyonel ve  
hatalꢀ kullanꢀmdan ya da talimatlara uygun kullanꢀlmamasꢀndan  
kaynaklanacak sorunlarda, üretici sorumluluk kabul etmez ve  
cihaz garanti kapsamꢀ dꢀşꢀnda kalꢀr.  
BU TALİMATLARI SAKLAYIN  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÜRKÇE  
Cihazꢀn özellikleri  
A Dijital ekran  
H Waffle/crumpet düğmesi*  
I Ortalama kolu  
B Kꢀzartma ayar düğmesi (9 kademeli)  
C Cancel/Stop düğmesi  
D Hafꢀza düğmesi  
E Isꢀtma düğmesi  
F Buz çözme düğmesi  
G Bagel/baget düğmesi*  
J “HI-LIFT” kaldꢀrma kolu  
K Kꢀrꢀntꢀ tepsisi  
L Taşꢀma kolaylꢀğꢀ sağlayan tutma kolu  
M Kordon saklama yeri (cihazꢀn altꢀnda)  
İlk kullanꢀmdan önce  
Cihazꢀn ambalajꢀnꢀ açꢀn ve bütün  
etiketlerini çꢀkarꢀn.  
bir kez tekrarlandꢀktan sonra, kalan  
kꢀzartma zamanꢀnꢀn geri sayꢀmꢀ, dijital  
ekranda görüntülenir.  
Kullanꢀm talimatlarꢀnꢀ okuyun ve bunlara  
dikkatle uyun.  
Aynꢀ kꢀzartma seviyesinde ve  
birbiri ardꢀna birçok kullanꢀm sonrasꢀ,  
kꢀzartma işlemi süresi değişir çünkü  
ꢀsꢀtꢀcꢀ elemanlarꢀ zaten sꢀcak olan  
cihaz, ekmek dilimlerini kꢀzartmak için  
gerekli zamanꢀ otomatik hesaplar.  
Elektrik kordonunu tamamen açꢀn.  
Cihazꢀn dꢀşꢀnꢀ ve kordonu ꢀslak bir bez  
1
ile silin ve kurulayꢀn - Şekil  
Prize takꢀn.  
Ekmeği koymadan önce, maksimum  
Ekmek ꢀzgaralardan taşꢀyorsa  
kꢀzarmayacaktꢀr.  
2
kꢀzartma düzeyini seçin - Şekil  
3
Kumanda kolunu aşağꢀya indirin - Şekil  
“Rahatsꢀz edici yeni kokusunu” gidermek  
için kꢀzartꢀcꢀyꢀ boş halde 3 - 4 defa  
çalꢀştꢀrꢀn. Odayꢀ havalandꢀrꢀn.  
Bu elektronik model üzerinde,  
ortalama kolu, yalnꢀzca cihazꢀn  
elektrik bağlantꢀsꢀ varsa kilitlenir.  
İçinde taneler olan ekmek  
kꢀzartꢀyorsanꢀz, dökülme riski taşꢀyan  
taneleri ayꢀklayꢀn çünkü bunlar kꢀsa  
devreye yol açarak cihaza zarar  
verebilirler.  
Ekmek dilimlerinin yerleştirilmesi  
Ortalama kolu yukarꢀ konumda iken,  
ekmek dilimlerini yuvalara yerleştirin  
4
- Şekil  
Ekmeğin kꢀzartꢀlmasꢀ  
Tek bir ekmek dilimi kꢀzartꢀyorsanꢀz,  
arzulanan kꢀzartma derecesini  
azaltabilirsiniz.  
Kꢀzartma seviye ayar düğmesi üzerine  
basꢀn ve ekmeğin türüne, tazelik  
durumuna ve kalꢀnlꢀğꢀna göre arzulanan  
kꢀzartma derecesinin ekranda  
Kꢀrꢀntꢀ tepsisinde biriken kꢀrꢀntꢀlarꢀ düzenli  
olarak temizleyin. Kꢀrꢀntꢀ tepsisine  
bastꢀrdꢀğꢀnꢀzda kendiliğinden çꢀkar ve  
tekrar bastꢀrdꢀğꢀnꢀzda yerine oturur  
5
görünmesini sağlayꢀn - Şekil  
1-2 : çok hafif kꢀzarmꢀş  
3-4 : hafif kꢀzarmꢀş  
5-6 : kꢀzarmꢀş  
7
- Şekil  
Kꢀzartmanꢀn durdurulmasꢀ  
Kꢀzartma sonunda, ortalama kolu  
otomatik açꢀlꢀr, kꢀzartma makinesinin  
çalꢀşmasꢀ sona erer ve ekmek dilimleri  
yukarꢀ çꢀkar.  
7-8 : iyi kꢀzarmꢀş  
9 : çok kꢀzarmꢀş  
Ortalama kolunu indirin. Kol aşağꢀ  
“Cancel/Stop” düğmesine basarak  
herhangi bir zamanda kꢀzartma işlemini  
veya her türlü diğer fonksiyonu  
konumda kilitlenir ve tutma ꢀzgaralarꢀ,  
ekmek dilimlerini, her iki tarafꢀn da eşit  
ve mükemmel olarak kꢀzaracağꢀ şekilde,  
8
durdurabilirsiniz - Şekil  
ꢀsꢀtꢀcꢀ elemanlarꢀn arasꢀnda otomatik  
6
olarak ortalar - Şekil  
Kꢀzartma işlemi  
*modele göre  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Yaklaşꢀk on dakika sonra, dijital ekran  
otomatik beklemeye geçer ve ortalama  
kolunun kilitlenmesiyle veya kontrol  
tablosundaki düğmelerden birine  
Bagel/baget düğmesine basꢀn, renkli bir  
12  
gösterge yanar - Şekil  
Arzulanan  
kꢀzartma derecesini seçin ve ortalama  
kolunu aşağꢀya indirin.  
Kꢀzartma süresi, seçilmiş kꢀzartma  
derecesine bağlꢀ olarak ayarlanꢀr ve  
dijital ekranda görünür.  
Kꢀzardꢀktan sonra, bagel yukarꢀ çꢀkar ve  
ekmek kꢀzartma makinesi otomatik  
durur.  
Bageliniz ağꢀrsa, çekebilmek  
için, ortalama kolunu “HI-LIFT”  
konumuna getirin.  
basꢀlmasꢀ durumunda tekrar yanar.  
Extra yukarꢀ çꢀkarma kolu (HI-LIFT)  
Küçük ekmek dilimlerini daha kolayca  
kavrayabilmek için, kꢀzartma işlemi  
bittikten sonra, ortalama kolunu en üste  
çꢀkarꢀn ve hemen onun yanꢀnda bulunan  
”HI-LIFT” koluna basarak ekmekleri  
9
yukarꢀ çꢀkarꢀn - Şekil  
Buz çözme fonksiyonu  
Dondurulmuş ekmeği kꢀzartmak için, buz  
Waffle veya çörek fonksiyonu*  
Wafflelarꢀnꢀzꢀ veya çörek dilimlerinizi,  
ekmek kꢀzartma makinesinin kꢀzartma  
yuvalarꢀna yerleştirin.  
çözme düğmesine basꢀn : ilgili sembol,  
10  
ekranda görünür - Şekil  
Ekmek türüne  
göre arzulanan kꢀzartma seviyesini seçin  
ve ortalama kolunu aşağꢀ indirin.  
Kꢀzartma işlemi başladꢀktan sonra kalan  
kꢀzartma zamanꢀnꢀn geri sayꢀmꢀ dijital  
ekranda görünür. Kꢀzartma işlemi  
sonunda, kꢀzartma makinesi otomatik  
olarak durur ve ekmek dilimleri, buzu  
çözülmüş ve arzulandꢀğꢀ şekilde kꢀzarmꢀş  
olarak yukarꢀ çꢀkar.  
Waffle/çörek düğmesine basꢀn, renkli bir  
gösterge yanar, daha sonra ortalama  
13  
kolunu aşağꢀya indirin - Şekil  
Wafflelarꢀnꢀzꢀn, veya çörek dilimlerinizin  
kꢀzartma süresi, seçilmiş kꢀzarma  
derecesine bağlꢀ olarak ayarlanꢀr ve  
dijital ekranda görünür.  
Kꢀzardꢀktan sonra, wafflelar veya çörek  
dilimleri yukarꢀ çꢀkar ve ekmek kꢀzartma  
makinesi otomatik durur.  
Bellek fonksiyonu  
Bu fonksiyon dört farklꢀ kꢀzartma ayarꢀ  
yapabilmenizi sağlar.  
Ekmekleri kꢀzartma yuvalarꢀndan  
çꢀkarmadan önce, yaklaşꢀk 30 saniye  
kadar sꢀcaklꢀğꢀn dağꢀlmasꢀnꢀ bekleyin.  
Isꢀtma fonksiyonu  
Daha önceden kꢀzartꢀlmꢀş ekmeği  
ꢀsꢀtmak için,ꢀsꢀtma düğmesine basꢀn : ilgili  
Bellek ayarꢀ seçme :  
11  
sembol, ekranda görünür - Şekil  
İstediğiniz hafꢀza ayarꢀ (1-4)  
görününceye kadar “memo” düğmesine  
basꢀn. Bu ayar için önceden  
belirlediğiniz fonksiyonlar görüntülenir  
Ortalama kolunu aşağꢀya indirin (bir  
kꢀzartma seviyesi seçimi gerekmez).  
Cihaz, ekmeği yalnꢀzca ꢀsꢀtmak için  
gereken kꢀsa bir süre çalꢀşacak ve geri  
sayꢀmꢀ yapꢀlan süre dijital ekranda  
görüntülenecektir.  
Kꢀzartma/Isꢀtma işlemi biter, cihaz  
otomatik olarak durur ve ekmek  
dilimleri yukarꢀ çꢀkar.  
14  
– Şekil  
Ortalama kolunu yerine oturuncaya  
kadar bastꢀrarak kꢀzartma işlemini  
başlatꢀn.  
Bellek Ayarlarꢀnꢀ Programlama :  
Bir ayar programlarken, Bellek  
düğmesine Memo 1 için bir kez, Memo  
2 için 2 kez …basarak ve düğmeyi  
birkaç saniye basꢀlꢀ tutarak istediğiniz  
Bellek ayarꢀnꢀ seçin. Program numarasꢀ  
Bagel/baget fonksiyonu*  
Bagelinizi veya bagetinizi ortadan ikiye  
kesilmiş olarak ve yumuşak kꢀsmꢀ ortaya  
doğru gelecek şekilde ekmek kꢀzartma  
makinenizin kꢀzartma yuvalarꢀna  
yerleştirin.  
15  
ekranda yanꢀp söner - Şekil  
İlgili düğmelere basarak istediğiniz  
*modele göre  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fonksiyonlarꢀ (kꢀzartma düzeyi, buz  
çözme, ꢀsꢀtma, bagel) seçin.  
Fonksiyonun durdurulmasꢀ :  
Güvenliği devre dꢀşꢀ bꢀrakmak için,  
birkaç saniye boyunca “Cancel/Stop”  
düğmesine tekrar basꢀlmasꢀ yeterlidir.  
“SEC” ibaresi ekrandan kaybolur.  
1-9 numaralꢀ fonksiyonlarꢀ  
programlamayꢀ tamamladꢀktan sonra,  
“memo” düğmesini birkaç saniye basꢀlꢀ  
tutarak ayarꢀ kaydedin. Program  
numarasꢀ yanꢀp sönmeyi keser - Şekil  
Başka bir bellek programꢀ ayarlamak  
için, “memo” düğmesine basꢀp  
yukarꢀdaki adꢀmlarꢀ yineleyin.  
Bellek modundan çꢀkmak istediğinizde,  
“Cancel/Stop” düğmesine basꢀn.  
Programlanmꢀş bir Bellek ayarꢀnꢀ  
değiştirme :  
Bakꢀm, temizleme ve yerleştirme  
Ekmek kꢀzartma makinenizi düzenli  
olarak temizleyin.  
Her temizlikten önce, cihazꢀ prizden  
çekin ve soğumaya bꢀrakꢀn.  
Üzerine bastꢀrarak kꢀrꢀntꢀ tepsisini çꢀkarꢀn  
ve kꢀrꢀntꢀlarꢀ temizleyin - Şekil  
Ciddi hasarlara yol açmamak için hiçbir  
zaman cihazꢀn içine metal bir şey  
sokmayꢀn.  
Cihazꢀn dꢀşꢀnꢀ ve kordonunu nemli bir  
bez ile silin ve kurulayꢀn - Şekil  
Sert veya aşꢀndꢀrꢀcꢀ temizlik ürünleri, pas  
çözücü ürünler veya çamaşꢀr suyu  
kullanmayꢀn.  
Kordonu cihazꢀn etrafꢀna sarmayꢀn,  
cihazꢀn altꢀnda bir kordon saklama yeri  
mevcuttur.  
16  
7
İstediğiniz bellek ayarꢀna (1-4)  
gelinceye dek “memo” düğmesine  
basarak değiştirmek istediğiniz ayarꢀ  
1
17  
seçin - Şekil  
Ayar, programladꢀğꢀnꢀz fonksiyonlar ile  
ekranda görünür.  
Program numarasꢀ ekranda yanꢀp  
sönünceye dek “memo” düğmesini  
18  
birkaç saniye basꢀlꢀ tutun - Şekil  
Kaydedilmiş bir fonksiyonu sileceğiniz  
zaman, ilgili fonksiyon düğmesine  
bastꢀğꢀnꢀzda fonksiyon ekrandan  
kaybolur (bagel/baget, çörek veya  
waffle özelliği durumunda, düğmenin  
ꢀşꢀğꢀ söner).  
Yeni bir özellik kaydetmek için  
yukarꢀdaki programlama adꢀmlarꢀnꢀ  
yineleyin.  
Bellek modundan çꢀkmak istediğinizde,  
“Cancel/Stop” düğmesine basꢀn.  
Çocuk güvenlik fonksiyonu*  
Fonksiyonun çalꢀştꢀrꢀlmasꢀ :  
Yerleştirme  
Cihazꢀn arka kꢀsmꢀnda bulunan tutma kolu  
20  
kolayca taşꢀmanꢀza imkan verir - Şekil  
Özellikle kapalꢀ bir yere kaldꢀrꢀlacaksa,  
cihazꢀ yerleştirmeden önce tamamen  
soğumasꢀnꢀ bekleyin, sꢀcaklꢀktan  
etkilenebilen materyellere zarar  
verebilirsiniz.  
Ambalaj, yeniden  
dönüştürülebilirdir ve de kꢀzartma  
makinesini taşꢀmak için veya yetkili  
servis merkezine (listeye bakꢀn)  
götürmek için yararlꢀ olabilir.  
Birkaç saniye boyunca “Cancel/Stop”  
düğmesine basꢀn : dijital ekranda  
19  
“SEC” ibaresi görünür - Şekil  
Böylece ekmek kꢀzartma  
makinesi fonksiyonlarꢀnꢀn tamamꢀ  
kilitlenir ve siz yokken çocuklarꢀnꢀzꢀn  
cihazꢀ kullanmasꢀ engellenmiş olur.  
Çocuklarꢀn güvenliği için, fonksiyon  
tuşlarꢀ etkisiz olmuş ve kumanda kolu  
artꢀk alt konumda çalꢀştꢀrmꢀyor.  
*modele göre  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PУССKИЙ  
Предотвращение домашних несчастных случаев :  
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ  
Данный аппарат соответствует действующим техническим  
правилам и нормам безопасности.  
- Директива об электромагнитной совместимости 89/336/CEE с  
изменениями 92/31/CEE и 93/68/CEE.  
- Директива о низком напряжении 73/23/CEE с изменениями  
93/68/CEE.  
Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению,  
указанному на аппарате (только переменный ток).  
Учитывая разнообразие действующих норм, если аппарат  
используется не в стране, где он был куплен, проверьте его в  
авторизованном сервисном центре (см. прилагаемый список).  
Убедитесь, что электроустановка соответствует действующим  
нормам и достаточна для питания аппарата этой мощности.  
Аппарат всегда должен включаться в розетку с заземлением.  
Шнур не должен провисать или соприкасаться с горячими частями  
аппарата.  
Не укладывайте провод или розетку в аппарате между решетками.  
Не выключайте аппарат, потянув за шнур.  
Используйте только исправный удлинитель, с розеткой с  
заземлением и шнуром питания, сечением не меньше сечения  
шнура аппарата, входящего в комплект поставки аппарата.  
Во избежание поражения электрическим током запрещается  
погружать электропровод, вилку или аппарат в воду или другую  
жидкость.  
Не используйте и не вставляйте в тостер металлические  
предметы, которые могут вызвать короткое замыкание (ложки,  
ножи…).  
Используйте аппарат на устойчивом столе, защищенном от  
разбрызгивания воды, запрещается его использование во  
встроенной кухонной нише.  
Не переносите и не перемещайте аппарат во время  
использования.  
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ  
При использовании электрических аппаратов необходимо соблюдать ряд  
элементарных правил, в частности :  
НЕОБХОДИМО :  
Полностью прочитать инструкцию по эксплуатации и тщательно  
следовать правилам пользования.  
Аппарат должен всегда стоять в вертикальном положении ; не  
допускается горизонтальное, наклонное или перевернутое  
положение.  
Перед каждым использованием убедитесь, что выдвижной поддон  
для крошек установлен на свое место.  
Регулярно очищайте от крошек прорези и выдвижной поддон для  
крошек.  
Ручка управления кареткой должна находиться в верхнем  
положении при включении или выключении аппарата.  
При неисправности в работе выключите аппарат.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Отключайте аппарат, когда он не используется или перед тем, как  
его убрать.  
По окончании цикла, если ломтики хлеба застряли между  
решетками, перед тем, как их извлечь, отключите аппарат и  
дождитесь, пока он остынет.  
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО :  
Не храните аппарат в доступном для детей месте.  
Дети и инвалиды могут пользоваться прибором только под  
контролем.  
Строго следите, чтобы дети не играли с прибором.  
Не используйте аппарат вне дома. Избегайте влажных помещений.  
Не оставляйте работающий аппарат без присмотра, особенно при  
каждой первой поджарке или при изменении настройки.  
Не используйте аппарат не по назначению.  
Не дотрагивайтесь до металлических или горячих частей аппарата  
во время использования, пользуйтесь ручками и кнопками.  
Не добавляйте к тостеру аксессуары, не рекомендуемые  
производителем - это может оказаться опасным.  
Не поджаривайте хлеб, который может растаять (с глазурью) или  
протечь в тостер - это может привести к повреждению или пожару.  
Не вставляйте в аппарат слишком большие ломтики хлеба - они  
могут вызвать заклинивание механизма тостера.  
Не используйте аппарат, если :  
- его шнур неисправен ;  
- аппарат упал и при этом возникли видимые повреждения и  
неисправности в работе. В каждом из этих случаев аппарат  
должен быть отправлен в ближайший утвержденный сервисный  
центр во избежание опасности. См. гарантию.  
Не ставьте тостер на горячую поверхность или слишком близко от  
горячей духовки.  
Не закрывайте чем-либо работающий прибор.  
Хлеб может загореться, поэтому не помещайте прибор внизу или  
вблизи от занавесок и других воспламеняющихся предметов  
(таких, как полки и другая мебель). Не оставляйте без присмотра  
работающий прибор.  
Не кладите бумагу, картон или пластмассу в аппарат, на него или  
под него.  
При возгорании каких-либо частей аппарата не тушите их водой.  
Выключите аппарат и потушите огонь влажной тряпкой.  
Не пытайтесь извлечь хлеб во время поджаривания.  
Не используйте тостер в качестве источника тепла или для сушки.  
Не используйте тостер для приготовления, жарки, разогрева или  
размораживания быстрозамороженных продуктов.  
Не используйте аппарат одновременно для поджаривания хлеба и  
разогрева слоек.  
Данный аппарат предназначен исключительно для домашнего  
использования. Производитель не несет ответственности и не  
предоставляет гарантии в случае профессионального,  
несоответствующего назначению или инструкции  
использования.  
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PУССKИЙ  
Характеристики аппарата  
A Цифровой экран : отображает  
выбранный режим и оставшееся  
время поджаривания  
B Кнопка выбора уровня поджаривания  
(9 положений)  
C Кнопка cancel-stop (отмена-остановка)  
D Кнопка Memo (память)  
E Кнопка подогрева  
G Кнопка bagel/baguette (бублик/батон)*  
H Кнопка crumpet/waffle/brioche  
(лепешка/вафля/булочка)*  
I
Рычаг управления  
J Рычаг высокого подъема тостов  
K Выдвижной поддон для крошек  
L Ручка для переноса (сзади аппарата)  
M Отсек для шнура (под аппаратом)  
F Кнопка размораживания  
Перед первым использованием  
Распакуйте аппарат и снимите все  
наклейки.  
что обеспечивает хорошее  
поджаривание с обеих сторон - Рис.  
6
После начала цикла на цифровом  
экране отображается оставшееся время  
поджаривания.  
При одинаковом уровне  
поджаривания и после нескольких  
использований подряд  
продолжительность цикла  
варьируется, т.к. аппарат, спирали  
которого уже нагрелись,  
автоматически рассчитывает время,  
необходимое для поджарки ломтиков  
хлеба.  
Прочитайте инструкцию по  
эксплуатации и строго следуйте  
указаниям по использованию.  
Полностью размотайте шнур питания.  
Протрите снаружи аппарат и шнур  
влажной тряпочкой. Высушите - Рис.  
Включите в розетку.  
1
Не вставляя в тостер кусочки хлеба,  
выберите максимальный уровень  
2
поджаривания - Рис.  
3
Опустите рычаг управления - Рис.  
Произведите три-четыре цикла работы  
“вхолостую, чтобы устранить “запах  
нового прибора.  
Если часть ломтика выступает  
за решетки, она не будет поджарена.  
Проветрите комнату.  
В этой электронной модели  
рычаг управления фиксируется в  
нижнем положении только в том  
случае, если аппарат включен в сеть.  
Если вы поджариваете хлеб с изюмом,  
уберите изюм, который может выпасть  
из ломтика, т.к. он может повредить  
аппарат, вызвав короткое замыкание.  
При поджаривании одного ломтика  
хлеба рекомендуется понизить  
Установка ломтиков хлеба  
Рычаг управления должен находится в  
верхнем положении. Поместите ломтики  
4
хлеба в каждую прорезь - Рис.  
Поджаривание хлеба  
Нажмите на кнопку выбора уровня  
поджаривания и выведите на экран  
необходимый уровень в зависимости от  
вида, свежести и толщины ломтиков  
5
необходимый уровень поджаривания.  
Регулярно убирайте крошки из  
хлеба - Рис.  
выдвижного поддона для крошек.  
Поддон выдвигается и задвигается  
нажатием на него - Рис.  
1-2 : очень легкое поджаривание  
3-4 : слегка поджаренный  
5-6 : поджаренный  
7
7-8 : хорошо поджаренный  
9 : сильно поджаренный  
Остановка поджаривания  
По окончании поджаривания рычаг  
управления разблокируется  
Опустите рычаг управления. Рычаг  
блокируется в нижнем положении и  
удерживающие решетки автоматически  
выравнивают по центру ломтики хлеба  
между нагревательными элементами,  
автоматически, тостер выключается и  
ломтики хлеба поднимаются.  
В любой момент Вы можете прервать  
поджаривание или любые другие  
функции нажатием на кнопку  
*в зависимости от модели  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Нажмите на кнопку bagel/baguette -  
8
“cancel/stop” (отмена/остановка) - Рис.  
Цифровой экран выключается  
автоматически примерно через десять  
12  
загорается цифровой экран - Рис.  
Выберите желаемый уровень  
поджаривания и опустите рычаг  
управления.  
минут и снова включается при нажатии  
на рычаг управления или на любую  
кнопку пульта.  
Продолжительность цикла  
устанавливается в зависимости от  
выбранной степени подрумянивания и  
указывается на цифровом экране.  
По окончании поджаривания бублик  
поднимается и тостер выключается  
автоматически.  
Если бублик тяжелый,  
максимально поднимите рычаг  
управления и нажмите на рычаг  
дополнительного поднятия, чтобы  
извлечь бублик.  
Рычаг высокого подъема  
Чтобы легче было вынимать маленькие  
ломтики хлеба, по окончании цикла  
поджаривания максимально поднимите  
рычаг управления и воспользуйтесь  
функцией выского подъема (hi-lift),  
нажав на предназначенный для этого  
9
рычаг - Рис.  
Функция размораживания  
Для поджаривания замороженного хлеба  
нажмите на кнопку размораживания -  
соответствующий символ высвечивается  
Функция waffle или crumpet или brioche  
(вафля или лепешка, или булочка)*  
Поместите вафли, лепешки или  
ломтики булочки в прорези тостера.  
Нажмите на кнопку waffle/crumpet/brioche  
- загорается цифровой экран, опустите  
рычаг управления.  
10  
на экране - Рис.  
Выберите желаемый уровень  
поджаривания в зависимости от вида  
хлеба и опустите рычаг управления.  
После начала цикла на цифровом  
экране указывается отсчет оставшегося  
времени поджаривания.  
Затем выберите необходимый уровень  
поджаривания, который будет указан на  
По окончании цикла тостер  
выключается автоматически и  
размороженные и поджаренные до  
желаемого состояния ломтики хлеба  
поднимаются.  
Перед тем, как извлечь хлеб из  
прорезей, подождите примерно 30  
секунд, пока он немного остынет.  
13  
экране - Рис.  
Время поджаривания вафель, лепешек  
или ломтиков булочки рассчитывается в  
зависимости от выбранной степени  
подрумянивания и указывается на  
цифровом экране.  
По окончании поджаривания вафли,  
лепешки или ломтики булочки  
поднимаются и тостер автоматически  
выключается.  
Функция подогрева  
Для разогрева уже поджаренного хлеба  
нажмите на кнопку разогрева - на экране  
высвечивается соответствующий символ  
Программирование  
11  
- Рис.  
Опустите рычаг управления  
Эта функция позволяет внести в память  
прибора четыре выбранных вами  
режима поджаривания тостов.  
Выбор режима :  
Нажмите на кнопку “memo” (память) и  
просматривайте режимы, пока не  
появится тот, который вы хотите внести  
в память.  
Режим (вместе со всеми  
зарегистрированными функциями)  
появится на экране дисплея - Рис.  
Чтобы начать рабочий цикл, достаточно  
опустить рычаг управления.  
(выбирать уровень поджаривания не  
имеет смысла). Аппарат будет работать в  
течение короткого времени,  
необходимого только для разогрева  
хлеба ; на цифровом экране указывается  
отсчет времени.  
По окончании цикла аппарат  
выключается автоматически, и ломтики  
хлеба поднимаются.  
14  
Функция bagel / baguette  
(бублик/батон)*  
Поместите разрезанные пополам бублик  
или батон в прорези тостера мякотью к  
центру.  
Программирование режима :  
Чтобы внести режим в память прибора,  
*в зависимости от модели  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
выведите на дисплей номер нужного  
режима (Memo 1, Memo 2, Memo 3 или  
Memo 4), нажав на клавишу “memo”  
один раз для Memo 1, два для Memo 2 и  
т. п., и удерживайте ее нажатой в  
Функция защиты от детей (в  
зависимости от модели)  
Включение функции :  
Нажмите и удерживайте кнопку  
“cancel/stop” в течение нескольких  
секунд: надпись “SEC” появляется на  
течение нескольких секунд. При этом  
номер выбранного режима мигает на  
19  
цифровом экране - Рис.  
15  
экране дисплея - Рис.  
При этом блокируются все функции  
тостера, и Ваши дети не смогут включить  
аппарат во время Вашего отсутствия.  
Отключение функции :  
Для отключения функции безопасности  
необходимо снова нажать и удерживать  
кнопку “cancel/stop” в течение  
Выберите функции, которые вы хотите  
запрограммировать (степень  
поджаривания, размораживание,  
подогрев, батон и т. п.), нажимая на  
соответствующие кнопки.  
Как только этот процесс будет  
закончен, нажмите на кнопку “memo” и  
удерживайте ее нажатой в течение  
нескольких секунд, чтобы внести в  
режим память прибора. Номер режима  
нескольких секунд.  
Надпись “SEC” исчезает с экрана.  
При включении функции "безопасности  
для детей" рабочие кнопки не  
действуют и рычаг управления не  
блокируется в нижнем положении.  
16  
перестает мигать - Рис.  
Чтобы запрограммировать другой  
режим, вновь нажмите на кнопку  
“memo” и повторите описанную выше  
процедуру.  
Процесс “программирования” можно  
остановить в любой момент, нажав на  
кнопку “Стоп/Остановка.  
Обслуживание, чистка и хранение  
Необходимо регулярно чистить тостер.  
Перед любым обслуживанием  
отключите аппарат и дайте ему остыть.  
Извлеките выдвижной поддон для  
крошек, нажав на него, и удалите из  
Изменение запрограммированного  
режима :  
7
него крошки - Рис.  
Запрещается помещать внутрь аппарата  
металлические предметы - это может  
привести к серьезным повреждениям.  
Протрите снаружи аппарат и шнур  
влажной тряпочкой. Высушите - Рис.  
Не используйте слишком едкие,  
абразивные, растворяющие моющие  
средства или жавелевую воду.  
Не наматывайте шнур вокруг аппарата :  
под аппаратом имеется отсек для шнура.  
Выберите режим, который вы хотите  
изменить, нажимая на кнопку “memo,  
пока не появится номер нужного  
17  
режима - Рис.  
1
Режим (вместе со всеми  
зарегистрированными функциями)  
появится на экране дисплея.  
Удерживайте кнопку “memo” нажатой в  
течение нескольких секунд. Номер  
выбранного режима начинает мигать на  
Хранение  
18  
экране дисплея - Рис.  
Ручка, расположенная сзади аппарата,  
позволяет его легко переносить  
Чтобы удалить какую-либо функцию,  
нажмите на соответствующую кнопку.  
При этом ее название удаляется с  
экрана дисплея (в случае функций  
“батон” или “булочки” соответствующий  
цветовой индикатор гаснет).  
Чтобы запрограммировать новые  
функции, выполните описанную выше  
процедуру.  
20  
- Рис.  
Подождите, пока аппарат полностью  
остынет, перед тем, как убрать его,  
особенно если он хранится в закрытом  
месте - тепло может повредить  
возгораемые материалы.  
Упаковка может быть  
использована для вторсырья, однако,  
она может пригодиться для  
Процесс “программирования” можно  
остановить в любой момент, нажав на  
кнопку “Стоп/Остановка.  
транспортировки или возврата  
тостера в авторизованный сервисный  
центр (см. прилагаемый список).  
*в зависимости от модели  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
SIKKERHETSFORSKRIFTER  
Forebygging av ulykker i hjemmet:  
• Apparatets sikkerhet er i overensstemmelse med gjeldende tekniske  
forskrifter og standarder:  
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, endret ved  
92/31/EØF og 93/68/EØF.  
- Lavspenningsdirektiv 73/23/EØF, endret ved 93/68/EØF.  
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med den som er angitt  
på apparatet (kun vekselstrøm).  
• På grunn av alle de forskjellige standarder som er gjeldende, må  
apparatet kontrolleres av et godkjent serviceverksted (se vedlagte liste)  
hvis det brukes i et annet land enn det det ble kjøpt i.  
• Påse at den elektriske installasjonen er i overensstemmelse med  
gjeldende standarder og at den er tilstrekkelig til å forsyne et apparat  
med denne effekten.  
• Kople alltid apparatet til en jordet stikkontakt.  
• La aldri ledningen henge ned eller komme i berøring med apparatets  
varme deler.  
• Rydd ikke ledningen eller støpselet mellom ristene på apparatet.  
• Trekk i støpselet (og ikke i ledningen) når apparatet skal frakobles  
strøm.  
• Bruk kun en skjøteledning som er i god stand, med et jordet støpsel og  
en ledning med et tverrsnitt som er minst like stort som på ledningen  
som følger med produktet.  
• For å unngå elektriske støt, dypp aldri ledningen, støpselet eller  
apparatet i vann eller en annen væske.  
• Bruk ikke og før ikke kjøkkenredskaper i metall (skje, kniv o.l.) inn i  
brødristeren, da dette kan forårsake kortslutninger.  
• Sett apparatet på en stabil bordplate i god avstand fra evt. vannsprut, og  
plasser aldri apparatet inn i en nisje i et integrert kjøkken.  
• Ikke bær eller flytt apparatet mens det er i bruk.  
VIKTIGE FORSIKTIGHETSREGLER  
Ved bruk av elektriske apparater må visse grunnleggende regler overholdes, bl. a.  
følgende:  
DET MAN MÅ GJØRE:  
• Les gjennom hele bruksanvisningen og følg instruksjonene nøye.  
• Apparatet må kun plasseres i stående stilling. Det må aldri ligge, stå på  
skrå eller med bunnen opp.  
• Før hver bruk, kontroller at smuleskuffen er på plass.  
• Ta regelmessig smulene ut av luken eller smuleskuffen.  
• Betjeningsknappen skal være i høy stilling når apparatet koples til eller  
fra strømnettet.  
• Trekk støpselet ut av stikkontakten hvis apparatet ikke fungerer riktig.  
• Trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk og ved  
rengjøring. Vent til det er avkjølt før du gjør det rent eller rydder det  
bort.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Hvis brødskivene sitter fast mellom ristene når ristingen er over, trekk  
støpselet ut av stikkontakten og vent til apparatet er avkjølt før brødet  
tas ut.  
DET MAN IKKE MÅ GJØRE:  
• Etterlat ikke apparatet innenfor barns rekkevidde.  
• Apparatet må ikke brukes av barn eller handikappede personer uten tilsyn.  
• Barn må holdes øye med slik at de ikke leker med apparatet.  
• Bruk ikke apparatet utendørs eller på fuktige steder.  
• La aldri apparatet fungere uten tilsyn, særlig ved første risting eller når  
innstillingen endres.  
• Bruk ikke apparatet til andre oppgaver enn det den er beregnet for.  
• Ikke ta i apparatets metalldeler eller varme deler mens det er i bruk,  
men bruk håndtakene.  
• Bruk ikke apparatet med annet tilbehør enn det som er anbefalt av  
fabrikanten, da dette kan være farlig.  
• Rist ikke brød som kan smelte (med glasur) eller renne ned i  
brødristeren, da det kan forårsake skader eller brannfare.  
• Legg ikke for tykke brødskiver inn i apparatet, da de kan blokkere  
brødristerens mekanisme.  
• Bruk ikke apparatet dersom:  
- ledningen er skadet,  
- apparatet har falt og har synlige skader eller fungerer dårlig. I så fall  
skal apparatet sendes til nærmeste godkjente serviceverksted for å  
unngå fare. Les garantivilkårene.  
• Still ikke brødristeren på varme flater eller for nær en varm ovn.  
• Apparatet må ikke tildekkes mens det er i bruk.  
• Brød kan ta fyr, derfor må ikke apparatet brukes i nærheten eller under  
gardiner og andre lettantennelig materialer (hyller, møbler...). Apparatet  
må brukes under tilsyn.  
• Legg aldri papir, papp eller plast i, på eller under apparatet.  
• Hvis enkelte deler av apparatet skulle ta fyr, forsøk aldri å slukke ilden  
med vann. Trekk støpselet ut av stikkontakten og kvel flammene med et  
fuktig håndkle.  
• Forsøk aldri å ta ut brødet mens ristingen pågår.  
• Bruk ikke brødristeren som varmekilde eller til tørking.  
• Bruk ikke brødristeren til å koke, grille, varme opp eller tine frossen  
mat.  
• Bruk ikke apparatet til å riste brød og varme opp bakverk samtidig.  
Dette apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk. En  
yrkesmessig eller uegnet bruk eller en bruk som ikke er i  
overensstemmelse med bruksanvisningen fritar fabrikanten for  
ethvert ansvar og eventuelle feil og mangler dekkes ikke av  
garantien.  
TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Beskrivelse av apparatet  
A Digitalt display  
B Knapp for valg av ristningsgrad  
(9 posisjoner)  
G Bagel/baguette knapp*  
H Crumpet**/vaffel/brioche knapp*  
I Betjeningshåndtak  
C Cancel-stopp knapp  
D Minne knapp  
E Knapp for oppvarming  
F Knapp for opptining  
J Løftehendel  
K Smuleskuff  
L Transporthåndtak (bak på apparatet)  
M Ledningstvinne (under apparatet)  
Før første bruk  
Pakk ut apparatet og ta bort alle  
selvklebende etiketter.  
Les bruksanvisningen og følg  
instruksjonene nøye.  
Rull ledningen helt ut.  
Tørk utsiden av apparatet og ledningen  
med en fuktig klut. La det tørke - Fig.  
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Velg  
maksimal ristningsgrad ved hjelp av  
knappen for valg av ristningsgrad - Fig.  
Senk betjeningshåndtaket - Fig.  
Ved samme ristningsgrad og etter  
flere etterfølgende ristninger varierer  
ristetiden fordi varmeelementene allerede  
er varme, og apparatet beregner  
automatisk den tiden som er nødvendig  
for å riste brødskivene.  
Hvis en del av brødskiven går  
utenfor ristene blir den ikke ristet.  
1
På denne elektroniske modellen  
virker betjeningshåndtaket kun når  
apparatet er tilkoblet strømnettet.  
Hvis du rister brød med rosiner i, ta ut  
rosinene. Disse kan nemlig løsne og dermed  
forårsake kortslutning og skade apparatet.  
Hvis du bare griller en brødskive, kan du  
redusere ristningsgraden.  
2
3
La apparatet fungere tre-fire ganger uten  
brød for at apparatet ikke skal “lukte nytt”.  
Luft rommet.  
Plassering av brødskivene  
Legg brødskivene i hver spalte, med  
betjeningshåndtaket i høy posisjon - Fig.  
4
Fjern smulene regelmessig fra smuleskuffen.  
Denne åpnes og lukkes ved å trykke på den  
Risting av brød  
7
- Fig.  
Trykk på knappen for valg av ristningsgrad  
og ønsket ristningsgrad vises på displayet,  
alt etter brødets type, ferskhet og tykkelse  
Stanse ristningen  
Når ristingen er over, frigjøres  
5
betjeningshåndtaket automatisk. Brødristeren  
stopper automatisk og brødskivene heves.  
Ristningen eller andre funksjoner kan  
avbrytes når som helst ved å trykke på  
- Fig.  
1-2: meget lett ristet  
3-4: lett ristet  
5-6: middels ristet  
7-8: godt ristet  
8
“cancel/stop” knappen - Fig.  
Det digitale displayet stilles automatisk i  
standby etter ca. 10 minutter og tennes  
igjen når betjeningshåndtaket aktiveres  
eller når man trykker på en av knappene på  
instrumentpanelet.  
9: meget godt ristet  
Senk betjeningshåndtaket. Dette låses i lav  
stilling, og ristene som holder på brødet  
sentrerer brødskivene automatisk mellom  
varmeelementene, for en perfekt risting på  
begge sider - Fig.  
startet, vises nedtellingen for gjenstående  
ristetid på det digitale displayet.  
Løftehendel  
Det er lettere å få ut små brødskiver når  
ristningen er over hvis du løfter  
betjeningshåndtaket så høyt opp som mulig  
og bruker løftefunksjonen (hi-lift) ved å  
6
Når ristingen har  
9
trykke på løftehendelen - Fig.  
*på enkelte modeller **Crumpet = bløt bolle/muffin som spises ristet med smør på  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opptiningsfunksjon  
Ristningstiden for vafler, crumpets eller  
brioche-skiver tilpasses ristningsgraden du  
har valgt og vises på den digitale skjermen.  
Når vaflene, crumpets eller brioche-skivene  
er ferdigristet, heves de og brødristeren  
stanser automatisk.  
For å riste frossent brød, trykk inn knappen  
til opptining. Det tilsvarende symbol vises  
på skjermen. Velg ønsket ristningsgrad alt  
etter brødtypen og senk betjeningshåndtaket  
10  
- Fig.  
Når ristingen har begynt, vises  
nedtellingen av gjenstående ristetid på den  
digitale skjermen.  
Brødristeren stopper automatisk når  
ristingen er over og brødskivene kommer  
opp i tint tilstand og passe ristet.  
Før du tar brødet ut av spaltene, la varmen  
fordele seg i ennå 30 sekunder.  
Minnefunksjon  
Denne funksjonen gjør det mulig å lagre  
4 risteprogrammer i minnet.  
Velge et allerede lagret program:  
Trykk på knappen “memo” og rull gjennom  
programmene til du kommer til programmet  
du ønsker å bruke.  
Oppvarmingsfunksjon  
Programmet vises deretter på displayet med  
alle de lagrede funksjonene - Fig.  
For å aktivere ristingen trykker du ganske  
enkelt betjeningshåndtaket ned.  
14  
For å varme opp brød som allerede er ristet,  
trykk inn knappen til oppvarming. Det  
tilsvarende symbol vises på displayet. Senk  
betjeningshåndtaket (det er unødvendig å  
Lagre et program:  
11  
velge ristninggrad) - Fig.  
Apparatet vil  
For å lagre et program må du vise ønsket  
programnummer (Memo 1, Memo 2, Memo  
3 eller Memo 4) ved å trykke en gang på  
knappen “memo” for Memo 1, to ganger for  
Memo 2 osv., og holde knappen “memo”  
nede i noen sekunder. Det valgte program-  
fungerer en kort stund, bare for å varme opp  
brødet, og nedtellingen vises på det digitale  
displayet.  
Når tiden er over, stopper apparatet  
automatisk og brødskivene heves.  
15  
nummeret blinker så på displayet - Fig.  
Bagel / baguette funksjon*  
Legg bagelen eller baguetten skåret i to i  
brødristerens to spalter, med skorpen mot  
utsiden.  
Velg funksjonene som skal lagres (ristenivå,  
tining, oppvarming, bagel osv.) ved å trykke  
på de tilsvarende knappene.  
Når programmet er avsluttet, trykker du i  
noen sekunder på knappen “memo” for å  
lagre det. Programnummeret blinker ikke  
Trykk på bagel/baguette knappen. En  
12  
farget kontrollampe tennes - Fig.  
ønsket ristningsnivå og senk  
betjeningshåndtaket.  
Velg  
16  
lenger - Fig.  
For å lagre et annet program trykker du på  
nytt på tasten “memo” og gjentar forrige  
operasjon.  
Du kan avslutte “minnemodusen” når som  
helst ved å trykke på knappen “Cancel/Stop”.  
Endre et lagret program:  
Velg programmet du ønsker å endre ved å  
trykke på knappen “memo” til det kommer  
frem på displayet - Fig.  
Ristetiden varierer alt etter ønsket  
ristningsgrad og vises på det digitale  
displayet.  
Når bagelen er ristet, heves den og  
brødristeren stopper automatisk.  
Hvis bagelen er tung, hev  
betjeningshåndtaket så høyt opp som mulig  
og trykk på løftehendelen for å ta bagelen ut.  
17  
Vaffel / crumpet / brioche funksjon*  
Legg vaflene, crumpets eller brioche-  
skiver ned i brødristerens spalter.  
Programmet vises på displayet med alle de  
lagrede funksjonene.  
Trykk i noen sekunder på knappen “memo”  
til programnummeret blinker på displayet  
Trykk på waffle/crumpet/brioche knappen.  
13  
En farget kontrollampe tennes - Fig.  
18  
- Fig.  
Senk betjeningshåndtaket.  
Velg deretter ønsket ristningsgrad. Dette  
vises på displayet.  
For å slette en lagret funksjon trykker du på  
den tilsvarende tasten. Deretter slettes  
*på enkelte modeller  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
funksjonen fra displayet, eller, hvis det er en  
funksjon bagel/baguette eller vaffel/crumpet/  
brioche, slukkes knappens fargelampe.  
For å lagre en ny funksjon gjentar du  
operasjonen som er forklart ovenfor.  
Du kan avslutte “minnemodusen” når som  
helst ved å trykke på knappen  
Ta ut smuleskuffen ved å trykke på den og  
tøm ut alle smulene - Fig.  
Stikk aldri en metallgjenstand inn i apparatet,  
da det kan forårsake alvorlige skader.  
7
Tørk utsiden av apparatet og ledningen  
med en fuktig klut og la det tørke - Fig.  
1
Bruk ikke aggressive eller skurende  
rengjøringsmidler, poleringsmidler eller  
klorvann.  
Ikke rull ledningen rundt apparatet. Det  
finnes en ledningstvinne under apparatet.  
“Cancel/Stop”.  
Barnesikringsfunksjon*  
Aktivering av funksjonen:  
Trykk på “cancel/stop” knappen i noen  
sekunder: Ordet “SEC” vises på den  
Oppbevaring  
19  
digitale skjermen - Fig.  
Apparatet kan lett bæres ved hjelp av  
håndtaket som sitter bak på apparatet  
Alle brødristerens funksjoner er nå sperret  
slik at det er umulig for barna å bruke  
apparatet når du er borte.  
Når barnesikringen er på, blir  
funksjonsknappene inaktive og hendelen  
kan ikke settes i lav posisjon.  
20  
- Fig.  
Vent til apparatet er blitt helt kaldt før du  
rydder det bort. Hvis apparatet settes på et  
meget lukket sted (f.eks i et skap) før det  
er ordentlig avkjølt, kan varmen forårsake  
skader på materialer.  
Oppheving av funksjonen:  
For å oppheve barnesikringen er det bare å  
trykke en gang til på “cancel/stop” knappen  
i noen sekunder.  
Emballasjen er resirkulerbar, men  
den kan være kjekk å oppbevare i tilfelle  
den skal fraktes og/eller sendes inn til et  
godkjent serviceverksted (se vedlagte liste).  
Ordet “SEC” forsvinner fra skjermen.  
Vedlikehold, rengjøring og oppbevaring  
Rengjør brødristeren regelmessig.  
Før rengjøring og vedlikehold må støpselet  
trekkes ut av stikkontakten og apparatet  
avkjøles.  
*på enkelte modeller  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
Förebyggande av olyckor i hemmet:  
• Apparatens säkerhet uppfyller aktuella tekniska bestämmelser och  
standarder.  
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEG ändrat  
genom 92/31/EEG och 93/68/EEG.  
- Lågspänningsdirektiv 73/23/EEG ändrat genom 93/68/EEG.  
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på  
apparaten (endast växelström).  
• Med hänsyn till mängden av standarder som gäller, måste apparaten,  
om den används i ett annat land än det den köptes i, granskas av en  
godkänd serviceverkstad (se bifogad lista).  
• Se till att den elektriska installationen uppfyller aktuella standarder och  
är tillräcklig för att försörja en apparat med denna effekt.  
• Anslut alltid apparaten till ett jordat eluttag.  
• Låt inte sladden hänga ner eller röra vid apparatens varma delar.  
• Förvara inte sladden eller stickkontakten i apparaten, mellan gallren.  
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.  
• Använd endast en förlängningssladd i gott skick, med ett jordat uttag  
och med en ledning vars tvärsnitt är minst lika med ledningstråden som  
bifogas med produkten.  
• Doppa aldrig ned elledningen, strömuttaget eller apparaten i vatten eller  
annan vätska, för att undvika elstötar.  
• Använd inte och för inte köksredskap av metall (sked, kniv…) in i  
brödrosten, det kan förorsaka kortslutning.  
• Använd en stadig arbetsyta som skyddas mot vattenstänk och placera  
aldrig apparaten i en nisch i ett integrerat kök.  
• Bär inte och flytta inte på apparaten under användningen.  
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER  
Vid användning av elektriska apparater måste vissa grundläggande regler iakttas,  
bl. a. följande:  
GÖR SÅ HÄR:  
• Läs igenom hela bruksanvisningen och följ noga  
användningsföreskrifterna.  
• Apparaten skall inte användas av barn eller handikappade utan  
överinseende.  
Var noga med att se till att barn inte leker med apparaten.  
• Apparaten måste placeras i stående läge, aldrig liggande, lutande eller  
upp och nervänd.  
• Kontrollera före varje användning att smuluppsamlaren är på sin plats.  
• Ta regelbundet bort smulorna från luckan eller smuluppsamlaren.  
• Knappen för manövrering av vagnen skall vara i övre läge när  
apparaten ansluts eller kopplas ur.  
• Koppla ur apparaten, om en funktionsstörning skulle inträffa.  
• Koppla ur apparaten när den inte används och före rengöring. Vänta  
tills den kylts av innan du rengör eller ställer undan den.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Om brödskivor fastnar mellan gallren i slutet av rostningen, koppla ur  
apparaten och vänta tills den kylts av innan du tar ut brödskivorna.  
GÖR INTE SÅ HÄR:  
• Lämna inte apparaten inom räckhåll för barn.  
• Apparaten skall inte användas av barn eller handikappade utan  
överinseende.  
Var noga med att se till att barn inte leker med apparaten.  
• Använd apparaten endast inomhus. Undvik fuktiga platser.  
• Låt aldrig apparaten fungera utan tillsyn, i synnerhet vid den första  
rostningen eller vid ändring av inställningen.  
• Använd inte apparaten för något annat ändamål än vad den är avsedd  
för.  
• Rör inte vid metalldelarna eller varma delar på apparaten under  
användningen, utan använd handtagen.  
• Montera inte på brödrosten tillbehör som inte rekommenderas av  
tillverkaren ; det kan vara farligt.  
• Rosta inte brödskivor som kan smälta (med glasering) eller rinna i  
brödrosten, det kan leda till skador eller brandrisk.  
• För inte in i apparaten så stora brödskivor att de eventuellt kan blockera  
brödrostens mekanism.  
• Använd inte apparaten om:  
- den har en skadad nätsladd,  
- den har fallit och har synliga skador eller funktionsstörningar. Om  
detta händer, måste apparaten sändas till närmaste godkända  
serviceverkstad, för att undvika alla risker. Läs garantivillkoren.  
• Placera inte brödrosten på varma ytor eller nära en varm ugn.  
• Täck inte över apparaten när den är i funktion.  
• Brödet kan bränna vid, därför skall apparaten inte användas i närheten  
av eller under gardiner eller andra lättantändliga material (hyllor,  
möbler...). Apparaten skall användas under uppsikt.  
• Placera aldrig papper, papp eller plast inuti, ovanpå eller under  
apparaten.  
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld, försök inte släcka med  
vatten. Koppla ur apparaten och kväv lågorna med en fuktig handduk.  
• Försök aldrig ta ut brödskivor medan rostningen pågår.  
• Använd inte brödrosten som värmekälla eller för torkning.  
• Använd inte brödrosten för att koka, grilla, värma eller tina upp  
djupfrysta maträtter.  
• Använd inte apparaten samtidigt för brödrostning och uppvärmning av  
bakverk.  
Denna apparat har konstruerats endast för hemmabruk;  
användning i yrkesmässigt syfte, som är olämplig eller inte  
motsvarar bruksanvisningen sker inte på tillverkarens ansvar eller  
inom ramen för garantirättigheterna.  
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Beskrivning av apparaten  
A Digital skärm  
H Knapp tekakor/våfflor/brioche*  
B Knapp för val av rostningsnivå (9 lägen) I Manöverspak  
C Stoppknapp  
D Minnesfunktion  
J Spak för rörelse högre uppåt  
K Smuluppsamlare  
E Knapp för uppvärmning  
F Knapp för upptining  
G Knapp bagel/baguette*  
L Transporthandtag (bakom apparaten)  
M Sladdutrymme (under apparaten)  
Före den första användningen  
Packa upp apparaten och ta bort alla dekaler.  
Läs bruksanvisningen och följ noga  
användningsföreskrifterna.  
Efter flera användningar i följd  
varierar cykelns tidslängd vid samma  
rostningsnivå, för resistanserna är varma  
och apparaten beräknar automatiskt den  
tid som behövs för att rosta brödskivorna.  
Rulla helt ut nätsladden.  
Torka av apparatens utsida och sladden  
med en fuktig handduk och sedan med en  
Om brödskivor sticker ut ur  
apparaten, kan de inte rostas.  
1
torr - Fig.  
Anslut apparaten till eluttaget.  
På denna elektroniska modell  
kopplas manöverspaken in endast om  
apparaten är ansluten.  
Om du rostar bröd med russin i, ta bort  
sådana russin som kan lossna, för de kan  
annars skada apparaten genom att  
förorsaka kortslutning.  
Välj den högsta nivån med knappen för val  
2
av rostningsnivå - Fig.  
3
För ned manöverspaken - Fig.  
Ha apparaten att fungera tre eller fyra  
gånger utan bröd för att få bort en  
eventuell odör som beror på att apparaten  
är ny. Vädra rummet.  
Om du rostar bara en brödskiva kan du  
minska önskad rostningsnivå.  
Iläggning av brödskivor  
Ta regelbundet bort smulorna från lådan  
som samlar upp smulor. Den öppnas och  
stängs genom tryckning - Fig.  
Placera in brödskivor i facken med  
manöverspaken i övre läge - Fig.  
4
7
Brödrostning  
Stoppa rostningen  
Tryck på knappen för val av rostningsnivå  
och leta fram önskad rostningsgrad på  
skärmen, beroende på brödets natur,  
I slutet av rostningen låses manöverorganet  
upp automatiskt, brödrosten upphör att  
fungera och brödskivorna åker upp.  
Du kan när som helst avbryta rostningen  
eller alla andra funktioner genom att trycka  
5
färskhet och tjocklek - Fig.  
1-2 : mycket lätt rostat  
3-4 : lätt rostat  
8
på knappen “cancel/stop” - Fig.  
Den digitala skärmen övergår automatiskt  
till beredskapsläge om ett tiotal minuter  
och tänds vid inkoppling av  
5-6 : rostat  
7-8 : väl rostat  
9 : mycket rostat  
manöverspaken eller tryckning på en av  
knapparna på manöverpanelen.  
För ned manöverspaken. Denna låses i  
nedre läge och brödhållarna centrerar  
automatiskt brödskivorna mellan  
Spak för rörelse högre uppåt  
För att lättare få grepp om små brödskivor  
efter avslutad rostning, kan du föra  
manöverspaken maximalt uppåt och  
använda funktionen hi-lift genom att  
värmeelementen, för en perfekt rostning på  
6
båda sidorna - Fig.  
När rostningscykeln  
startat, visas en nedräkning av den  
återstående tiden på den digitala skärmen.  
9
trycka på motsvarande spak - Fig.  
*beroende på modell  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Upptiningsfunktion  
Vid rostning av djupfryst trycker du på  
upptiningsknappen: motsvarande symbol  
visas på skärmen - Fig.  
Rostningstiden för våfflorna, tekakorna  
eller briocheskivorna anpassas till till den  
valda graden av rostning och visas på den  
digitala skärmen.  
10  
Välj önskad  
rostningsnivå enligt brödtyp och för ned  
manöverspaken När cykeln satts i gång  
visas en nedräkning av den återstående  
rostningstiden på den digitala skärmen.  
I slutet av cykeln stannar brödrosten  
automatiskt och brödskivorna åker upp  
upptinade och rostade på önskat sätt.  
Låt värmen sprida sig under ytterligare  
30 sekunder, innan du tar ut brödskivorna  
ur facken.  
När våfflorna, tekakorna eller  
briocheskivorna rostats färdigt åker de upp  
och brödrosten stannar automatiskt.  
Minnesfunktion  
Funktionen gör det möjligt att lagra fyra av  
dina favoritprogram för grillning i minnet.  
Val av ett program lagrat i minnet:  
Tryck på knappen “memo” och bläddra  
igenom programmen ända tills du hittar  
önskat program.  
Uppvärmningsfunktion  
För uppvärmning av bröd som redan rostats  
trycker du på uppvärmningsknappen:  
Programmet visas i displayen med alla de  
lagrade funktionerna - Fig.  
För att starta grillningen, för ned  
manöverspaken.  
Lagra ett program i minnet:  
14  
motsvarande symbol visas på skärmen -  
11  
Fig.  
För ned manöverspaken  
(rostningsnivån behöver inte väljas).  
Apparaten fungerar en kort stund som  
anpassas till att bara värma upp brödet och  
tiden räknas ned på den digitala skärmen.  
I slutet av cykeln stannar brödrosten  
automatiskt och brödskivorna åker upp.  
För att lagra ett program, ta fram önskat  
programnummer (Memo 1, Memo 2,  
Memo 3 eller Memo 4) genom att trycka  
en gång på knappen “memo” för Memo 1,  
två gånger för Memo 2, etc., och håll  
knappen “memo” intryckt några sekunder.  
Det valda programnumret blinkar då i  
Funktionen bagel / baguette*  
Placera bageln eller baguetten skuren i två  
delar i facken, med inkråmet riktat mot mitten.  
15  
displayen - Fig.  
Välj funktionerna som skall lagras (grad av  
grillning, upptining, uppvärmning, bagel,  
etc.) genom att trycka på motsvarande  
Tryck på knappen bagel/baguette, en färgad  
12  
kontrollampa tänds - Fig.  
Välj önskad  
16  
knappar - Fig.  
rostningsnivå och för ned manöverspaken.  
Cykelns tidslängd anpassas till den valda  
graden av rostning och visas på den  
digitala skärmen.  
När brödet rostats åker det upp och  
brödrosten stannar automatiskt.  
Om bageln är tung, höj  
manöverspaken maximalt och tryck på  
spaken för rörelse högre upp, för att  
kunna ta ut den.  
När programmeringen är avslutad, tryck  
några sekunder på knappen “memo” för att  
lagra. Programnumret slutar då att blinka.  
För att lagra ett annat program, tryck på  
nytt på knappen “memo” och upprepa  
föregående procedur.  
Du kan när som helst lämna funktionen  
“minne” genom att trycka på knappen  
“Cancel/Stop”.  
Ändring av ett program lagrat i minnet:  
Välj programmet du önskar ändra genom  
att trycka på knappen “memo” ända tills  
Funktionen tekakor/våfflor/brioche*  
Placera våfflorna, tekakorna eller  
briocheskivorna in i facken.  
17  
du kommer till önskat program - Fig.  
Tryck på knappen waffle/crumpet/brioche,  
en färgad kontrollampa tänds, och för ned  
Programmet visas i displayen med alla de  
lagrade funktionerna.  
13  
manöverspaken - Fig.  
Tryck några sekunder på knappen “memo”  
ända tills programnumret blinkar i  
Välj sedan önskad rostningsnivå, som  
visas på skärmen.  
*beroende på modell  
18  
displayen - Fig.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
För att radera en lagrad funktion, tryck på  
motsvarande knapp; funktionen försvinner  
då från displayen eller vid användning av  
funktionen bagel/baguette och  
våfflor/tekakor/brioche, så släcks knappens  
kontrollampa i färg.  
Ta ur smuluppsamlaren genom att trycka  
på den och töm ut alla smulor den  
innehåller - Fig.  
7
Gör inga ingrepp inne i apparaten med  
metallföremål, för att inte skada den allvarligt.  
Torka av apparatens utsida och sladden  
med en fuktig handduk och sedan med en  
För att lagra en ny funktion, upprepa  
föregående beskrivna procedur.  
1
torr - Fig.  
Du kan när som helst lämna funktionen  
“minne” genom att trycka på knappen  
“Cancel/Stop”.  
Använd inte aggressiva rengöringsmedel  
slipmedel eller klorlut.  
Rulla inte nätsladden runt apparaten, det finns  
ett utrymme för sladden under apparaten.  
Funktionen säkerhetsspärr*  
Funktionen aktiveras sår här:  
Tryck på knappen “cancel/stop” i några  
sekunder: ordet “SEC” visas på den  
Förvaring  
Ett handtag på baksidan av apparaten kan  
användas vid transport - Fig.  
Vänta tills apparaten kylts av fullständigt  
innan du ställer undan den, i synnerhet i ett  
slutet utrymme, för värmen kan skada  
material.  
20  
19  
digitala skärmen - Fig.  
Brödrostens alla funktioner är då spärrade  
och gör det omöjligt för barnen att hantera  
apparaten medan du är borta.  
Funktionen kopplas bort så här:  
För att ta bort spärren behöver du bara  
trycka en gång till på knappen  
“cancel/stop” i några sekunder.  
Ordet “SEC” försvinner från skärmen.  
Emballaget kan återvinnas, men  
det kan vara praktiskt att spara det för  
transport eller vid returnering av  
brödrosten till en godkänd serviceverkstad  
(se bifogad lista).  
Underhåll, rengöring och förvaring  
Rengör brödrosten regelbundet.  
Koppla ur apparaten och låt den kylas av  
före alla underhållsarbeten.  
*beroende på modell  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMEKSI  
TURVAOHJEET  
Kotona tapahtuvien onnettomuuksien ennaltaehkäisy:  
• Tämän laitteen turvallisuus on voimassa olevien normien ja teknisten  
sääntöjen mukainen.  
- Elektromagneettisten laitteiden yhteensopivuudesta annettu direktiivi  
89/336/CEE muutettu 92/31/CEE ja 93/68/CEE.  
- Pienjännitteestä annettu direktiivi 73/23/CEE muutettu 93/68/CEE.  
• Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen päällä annettua  
(koskee vain vaihtovirtaa).  
• Ottaen huomioon voimassa olevien normien vaihtelevuuden, jos käytät  
laitetta toisessa maassa kuin mistä se on ostettu, anna valtuutetun  
huoltopalvelun tarkistaa se (katso oheinen luettelo).  
• Tarkista, että sähköasennus on voimassaolevien normien mukainen ja  
että sen voimakkuus riittää laitteen tarvitsemaan virransaantiin.  
• Kytke laite aina maadoitettuun pistorasiaan.  
• Älä anna johdon tarttua tai ottaa kiinni laitteen kuumiin osiin.  
• Älä aseta johtoa tai pistorasiaa laitteen sisällä olevien metalliristikkojen  
väliin.  
• Älä kytke laitetta pois virrasta vetämällä johdosta.  
• Älä käytä enempää kuin yhtä maadoitettua jatkojohtoa, joka on liitetty  
verkkoalueen pääjohtoon ja joka on ainakin yhtä pitkä kuin tuotteen  
mukana toimitettu johto.  
• Sähköshokkien välttämiseksi johtoa, pistorasiaa tai laitetta ei saa  
koskaan upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.  
• Leivänpaahtimen sisään ei saa työntää metallista käyttöesinettä (kuten  
lusikkaa, veistä yms.), joka voisi aiheuttaa oikosulun.  
• Käytä tasaista työtasoa, johon ei osu vesipärskeitä ja jota ei missään  
tapauksessa ole sisäänrakennetun keittiön osana.  
• Laitetta ei saa kantaa eikä siirtää pois paikaltaan käytön aikana.  
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA  
Sähkölaitteita käytettäessä on otettava huomioon tietyt perussäännöt, etenkin seuraavat:  
TEE NÄIN:  
• Lue käyttöohje perusteellisesti ja seuraa tarkkaan siinä annettuja  
neuvoja ja suosituksia.  
• Pienet lapset ja vammaiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta ilman  
valvontaa.  
Varmistu, että pienet lapset eivät pääse leikkimään laitteella.  
• Laite saa olla vain pystyasennossa, ei koskaan sivuttain, kallellaan tai  
ylösalaisin.  
• Joka kerta, kun käytät laitetta, tarkista, että murulaatikko on oikein  
sijoitettu paikkaansa.  
• Tyhjennä säännöllisesti murut luukusta tai murulaatikosta.  
• Laatikon kiskon ohjauspainikkeen on oltava yläasennossa silloin, kun  
kytket laitteen päälle tai pois päältä.  
• Kytke laite pois päältä, jos siihen on tullut toimintavirhe.  
• Kytke laite pois päältä, kun et käytä sitä ja ennen kuin alat puhdistaa sitä.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Jos sattuu, että paahtamisen loputtua leipäviipaleet jäävät loukkuun  
metalliristikkojen väliin, kytke laite pois päältä ja odota, kunnes se  
jäähtyy, ennen kuin poistat siitä leivät.  
ÄLÄ TEE NÄIN:  
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville.  
• Käytä laitetta vain kotona. Vältä kosteita paikkoja.  
• Älä anna laitteen koskaan toimia ilman valvontaa, erityisesti kun  
paahdat sillä ensimmäistä kertaa tai kun olet muuttanut säätöä.  
• Älä käytä laitetta muuhun kuin sille varattuun käyttöön.  
• Älä koske laitteen metallisiin tai kuumentuviin osiin sen ollessa  
käytössä, käytä kahvoja ja painikkeita.  
• Älä liitä leivänpaahtimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele,  
sillä ne voivat olla vaarallisia.  
• Älä paahda leipiä, jotka voivat sulaa (joiden päällä on kuorrutusta) tai  
jotka voivat valua paahtimeen, ne voivat nimittäin aiheuttaa vahinkoa  
tai palovaaran.  
• Älä työnnä laitteeseen liian suuria leipäviipaleita, jotka voivat sulkea  
paahtomekanismin.  
• Älä käytä laitetta, jos:  
- sen johto on viallinen,  
- laite on pudonnut ja siinä esiintyy näkyviä vikoja tai tomintavirheitä.  
Kaikissa näissä tapauksissa laite on lähetettävä huoltoon vaaran  
välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita.  
• Leivänpaahdinta ei saa asettaa kuumien pintojen päälle eikä kuuman  
uunin välittömään läheisyyteen.  
• Älä peitä laitetta, kun se on toiminnassa.  
• Leipä voi palaa, laitetta ei saa käyttää verhojen tai muiden palavien  
materiaalien lähellä tai päällä (hyllyköt, huonekalut.....). Laitetta  
käytettäessä sitä on valvottava  
• Laitteen päälle eikä alle ei saa koskaan asettaa paperia, pahvia tai  
muovia.  
• Jos jotkut osat sattumalta syttyvät palamaan, niitä ei saa missään  
tapauksessa yrittää sammuttaa vedellä. Laite on kytkettävä irti ja liekit  
tukahdutettava kostealla vaatteella.  
• Älä koskaan yritä ottaa leipää pois, kun paahtamisjakso on käynnissä.  
• Älä käytä leivänpaahdinta lämmönlähteenä tai kuivatukseen.  
• Älä käytä leivänpaahdinta pakasteruokien kypsennykseen, grillaukseen,  
lämmitykseen tai sulatukseen.  
• Älä käytä laitetta samanaikaisesti leivän paahtamiseen ja viinerleipien  
lämmitykseen.  
Tämä laite on suunniteltu yksinomaan kotikäyttöön, joten  
ammattikäyttö tai mikä tahansa muu asiaankuulumaton tai  
käyttöohjeiden vastainen käyttö ei kuulu valmistajan vastuu- eikä  
takuualueeseen.  
SÄILYTÄ HUOLELLISESTI NÄMÄ OHJEET  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMEKSI  
Laitteen ominaisuudet  
A Digitaalinäyttö  
B Paahtotason valinta (9 kohtaa)  
C Cancel-stop -painike  
D Muistinäppäin  
H Teeleipä/vohveli/briossi -painike*  
I Ohjausvipu  
J Ylösnostovipu  
K Murulaatikko  
E Lämmityspainike  
F Pakasteen sulatuspainike  
G Pieni pyörä leipä/patonki -painike*  
L Kantokahva (laitteen takana)  
M Johdon kelaus (laitteen alla)  
Ennen ensimmäistä käyttöä  
Ota laite pois pakkauksesta ja poista kaikki  
tarrat.  
Kun olet käyttänyt samaa  
paahtotasoa jo useita kertoja peräkkäin,  
jakson pituus vaihtelee sen jälkeen, sillä  
laite, jonka vastukset ovat jo kuumat,  
laskee automaattisesti leipäviipaleiden  
paahtamiseen tarvittavan ajan.  
Lue käyttöohje ja seuraa tarkkaan  
annettuja neuvoja ja suosituksia.  
Kääri virtajohto auki koko mitaltaan.  
Pyyhi laitteen ulkopinta ja johto kostealla  
Metalliristikoiden korkeuden  
ylittävää leipää ei voi paahtaa.  
Elektronisessa mallissa ohjausvipu  
toimii vain silloin, kun laite on  
kytkettynä.  
Jos paahdat rusinoita sisältävää leipää, niin  
ota pois ne rusinat, jotka voivat pudota,  
koska ne voivat vahingoittaa laitetta  
aiheuttamalla oikosulun.  
1
liinalla. Kuivaa - kuva  
Kytke johto pistorasiaan.  
Valitse suurin paahtotaso käyttämällä  
2
paahtotasojen valintapainiketta - kuva  
3
Laske alas ohjausvipu - kuva  
Anna laitteen toimia tyhjänä kolme neljä  
kertaa, jotta “uuden haju” lähtisi siitä pois.  
Tuuleta huone.  
Leipäviipaleiden sijoitus  
Tyhjennä säännöllisesti murulaatikko. Se  
avautuu ja sulkeutuu, kun painat  
Kun ohjausvipu on asetettu yläasentoon, sijoita  
4
leipäviipaleet kuhunkin aukkoon - kuva  
7
yläpuolelta - kuva  
Leivän paahtaminen  
Paahtamisen päättyminen  
Paina paahtotason valintapainiketta ja ota  
näkyviin haluamasi paahtoaste leivän laadun,  
Paahtamisen loputtua toiminnon ohjaus  
vapautuu automaattisesti lukituksestaan,  
leivänpaahdin lakkaa toimimasta ja leipä  
nousee paahtimesta.  
5
tuoreuden ja paksuuden mukaan - kuva  
1-2 : hyvin lievästi paahdettu  
3-4 : lievästi paahdettu  
5-6 : paahdettu  
7-8 : vahvasti paahdettu  
9 : hyvin vahvasti paahdettu  
Voit keskeyttää milloin tahansa paahdon ja  
muut toiminnot painamalla nappia “cancel/  
8
stop” - kuva  
Digitaalinäyttö siirtyy automaattisesti  
odotustilaan noin kymmenen minuutin  
päästä ja syttyy uudelleen, jos ohjausvipu  
lähtee liikkeelle tai jos kojelaudan jotakin  
nappia painetaan.  
Ylösnostovipu  
Voit tarttua helpommin pieniin  
leipäviipaleisiin nostamalla ohjausvipua,  
kun paahtojakson päätyttyä käytät leivän  
ylösnostotoimintoa (hi-lift) ja painat  
Laske ohjausvipua. Se lukkiutuu ala-  
asennossa, ja sitä paikallaan pitävät  
metalliristikot keskittävät automaattisesti  
leipäviipaleet kuumenevien osien väliin,  
mikä antaa tulokseksi parhaan paahdon  
6
leivän molemmilta puolilta - kuva  
Kun  
paahtojakso on alkanut, jäljellä oleva aika  
tulee näkyviin digitaalinäyttöön.  
9
tarkoitukseen varattua vipua - kuva  
*mallista riippuen  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sulatuskäyttö  
Valitse sitten haluamasi paahtotaso, joka  
tulee näyttöön.  
Kun paahdat pakasteleipää, paina  
sulatuspainiketta, jolloin vastaava symboli  
tulee näytölle. Valitse haluamasi paahtotaso  
Vohvelien, teeleipien tai briossiviipaleiden  
paahtoaika on sovitettu valitun ruskeusasteen  
mukaan, ja se tulee digitaalinäyttöön.  
Kun vohvelit, teeleivät tai briossiviipaleet  
ovat paahdetut, ne nousevat ylös, ja  
leivänpaahdin sammuu automaattisesti.  
leipätyypin mukaan ja paina ohjausvipu alas  
10  
- kuva  
Jakson alettua paahtoajanlasku  
näkyy digitaalinäytöllä.  
Jakson lopussa leivänpaahdin pysähtyy  
automaattisesti, ja leipäviipaleet nousevat ylös  
sulatettuina ja mielesi mukaan paahdettuina.  
Ennen kuin poistat leivät aukoista, anna  
lämmön levitä vielä noin 30 sekuntia.  
Lämmityskäyttö  
Voit lämmittää jo paahdettua leipää  
käyttämällä lämmityspainiketta, jolloin sitä  
vastaava symboli tulee näyttöön. Laske  
ohjausvipua (et tarvitse paahtotason  
valintaa) - kuva  
ajan, joka on on tarpeen leivän  
lämmitykseen, ja laskettu aika ilmestyy  
digitaalinäyttöön.  
Jakson lopussa laite pysähtyy automaattisesti,  
ja leipäviipaleet nousevat ylös.  
Pieni pyöreä leipä/patonki*  
Aseta pieni pyöreä leipä tai patonki  
halkaistuna ja sopivan pituiseksi leikattuna  
leivänpaahtimen aukkoihin siten, että  
leivän sisäpuoli on suunnattu keskelle.  
Paina nappia “pieni pyöreä leipä/patonki”, ja  
Muistitoiminto  
Tällä toiminnolla voit tallentaa muistiin  
neljä valitsemaasi paahto-ohjelmaa.  
Muistiin tallennetun ohjelman valinta:  
Paina näppäintä “memo” ja vieritä  
ohjelmia kunnes saat haluamasi ohjelman  
näytölle.  
Ohjelma ilmestyy näytölle kaikkine siihen  
14  
tallennettuine toimintoineen - kuva  
11  
Laite toimii vain sen  
Valitsemasi paahto-ohjelman  
käynnistämiseen riittää, että painat  
ohjausvivun alas.  
Ohjelman tallennus muistiin:  
Kun haluat tallentaa ohjelman, ota näytölle  
valitsemasi ohjelman numero (Memo 1,  
Memo 2, Memo 3 tai Memo 4) painamalla  
samanaikaisesti näppäintä “memo” kerran  
kun valitset Memo 1, kaksi kertaa kun  
valitset Memo 2, jne., ja pidä alaspainettuna  
näppäintä “memo” muutaman sekunnin  
ajan. Valittu ohjelman numero vilkkuu  
12  
15  
niin värillinen merkkivalo syttyy - kuva  
näytöllä - kuva  
Valitse haluamasi paahtoaste ja laske  
ohjausvipu alas.  
Jakson pituus on sovitettu valitun  
ruskeusasteen mukaan, ja se tulee  
digitaalinäytölle.  
Kun pieni pyöreä leipä on paahtunut, se  
nousee ylös, ja leivänpaahdin sammuu  
automaattisesti.  
Valitse muistiin tallennettavat toiminnot  
(paahtotaso, pakasteen sulatus, lämmitys,  
sämpylä, jne.) painamalla vastaavia  
näppäimiä.  
Kun ohjelma on valmis, paina muutaman  
sekunnin ajan näppäintä “memo” sen  
tallentamiseksi. Ohjelman numero lakkaa  
16  
nyt vilkkumasta - kuva  
Siirtyessäsi toisen ohjelman tallentamiseen  
paina uudelleen näppäintä “memo” ja  
toista edellinen menettely.  
Voit poistua “muistista” milloin tahansa  
painamalla näppäintä “Cancel/Stop”.  
Muistiin tallennetun ohjelman  
muuttaminen  
Jos pieni pyöreä leipä on raskas,  
nosta ohjausvipu korkeimpaan kohtaansa  
ja paina ylösnostovipua, ja niin voit vetää  
leivän pois.  
Vohveli-, teeleipä- tai briossi-käyttö*  
Aseta vohvelit, teeleivät tai briossiviipaleet  
leivänpaahtimen aukkoihin.  
Valitse ohjelma, jonka haluat muuttaa  
painamalla näppäintä “memo” kunnes  
pääset valitsemaasi ohjelmaan - kuva  
Paina nappia “vohveli/teeleipä/briossi”, ja  
niin värillinen merkkivalo syttyy, laske  
17  
13  
ohjausvipu alas - kuva  
*mallista riippuen  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ohjelma ilmestyy nyt näytölle kaikkine  
siihen tallennettuine toimintoineen.  
Hoito, puhdistus ja varastointi  
Puhdista säännöllisesti leivänpaahtimesi.  
Ennen kuin alat hoitaa laitetta, kytke se irti  
ja anna sen jäähtyä.  
Poista murulaatikko painamalla yläpuolelta  
ja tyhjennä siinä olevat murut - kuva  
Älä koskaan käsittele laitteen sisäpuolta  
metalliesineellä, sillä se voisi aiheuttaa  
vakavia vahinkoja.  
Paina muutaman sekunnin ajan näppäintä  
“memo” kunnes ohjelman numero vilkkuu  
18  
näytöllä - kuva  
7
Paina vastaavaa näppäintä tallennetun  
toiminnon poistamiseksi; toiminto poistuu  
silloin näytöltä tai mikäli kyseessä on  
toiminto bagel/baguette (sämpylä) ja  
waffle/crumpet/brioche (vohveli/teeleipä/  
briossi), näppäimen värillinen merkkivalo  
sammuu.  
Pyyhi laitteen ulkopinta ja johto kostealla  
1
liinalla. Kuivaa - kuva  
Älä käytä käytä liian voimakkaita tai  
raapivia hoitotuotteita, metallinpuhdistimia  
tai kloorivettä.  
Toista edellä kuvattu menetelmä uuden  
toiminnon tallentamiseksi.  
Voit poistua “muistista” milloin tahansa  
painamalla näppäintä “Cancel/Stop”.  
Turvatoiminto lapsille*  
Älä kierrä johtoa laitteen ympärille, vaan  
käytä laitteen pohjassa olevia pidikkeitä  
johdon kelaukseen.  
Toiminnon käynnistäminen:  
Paina nappia “cancel/stop” muutaman  
sekunnin ajan, jolloin digitaalin näyttöön  
Varastointi  
Laitteen takaosassa on kahva, jonka avulla  
sitä voi kuljettaa helposti - kuva  
20  
19  
ilmaantuu maininta “SEC” - kuva  
Ennen kun varastoit laitteen, odota, kunnes  
se on täysin jäähtynyt, varsinkin jos  
varastointipaikkana on suljettu tila, sillä  
tulenarka materiaali voisi vahingoittua  
lämmön vaikutuksesta.  
Pakkauksen voi kierrättää, mutta  
sitä voi käyttää myös laitetta  
kuljetettaessa tai vietäessä valtuutettuun  
jälkimyyntipalveluun (katso oheisesta  
luettelosta).  
Kaikki leivänpaahtimen toiminnot  
lukkiutuvat tällöin eivätkä lapset voi päästä  
käsittelemään laitetta millään tavalla,  
vaikka itse olisit poissa.  
Kun lasten turvalukitus on päällä,  
käyttöpainikkeet eivät toimi  
eikä ohjausvipu kytke toimintoa ala-  
asennossa.  
Toiminnon vapautus:  
Turvatoiminnon vapauttamiseksi riittää,  
että painat uudelleen nappia " cancel/stop "  
muutaman sekunnin ajan.  
Sana “SEC” katoaa tällöin näytöltä.  
*mallista riippuen  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLSKI  
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA  
Zapobieganie wypadkom w domu:  
• Urządzenie zostało wykonane zgodnie z regułami technicznymi i  
obowiązującymi normami bezpieczeństwa:  
- Dyrektywa EWG dotycząca zgodności elektromagnetycznej  
89/336/CEE, ze zmianami w 92/31/CEE i 93/68/CEE.  
- Dyrektywa EWG dotycząca niskiego napięcia 73/23/CEE, ze  
zmianami w 93/68/CEE.  
• Należy upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu  
wskazanemu na urządzeniu (wyłącznie prąd przemienny).  
• W związku z dużą różnorodnością obowiązujących norm, jeżeli  
urządzenie jest używane w kraju innym, niż kraj zakupu, powinno  
zostać zweryfikowane przez autoryzowany serwis techniczny (patrz:  
załączona lista).  
• Należy się upewnić, czy instalacja elektryczna jest zgodna z  
obowiązującymi normami i wystarczająca do zasilania urządzenia o  
danej mocy.  
• Urządzenie należy włączać tylko do gniazdka z uziemieniem.  
• Kabel zasilający nie powinien niebezpiecznie zwisać ani dotykać  
gorących części urządzenia.  
• Nie wolno wkładać kabla zasilającego ani wtyczki do środka  
urządzenia, pomiędzy kratki koszyczka na tosty.  
• Nie należy ciągnąć za kabel zasilający w celu wyłączenia urządzenia.  
• Należy używać wyłącznie przedłużaczy w dobrym stanie, z  
uziemieniem i o parametrach nie gorszych niż kabel zasilający  
dostarczony z urządzeniem.  
• Aby uniknąć porażenia prądem, nigdy nie należy wkładać przewodu  
elektrycznego, wtyczki ani samego urządzenia do wody ani  
żadnego innego płynu.  
• Nie wolno używać do obsługi ani wkładać do tostera narzędzi  
metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie (łyżka, nóż…).  
• Urządzenie należy umieścić na stabilnym blacie i chronić przed  
zamoczeniem. Nie obudowywać meblami kuchennymi.  
• Nie przenosić ani nie przesuwać urządzenia podczas jego pracy.  
WAŻNE WSKAZÓWKI  
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać kilku  
podstawowych zasad, a szczególnie:  
NALEŻY  
• Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać wszystkich  
zaleceń dotyczących użytkowania sprzętu.  
• Umieścić urządzenie w pozycji stojącej, nigdy leżącej, pochylonej czy  
odwróconej.  
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy szufladka na okruchy jest na  
swoim miejscu.  
• Regularnie usuwać okruchy z tacki lub szufladki na okruchy.  
• Podczas włączania i wyłączania urządzenia dźwigienkę do  
opuszczania i unoszenia tostów ustawić w pozycji uniesionej.  
• Wyłączyć urządzenie z sieci, jeżeli wystąpiła jakakolwiek  
nieprawidłowość w jego działaniu.  
• Wyłączyć urządzenie z sieci, gdy nie jest używane i przed  
przystąpieniem do jego czyszczenia. Gdy chcemy wyczyścić lub  
schować toster, trzeba poczekać, aż wystygnie.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Jeżeli po zakończeniu opiekania tosty zaklinują się w koszyczku,  
przed ich wyciągnięciem należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż  
wystygnie.  
NIGDY  
• Nie zostawiać urządzenia w zasięgu dzieci.  
• Bez nadzoru urządzenie nie może być używane przez małe dzieci  
lub przez osoby niepełnosprawne.  
• Małe dzieci należy nadzorować tak, aby mieć pewność, że nie  
bawią się one urządzeniem.  
• Nie używać urządzenia na zewnątrz i unikać wilgotnych miejsc.  
• Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru, zwłaszcza w  
przypadku każdej pierwszej serii tostów lub po zmianie ustawień  
tostera.  
• Nie używać urządzenia do innych celów, niż określone przez  
producenta.  
• Nie dotykać metalowych lub rozgrzanych części urządzenia podczas  
jego pracy – należy korzystać z uchwytów.  
• Nie montować akcesoriów nie zalecanych przez producenta, ze  
względu na potencjalne zagrożenie.  
• Nie opiekać pieczywa, które może się stopić (z polewą) lub spłynąć  
do tostera, gdyż może to spowodować uszkodzenie sprzętu lub  
wywołać pożar.  
• Nie wkładać do tostera zbyt dużych kromek chleba, gdyż mogą  
one zablokować mechanizm.  
• Nie używać urządzenia, w przypadku, gdy:  
- doszło do uszkodzenia kabla zasilającego,  
- toster upadł i ma widoczne uszkodzenia lub działa nieprawidłowo.  
W każdym z tych przypadków należy oddać urządzenie do  
najbliższego autoryzowanego serwisu, w celu uniknięcia zagrożeń  
stwarzanych przez uszkodzony sprzęt. Sprawdzić gwarancję  
urządzenia.  
• Nie stawiać tostera na rozgrzanych powierzchniach ani zbyt blisko  
gorących urządzeń (kuchenka, piecyk..).  
• Podczas pracy urządzenie nie może być przykrywane.  
• Chleb może być bardzo gorący, dlatego też urządzenie nie może  
być używane w pobliżu lub pod zasłonami lub innymi materiałami  
łatwo palnymi (regały, meble). Urządzenie musi być używane pod  
nadzorem.  
• Nie kłaść papieru, tektury lub plastiku na, pod lub w środku  
urządzenia.  
• W przypadku, gdy zapali się którakolwiek z części tostera, nie  
wolno gasić jej wodą. Wyłączyć urządzenie i zdusić ogień wilgotną  
tkaniną.  
• Nie wyjmować pieczywa w trakcie opiekania.  
• Nie używać tostera do ogrzewania lub suszenia.  
• Nie używać tostera do gotowania, pieczenia, odgrzewania lub  
rozmrażania zamrożonych potraw.  
• Nie używać urządzenia do jednoczesnego opiekania chleba i  
odgrzewania słodkiego pieczywa.  
To urządzenie zostało stworzone z myślą o użytku domowym.  
Wykorzystanie go do potrzeb profesjonalnych, a także  
zastosowanie niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją obsługi nie  
podlega odpowiedzialności ani gwarancji ze strony producenta.  
PROSZĘ ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLSKI  
Charakterystyka urządzenia  
A Cyfrowy wyświetlacz  
B Przycisk wyboru stopnia opiekania  
(9 pozycji)  
C Przycisk “cancel-stop”  
D Przycisk pamięci  
I Dźwigienka do opuszczania i  
podnoszenia tostów  
J Mechanizm podnoszenia tostów do  
najwyższej pozycji  
K Szufladka na okruchy  
L Uchwyt do przenoszenia (z tyłu  
urządzenia)  
E Przycisk odgrzewania  
F Przycisk rozmrażania  
G Przycisk do bułek i bagietek*  
H Przycisk do gofrów, ciastek i drożdżówek*  
M Schowek na kabel zasilający (pod  
urządzeniem)  
Przed pierwszym użyciem należy  
Rozpakować urządzenie i zdjąć wszystkie  
naklejki.  
Przeczytać instrukcję obsługi i zastosować  
się do wszystkich wskazówek dotyczących  
uruchomienia urządzenia.  
zostaną automatycznie umieszczone  
dokładnie pośrodku między elementami  
grzejnymi, w celu równomiernego  
opieczenia ich z obu stron - Rys.  
Po rozpoczęciu opiekania na  
wyświetlaczu odliczany będzie czas  
pozostały do zakończenia cyklu.  
Po kilkukrotnym użyciu czas  
danego cyklu może się zmienić, gdyż  
urządzenie jest już rozgrzane i  
automatycznie dobiera czas potrzebny  
do opieczenia kromek.  
6
Rozwinąć cały kabel zasilający.  
Przetrzeć wilgotną szmatką obudowę  
urządzenia oraz kabel zasilający.  
1
Wytrzeć do sucha - Rys.  
Włączyć wtyczkę do kontaktu.  
Nie wkładając pieczywa wybrać najwyższy  
stopień opiekania za pomocą przycisku  
Jeżeli chleb wystaje poza ruszt,  
nie zostanie opieczony.  
2
wyboru poziomów opiekania - Rys.  
Opuścić dźwigienkę - Rys.  
3
Uruchomić urządzenie trzy lub cztery  
razy pod rząd, aby usunąć  
charakterystyczny zapach nowości.  
Wywietrzyć pomieszczenie.  
W modelu elektronicznym  
tostera dźwigienka działa dopiero po  
włączeniu urządzenia.  
W przypadku opiekania bułeczek z  
rodzynkami należy usunąć te rodzynki,  
które mogłyby odpaść, gdyż toster mógłby  
ulec uszkodzeniu wskutek zwarcia.  
Do opieczenia jednej kromki można  
ustawić niższy stopień opiekania.  
Należy regularnie opróżniać szufladkę na  
okruchy. Otwiera się ją i zamyka poprzez  
Wkładanie kromek  
Dźwigienka powinna być w najwyższej  
pozycji. Włożyć kromki do wszystkich  
4
otworów - Rys.  
Opiekanie chleba  
Nacisnąć przycisk wyboru stopnia opiekania.  
Na wyświetlaczu pojawi się żądany stopień  
opiekania w zależności od rodzaju,  
7
zwykłe naciśnięcie - Rys.  
5
świeżości i grubości pieczywa - Rys.  
Zatrzymanie opiekania  
Po zakończeniu opiekania dźwigienka jest  
automatycznie odblokowywana, toster  
kończy pracę, a kromki chleba unoszone  
są w górę.  
1-2: bardzo lekko opieczone  
3-4: lekko opieczone  
5-6: opieczone  
7-8: dobrze opieczone  
9: bardzo opieczone  
W każdym momencie można przerwać  
opiekanie lub dowolną inną funkcję za  
8
pomocą przycisku "cancel/stop" - Rys.  
Opuścić dźwigienkę. Zostanie ona  
zablokowana w pozycji dolnej, a kromki  
Cyfrowy wyświetlacz przechodzi  
automatycznie w stan czuwania po około  
*zależnie od modelu  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dziesięciu minutach i włącza się dopiero w  
przypadku naciśnięcia na dźwigienkę lub  
na jeden z przycisków panelu sterowania.  
Mechanizm unoszenia tostów do  
najwyższej pozycji  
do wybranego poziomu opieczenia i pojawi  
się na cyfrowym wyświetlaczu.  
Po zakończeniu opiekania bułka zostanie  
uniesiona do góry, a toster wyłączy się  
automatycznie.  
Aby móc łatwiej wyjąć małe kromki, po  
zakończeniu cyklu opiekania należy  
unieść dźwigienkę do najwyższej pozycji i  
użyć funkcji wysokiego unoszenia tostów  
(hi-lift) naciskając na dźwigienkę służącą  
do tego celu - Rys.  
Funkcja rozmrażania  
Jeżeli bułka jest ciężka, aby ją  
wyciągnąć należy unieść dźwigienkę  
jak najwyżej i użyć mechanizmu  
unoszącego tosty do najwyższej  
pozycji.  
9
Funkcja podgrzewania gofrów, ciastek  
i drożdżówek*  
Umieścić gofry, ciastka lub drożdżówki w  
tosterze.  
W celu opieczenia zamrożonego pieczywa  
należy nacisnąć przycisk rozmrażania. Na  
wyświetlaczu pojawi się odpowiedni  
Po naciśnięciu przycisku do gofrów,  
ciastek i drożdżówek zaświeci się  
kolorowa kontrolka. Należy wówczas  
10  
symbol - Rys.  
Wybrać żądany poziom  
opiekania w zależności od rodzaju  
pieczywa i opuścić dźwigienkę. Po  
rozpoczęciu cyklu na cyfrowym  
wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie  
czasu pozostałego do końca opiekania.  
Po zakończeniu cyklu toster wyłączy się  
automatycznie i uniesie do góry kromki  
rozmrożone i opieczone zgodnie z  
życzeniem użytkownika.  
13  
opuścić dźwigienkę - Rys.  
Wybrać żądany stopień opiekania, który  
będzie widoczny na wyświetlaczu.  
Czas opiekania gofrów, ciastek czy  
drożdżówek zostanie przystosowany do  
wybranego poziomu i pojawi się na  
cyfrowym wyświetlaczu.  
Po zakończeniu opiekania gofry, ciastka  
lub drożdżówki zostaną uniesione do  
góry, a toster wyłączy się automatycznie.  
Przed wyjęciem chleba z otworów należy  
poczekać około 30 sekund.  
Funkcja odgrzewania  
Funkcja pamięci  
Funkcja umożliwia zapamiętanie czterech  
programów opiekania.  
Wybór programu z pamięci:  
Naciśnij przycisk “memo” i wyświetl  
programy, aż do wybranego programu.  
Program pojawia się na wyświetlaczu z  
wszystkimi zapisanymi opcjami - Rys.  
Aby włączyć opiekanie, wystarczy  
opuścić dźwignię sterowania.  
Zapisanie programu do pamięci:  
Aby zapisać program do pamięci, należy  
wyświetlić numer wybranego programu  
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 lub Memo 4)  
naciskając jeden raz na przycisk “memo”  
dla Memo 1, dwa razy dla Memo 2, itd. i  
przytrzymać przycisk “memo” przez kilka  
sekund. Numer wybranego programu miga  
Aby odgrzać już opieczony chleb, trzeba  
nacisnąć przycisk odgrzewania. Na  
wyświetlaczu pojawi się odpowiedni  
symbol. Opuścić dźwigienkę (nie trzeba  
11  
wybierać stopnia opiekania) - Rys.  
Toster zostanie uruchomiony na krótką  
chwilę, wystarczającą do odgrzania  
pieczywa, a czas pozostały do końca  
odgrzewania będzie odliczany na  
cyfrowym wyświetlaczu.  
Po zakończeniu cyklu urządzenie  
zatrzyma się automatycznie, a kromki  
zostaną uniesione do góry.  
Funkcja podgrzewania bułek i bagietek*  
Umieścić przekrojoną na pół bułkę lub  
bagietkę w tosterze, środkiem w  
kierunku jego wnętrza.  
14  
15  
na ekranie - Rys.  
Po naciśnięciu przycisku do bułek i  
Wybrać funkcje do zapamiętania  
(poziom wypieczenia, rozmrażanie,  
podgrzewanie, bułki, itd.) naciskając  
odpowiednie przyciski.  
bagietek zaświeci się kolorowa kontrolka.  
12  
- Rys.  
Należy wybrać żądany poziom  
opiekania i opuścić dźwigienkę.  
Czas trwania cyklu zostanie przystosowany  
*zależnie od modelu  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Po zakończeniu programowania, nacisnąć  
przez kilka sekund przycisk “memo” w  
celu zapisania programu. Numer  
Wyłączenie funkcji:  
Aby odblokować urządzenie, należy  
ponownie wcisnąć na kilka sekund  
przycisk "cancel/stop".  
16  
programu przestaje migać - Rys.  
Aby zapisać kolejny program, nacisnąć  
ponownie przycisk “memo” i powtórzyć  
kroki opisane powyżej.  
Można opuścić tryb “pamięci” w dowolnym  
momencie naciskając przycisk “Cancel/Stop”.  
Zmiana programu zapisanego w  
pamięci:  
Napis “SEC” zniknie z wyświetlacza.  
Utrzymanie, czyszczenie i  
przechowywanie  
Toster należy regularnie czyścić.  
Przed każdym czyszczeniem należy  
wyłączyć urządzenie z kontaktu i  
poczekać, aż ostygnie.  
Wybrać program, który ma zostać  
zmieniony naciskając przycisk “memo”, aż  
do wyświetlenia pożądanego programu  
Nacisnąć szufladkę na okruchy, wyjąć ją i  
7
opróżnić - Rys.  
Nigdy nie używać metalowych  
przedmiotów do czyszczenia wnętrza  
tostera, gdyż grozi to jego poważnym  
uszkodzeniem.  
17  
- Rys.  
Program wyświetla się na ekranie z  
wszystkimi zapisanymi funkcjami.  
Naciskać przez kilka sekund przycisk  
“memo”, aż numer programu zacznie  
Przetrzeć wilgotną szmatką obudowę i  
kabel zasilający. Wytrzeć do sucha  
18  
1
migać na ekranie - Rys.  
- Rys.  
Aby usunąć zapisaną funkcję, nacisnąć  
odpowiedni przycisk; funkcja znika z  
ekranu lub w przypadku funkcji bagietka  
i wafle/placki/bułki, kontrolka przycisku  
gaśnie.  
Aby zapisać nową funkcję, powtórzyć  
czynności opisane powyżej.  
Można opuścić tryb “pamięci” w  
dowolnym momencie naciskając przycisk  
“Cancel/Stop”.  
Funkcja zabezpieczenia przed dziećmi*  
Włączenie funkcji:  
Nie używać zbyt silnych produktów  
czyszczących, środków ściernych, żrących  
ani zawierających podchloryn sodowy.  
Nie okręcać urządzenia kablem  
zasilającym – pod tosterem znajduje się  
specjalny schowek na kabel.  
Przechowywanie  
Z tyłu tostera znajduje się uchwyt  
umożliwiający łatwe przenoszenie sprzętu  
20  
- Rys.  
Przed schowaniem urządzenia należy  
poczekać, aż całkowicie wystygnie,  
zwłaszcza w przypadku  
przechowywania w przestrzeni  
zamkniętej, gdyż ciepło mogłoby  
uszkodzić każdy materiał.  
Opakowanie tostera nadaje się  
do utylizacji, lecz radzimy je  
zachować, gdyż może się przydać do  
transportu lub zwrotu sprzętu do  
autoryzowanego serwisu (patrz:  
załączona lista).  
Wcisnąć na kilka sekund przycisk  
“cancel/stop”. Na cyfrowym wyświetlaczu  
19  
pojawi się napis “SEC” - Rys.  
Wszystkie funkcje urządzenia zostaną  
zablokowane i użycie tostera przez  
dzieci pod nieobecność rodziców będzie  
niemożliwe.  
W pozycji zabezpieczenie przed dziećmi,  
przyciski funkcji nie są aktywne i  
dźwignia sterowania nie włącza się w  
dolnej pozycji.  
*zależnie od modelu  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYAR  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
Háztartási balesetek megelőzése :  
• Biztonsági szempontból ez a készülék megfelel az érvényes műszaki  
szabályoknak és szabványoknak.  
- EU 89/336/EEC Direktíva az elektromágneses összeférhetőségről  
és annak 92/31/EEC és 93/68/EEC módosításai.  
- EU 73/23/EEC Kisfeszültségű villamossági termékekre vonatkozó  
direktíva és annak 93/68/EEC módosítása.  
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken  
feltüntetett feszültséggel (kizárólag váltóáram).  
• Mivel az egyes országokban különböző szabványok vannak  
érvényben, ha a készüléket más országban használják, mint ahol  
vásárolták, meg kell vizsgáltatni egy engedéllyel rendelkező  
szervizzel (ld. a mellékelt listát).  
• Győződjön meg róla, hogy az elektromos hálózat megfelel-e az  
érvényben lévő szabványoknak, és teljesítménye elegendő-e az  
adott teljesítményű készülék működtetéséhez.  
• A készüléket mindig csak földelt dugaljra csatlakoztassa.  
• Ügyeljen arra, hogy a kábel ne lógjon le és ne érjen hozzá a  
készülék felmelegedett részeihez.  
• Ne tárolja a kábelt vagy a csatlakozódugót a készülék belsejében a  
rácsok között.  
• Ne húzza ki a csatlakozódugót a hálózatból a kábelnél fogva.  
• Csak jó állapotban lévő, földelt hosszabbítót használjon, amelynek a  
kábele legalább olyan minőségű, mint a készülék saját kábele.  
• Az áramütések elkerülése végett ügyeljen arra, hogy soha ne mártsa  
vízbe vagy más folyadékba a kábelt, a csatlakozó dugót vagy a  
készüléket.  
• Ne használjon fémeszközt illetve ne nyúljon fémből készült eszközzel  
a kenyérpirító belsejébe (kanál, kés…), mert az rövidzárlatot  
okozhat.  
• A készüléket stabilan rögzített munkalapon kell elhelyezni, vízsugártól  
távol, ügyelve arra, hogy ne tegye beépített konyhaszekrény  
fülkéjébe.  
• Használat közben ne vegye kézbe és ne mozgassa a készüléket.  
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK  
Elektromos készülékek üzemeltetésekor be kell tartani néhány alapvető  
szabályt. Pl. :  
MIT TEGYEN :  
• Olvassa el végig a használati utasítást és tartsa be gondosan a  
használatra vonatkozó utasításokat.  
• A készüléket gyerekek vagy fogyatékos személyek nem szabad  
felügyelet nélkül használják.  
• A gyerekeket szem előtt kell tartani, hogy bizonyosodjunk meg arról,  
hogy nem játszanak a készülékkel.  
• A készüléket mindig a talpára állítva kell használni, soha nem fekvő  
vagy dőlt helyzetben illetve fejjel lefelé.  
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.  
• Rendszeresen távolítsa el a morzsát a pirító aljzatábólés a  
morzsatálcából.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Az emelő szerkezet kapcsológombjának felemelt állapotban kell lenni  
a készülék be- és kikapcsolásakor.  
• Rendellenes működés esetén kapcsolja ki a készüléket.  
• Ha a készüléket nem használja illetve ki akarja tisztítani, kapcsolja ki.  
• Ha a használat végén a kenyérszeletek a rácsok között  
maradnának, kapcsolja ki a készüléket, várja meg, amíg lehűl és  
utána vegye ki a kenyeret.  
MIT NE TEGYEN :  
• Ne hagyja a készüléket gyerekek közelében.  
• Csak épületben használja a készüléket. Kerülje a nedvességet.  
• Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, különösen  
az első szeletek pirításakor illetve ha változtatott a beállításon.  
• Ne használja rendeltetésétől eltérő módon a készüléket.  
• Használat közben ne nyúljon hozzá a készülék fém vagy  
felmelegedett részeihez, használja a fogókat.  
• Ne használjon a kenyérpirítóhoz a gyártó által nem javasolt  
kiegészítő alkatrészeket, mert az veszélyes lehet.  
• Ne pirítson olyan kenyeret, amely levet ereszthet (fagyasztás után)  
vagy belefolyhat a pirítóba, mert ez kárt tehet a készülékben vagy  
tűzveszélyes lehet.  
• Ne tegyen a készülékbe túl vastag kenyérszeleteket, amelyek  
elronthatják a kenyérpirító mechanikáját.  
• Ne használja a készüléket :  
- ha megrongálódott a kábel,  
- ha a készülék leesett, és szemmel láthatóan megsérült vagy  
rendellenesen működik. Ezekben az esetekben a készüléket el kell  
juttatni a legközelebbi márkaszervizbe a veszély elkerülése végett.  
Olvassa el a jótállási jegyet.  
• Ne állítsa a kenyérpirítót meleg felszínre, se meleg sütő közelébe.  
• Ne takarjuk le a készüléket működés közben.  
• A kenyér is süthet, ugyanúgy ezt a készüléket se szabad használni  
függönyök mellett vagy alatt, vagy más gyúlékony anyagok  
közelében. (polcok, bútorok.....). A készüléket csak felügyelet alatt  
szabad használni.  
• Soha ne tegyen papírt, kartont vagy műanyaglapot a készülék  
belsejébe, tetejére vagy alá.  
• Ha a termék meggyulladna, soha ne próbálja vízzel oltani.  
Áramtalanítsa a készüléket és fojtsa el a lángokat egy nedves  
ruhával.  
• Soha ne próbálja meg kivenni a kenyeret, ha a pirítási ciklust már  
beindította.  
• Ne használja a kenyérpirítót hőforrásként vagy szárításra.  
• Ne használja a kenyérpirítót sütésre, grillezésre, melegítésre vagy  
mélyhűtött ételek kiolvasztására.  
• Ne használja a készüléket egyidejűleg kenyérpirításra és  
péksütemények melegítésére.  
Ez a készülék kifejezetten háztartási célra készült, a használati  
utasítástól eltérő professzionális célú használat esetén a gyártó  
nem vállal érte felelősséget és garanciát.  
EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT GONDOSAN ŐRIZZE MEG  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYAR  
Készülék műszaki tulajdonságai  
A Digitális képernyő  
B Pirítási fokozatválasztó gomb  
(9 beállítás)  
C Megszakító gomb  
D Memória gomb  
G Zsemle/baguette gomb*  
H Lepény/gofri/briós gomb*  
I Kapcsolókar  
J Extra-magas kiemelőkar  
K Morzsatálca  
E Újramelegítő gomb  
F Kiolvasztó gomb  
L Fogókar (a készülék hátulján)  
M Kábeltartó (a készülék alatt)  
Az első használat előtt  
kenyérszeleteket a fűtőelemek közé,  
6
Csomagolja ki a készüléket és vegye le  
róla az öntapadó szalagokat.  
Olvassa el a használati utasítást és  
kövesse figyelmesen a használatra  
vonatkozó instrukciókat.  
hogy a pirítás tökéletes legyen -  
A pirítási ciklus beindítása után a  
digitális képernyő kijelzi a hátralevő időt.  
ábra  
Ugyanazon a pirítási fokozaton  
többszöri folyamatos használat esetén  
a pirítási ciklus hossza változik, mivel  
a készülék, amelynek az ellenállásai  
már felmelegedtek, automatikusan  
számolja ki a kenyérszeletek  
Tekerje le teljesen a csatlakozó kábelt.  
Törölje át a készülék külsejét és a kábelt  
1
egy nedves ruhával -  
Szárítsa meg.  
ábra  
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.  
Állítsa be a maximális pirítási fokozatot a  
pirítási fokozatválasztó gombbal  
Engedje le a kapcsolókart -  
pirításához szükséges időt.  
2
ábra  
-
Ha a kenyérszelet széle kilóg a  
rácsból, akkor nem tud megpirulni.  
3
ábra  
Működtesse a készüléket üresen három  
vagy négyszer, hogy megszüntesse az új  
készülékekre jellemző kellemetlen szagot.  
Szellőztesse ki a helyiséget.  
Kenyérszeletek behelyezése  
A kapcsolókart felemelt helyzetbe állítva  
Ezen az elektronikus modellen a  
kapcsolókar csak akkor kapcsol be, ha  
a készülék csatlakoztatva van a  
hálózatra.  
Ha mazsolás kenyeret akar megpirítani,  
akkor távolítsa el belőle a mazsolát, mert  
azok sülés közben kieshetnek a  
kenyérből, és rövidzárlatot okozva kárt  
tehetnek a készülékben.  
Ha csak egy szelet kenyeret kíván  
megpirítani, akkor alacsonyabbra kell  
beállítani a kívánt pirítási fokozatot.  
A morzsatálcából rendszeresen távolítsa el  
a morzsát. A tálca nyitása és zárása úgy  
helyezze el a nyílásokba a kenyérszeleteket  
4
ábra  
-
Kenyérpirítás  
A kenyér jellegének, frissességének és  
vastagságának megfelelően nyomja meg  
a kívánt pirítási fokozatválasztó gombot,  
amelynek következtében a képernyőn  
megjelenik a kívánt pirítási fokozat  
5
-
ábra  
történik, hogy felülről meg kell nyomni  
7
-
ábra  
1-2 : nagyon enyhén pirított  
3-4 : enyhén pirított  
5-6 : pirított  
7-8 : erősen pirított  
9 : nagyon erősen pirított  
A pirítás kikapcsolása  
A pirítás végeztével, a működésvezérlés  
automatikusan kikapcsol, a kenyérpirító  
működése leáll és a készülék  
automatikusan kiemeli a kenyérszeleteket.  
A pirítás vagy bármely más művelet a  
Engedje le a kapcsolókart. A kar alsó  
pozícióban záródik, majd a tartórácsok  
automatikusan középre állítják a  
“megszakító gomb” megnyomásával  
8
bármikor megszakítható -  
ábra  
A digitális képernyő mintegy tíz perc  
*modelltől függően  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
elteltével automatikusan készenléti  
állapotba kapcsol át és csak akkor  
kapcsol vissza, ha a kapcsolókar be van  
kapcsolva vagy ha az irányítópult  
valamelyik gombját megnyomjuk.  
A ciklus hossza a választott pirítási foktól  
függ és a hátralevő idő megjelenik a  
digitális képernyőn.  
A pirítás végeztével a zsemle kiemelkedik  
és a kenyérpirító automatikusan leáll.  
Extra-magas kiemelőkar  
Ha a zsemle nehéz, emelje fel a  
kapcsolókart maximális állásba és  
nyomja meg az extra-magas  
Annak érdekében, hogy a kisméretű  
kenyérszeleteket könnyebb legyen  
megfogni, a pirítási ciklus végeztével  
emelje fel a kapcsolókart maximális  
állásba, és használja a magas emelő (hi-  
kiemelőkart, hogy ki tudja venni.  
Lepény/gofri/briós funkció*  
Helyezze el a gofrit, a lepényeket vagy a  
briósszeleteket a kenyérpirító nyílásaiban.  
Nyomja meg a lepény/gofri/briós gombot,  
lift) funkciót, megnyomva az erre a célra  
9
tervezett emelőkart -  
ábra  
Kiolvasztó funkció  
Fagyasztott kenyér pirításakor nyomja  
meg a kiolvasztó gombot : ekkor  
ekkor kigyullad egy színes jelzőlámpa,  
13  
majd engedje le a kapcsolókart -  
Ezután válassza ki a kívánt pirítási  
ábra  
megjelenik a képernyőn a megfelelő  
fokozatot, amely megjelenik a képernyőn.  
A gofri, lepény illetve briósszeletek pirítási  
ideje a választott pirítási fokozattól függ,  
és a hátralevő idő megjelenik a digitális  
képernyőn. A pirítás végeztével a gofri,  
lepény illetve briósszeletek kiemelődnek és  
a kenyérpirító automatikusan leáll.  
10  
szimbólum -  
ábra. A kenyér típusától  
függően válassza ki a kívánt pirítási  
fokozatot, és engedje le a kapcsolókart.  
A pirítási ciklus beindítása után a digitális  
képernyőn kijelzi a készülék a hátralevő  
időt.  
A ciklus végén a kenyérpirító automatikusan  
leáll és a kiolvasztott, kívánság szerint  
megpirított kenyérszeletek felemelkednek.  
Mielőtt kivenné a kenyeret a készülékből,  
legalább 30 másodpercig hagyja hűlni.  
Újramelegítő funkció  
A már megpirított kenyérszelet  
felmelegítéséhez nyomja meg az  
Memória funkció  
Ez a funkció lehetővé teszi önnek négy  
kedvenc grillezési program memorizálását.  
A memóriába helyezett program  
kiválasztása:  
Nyomja meg a “memo” gombot és  
futassa a programokat egészen addig,  
ameddig el nem érkezik az óhajtottig.  
Ekkor a program megjelenik a képernyőn,  
újramelegítő gombot : ekkor megjelenik a  
11  
képernyőn a megfelelő szimbólum -  
Engedje le a kapcsolókart (nem  
ábra  
az összes mellérendelt funkciójával együtt  
14  
-
ábra  
célszerű pirítási fokozatot választani). A  
készülék rövid ideig, épp csak a kenyér  
megmelegítéséhez szükséges ideig,  
működni fog, és a digitális képernyőn  
kijelzi a készülék a hátralevő időt.  
A ciklus végén a kenyérpirító működése  
leáll és a készülék automatikusan kiemeli  
a kenyérszeleteket.  
A grillezési ciklus elkezdéséért elégséges,  
ha leengedi a vezérlő fogantyút.  
Egy program bevitele a memóriába:  
Egy bizonyos program memorizálásához  
jelentesse meg az illető program számát  
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 vagy Memo 4),  
egyszer nyomva meg a “memo” gombot a  
Memo 1 esetében, kétszer a Memo 2  
esetében, stb., majd tartsa a “memo” gombot  
benyomva néhány másodpercig. Ilymódon a  
Zsemle/baguette funkció*  
Helyezze el a ketté vágott zsemlét vagy  
baguettet a kenyérpirító nyílásaiba, a  
vágott, puha felületével befelé.  
kiválasztott program száma villogni fog a  
15  
képernyőn -  
ábra  
Válassza ki a memorizálni óhajtott  
funkciókat (grillezési szint, felolvasztás,  
újramelegítés, francia vekni, stb.) a  
megfelelő gombok megnyomásával.  
Nyomja meg a zsemle/baguette gombot,  
ekkor kigyullad egy színes jelzőlámpa,  
Válassza ki a kívánt pirítási fokozatot és  
12  
engedje le a kapcsolókart -  
ábra  
*modelltől függően  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ha a programnak vége van, nyomja  
folyamatosan néhány másodpercig a  
“memo” gombot ennek felvételéhez,  
tehát memorizálásához. Az adott  
A funkció kikapcsolása :  
A biztonsági funkció kikapcsolásához  
tartsa újra lenyomva néhány másodpercig  
a “Megszakító” gombot.  
Ekkor a “SEC” felirat eltűnik a  
képernyőről.  
programszám nem fog többé villogni  
16  
-
ábra  
Ahhoz, hogy rátérjen egy másik program  
felvételére, nyomja meg újra a “memo”  
gombot és ismételje meg az előbbi  
eljárást.  
Bármikor kiléphet a “memória” módból,  
ha megnyomja a “Cancel/Stop” gombot.  
Egy memorizált program  
megváltoztatása:  
Ahhoz, hogy kiválassza ki a  
változtatásokra kiszemelt programot, tartsa  
A készülék karbantartása, tisztítása  
és tárolása  
Tisztítsa ki rendszeresen a kenyérpirítót.  
Karbantartás előtt mindig kapcsolja ki és  
hagyja lehűlni a készüléket.  
A felső rész megnyomásával húzza ki a  
morzsatálcát és ürítse ki belőle az  
7
összegyűlt morzsát -  
ábra  
Soha ne nyúljon a készülék belsejébe  
fémtárggyal, mert az súlyos kárt tehet a  
készülékben.  
a “memo” gombot benyomva, egészen a  
17  
kívánt program eléréséig -  
ábra  
Törölje át egy nedves ruhával a készülék  
A program megjelenik a képernyőn, az  
összes mellérendelt funkciójával.  
Nyomja néhány másodpercig  
külső részét és a kábelt, majd szárítsa  
1
meg -  
ábra  
Ne használjon túl erős tisztítószereket  
vagy súrolóport, maró anyagokat vagy  
hypót.  
Ne tekerje a kábelt a készülék köré,  
kábeltartó a készülék alján található.  
Tárolás  
A hátlapon található fogókar  
folyamatosan a “memo” gombot,  
egészen addig, ameddig a programszám  
18  
villogni fog a képernyőn -  
ábra  
Egy már felvett funkció megszőntetéséért,  
nyomja meg a neki megfelelő gombot,  
ekkor a funkció eltőnik a képernyőről  
vagy egy francia vekni/baguette és  
recés palacsinta/teasütemény/briós  
funkció esetében, a gomb színes égője  
kialszik.  
Egy új funkció felvételéhez, ismételje meg  
az előzőekben leírt eljárást.  
Bármikor kiléphet a “memória” módból,  
ha megnyomja a “Cancel/Stop” gombot.  
segítségével könnyen mozgathatja a  
20  
készüléket -  
ábra  
Várja meg a kenyérpirító teljes lehűlését,  
mielőtt elpakolná a készüléket, különösen  
akkor, ha zárt helyen tartja, ahol a hő  
kárt tehet a gyúlékony anyagokban.  
A csomagolás környezetbarát  
anyagból készült, de célszerű  
megtartani, ha esetleg el kellene  
szállítani a kenyérpirítót a kijelölt  
márkaszervizbe (ld. a garanciajegyet).  
Gyermek biztonsági funkció*  
A funkció bekapcsolása :  
Tartsa lenyomva néhány másodpercig a  
“Megszakító” gombot : ekkor a digitális  
képernyőn megjelenik a “SEC” felirat  
19  
-
ábra  
A kenyérpirító valamennyi funkciója le  
van tiltva, ami lehetetlenné teszi, hogy az  
Ön távollétében gyermekei bekapcsolják  
a készüléket.  
A gyerekbiztonsági üzemmódban, a  
funkciók gombjai inaktívvá válnak és a  
vezérkarmantyú nem kapcsol be alsó  
pozícióban.  
*modelltől függően  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENSKY  
Bezpečnostné pokyny  
Ochrana pred úrazmi v domácnosti:  
• Bezpečnosť tohto prístroja je zaistená v súlade s platnými  
technickými predpismi a vyhláškami:  
- Smernica o elektromagnetickej zlučiteľnosti 89/336/CEE,  
pozmenená smernicami 92/31/CEE a 93/68/CEE;  
- Smernica o nízkom napätí 73/22/CEE, pozmenená smernicou  
93/68/CEE.  
• Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na  
prístroji (iba pre striedavý prúd).  
• Pokiaľ bude prístroj používaný v inej krajine, ako v krajine, kde  
bol zakúpený, nechajte ho vzhľadom k veľkému počtu platných  
noriem skontrolovať autorizovaným servisným strediskom (viď.  
priložený zoznam).  
• Skontrolujte, či je elektrická inštalácia v súlade s platnými  
normami a či je možné ju použiť k napájaniu prístroja s  
uvedenou veľkosťou príkonu.  
• Prístroj pripájajte vždy do uzemnenej zásuvky.  
• Prívodnú šnúru nenechávajte voľne visieť ani dotýkať sa  
horúcich častí prístroja.  
• Prívodnú šnúru ani zástrčku neskladujte vo vnútri prístroja medzi  
mriežkami.  
• Prístroj neodpájajte ťahaním za prívodnú šnúru.  
• Používajte iba predlžovaciu šnúru v dobrom stave, s uzemnenou  
zástrčkou a s vodičom, ktorého prierez je aspoň zhodný s  
prierezom vodiča, dodaného s výrobkom.  
• Aby ste sa vyhli zasiahnutiu elektrickým prúdom, neponárajte  
nikdy elektrický kábel, zástrčku, alebo prístroj do vody, alebo do  
inej kvapaliny.  
• Hriankovač nepoužívajte s kovovými kuchynskými potrebami  
(lyžice, nože…) a nevkladajte ich do neho; môže vzniknúť  
nebezpečenstvo skratov.  
• Používajte stabilnú pracovnú plochu chránenú pred kvapkami  
vody. Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade používaný vo  
výklenku zabudovanej kuchyne.  
• Počas používania prístroja ho neprenášajte, ani nedávajte na iné  
miesto.  
Döležité pokyny  
Pri používaní elektrických prístrojov je treba dodržiavať určité elementárne  
pravidlá, a to obzvlášť:  
ČO ROBIŤ:  
• Pozorne si prečítajte tento návod na použitie a presne  
dodržiavajte uvedené pokyny pre používanie.  
• Prístroj musí byť za každej okolnosti postavený do zvislej polohy;  
nesmie byť položený, naklonený alebo postavený obrátene.  
• Pred každým použitím skontrolujte, či je nádobka na odrobinky  
na svojom mieste.  
• Pravidelne odstraňujte odrobinky z dvierok a z nádobky.  
• Keď pripájate, alebo odpájate prístroj, musí byť tlačidlo  
ovládania posuvnej časti v hornej polohe.  
• Ak nefunguje prístroj riadnym spôsobom, okamžite ho odpojte.  
• Ak nepoužívate prístroj, alebo ho chcete čistiť, odpojte ho. Pred  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
čistením, alebo pred uschovaním prístroja, ho nechajte vychladnúť.  
• Ak zostanú po skončení práce medzi mriežkami zachytené  
kúsky chleba, prístroj odpojte a pred vybraním chleba počkajte  
na to, aby prístroj vychladol.  
ČO NEROBIŤ:  
• Prístroj nenechávajte v dosahu detí.  
• Prístroj nemajú používať malé deti alebo telesne postihnuté  
osoby bez dozoru.  
• Malé deti musia byť pod dozorom aby ste sa uistili, že sa s  
prístrojom nehrajú.  
• Prístroj používajte iba v domácnosti. Nenechávajte ho vo vlhkom  
prostredí.  
• Nikdy nenechávajte prístroj pracovať bez dozoru; to platí  
obzvlášť pri prvom grilovaní, alebo pri zmene jeho nastavenia.  
• Prístroj používajte iba na účely, na ktoré bol vyrobený.  
Počas používania prístroja sa nedotýkajte kovových, alebo horúcich  
častí prístroja; používajte vždy držadlá a ovládacie tlačidlá.  
• Ku hriankovaču nepridávajte príslušenstvo, ktoré nebolo  
doporučené výrobcom; môže to byť nebezpečné.  
• Neopekajte potraviny, ktoré by sa mohli v hriankovači roztiecť  
(výrobky s polevou); mohlo by dôjsť k poškodeniu prístroja,  
alebo k riziku požiaru.  
• Do prístroja nevkladajte príliš silné plátky chleba, ktoré by mohli  
mechanizmus hriankovača zablokovať.  
• Prístroj nepoužívajte, pokiaľ:  
- má porušenú prívodnú šnúru;  
- Ak spadol prístroj na zem a sú na ňom viditeľné poškodenia,  
alebo nefunguje normálnym spôsobom. V týchto prípadoch musí  
byť prístroj zaslaný do najbližšieho autorizovaného servisného  
strediska, aby sa zamedzilo akémukoľvek nebezpečenstvu.  
Preštudujte si záručné podmienky.  
• Hriankovač neklaďte na horúcu plochu, ani do blízkosti horúcej  
rúry.  
• Prístroj počas jeho fungovania neprikrývajte.  
• Chlieb môže začať horieť, takže prístroj nepoužívajte v blízkosti  
záclon alebo iných horľavých materiálov (poličky, nábytok.....) a  
ani pod nimi. Prístroj používajte pod dozorom.  
• Nikdy neklaďte na prístroj, pod neho a dovnútra prístroja papier,  
kartón, alebo predmety z plastu.  
• Ak dôjde k vznieteniu niektorých častí prístroja, nikdy sa ho  
nepokúšajte uhasiť vodou. Prístroj odpojte a plamene uhaste  
vlhkou handrou.  
• Nikdy sa nepokúšajte vybrať chlieb, ak je hriankovač zapnutý.  
• Hriankovač nikdy nepoužívajte ako zdroj tepla, alebo na sušenie.  
• Hriankovač nepoužívajte na pečenie, grilovanie, ohrievanie,  
alebo rozmrazovanie zmrazených potravín.  
• Prístroj nepoužívajte súčasne na opekanie chleba a na  
ohrievanie cukrárskych výrobkov.  
Tento prístroj bol vyrobený výlučne pre použitie v  
domácnosti; akékoľvek obchodné, alebo priemyselné  
použitie prístroja, použitie nevhodné, alebo  
nezodpovedajúce tomuto návodu na použitie, zbavuje  
výrobcu zodpovednosti a všetkých záruk.  
TIETO POKYNY STAROSTLIVO USCHOVAJTE  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENSKY  
Súčasti prístroja  
A Digitálny displej  
H Tlačidlo lievance/vafle/briošky*  
I Ovládacia páčka  
B Tlačidlo voľby úrovne opekania  
(9 polôh)  
C Tlačidlo Cancel/Stop  
D Tlačidlo pamäti  
E Tlačidlo ohrievania  
F Tlačidlo rozmrazovania  
G Tlačidlo bagel/bageta*  
J Páčka úplného vysunutia  
K Nádobka na odrobinky  
L Transportné držadlo (v zadnej časti  
prístroja)  
M Miesto na uloženie prívodnej šnúry  
(pod prístrojom)  
Pred prvým použitím  
polohe a pridržovacie mriežky  
Prístroj vybaľte a odstráňte všetky  
samolepiace štítky.  
automaticky vycentrujú plátky chleba  
medzi ohrevné telieska tak, aby sa  
Prečítajte si návod na použitie a presne  
dodržujte uvedené pokyny v ňom.  
Úplne rozviňte prívodnú šnúru.  
Utrite vnútro prístroja a prívodnú šnúru  
vlhkou handričkou.  
chlieb dokonale opiekol z oboch strán  
6
- Obr.  
Po spustení prístroja sa na  
displeji objaví odčítanie zostávajúceho  
času opekania.  
Pri rovnako nastavenej úrovni  
opekania a po niekoľko po sebe  
nasledujúcom použití sa doba  
pracovného cyklu mení, pretože  
prístroj, ktorého odporové telieska  
sú už zahriate, automaticky spočíta  
čas nutný na opečenie plátkov  
chleba.  
Ak presahujú plátky chleba z  
mriežok, nemôžu byť opečené.  
Na tomto elektronickom modeli  
sa ovládacia páčka zablokuje, iba ak  
je prístroj zapojený do siete.  
Ak opekáte chlieb s hrozienkami,  
hrozienka vyberte, pretože môžu  
spôsobiť skrat a prístroj tak poškodiť.  
Ak opekáte iba jeden plátok chleba,  
môžete znížiť požadovanú úroveň  
opekania.  
1
Zasuňte zástrčku do zásuvky - Obr.  
Nastavte najsilnejšiu úroveň opekania  
tlačidlom voľby úrovní opekania  
2
- Obr.  
Stlačte ovládaciu páčku smerom dole  
3
- Obr.  
Prístroj nechajte trikrát až štyrikrát  
naprázdno bežať, aby ste odstránili  
nepríjemný zápach nového výrobku.  
Miestnosť vyvetrajte.  
Vloženie plátkov chleba  
Vložte do každej štrbiny plátok chleba.  
Ovládacia páčka je v hornej polohe -  
4
Obr.  
Opekanie chleba  
Stlačte tlačidlo voľby úrovne opekania  
tak, aby sa na displeji objavila  
požadovaná úroveň opekania podľa  
druhu, stavu, čerstvosti a sily plátkov  
Pravidelne odstraňujte odrobinky z  
nádobky na odrobinky. Túto nádobku  
otvorte a zatvorte zatlačením na jej  
5
chleba - Obr.  
1-2 : veľmi ľahké opečenie  
3-4 :ľahké opečenie  
7
hornú časť - Obr.  
Koniec opekania  
5-6 :stredné opečenie  
7-8 : silné opečenie  
Na konci opekania sa ovládacia páčka  
automaticky odblokuje, hriankovač sa  
vypne a plátky chleba sa vysunú nahor.  
Opekanie, alebo akúkoľvek inú  
funkciu, môžete kedykoľvek prerušiť  
9 : veľmi silné opečenie  
Dajte ovládaciu páčku do dolnej  
polohy. Páčka sa zablokuje v dolnej  
*podľa jednotlivých modelov  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
stlačením tlačidla “Cancel/Stop”  
12  
Stlačte tlačidlo bagel/bageta - Obr.  
8
- Obr.  
Rozsvieti sa farebná kontrolka. Zvoľte  
požadovanú úroveň opečenia a stlačte  
ovládaciu páčku smerom dole.  
Dĺžka pracovného cyklu je  
prispôsobená zvolenej úrovni opečenia  
a objaví sa na digitálnom displeji.  
Ak je bagel opečený, vysunie sa nahor  
a hriankovač sa automaticky vypne.  
Ak má bagel vyššiu váhu,  
zdvihnite ovládaciu páčku čo  
najvyššie a stlačte páčku úplného  
vysunutia tak, aby ste bagel mohli  
vybrať.  
Digitálny displej sa po desiatich  
minútach automaticky prepne do  
režimu stand by a rozsvieti sa po  
zablokovaní ovládacej páčky, alebo po  
stlačení jedného z tlačidiel na  
ovládacom paneli.  
Páčka úplného vysunutia  
Aby ste mohli po skončení cyklu  
opekania lepšie uchopiť malé plátky  
chleba, zdvihnite páčku ovládania čo  
najvyššie a použite funkciu úplného  
vysunutia chleba (hilift) stlačením  
9
páčky určenej na tento účel - Obr.  
Funkcia vafle, lievance alebo briošky*  
Vložte vafle (oplátky), lievance alebo  
briošky do štrbín hriankovača.  
Funkcia rozmrazovania  
Ak chcete opekať zmrazený chlieb,  
stlačte tlačidlo rozmrazovania. Na  
Stlačte tlačidlo vafle/lievance/briošky.  
Rozsvieti sa farebná kontrolka - Obr.  
Stlačte ovládaciu páčku nadol.  
displeji sa objaví zodpovedajúci symbol  
13  
10  
- Obr.  
Zvoľte požadovanú úroveň  
opekania podľa typu chleba a stlačte  
ovládaciu páčku do dolnej polohy.  
Akonáhle sa spustí pracovný cyklus,  
objaví sa na digitálnom displeji  
Zvoľte požadovanú úroveň opečenia  
(objaví sa na displeji).  
Doba opekania vaflí, lievancov a  
plátkov briošiek je prispôsobená  
zvolenej úrovni opečenia a objaví sa  
na digitálnom displeji.  
Po opečení sa vafle, lievance alebo  
briošky vysunú a hriankovač sa  
automaticky vypne.  
odpočítavania zostávajúci čas opekania.  
Na konci pracovného cyklu sa  
hriankovač automaticky vypne a  
rozmrazené a opečené plátky chleba  
sa vysunú nahor.  
Pred vybratím chleba zo štrbín nechajte  
po dobu 30 sekúnd prístroj vychladnúť.  
Pamäťová funkcia  
Táto funkcia Vám umožňuje predvoliť  
štyri rôzne nastavenia toastovania.  
Zvolenie predvoleného pamäťového  
nastavenia:  
Držte stlačené tlačidlo “memo” až kým  
sa nezobrazí želané predvolené  
pamäťové nastavenie (1-4). Funkcie,  
ktoré ste predvolili a vložili do tohto  
Funkcie ohrievania  
Ak chcete ohriať už opečený chlieb,  
stlačte tlačidlo ohrievania. Na displeji sa  
11  
objaví zodpovedajúci symbol - Obr.  
Stlačte ovládaciu páčku nadol. V tomto  
prípade nie je nutné zvoliť úroveň  
opekania. Prístroj bude spustený krátku  
dobu, ktorá je spočítaná iba na ohriatie  
chleba. Na digitálnom displeji sa objaví  
odpočítavanie zostávajúceho času.  
Na konci pracovného cyklu sa prístroj  
automaticky vypne a plátky chleba sa  
vysunú nahor.  
14  
nastavenia, sa zobrazia - Obr.  
Cyklus toastovania začnite stlačením  
ovládacej páčky dolu až kým sa  
nezaistí.  
Programovanie pamäťových  
nastavení:  
Ak chcete naprogramovať nastavenie,  
zvoľte si želané pamäťové nastavenie  
(t.j. : Memo 1, Memo 2, Memo 3 alebo  
Memo 4) stlačením pamäťového tlačidla  
Funkcia bagel / bageta*  
Vložte rozpolený bagel, alebo bagetu  
do štrbín hriankovača striedkou  
smerom do stredu prístroja.  
*podľa jednotlivých modelov  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
jedenkrát pre Memo 1, dvakrát pre  
počas Vašej neprítomnosti s prístrojom  
Memo 2… a držaním tlačidla stlačeného manipulovať.  
niekoľko sekúnd. Na obrazovke bude  
Pri funkcii pre bezpečnosť detí sú  
15  
blikať číslo programu - Obr.  
funkčné tlačidlá dezaktivované a  
ovládacia páčka už nezaskočí v dolnej  
polohe.  
Zvoľte funkcie ktoré chcete predvoliť  
(úroveň toastovania, odmrazovanie,  
zohrievanie, slané pečivo, atď.)  
Odpojenie tejto funkcie:  
Ak chcete odblokovať bezpečnostnú  
poistku, stačí opäť podržať tlačidlo  
Cancel/Stop stlačené po dobu  
niekoľkých sekúnd.  
Nápis “SEC” na digitálnom displeji  
zhasne.  
stlačením zodpovedajúcich tlačidiel.  
Keď ste už ukončili programovanie  
funkcií 1-9, stlačte na niekoľko sekúnd  
tlačidlo “memo”, aby sa zaznamenalo  
nastavenie. Číslo programu prestane  
16  
blikať - Obr.  
Ak chcete nastaviť iný pamäťový  
program, stlačte tlačidlo “memo” a  
opakujte vyššie uvedené inštrukcie.  
Pamäťový režim môžete kedykoľvek  
ukončiť stlačením tlačidla  
Údržba, čistenie a skladovanie  
prístroja  
Hriankovač pravidelne čistite.  
Pred akoukoľvek údržbou prístroj  
odpojte a nechajte vychladnúť.  
Stlačením hornej časti nádobky na  
odrobinky túto nádobku vyberte a  
“Cancel/Stop”.  
Zmena pamäťového nastavenia po  
tom, čo už bolo nastavené:  
Zvoľte si nastavenie ktoré chcete  
zmeniť stlačením tlačidla “memo”, až  
kým nedosiahnete vyžadované  
7
odrobinky vysypte - Obr.  
Do vnútra prístroja nikdy nevkladajte  
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť  
závažné poškodenie hriankovača.  
Utrite vonkajšiu časť prístroja a  
17  
pamäťové nastavenie (1-4) - Obr.  
Program sa zobrazí na obrazovke so  
zaznamenanými predvolenými  
funkciami.  
prívodnú šnúru vlhkou handričkou.  
1
Prístroj vysušte - Obr.  
Na čistenie nikdy nepoužívajte príliš  
agresívne, alebo abrazívne prostriedky,  
odstraňovače starých náterov, alebo  
hydroxid sodný.  
Na niekoľko sekúnd stlačte tlačidlo  
“memo”, až kým číslo programu  
nezačne blikať na obrazovke - Obr.  
18  
Na odstránenie zaznamenanej funkcie  
stlačte tlačidlo pre zodpovedajúcu  
funkciu a tá bude odstránená z  
obrazovky (v prípade určenia slaného  
pečiva/bagety, lievanca/briošky alebo  
oblátky sa vypne svetlo na tlačidle).  
Na zaznamenanie novej funkcie opakujte  
vyššie uvedené programovacie inštrukcie.  
Z pamäťového režimu môžete  
Neovíjajte prívodnú šnúru okolo  
prístroja. V spodnej časti prístroja je  
priestor na skladovanie tejto šnúry.  
Skladovanie  
Držadlo umiestnené na zadnej časti  
prístroja umožňuje jeho ľahké  
20  
prenášanie - Obr.  
Pred úschovou prístroja vyčkajte,  
dokedy celkom nevychladne; zvlášť pri  
jeho skladovaní v uzavretom priestore  
môže uvoľňujúce sa teplo spôsobiť  
škody na materiále.  
kedykoľvek vystúpiť stlačením tlačidla  
“Cancel/Stop”.  
Detská bezpečnostná poistka*  
Spustenie tejto funkcie:  
Obal prístroja je recyklovateľný,  
ale môže byť užitočný na prenášanie  
prístroja, alebo jeho zaslanie do  
autorizovaného servisného strediska  
(viď priložený zoznam).  
Držte tlačidlo Cancel/Stop stlačené  
niekoľko sekúnd. Na digitálnom displeji  
19  
sa objaví symbol “SEC” - Obr.  
Všetky funkcie hriankovača sa  
zablokujú a Vaše deti nebudú môcť  
*podľa jednotlivých modelov  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ČESKY  
Bezpečnostní pokyny  
Ochrana před úrazy v domácnosti:  
• Bezpečnost tohoto přístroje je zajištěna v souladu s platnými  
technickými předpisy a vyhláškami:  
- Směrnice o elektromagnetické slučitelnosti 89/336/CEE,  
pozměněná směrnicemi 92/31/CEE a 93/68/CEE;  
- Směrnice o nízkém napětí 73/23/CEE, pozměněná směrnicí  
93/68/CEE.  
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na  
přístroji (pouze pro střídavý proud).  
• Pokud bude přístroj používán v jiné zemi, než v zemi, kde byl  
zakoupen, nechejte jej vzhledem k velkému počtu platných  
norem zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem (viz  
přiložený seznam).  
• Zkontrolujte, zda je elektrická instalace v souladu s platnými  
normami a je-li možné použít ji k napájení přístroje uvedeného  
příkonu.  
• Přístroj připojujte vždy do uzemněné zásuvky.  
• Přívodní šňůru nenechávejte volně viset, ani se nedotýkeste  
horkých částí přístroje.  
• Přívodní šňůru ani zástrčku neskladujte uvnitř přístroje mezi  
mřížkami.  
• Přístroj neodpojujte taháním za přívodní šňůru.  
• Používejte pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu, s  
uzemněnou zástrčkou a s vodičem, jehož průřez je shodný s  
průřezem vodiče, dodaného s výrobkem.  
• Abyste se vyhnuli zasažení elektrickým proudem, neponořujte  
nikdy přívodní šňuru, zástrčku nebo přístroj do vody nebo do  
jiné kapaliny.  
• Nepoužívejte kovové kuchyňské potřeby (lžíce, nože…) a  
nevkládejte je do toustovače; je zde nebezpečí zkratů.  
• Používejte stabilní pracovní plochu chráněnou před sprškami  
vody. Přístroj nesmí být v žádném případě používán ve výklenku  
zabudované kuchyně.  
• Během používání přístroje jej nepřenášejte ani nedávejte na jiné  
místo.  
Důležité pokyny  
Při používání elektrických přístrojů je zapotřebí dodržovat určitá  
elementární pravidla, a to obzvláště:  
CO DĚLAT:  
• Pozorně si přečtěte tento návod k použití a přesně dodržujte  
uvedené pokyny pro používání.  
• Přístroj musí být za všech okolností postaven do svislé polohy;  
nesmí být položen, nakloněn nebo postaven obráceně.  
• Před každým použitím zkontrolujte, zda je nádobka na drobky  
na svém místě.  
• Pravidelně odstraňujte drobky z dvířek a z nádobky.  
• Když připojujete nebo odpojujete přístroj, musí být tlačítko  
ovládání posuvné části v horní poloze.  
• Nefunguje-li přístroj řádným způsobem, okamžitě jej odpojte.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Nepoužíváte-li přístroj nebo hodláte-li jej čistit, odpojte jej. Před  
čištěním nebo před uklizením přístroje jej nechejte vychladnout.  
• Zůstanou-li po skončení práce mezi mřížkami zaklíněné kousky  
chleba, přístroj odpojte a před vynětím chleba počkejte, než  
přístroj vychladne.  
CO NEDĚLAT:  
• Přístroj nenechávejte v dosahu dětí.  
• Děti nebo nemohoucí osoby nesmí používat přístroj bez dozoru.  
• Je nutno dohlížet na děti, aby si s přístrojem nehrály.  
• Přístroj používejte pouze v domácnosti. Nenechávejte jej ve  
vlhkém prostředí.  
• Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru; to platí  
obzvlášť při prvním použití nebo při změně jeho nastavení.  
• Přístroj používejte pouze k účelu, ke kterému byl vyvinut.  
• Během používání přístroje se nedotýkejte kovových nebo horkých  
částí přístroje; používejte vždy držadla a ovládací tlačítka.  
• K toustovači nepřidávejte příslušenství, které nebylo doporučeno  
výrobcem; může to být nebezpečné.  
• Neopékejte potraviny, které by se mohly v toustovači roztéci  
(výrobky s polevou); mohlo by dojít k poškození přístroje nebo k  
riziku požáru.  
• Do přístroje nevkládejte příliš silné plátky chleba, které by mohly  
mechanismus toustovače zablokovat.  
• Přístroj nepoužívejte, pokud:  
- má porušenou přívodní šňůru;  
- Spadnul-li přístroj na zem a jsou-li na něm viditelná poškození  
nebo nefunguje-li normálním způsobem. V těchto případech  
musí být přístroj zaslán do nejbližšího autorizovaného servisního  
střediska, aby se zamezilo jakémukoli nebezpečí. Prostudujte si  
záruční podmínky.  
Toustovač nepokládejte na horkou plochu ani poblíž horké trouby.  
• Nezakrývat přístroj během jeho provozu.  
• Chléb se může spálit a proto je nutno umístit přístroj mimo  
dosah záclon a dalších hořlavých materiálů (poličky, nábytek...).  
Přístroj musí být používán za dohledu.  
Nikdy nepokládejte na přístroj, pod něj a dovnitř přístroje papír,  
kartón nebo plastové předměty.  
• Dojde-li ke vznícení některých částí přístroje, nikdy se je  
nepokoušejte uhasit vodou. Přístroj odpojte a plameny uhaste  
vlhkým hadrem.  
• Nikdy se nepokoušejte vyndat chléb, je-li toustovač zapnutý.  
Toustovač nikdy nepoužívejte jako zdroj tepla nebo k sušení.  
Toustovač nepoužívejte k pečení, grilování, ohřívání nebo  
rozmrazování zmrazených potravin.  
• Přístroj nepoužívejte současně k opékání chleba a k ohřívání  
cukrářských výrobků.  
Tento přístroj byl vyvinut výhradně k použití v domácnosti;  
jakékoli obchodní nebo průmyslové použití přístroje, použití  
nevhodné nebo neodpovídající tomuto návodu k použití  
zprošťuje výrobce odpovědnosti a veškerých záruk.  
TYTO POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ČESKY  
Součásti přístroje  
A Digitální displej  
H Tlačítko lívance/vafle/briošky*  
I Ovládací páčka  
B Tlačítko volby úrovně opékání  
(9 poloh)  
J Páčka úplného vysunutí  
K Nádobka na drobky  
L Transportní držadlo (v zadní části  
přístroje)  
C Tlačítko Cancel/Stop  
D Tlačítko paměti  
E Tlačítko ohřívání  
F Tlačítko rozmrazování  
G Tlačítko bagel/bageta*  
M Místo pro uložení přívodní šňůry  
(pod přístrojem)  
Před prvním použitím  
Přístroj vybalte a odstraňte všechny  
samolepící štítky.  
vystředí plátky chleba mezi topná  
tělíska tak, aby se chléb dokonale  
6
opekl z obou stran - Obr.  
Po  
Přečtěte si návod k použití a přesně  
dodržujte v něm uvedené pokyny.  
Zcela rozviňte přívodní šňůru.  
Otřete vnitřek přístroje a přívodní  
spuštění přístroje se na displeji objeví  
odečítání zbývajícího času opékání.  
Při stejně nastavené úrovni  
opékání a po několika po sobě  
jdoucím použití se doba pracovního  
cyklu mění, protože přístroj, jehož  
odporová tělíska jsou již zahřátá,  
automaticky spočítá čas nezbytný k  
opečení plátků chleba.  
1
šňůru vlhkým hadříkem - Obr.  
Zasuňte zástrčku do zásuvky.  
Nastavte úroveň opékání na maximum  
2
tlačítkem volby úrovní opékání - Obr.  
Stlačte ovládací páčku směrem dolů  
3
- Obr.  
Přesahují-li plátky chleba z  
mřížek, nemohou být opečeny.  
Přístroj nechejte třikrát až čtyřikrát  
naprázdno běžet, abyste odstranili  
nepříjemný zápach nového výrobku.  
Na tomto elektronickém  
modelu se ovládací páčka zablokuje,  
pouze je-li přístroj zapojen do sítě.  
Opékáte-li chléb s rozinkami, rozinky  
vyjměte, protože mohou způsobit zkrat  
a přístroj tak poškodit.  
Opékáte-li pouze jeden plátek chleba,  
můžete snížit požadovanou úroveň  
opékání.  
Vložení plátků chleba  
Vložte do každé štěrbiny plátek  
chleba. Ovládací páčka je v horní  
4
poloze - Obr.  
Opékání chleba  
Stiskněte tlačítko volby úrovně opékání  
tak, aby se na displeji objevila  
požadovaná úroveň opékání podle  
druhu, stavu, čerstvosti a síly plátků  
Pravidelně odstraňujte drobky z  
nádobky na drobky. Tuto nádobku  
otevřete a zavřete zatlačením na její  
5
chleba - Obr.  
7
horní část - Obr.  
1-2 : velmi lehké opečení  
3-4 : lehké opečení  
Konec opékání  
Na konci opékání se ovládací páčka  
automaticky odblokuje, toustovač se  
vypne a plátky chleba se vysunou  
nahoru.  
5-6 : střední opečení  
7-8 : silné opečení  
9 : velmi silné opečení  
Opékání nebo jakoukoli jinou funkci  
můžete kdykoli přerušit stisknutím  
Dejte ovládací páčku do dolní polohy.  
Páčka se zablokuje v dolní poloze a  
přidržovací mřížky automaticky  
8
tlačítka “Cancel/Stop” - Obr.  
Digitální displej se po deseti minutách  
*podle jednotlivých modelů  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
automaticky přepne do režimu stand  
by a rozsvítí se po zablokování  
ovládací páčky nebo po stisknutí  
jednoho z tlačítek na ovládacím  
panelu.  
Zvolte požadovanou úroveň opečení a  
stlačte ovládací páčku směrem dolů.  
Délka pracovního cyklu je  
přizpůsobena zvolené úrovni opečení a  
objeví se na digitálním displeji.  
Je-li bagel opečený, vysune se nahoru  
a toustovač se automaticky vypne.  
Má-li bagel vyšší váhu,  
zdvihněte ovládací páčku co nejvýše  
a stiskněte páčku úplného vysunutí  
tak, abyste bagel mohli vyjmout.  
Páčka úplného vysunutí  
Abyste mohli po skončení cyklu  
opékání lépe uchopit malé plátky  
chleba, zdvihněte páčku ovládání co  
nejvýše a použijte funkci úplného  
vysunutí chleba (hilift) stisknutím páčky  
9
určené k tomuto účelu - Obr.  
Funkce vafle, lívance nebo briošky*  
Vložte vafle (oplatky), lívance nebo  
briošky do štěrbin toustovače.  
Funkce rozmrazování  
Chcete-li opékat zmrazený chléb,  
stiskněte tlačítko rozmrazování. Na  
Stiskněte tlačítko vafle/lívance/briošky.  
13  
displeji se objeví odpovídající symbol  
Rozsvítí se barevná kontrolka - Obr.  
10  
- Obr.  
Zvolte požadovanou úroveň  
Stlačte ovládací páčku dolů.  
opékání podle typu chleba a stlačte  
ovládací páčku do dolní polohy.  
Jakmile se spustí pracovní cyklus,  
objeví se na digitálním displeji  
Zvolte požadovanou úroveň opečení  
(objeví se na displeji).  
Doba opékání vaflí, lívanců a plátků  
briošek je přizpůsobena zvolené úrovni  
odpočítávání zbývajícího času opékání. opečení a objeví se na digitálním  
Na konci pracovního cyklu se  
toustovač automaticky vypne a  
rozmrazené a opečené plátky chleba  
se vysunou nahoru.  
displeji.  
Po opečení se vafle, lívance nebo  
briošky vysunou a toustovač se  
automaticky vypne.  
Před vyjmutím chleba ze štěrbin  
nechejte po dobu 30 vteřin přístroj  
vychladnout.  
Funkce paměti  
Tato funkce Vám umožňuje  
přednastavit čtyři rozdílná nastavení  
pro toastování.  
Funkce ohřívání  
Chcete-li ohřát již opečený chléb,  
stiskněte tlačítko ohřívání. Na displeji  
se objeví odpovídající symbol - Obr.  
Stlačte ovládací páčku dolů. V tomto  
případě není nutné zvolit úroveň  
opékání. Přístroj bude spuštěný po  
krátkou dobu, jež je spočítána pouze k  
ohřátí chleba. Na digitálním displeji se  
objeví odpočítávání zbývajícího času.  
Na konci pracovního cyklu se přístroj  
automaticky vypne a plátky chleba se  
vysunou nahoru.  
Vyberte si přednastavení paměti:  
Stiskněte tlačítko “memo”, dokud se  
nezobrazí požadované nastavení  
paměti (1-4). Funkce, které jste  
přednastavil a vložil do tohoto  
11  
14  
nastavení, se zobrazí - Obr.  
Započněte toastovací cyklus  
zatlačením kontrolní páčky směrem  
dolů, až se uzamkne.  
Programování nastavení paměti:  
K naprogramování nastavení si zvolte  
požadované nastavení paměti (např.:  
Memo 1, Memo 2, Memo 3 nebo  
Memo 4) jedním stisknutím tlačítka  
“memo” pro Memo 1, dvěmi pro Memo  
2… a podržením stisknutého tlačítka po  
několik sekund. Číslo programu bude  
Funkce bagel / bageta*  
Vložte rozpůlený bagel nebo bagetu  
do štěrbin toustovače střídkou  
směrem do středu přístroje.  
Stiskněte tlačítko bagel/bageta.  
15  
blikat na displeji - Obr.  
12  
Rozsvítí se barevná kontrolka - Obr.  
*podle jednotlivých modelů  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vyberte si funkci, kterou chcete  
přednastavit (úroveň toastování,  
rozmrazování, ohřívání, bageta atd.),  
stisknutím odpovídajícího tlačítka.  
Poté, co jste ukončili naprogramování  
funkcí 1-9, stiskněte tlačítko “memo”  
po několik sekund, abyste uložili  
nastavení do paměti. Číslo programu  
Vypojení této funkce:  
Chcete-li odblokovat bezpečnostní  
pojistku, stačí opět podržet tlačítko  
Cancel/Stop stisknuté po dobu  
několika vteřin.  
Nápis “SEC” na digitálním displeji  
zhasne.  
Údržba, čištění a skladování přístroje  
Toustovač pravidelně čistěte.  
16  
přestane blikat - Obr.  
K nastavení dalšího programu paměti  
stiskněte tlačítko “memo” a zopakujte  
výše uvedený postup.  
K opuštění paměťového módu kdykoli  
stiskněte tlačítko “Cancel/Stop”.  
Změny v nastavení paměti poté, co  
již byla přednastavena:  
Před jakoukoli údržbou přístroj odpojte  
a nechejte vychladnout.  
Stisknutím horní části nádobky na  
drobky tuto nádobku vyjměte a drobky  
7
vysypte - Obr.  
Do vnitřku přístroje nikdy nevkládejte  
kovové předměty, které mohou  
způsobit závažné poškození  
toustovače.  
Vyberte si nastavení, které chcete  
změnit, stisknutím tlačítka “memo”,  
dokud se nezobrazí požadované  
Otřete vnější část přístroje a přívodní  
šňůru vlhkým hadříkem. Přístroj  
17  
nastavení paměti (1-4) - Obr.  
Program se zobrazí na displeji spolu s  
přednastavenými funkcemi.  
1
vysušte - Obr.  
K čištění nikdy nepoužívejte příliš  
agresivní nebo abrazivní prostředky,  
odstraňovače starých nátěrů nebo  
louh.  
Stiskněte tlačítko “memo” na několik  
sekund až do doby, než číslo programu  
18  
bude blikat na displeji - Obr.  
K tomu, abyste vymazali  
Neovíjejte přívodní šňůru kolem  
přístroje. Ve spodní části přístroje je  
prostor pro skladování této šňůry.  
zaznamenanou funkci, stiskněte  
tlačítko příslušné funkce a tato bude  
vymazána z displeje (v případě  
programů bageta, lívance/koláčky  
nebo waffle světlo na tlačítku zhasne).  
K zaznamenání další funkce opakujte výše  
uvedený postup pro naprogramování.  
K opuštění paměťového módu kdykoli  
stiskněte tlačítko “Cancel/Stop”.  
Skladování  
Držadlo umístěné na zadní části  
přístroje umožňuje jeho snadné  
20  
přenášení - Obr.  
Před úklidem přístroje vyčkejte, dokud  
zcela nevychladne; zvláště při jeho  
skladování v uzavřeném prostoru může  
uvolňované teplo způsobit škody na  
materiálu.  
Dětská bezpečnostní pojistka*  
Spuštění této funkce:  
Držte tlačítko Cancel/Stop stisknuté po  
dobu několika vteřin. Na digitálním  
Obal přístroje je  
recyklovatelný, ale může být  
užitečný k přenášení přístroje nebo  
k jeho zaslání do autorizovaného  
servisního střediska (viz přiložený  
seznam).  
19  
displeji se objeví symbol “SEC” - Obr.  
Veškeré funkce toustovače se zablokují  
aVaše děti nebudou moci během Vaší  
nepřítomnosti s přístrojem manipulovat.  
Kvůli bezpečnosti dětí jsou funkční  
tlačítka mimo provoz a ovládací páčku  
nelze ve spodní poloze zařadit.  
*podle jednotlivých modelů  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ꢀ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
Πρꢁληψη ꢂικιακών ατυꢃηµάτων:  
Η ασꢁάλεια αυτής της συσκευής είναι σύµꢁωνη µε τꢂυς  
τε νικꢂύς κανꢃνες και τα ισ ύꢂντα πρꢃτυπα.  
- ꢀδηγία Ηλεκτρꢂµαγνητικής Συµ!ατꢃτητας 89/336/ΕꢀΚ  
τρꢂπꢂπꢂιηµένη 92/31/ΕꢀΚ και 93/68/ΕꢀΚ.  
- ꢀδηγία ,αµηλής τάσης 73/23/ΕꢀΚ τρꢂπꢂπꢂιηµένη 93/68/ΕꢀΚ.  
Βε!αιωθείτε ꢃτι η τάση τꢂυ δικτύꢂυ αντιστꢂι εί πράγµατι σε  
αυτήν πꢂυ υπꢂδεικνύεται πάνω στη συσκευή (µꢃνꢂ  
εναλλασσꢃµενꢂ ρεύµα).  
∆εδꢂµένης της διαꢁꢂρꢂπꢂίησης των εꢁαρµꢂ3ꢃµενων πρꢂτύπων, αν  
η συσκευή ρησιµꢂπꢂιείται σε ώρα διαꢁꢂρετική απꢃ αυτήν στην  
ꢂπꢂία αγꢂράστηκε, δώστε την για έλεγ ꢂ σε ένα ε6ꢂυσιꢂδꢂτηµένꢂ  
κατάστηµα υπηρεσιών (!λέπε τꢂ συνηµµένꢂ κατάλꢂγꢂ).  
Βε!αιωθείτε ꢃτι η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι σύµꢁωνη µε τις  
ισ ύꢂυσες πρꢂδιαγραꢁές και επαρκής για την τρꢂꢁꢂδꢃτηση µιας  
συσκευής αυτής της ισ ύꢂς.  
Συνδέετε πάντα τη συσκευή µε µια γειωµένη πρί3α.  
Μην αꢁήνετε τꢂ καλώδιꢂ να κρέµεται ή ν’ ακꢂυµπά στα 3εστά  
τµήµατα της συσκευής.  
Μην τακτꢂπꢂιείτε τꢂ καλώδιꢂ ή τꢂ ρευµατꢂλήπτη µέσα στη  
συσκευή ανάµεσα στις σ άρες.  
Μην απꢂσυνδέετε τη συσκευή τρα!ώντας τꢂ καλώδιꢂ.  
,ρησιµꢂπꢂιείτε µπαλαντέ3α σε καλή κατάσταση, µε γειωµένη  
πρί3α, και µε αγώγιµꢂ καλώδιꢂ διατꢂµής τꢂυλά ιστꢂν ίσης µε τꢂ  
καλώδιꢂ πꢂυ παρέ εται µα3ί µε τꢂ πρꢂϊꢃν.  
Για ν’ απꢂꢁύγετε τις ηλεκτρꢂπλη6ίες, µη !ꢂυτάτε πꢂτέ τꢂ  
ηλεκτρικꢃ καλώδιꢂ, τꢂ ρευµατꢂλήπτη ή τη συσκευή σε νερꢃ ή σε  
άλλꢂ υγρꢃ.  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε ή µην εισάγετε στη ꢁρυγανιέρα µεταλλικά  
σύνεργα πꢂυ θα µπꢂρꢂύσαν να πρꢂκαλέσꢂυν !ρα υκύκλωµα  
(κꢂυτάλι, µα αίρι…).  
,ρησιµꢂπꢂιείστε σταθερꢃ πάγκꢂ κꢂυ3ίνας µακριά απꢃ τꢂ νερꢃ και  
τα πιτσιλίσµατα και σε καµία περίπτωση εντꢂι ισµένη εσꢂ ή στην  
κꢂυ3ίνα.  
Μη µεταꢁέρετε ή µη µετακινείτε τη συσκευή κατά τη ρήση.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡꢀΦΥΛΑ%ΕΙΣ  
Κατά τη ꢃρήση ηλεκτρικών συσκευών, πρέπει να τηρꢂύνται ꢂρισµένꢂι στꢂιꢃειώδεις  
κανꢁνες και ιδιαιτέρως ꢂι ακꢁλꢂυθꢂι:  
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ:  
∆ια!άστε πλήρως τις ꢂδηγίες ρήσης και ακꢂλꢂυθήστε τις  
πρꢂσεκτικά.  
Η συσκευή πρέπει να είναι απꢂκλειστικά σε ꢃρθια θέση, πꢂτέ  
πλαγιασµένη, κεκλιµένη ή ανάπꢂδα.  
Πριν απꢃ κάθε ρήση, !ε!αιωθείτε ꢃτι ꢂ δίσκꢂς για τα ψί ꢂυλα  
είναι στη θέση τꢂυ.  
Αꢁαιρείτε τακτικά τα ψί ꢂυλα απꢃ τη θυρίδα ή τꢂ δίσκꢂ για τα  
ψί ꢂυλα.  
Τꢂ κꢂυµπί διακꢃπτη τꢂυ κινꢂύµενꢂυ τµήµατꢂς πρέπει να είναι  
στην επάνω θέση ꢃταν συνδέετε ή απꢂσυνδέετε τη συσκευή σας.  
Απꢂσυνδέστε τη συσκευή αν παρꢂυσιαστεί ανωµαλία στη  
λειτꢂυργία.  
Απꢂσυνδέστε τη συσκευή ꢃταν δε ρησιµꢂπꢂιείται και πριν την  
καθαρίσετε. Περιµένετε να κρυώσει για να την καθαρίσετε ή πριν  
την απꢂθηκεύσετε.  
Στꢂ τέλꢂς τꢂυ κύκλꢂυ λειτꢂυργίας, αν ꢂι ꢁέτες ψωµιꢂύ έ ꢂυν  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
σꢁηνώσει ανάµεσα στις σ άρες, !γάλτε τη συσκευή απꢃ την  
πρί3α, και περιµένετε να κρυώσει πριν αꢁαιρέσετε τꢂ ψωµί.  
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠꢀΦΕΥΓΕΤΕ:  
Να αꢁήνετε τη συσκευή σε µέρꢂς πꢂυ έ ꢂυν πρꢃσ!αση τα παιδιά.  
Η συσκευή δεν πρέπει να ρησιµꢂπꢂιείται απꢃ παιδιά ή ανάπηρα  
άτꢂµα ωρίς επί!λεψη.  
Πρέπει να πρꢂσέ ετε τα µικρά παιδιά ꢂύτως ώστε αυτά να µην  
παί3ꢂυν µε τη συσκευή.  
Να µη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή παρά µꢃνꢂ µέσα στꢂ σπίτι.  
Απꢂꢁύγετε τꢂυς υγρꢂύς ώρꢂυς.  
Μην αꢁήνετε πꢂτέ τη συσκευή να λειτꢂυργεί ωρίς επί!λεψη και  
ιδιαίτερα κάθε ꢁꢂρά πꢂυ ψήνετε για πρώτη ꢁꢂρά ή αλλά3ετε τις  
ρυθµίσεις.  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή για άλλη ρήση πέραν αυτής για  
την ꢂπꢂία έ ει σ εδιαστεί.  
Μην αγγί3ετε τα µεταλλικά ή 3εστά τµήµατα της συσκευής ενώ τη  
ρησιµꢂπꢂιείτε, ρησιµꢂπꢂιείστε τις λα!ές και τα κꢂυµπιά.  
Μην πρꢂσθέτετε στη ꢁρυγανιέρα ε6αρτήµατα πꢂυ δε συστήνει ꢂ  
κατασκευαστής γιατί µπꢂρεί αυτꢃ να είναι επικίνδυνꢂ.  
Μη ψήνετε ψωµιά πꢂυ µπꢂρεί να λιώσꢂυν (µε γλάσꢂ) ή να στά6ꢂυν  
στην τꢂστιέρα, αυτꢃ θα µπꢂρꢂύσε να πρꢂκαλέσει 3ηµιές ή κίνδυνꢂ  
ꢁωτιάς.  
Μη !ά3ετε στη συσκευή πꢂλύ ꢂντρές ꢁέτες ψωµιꢂύ πꢂυ µπꢂρεί  
να ꢁρακάρꢂυν τꢂ µη ανισµꢃ της ꢁρυγανιέρας.  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή εάν :  
- αυτή έ ει ελαττωµατικꢃ καλώδιꢂ,  
- η συσκευή έ ει πέσει και παρꢂυσιά3ει ꢂρατές !λά!ες ή  
ανωµαλίες στη λειτꢂυργία. Σε κάθε µία απꢃ αυτές τις περιπτώσεις,  
η συσκευή πρέπει να απꢂσταλεί στꢂ πλησιέστερꢂ  
ε6ꢂυσιꢂδꢂτηµένꢂ κατάστηµα τε νικής ε6υπηρέτησης, για την  
απꢂꢁυγή κάθε κινδύνꢂυ. Συµ!ꢂυλευτείτε την εγγύηση.  
Μην τꢂπꢂθετείτε τη ꢁρυγανιέρα πάνω σε ꢂπꢂιαδήπꢂτε 3εστή  
επιꢁάνεια, ꢂύτε πꢂλύ κꢂντά σε 3εστꢃ ꢁꢂύρνꢂ.  
Μην σκεπά3ετε τη συσκευή ꢃσꢂ αυτή λειτꢂυργεί.  
Τꢂ ψωµί µπꢂρεί να µεταδώσει τη ꢁωτιά, επꢂµένως η συσκευή δεν  
πρέπει να ρησιµꢂπꢂιείται κꢂντά ή κάτω απꢃ κꢂυρτίνες και άλλες  
καύσιµες ύλες (ράꢁια, έπιπλα κλπ). Η συσκευή πρέπει να  
ρησιµꢂπꢂιείται υπꢃ επί!λεψη.  
Μην τꢂπꢂθετείτε πꢂτέ αρτί, αρτꢃνι ή πλαστικꢃ µέσα, πάνω ή  
κάτω απꢃ τη συσκευή.  
Αν συµ!εί ανάꢁλε6η σε ꢂρισµένα τµήµατα τꢂυ πρꢂϊꢃντꢂς, µην  
επι ειρήσετε πꢂτέ να τα σ!ήσετε µε νερꢃ. Απꢂσυνδέστε τη  
συσκευή και σ!ήστε τις ꢁλꢃγες µε ένα υγρꢃ πανί.  
Μην επι ειρήσετε πꢂτέ να !γάλετε τꢂ ψωµί ꢃταν ꢂ κύκλꢂς  
ψησίµατꢂς έ ει 6εκινήσει.  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη ꢁρυγανιέρα ως πηγή θερµꢃτητας ή  
στεγνώµατꢂς.  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη ꢁρυγανιέρα για να ψήσετε, να καψαλίσετε,  
να 3εστάνετε ή να 6επαγώσετε παγωµένα ꢁαγητά.  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή ταυτꢃ ρꢂνα για τꢂ καψάλισµα τꢂυ  
ψωµιꢂύ και τꢂ 3έσταµα αρτꢂπꢂιηµάτων.  
Η συσκευή αυτή σꢃεδιάστηκε µꢁνꢂ για ꢂικιακή ꢃρήση,  
ꢂπꢂιαδήπꢂτε επαγγελµατική ꢃρήση, πꢂυ είναι ακατάλληλη ή µη  
σύµ2ωνη µε τις ꢂδηγίες ꢃρήσης δεν επι2έρει ꢂύτε την ευθύνη  
ꢂύτε την εγγύηση τꢂυ κατασκευαστή.  
ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΕΠΙΜΕΛΩΣ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢀ∆ΗΓΙΕΣ  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
@αρακτηριστικά της συσκευής  
A Ψηꢁιακή ꢂθꢃνη  
B Επιλꢂγέας !αθµίδων ψησίµατꢂς  
(9 θέσεις)  
H Κꢂυµπί για crumpet/waffle/brioche  
(τηγανίτα/!άꢁλα/τσꢂυρέκι)*  
I
Μꢂ λꢃς ειρισµꢂύ  
C Κꢂυµπί “cancel/stop” (ακύρωσης-  
παύσης)  
D Κꢂυµπί µνήµης  
E Κꢂυµπί για 3έσταµα  
F Κꢂυµπί για απꢃψυ6η  
G Κꢂυµπί για κꢂυλꢂύρα  
(bagel)/µπαγκέτα*  
J Μꢂ λꢃς πꢂλύ υψηλής ανύψωσης  
K ∆ίσκꢂς για τα ψί ꢂυλα  
L Λα!ή µεταꢁꢂράς (πίσω απꢃ τη  
συσκευή)  
M Υπꢂδꢂ ή τύλι6ης καλωδίꢂυ (κάτω  
απꢃ τη συσκευή)  
Πριν την πρώτη ꢃρήση  
αυτꢃµατα τις ꢁέτες τꢂυ ψωµιꢂύ  
ανάµεσα στα θερµαντικά στꢂι εία για  
Βγάλτε απꢃ τη συσκευασία τη συσκευή  
και αꢁαιρέστε ꢃλα τα αυτꢂκꢃλλητα.  
∆ια!άστε τις ꢂδηγίες ρήσης κι  
ακꢂλꢂυθήστε τις πρꢂσεκτικά.  
Cετυλί6τε εντελώς τꢂ καλώδιꢂ  
τρꢂꢁꢂδꢃτησης.  
ένα τέλειꢂ ψήσιµꢂ και απꢃ τις δύꢂ  
6
πλευρές - σ ήµα  
Αꢁꢂύ 6εκινήσει ꢂ  
κύκλꢂς ψησίµατꢂς ꢂ υπꢂλꢂγισµꢃς τꢂυ  
υπꢂλειπꢃµενꢂυ ρꢃνꢂυ ψησίµατꢂς  
εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.  
Σκꢂυπίστε τꢂ ε6ωτερικꢃ της συσκευής  
και τꢂ καλώδιꢂ µε ένα υγρꢃ πανί.  
Αꢁήστε τη να στεγνώσει.  
Βάλτε τη στην πρί3α - σ ήµα  
ωρίς να !άλετε ψωµί επιλέ6τε την  
Σηµείωση : στην ίδια ꢀαθµίδα  
ψησίµατꢁς και µετά απꢂ πꢁλλές  
διαδꢁꢃικές ꢃρήσεις, η διάρκεια τꢁυ  
κύκλꢁυ ψησίµατꢁς πꢁικίλλει διꢂτι η  
συσκευή, ꢁι αντιστάσεις της ꢁπꢁίας  
είναι ήδη  εστές, υπꢁλꢁγί ει αυτꢂµατα  
τꢁν ꢃρꢂνꢁ πꢁυ απαιτείται για να  
ψηθꢁύν ꢁι "έτες τꢁυ ψωµιꢁύ.  
1
αµηλꢃτερη !αθµίδα ψησίµατꢂς -  
2
σ ήµα  
Κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ  
3
- σ ήµα  
Λειτꢂυργήστε έτσι άδεια τη συσκευή  
τρεις ή τέσσερις ꢁꢂρές για να  
απꢂ!άλλετε “τη δυσάρεστη µυρωδιά  
τꢂυ καινꢂύργιꢂυ”. Αερίστε τꢂ ώρꢂ.  
Αν τꢁ ψωµί πρꢁε%έꢃει απꢂ τις  
σꢃάρες, δε θα µπꢁρέσει να ψηθεί.  
Στꢁ ηλεκτρꢁνικꢂ αυτꢂ µꢁντέλꢁ, ꢁ  
µꢁꢃλꢂς ꢃειρισµꢁύ τίθεται σε λειτꢁυργία  
µꢂνꢁ ꢂταν η συσκευή είναι  
συνδεδεµένη µε τꢁ ρεύµα.  
Αν ψήνετε ψωµί µε σταꢁίδες,  
Τπꢂθέτηση των 2ετών τꢂυ ψωµιꢂύ  
Με τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ στην επάνω  
θέση, τꢂπꢂθετήστε τις ꢁέτες τꢂυ  
4
ψωµιꢂύ σε κάθε εγκꢂπή - σ ήµα  
αꢁαιρέστε τις σταꢁίδες πꢂυ  
Ψήσιµꢂ τꢂυ ψωµιꢂύ  
κινδυνεύꢂυν να απꢂσπαστꢂύν γιατί  
µπꢂρεί να !λάψꢂυν τη συσκευή  
πρꢂκαλώντας !ρα υκύκλωµα.  
Αν ψήνετε µια µꢃνꢂ ꢁέτα ψωµιꢂύ,  
µπꢂρείτε να αµηλώσετε την επιθυµητή  
!αθµίδα ψησίµατꢂς.  
Πατήστε τꢂν επιλꢂγέα !αθµίδων  
ψησίµατꢂς και εµꢁανίστε στην ꢂθꢃνη  
τꢂν επιθυµητꢃ !αθµꢃ ψησίµατꢂς  
ανάλꢂγα µε τη ꢁύση, τη ꢁρεσκάδα και  
5
τꢂ πά ꢂς τꢂυ ψωµιꢂύ - σ ήµα  
Αꢁαιρείτε τακτικά τα ψί ꢂυλα απꢃ τꢂ  
δίσκꢂ για τα ψί ꢂυλα. Αυτꢃς ανꢂίγει και  
κλείνει αν τꢂν πιέσετε απꢃ πάνω  
1-2 : πꢂλύ ελαꢁρά ψηµένꢂ  
3-4 : ελαꢁρά ψηµένꢂ  
5-6 : ψηµένꢂ  
7-8 : καλά ψηµένꢂ  
9 : πꢂλύ ψηµένꢂ  
7
- σ ήµα  
Σταµάτηµα τꢂυ ψησίµατꢂς  
Αꢁꢂύ τελειώσει τꢂ ψήσιµꢂ, τꢂ ειριστήριꢂ  
λειτꢂυργίας απασꢁαλί3ει αυτꢃµατα, η  
ꢁρυγανιέρα σταµατά να λειτꢂυργεί και ꢂι  
ꢁέτες ψωµιꢂύ ανε!αίνꢂυν.  
Κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ. Αυτꢃς  
ασꢁαλί3ει στη αµηλή θέση και ꢂι  
σ άρες συγκράτησης κεντράρꢂυν  
*ανάλꢂγα τꢂ µꢂντέλꢂ  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Μπꢂρείτε ꢂπꢂιαδήπꢂτε στιγµή να  
διακꢃψετε τꢂ ψήσιµꢂ ή ꢂπꢂιαδήπꢂτε  
άλλη λειτꢂυργία πατώντας τꢂ κꢂυµπί  
Λειτꢂυργία κꢂυλꢂύρα (bagel)/ µπαγκέτα  
(baguette)*  
Τπꢂθετήστε την κꢂυλꢂύρα ή την  
µπαγκέτα σας κꢂµµένη στα δύꢂ στις  
εγκꢂπές της ꢁρυγανιέρας, µε τη ψί α  
πρꢂς τꢂ κέντρꢂ.  
8
“cancel/stop” - σ ήµα  
Η ψηꢁιακή ꢂθꢃνη τίθεται αυτꢃµατα σε  
αναµꢂνή µετά απꢃ δέκα λεπτά και  
6ανανά!ει σε περίπτωση εκκίνησης τꢂυ  
µꢂ λꢂύ ειρισµꢂύ ή πατήµατꢂς ενꢃς  
απꢃ τα κꢂυµπιά τꢂυ πίνακα ελέγ ꢂυ.  
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί κꢂυλꢂύρα (bagel)/  
µπαγκέτα (baguette), ένα ρωµατιστꢃ  
12  
ꢁωτάκι θ’ ανάψει - σ ήµα  
Επιλέ6τε  
τꢂν επιθυµητꢃ !αθµꢃ ψησίµατꢂς και  
κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ.  
Η διάρκεια τꢂυ κύκλꢂυ λειτꢂυργίας  
είναι πρꢂσαρµꢂσµένη ανάλꢂγα µε τꢂ  
!αθµꢃ ψησίµατꢂς πꢂυ έ ετε επιλέ6ει  
και εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.  
Αꢁꢂύ ψηθεί, η κꢂυλꢂύρα (bagel)  
ανε!αίνει και η ꢁρυγανιέρα σταµατά  
αυτꢃµατα.  
Μꢂꢃλꢁς πꢂλύ υψηλής ανύψωσης  
Για να πιάσετε πιꢂ εύκꢂλα τις µικρές  
ꢁέτες ψωµιꢂύ, αꢁꢂύ έ ει τελειώσει ꢂ  
κύκλꢂς ψησίµατꢂς, ανε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ  
ειρισµꢂύ στꢂ µέγιστꢂ και  
ρησιµꢂπꢂιήστε τη λειτꢂυργία υψηλής  
ανύψωσης τꢂυ ψωµιꢂύ (hi-lift)  
πιέ3ꢂντας τꢂ µꢂ λꢃ πꢂυ πρꢂꢂρί3εται για  
9
τꢂ σκꢂπꢃ αυτꢃ - σ ήµα  
Αν η κꢁυλꢁύρα σας είναι ꢀαριά,  
ανεꢀάστε τꢁ µꢁꢃλꢂ ꢃειρισµꢁύ στꢁ  
µέγιστꢁ σηµείꢁ και πατήστε τꢁ µꢁꢃλꢂ  
πꢁλύ υψηλής ανύψωσης για να  
µπꢁρέσετε να τꢁ ꢀγάλετε.  
Λειτꢂυργία απꢁψυNης  
Για να ψήσετε κατεψυγµένꢂ ψωµί,  
πατήστε τꢂ κꢂυµπί απꢃψυ6ης: τꢂ  
αντίστꢂι ꢂ σύµ!ꢂλꢂ εµꢁανί3εται στην  
10  
ꢂθꢃνη - σ ήµα  
Επιλέ6τε την  
επιθυµητή !αθµίδα ψησίµατꢂς ανάλꢂγα  
µε τꢂν τύπꢂ τꢂυ ψωµιꢂύ και κατε!άστε  
τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ. Αꢁꢂύ 6εκινήσει ꢂ  
κύκλꢂς λειτꢂυργίας, ꢂ υπꢂλꢂγισµꢃς τꢂυ  
υπꢂλειπꢃµενꢂυ ρꢃνꢂυ ψησίµατꢂς  
εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.  
Στꢂ τέλꢂς τꢂυ κύκλꢂυ, η ꢁρυγανιέρα  
σταµατά αυτꢃµατα και ꢂι ꢁέτες ψωµιꢂύ  
ανε!αίνꢂυν 6επαγωµένες και ψηµένες  
ꢃπως επιθυµείτε.  
Λειτꢂυργία για [ά2λα ή τηγανίτα ή  
τσꢂυρέκι (crumpet/waffle/brioche)*  
Τπꢂθετήστε τις !άꢁλες (waffles), τις  
τηγανίτες (crumpets) ή τις ꢁέτες τꢂυ  
τσꢂυρεκιꢂύ (brioche) στις εγκꢂπές της  
ꢁρυγανιέρας.  
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί για waffle/crumpet/  
brioche (!άꢁλα/τηγανίτα/τσꢂυρέκι), ένα  
ρωµατιστꢃ ꢁωτάκι θ’ ανάψει, και  
κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ - σ ήµα  
Στη συνέ εια επιλέ6τε την επιθυµητή  
!αθµίδα ψησίµατꢂς πꢂυ εµꢁανί3εται  
στην ꢂθꢃνη.  
ꢀ ρꢃνꢂς ψησίµατꢂς για τις !άꢁλες, τις  
τηγανίτες ή τις ꢁέτες τꢂυ τσꢂυρεκιꢂύ  
είναι πρꢂσαρµꢂσµένꢂς ανάλꢂγα µε τꢂ  
!αθµꢃ ψησίµατꢂς πꢂυ έ ετε επιλέ6ει  
και εµꢁανί3εται στην ꢂθꢃνη.  
13  
Πριν !γάλετε τꢂ ψωµί απꢃ τις εγκꢂπές,  
αꢁήστε τη θερµꢃτητα να δια έεται για  
ακꢃµα 30 δευτερꢃλεπτα.  
Λειτꢂυργία Oεστάµατꢂς  
Για να 6ανα3εστάνετε ψωµί πꢂυ είναι  
ήδη ψηµένꢂ, πατήστε τꢂ κꢂυµπί για τꢂ  
3έσταµα: τꢂ αντίστꢂι ꢂ σύµ!ꢂλꢂ  
11  
εµꢁανί3εται στην ꢂθꢃνη - σ ήµα  
Κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ (δεν  
ρειά3εται να επιλέ6ετε !αθµίδα  
ψησίµατꢂς). Η συσκευή θα λειτꢂυργήσει  
για σύντꢂµꢂ ρꢂνικꢃ διάστηµα,  
πρꢂσαρµꢂσµένη απλά για να  
6ανα3εστάνει τꢂ ψωµί, και ꢂ  
υπꢂλꢂγισµένꢂς ρꢃνꢂς θα εµꢁανιστεί  
στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.  
Στꢂ τέλꢂς τꢂυ κύκλꢂυ, η συσκευή  
σταµατά αυτꢃµατα και ꢂι ꢁέτες ψωµιꢂύ  
ανε!αίνꢂυν.  
Αꢁꢂύ ψηθꢂύν ꢂι !άꢁλες, ꢂι τηγανίτες ή  
ꢂι ꢁέτες τꢂυ τσꢂυρεκιꢂύ ανε!αίνꢂυν  
και η ꢁρυγανιέρα σταµατά αυτꢃµατα.  
Λειτꢂυργία µνήµης  
Αυτή η λειτꢂυργία σας δίνει την  
δυνατꢃτητα να πρꢂεπιλέ6ετε  
4 διαꢁꢂρετικές ρυθµίσεις ψησίµατꢂς.  
Επιλꢂγή ρύθµισης πꢂυ έꢃει µπει στη  
µνήµη:  
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί "memo" µέ ρι να  
εµꢁανιστεί η πρꢂεπιλεγµένη ρύθµιση  
*ανάλꢂγα τꢂ µꢂντέλꢂ  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ψησίµατꢂς πꢂυ εσείς επιθυµείτε και την  
ꢂπꢂία έ ετε απꢂθηκεύσει στη µνήµη (1-4).  
ꢀι ρυθµίσεις πꢂυ έ ετε πρꢂεπιλέ6ει και  
εισάγει µέσα σε αυτήν την λειτꢂυργία  
η ꢁωτεινή ένδει6η τꢂυ κꢂυµπιꢂύ  
σ!ήνει.  
Για να απꢂθηκεύσετε καινꢂύργια  
λειτꢂυργία, επαναλά!ετε τη διαδικασία  
πꢂυ περιγράꢁεται παραπάνω.  
Μπꢂρείτε να ꢁύγετε απꢃ την  
κατάσταση “µνήµης” ανά πάσα στιγµή  
πατώντας τꢂ κꢂυµπί Ακύρωση/Στꢂπ”.  
14  
θα εµꢁανιστꢂύν στην ꢂθꢃνη - Σ ήµα  
Για να 6εκινήσετε τꢂν κύκλꢂ ψησίµατꢂς,  
αµηλώστε απλώς τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ.  
Θέση πρꢂγράµµατꢂς στη µνήµη:  
Για να !άλετε πρꢃγραµµα στη µνήµη,  
εµꢁανίστε τꢂν αριθµꢃ τꢂυ επιθυµητꢂύ  
πρꢂγράµµατꢂς (Memo 1, Memo 2, Memo  
3 ή Memo 4) πατώντας µία ꢁꢂρά τꢂ  
κꢂυµπί “memo” για Memo 1, δύꢂ ꢁꢂρές  
για Memo 2 κλπ και κρατήστε πατηµένꢂ  
τꢂ κꢂυµπί “memo” για µερικά  
Λειτꢂυργία για την ασ2άλεια των  
παιδιών*  
Εκκίνηση της λειτꢂυργίας:  
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί “cancel/stop” για  
µερικά δευτερꢃλεπτα : η εγγραꢁή  
“SEC” εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη  
19  
- σ ήµα  
δευτερꢃλεπτα. ꢀ αριθµꢃς τꢂυ  
Τꢂ σύνꢂλꢂ των λειτꢂυργιών της  
ꢁρυγανιέρας τꢃτε ασꢁαλί3ꢂνται  
κάνꢂντας αδύνατꢂ ꢂπꢂιꢂδήπꢂτε  
ειρισµꢃ της συσκευής απꢃ τα παιδιά  
σας ενώ εσείς απꢂυσιά3ετε.  
Με τꢂν τρꢃπꢂ λειτꢂυργίας ασꢁάλεια  
παιδιών, τα κꢂυµπιά λειτꢂυργιών  
απενεργꢂπꢂιꢂύνται και ꢂ µꢂ λꢃς  
ειρισµꢂύ δεν εµπλέκεται στην κάτω  
θέση.  
επιλεγµένꢂυ πρꢂγράµµατꢂς  
ανα!ꢂσ!ήνει στην ꢂθꢃνη - σ ήµα  
15  
Επιλέ6τε τις λειτꢂυργίες πꢂυ θέλετε να  
!άλετε στη µνήµη (!αθµίδα ψησίµατꢂς,  
απꢃψυ6η, 3έσταµα, bagel (µπαγκέτα)  
κλπ) πατώντας τα αντίστꢂι α κꢂυµπιά.  
Αꢁꢂύ ꢂλꢂκληρωθεί τꢂ πρꢃγραµµα,  
πατήστε για µερικά δευτερꢃλεπτα τꢂ  
κꢂυµπί “memo” για να τꢂν  
απꢂθηκεύσετε. ꢀ αριθµꢃς τꢂυ  
Παύση της λειτꢂυργίας :  
πρꢂγράµµατꢂς σταµατά τꢃτε να  
Για να καταργήσετε την ασꢁάλεια, αρκεί  
να πατήσετε 6ανά τꢂ κꢂυµπί  
“cancel/stop” για µερικά δευτερꢃλεπτα.  
Η λέ6η “SEC” ε6αꢁανί3εται τꢃτε απꢃ  
την ꢂθꢃνη.  
16  
ανα!ꢂσ!ήνει - σ ήµα  
Για να µετα!είτε απꢃ την απꢂθήκευση  
σε άλλꢂ πρꢃγραµµα, 6αναπατήστε τꢂ  
κꢂυµπί “memo” και επαναλά!ετε την  
πρꢂηγꢂύµενη διαδικασία.  
Συντήρηση, καθαρισµꢁς και  
απꢂθήκευση  
Μπꢂρείτε να ꢁύγετε απꢃ την  
κατάσταση “µνήµης” ανά πάσα στιγµή  
πατώντας τꢂ κꢂυµπί Ακύρωση/Στꢂπ”.  
Τρꢂπꢂπꢂίηση πρꢂγράµµατꢂς πꢂυ έꢃει  
µπει στη µνήµη:  
Καθαρί3ετε τακτικά τη ꢁρυγανιέρα σας:  
Πριν απꢃ κάθε συντήρηση,  
απꢂσυνδέστε τη συσκευή και αꢁήστε  
7
την να κρυώσει - σ ήµα  
Επιλέ6τε τꢂ πρꢃγραµµα πꢂυ θέλετε να  
τρꢂπꢂπꢂιήσετε πατώντας τꢂ κꢂυµπί  
“memo” µέ ρι να ꢁτάσετε στꢂ  
Αꢁαιρέστε τꢂ δίσκꢂ για τα ψί ꢂυλα  
πιέ3ꢂντάς τꢂν απꢃ πάνω και αδειάστε  
τα ψί ꢂυλα πꢂυ περιέ ει.  
Μην εισάγετε πꢂτέ στꢂ εσωτερικꢃ της  
συσκευής µεταλλικꢃ αντικείµενꢂ γιατί  
υπάρ ει κίνδυνꢂς να πρꢂκαλέσετε  
σꢂ!αρές !λά!ες.  
Σκꢂυπίστε τꢂ ε6ωτερικꢃ της συσκευής  
και τꢂ καλώδιꢂ µε ένα υγρꢃ πανί.  
Αꢁήστε τη να στεγνώσει - σ ήµα  
17  
επιθυµητꢃ πρꢃγραµµα - σ ήµα  
Τꢂ πρꢃγραµµα εµꢁανί3εται στην ꢂθꢃνη  
µε ꢃλες τις απꢂθηκευµένες  
λειτꢂυργίες.  
Πατήστε για µερικά δευτερꢃλεπτα τꢂ  
κꢂυµπί “memo” µέ ρις ꢃτꢂυ ꢂ αριθµꢃς  
τꢂυ πρꢂγράµµατꢂς αρ ίσει να  
1
18  
ανα!ꢂσ!ήνει στην ꢂθꢃνη - σ ήµα  
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε πρꢂϊꢃντα  
Για να διαγράψετε απꢂθηκευµένη  
λειτꢂυργία, πατήστε τꢂ αντίστꢂι ꢂ  
κꢂυµπί. Η λειτꢂυργία ε6αꢁανί3εται απꢃ  
την ꢂθꢃνη ή σε περίπτωση λειτꢂυργίας  
bagel (µπαγκέτα) και waffle/crumpet/  
brioche (τηγανίτα/!άꢁλα/τσꢂυρέκι),  
συντήρησης πꢂλύ επιθετικά ή λειαντικά,  
δια!ρωτικά πρꢂϊꢃντα ή λωρίνη.  
Μην τυλίγετε τꢂ καλώδιꢂ γύρω απꢃ τη  
συσκευή, διατίθεται θήκη τύλι6ης  
καλωδίꢂυ κάτω απꢃ τη συσκευή.  
*ανάλꢂγα τꢂ µꢂντέλꢂ  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Απꢂθήκευση  
Μια λα!ή πꢂυ !ρίσκεται στꢂ πίσω µέρꢂς  
της συσκευής σας δίνει τη δυνατꢃτητα  
εύκꢂλης µεταꢁꢂράς της - σ ήµα  
Περιµένετε µέ ρι η συσκευή να  
κρυώσει εντελώς πριν την  
απꢂθηκεύσετε, κυρίως αν πρꢃκειται για  
κλειστꢃ ώρꢂ, η θερµꢃτητα θα  
µπꢂρꢂύσε να πρꢂκαλέσει 3ηµιές σε  
κάθε εύꢁλεκτꢂ υλικꢃ.  
Η συσκευασία είναι ανακυκλώσιµη,  
αλλά µπꢁρεί να ꢃρησιµεύσει για να  
µετα"έρετε ή να επιστρέψετε τη  
"ρυγανιέρα σε ένα ε%ꢁυσιꢁδꢁτηµένꢁ  
κατάστηµα υπηρεσιών µεταπώλησης  
(ꢀλέπε συνηµµένꢁ κατάλꢁγꢁ).  
20  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
´ ‡ ‡ d ° ‡ ‡ w  
∞ K º ö W ≈ ¸ ® U œ « ‹  
L K W : ∑  
U ÎM _ Í π ¢ • U œ £ W  
« ∞ ∑ U ∞ O W : « ∞ I u « ≤ > O s  
≠ w ´ K O t  
M B ≥ u ’ Ø L U  
« ∞ L H F u ‰ , « ∞ º U ¸ ¥ W « ∞ º ö W ∞ I u « ≤ O s « ∞ ∫ c L Á ≥ U Å W ¢ ª C l  
≈ Í Í ≈ ß w ° U ∞ I U ≤ u Ê Ë « ∞ L F b ‰ 6 3 3 ¸ / Æ 9 r 8 ≈ , Í Í ≈ ß w  
« ∞ J N d Ë Æ U G ≤ u M U Ê ©  
> O º O W  
≠ I j ) ∑ d œ œ ( ¢ O U ¸  
/ 8 6 / 3 9 .  
/ 8 6 / 3 9 .  
≈ Í Í ≈ ß w ° U ∞ I U ≤ u Ê Ë « ∞ L F b ‰ Í ≈ / 3 ≈ 2 Í / w 3 ß 7  
≠ I j ) . ∑ d œ œ ( ¢ O U ¸ « ∞ L M ≠ ∑ Z w ∂ O s ≥ u U l  
« ∞ L M ª H i « ∞ J N d ° « U ∞ z ∑ w O U ¸ Æ U ≤ u Ê >  
¢ ∑ M U ß V ´ M b „ « ∞ ∑ O U Æ ¸ u … √ Ê ¢ Q Ø b  
° K b ≠ w « ∞ L M ∑ Z « ß ∑ ≈ F – L « K X  
« ∞ J N d ° U z O « W ∞ , L F U ≠ ¥ w O d  
ù « î ∑ ö · « ∞ ∫ º ≠ w ∂ U Ê « _ î c ¥ π V >  
>
F ∑ L b . î b W d Ø ≠ e w ≠ ∫ B t ¥ d § v « ∞ L M t ∑ Z , « ® ∑ d ¥ « X ∞ c Í « ∞ ∂ K b ¨ O d  
« ∞ L M ∑ ≥ Z c . « Æ u … l  
∞ ∑ ∑ M U ß « ∞ V I u … • O Y s U ≠ Ø O W  
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º b K ¢ p Ÿ ô  
« ∞ J N d ° U z O W « ∞ ∑ u √ Å Ê O ö s ‹ ¢ Q Ø b  
>
« ∞ º K ¢ p b Ÿ Ë ô ∑ b ∞ O U ,  
R ¸ ÷ . I ∂ f « ∞ v œ « z L U « ∞ ∫ L U Å √ Ë W Å q  
>
« ∞ ∫ U ¸ … . _ « ß D ` ö ¥ f « ∞ J N d ° U z w  
« ∞ L M ∑ Z . ≠ ∑ ∫ U ° ‹ O s « ° b «  
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ¢ ª ô e Ê  
>
∞ J « N d ° U z w « ∞ . º K p ° A b « ∞ L M ´ ∑ Z s « ∞ ∑ O U ¸ ≠ B q ¢ ∫ ô U Ë ‰  
Æ u … ∫ ¢ L q K v ´ Æ U œ ¸ … ¢ J u Ê Ë √ Ê § O b … , • U ∞ ∑ N J U ¢ u Ê √ Ê Ë  
R ¸ { W Ø N d ° U z O Ë W Å K W « ß ∑ F L  
>
> q  
« ∂ O 0 d . 1 ´ s ¢ I q ô ¢ O U ¸  
Ø N d ° U z O Å W , F I W ∞ ∫ b Ë À ¢ π M ∂ U >  
î ¬ d . U z q ß √ Í ≠ w √ Ë  
« ∞ L U ≠ ¡ w  
« ∞ ∫ √ L Ë U Å W « ∞ I U √ ° Ë f , ∞ J « N d ° U z w « ∞ º K p ¢ G L ô d  
œ « z d … ∫ ° b Ë À ¥ ∑ º Æ b ∂ V – ∞ p _ Ê  
« ∞ ∫ L U Å W , O J ≠ U ≤ w O J O W « ∞ L F b ≤ O W « ∞ L D ∂ a √ œ Ë « ‹ ¢ º ô ∑ F L q  
ß J U Ø O s . ( . . ) ö . ´ o , Ø N d ° U z O Å W . √ b Ë W G K I W , Ø N d ° U > z O W  
∞ d « ≠ u · ¢ π U ≠ Ë w ¥ n ¢ C Ë F ô N U « ∞ L U ´ ¡ , s ° F O b «  
« ∞ ∫ L U ´ Å L q W , L ∞ J U Ê U ° £ ∑ U ß D ∫ U « ß ∑ F L q  
>
« ∞ L D ≠ ∂ w a .  
¢ A G O √ K £ t M . U ¡ « ∞ L M ∑ Z ¢ ∫ √ L Ë q ¢ ∫ ô d „  
>
∞ K º ö ≥ U W W { u « ° j  
º ö ± W « _ ß ¸ U ® ß U O U œ W Ÿ « ‹ : « V π « ¢  
Z Ø N d Í ° U z ± w M , ¥ F L U ‰ ´ M b « ß  
p : Ë ° M U ¡ ´ K v  
° b Æ W . Ë « ¢ ∂ F N U ° ∑ L F s , « ù ß ∑ F L U ‰ ≈ ¸ ® U ≈ œ Æ « d ‹ √  
>
M N r . ° U ∞ I √ d Ë » « _ © H U ‰ u ° « ß D W « ∞ ∫ L U Å W ¢ º ∑ F M L b ´ q U  
{ d Ë ¸ ¥ L W d « « Æ ∂ W  
Ë ∞ O f § U ≤ ∂ N ´ U K , v ∞ O f  
« ∞ B ∫ O ` u Æ F ≠ w N U  
« ∞ F L u œ ¥ W , ° u { F œ O « ∑ z N L U U « ∞ ∫ L U Å ¢ A W G O q ¥ π V >  
.
« ∞ ª K « n ∞ v √ Ë « _ U « Â ∞ v U z K W ° u { > F O W  
.
u § u œ … « ∞ ∑ π O L M O O l W Å √ Ê s Q Ø ¢ b  
° U ≤ ∑ E U Â « . ∞ ∂ I U ¥ s U  
« ß ∑ Ø F q L U ‰ Æ ∂ , q  
« ∞ ∑ π L O l Å O M O W √ ≠ d ⁄ >  
« ∞ v « ∞ L M ∑ Z ¢ u Å Æ O ∂ q « ∞ F K u Í « ∞ L u ≠ Æ w l ° U ∞ ª ∂ e « ∞ ∑ ∫ J r ¸ « ≠ F W ¢ J u √ Ê Ê ¥ π V >  
>
« ∞ ∑ O U ´ ¸ s . ∞ L « M ∑ Z B ≠ q Æ ∂ q Ë Ø c ∞ p « ∞ ∑ O U ¸ ,  
>
√ œ « w z ≠ t .  
« { D ´ d K « O » t ° b « ≈ – « « ∞ ∑ O U ´ ¸ s « ∞ L M ∑ Z « ≠ B q  
¢ M E M O b H ´ t . Ë Ø c ∞ p  
« ù ß Æ ∑ O F b L U ‰ ∞ , L « M ∑ Z ¥ J u ô Ê M b ´ U  
∞ J « N d ° U z w ∞ I « U ° f « ≤ e Ÿ >  
>
« ∞ ∑ ª √ Ë e ¥ s . « ∞ ∑ M £ E r O n Ë s , √ Ë ô , ¥ ∂ d œ ∞ J w œ ´ t  
>
« ∞ ∑ ∫ L œ O h Ë ¸ … ) . « ≤ ∑ N U ¡ ( ° F b « ∞ π s b « ¸ « ∞ I U ° f « ≤ e Ÿ « ∞ ∑ O U ´ ¸ s , ∞ H B K t  
>
´ s  
∞ ∑ « º ª O s C Æ ∂ U Ê ¢ ∑ u Æ Ë n ∞ r  
« ∞ ∑ ∫ ° L F O b h , ∞ H « ∑ ∫ ≠ U ‹ w ∞ ª « ∂ e « ≤ ∫ A ≈ – « d  
>
« ∞ ª ∂ e ≈ . “ « ∞ W ∫ U Ë Æ ∞ ∂ W q « ∞ L M ∑ Z ¥ ∂ d Ê œ √ « ∞ v Ë « ≤ ∑ E d ≠ u ¸ « , « ∞ I U ° f « ≤ e Ÿ « ∞ F L q ,  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
c ¥ d ¢ « ‹ ± ÔN L  
« _ © H U ‰ . ∑ M U ≠ Ë w ‰ « ∞ L M ∑ ¢ Z b Ÿ ô  
Ë « ∞ ∂ O µ W « ∞ . π u ¸ © u ° W π ¢ M V « ∞ L M e U ‰ ¸ î . Ã « ∞ L M ∑ Z ¢ º ô ∑ F L q  
« ß ∑ F ´ L M b U ∞ N U B î u Å U « ≤ ∑ ∂ U ≥ œ p Ë Ê , ¢ F L q « ∞ ∫ L U ¢ Å ∑ d ô „ W  
>
>
¢ F b ¥ ° K F N Ë b U √ .  
« _ Ë ∞ v ∞ , K L d …  
>
∞ t . Å L r « ∞ c Í ¨ O d î ¬ d ¨ d ÷ _ Í « ∞ L M ∑ Z ¢ º ô ∑ F L q  
>
« ∞ I √ H Ë U “ « ‹ . « ∞ L I U ° i « ß ∑ F L M q t . « ∞ º U î M W « _ ß √ Ë D ` « ∞ L M ∑ Z s  
« ∞ L F b ≤ O W « _ § e « ¢ ¡ K L ô f  
>
>
Ë
« ∞ A Ë « u „  
« ∞ L O M O u ( Â Ë ) ¸ , ‚ ° U ∞ H u ¥ q « ∞ L K H u · « ∞ D Ë √ F U  « ∞ J ∂ O d « ∞ ∫ – π Ë r « ∞ D F U  ¢ C ô l  
• d ¬ ¥ Ë o . Ø N d ° U z O Å W F I W ∫ ° b Ë À ¥ ∑ º Æ ∂ b V – ∞ p _ Ê  
« ∞ ∫ L ≠ w U Å W Ë « ∞ L ö ´ o « ∞ º J U Ø O s  
î D d « . ¢ A Æ J b q ≥ c Á ù Ê ∞ L « M ∑ Z , B ° M N l U ¥ M B ∞ r ` ≈ { U ≠ O W  
« Ø º º u « ¸ ¢ º « ‹ ô ∑ F L q  
Ø N d ° U z O Å W , F I W ∫ ∞ b Ë À ¢ π M ∂ U >  
î ¬ d . U z q ß √ Í ≠ w √ Ë  
>
« ∞ L U ≠ ¡ w  
« ∞ ∫ √ L Ë U Å W « ∞ I U √ ° Ë f , « ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ¢ G L ô d  
¢ Q £ O d ∫ ¢ X ∞ K c Ë ° U Æ Ê U ° K W √ î d È u « √ œ Ë  
° U ∞ º J d « ∞ L G K n « ∞ ª ∂ e √ ≤ u « Ÿ « ∞ ∫ L ≠ w U Å W ¢ C ô l  
>
Ë ¥ F d { N U ° U ∞ ∫ L U Å « ∞ C W , d ¸ ¥ K ∫ Æ o b L U  
« ∞ ∫ L Æ U F Å d ≠ W w ∞ K º I u Æ ◊ U ° Ë « K W  
« ∞ ∫ d « ¸ …  
∞ û • ∑ d « ‚ .  
« ∞ F L q Ë ¢ F D q « ∞ ∫ L ≠ w U Å W ¢ M ∫ Æ A b d « ∞ ª ∂ e s § b « ß L O J Æ W D l ¢ ∫ L O h ¢ ∫ ô U Ë ‰  
≠ O N U .  
« ∞ ∑ U ∞ O W : « ∞ ∫ U ≠ ô w ‹ « ∞ L M ∑ ≥ Z c « ¢ º ô ∑ F L q  
>
« ∞ L O J U ≤ O J w  
>
¢ U ∞ ∞ H t U . « ∞ ∑ U ° l « ∞ J N d ° U « z ∞ w º K Ø p U Ê ≈ – « -  
° J H U ¡ … ¥ . F L q ¥ F b ∞ r « ≤ t √ Ë √ ´ D Æ V b , √ ≤ t ´ K O t Ë ° b « √ ¸ { U , « ∞ L M ∑ Z ß I j ≈ – « -  
¥ d § v ∫ ∑ L K W . √ î D √ ¥ U W ¸ ∞ ∑ π M V F ∑ L b î b W d Ø K e v ´ « ∞ L M ∑ Z ´ d ÷ ¥ π V « ∞ ∫ c U Á ∞ ≥ W , ≠ w  
« ∞ L d ≠ I W . « ∞ J H U ∞ W d « § F W  
« ∞ ∫ U ¸ … . _ « ß D ` ö ¥ f « ∞ J N d ° U « z ∞ w º K ¢ p b Ÿ Ë ô ∑ b ∞ O U ,  
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K ¢ p b Ÿ ô  
>
>
>
• d « ¸ Í B . b ¸ « Í s ° U ∞ Ë I √ d » Ø N d d ° ≠ Ê U z w √ Ë ¨ U “ ≠ d Ê s ° U ∞ I d » « ∞ L M ∑ Z ¢ C ô l  
« ù ® ∑ F U ‰ « ∞ º d ¥ F « W ∞ L u ´ « œ s ° F O b « ≈ ° I U z t ¥ π V ¢ A G O √ K £ t M . U ¡ « ∞ L M ∑ ≥ Z c « ¢ G D ô w  
∏ q  
î e « z s ) . ( ¸ ≠ u · , Ë « ∞ ª A V « ∞ ∂ d « œ Í ,  
¢ ∫ Ë √ ∑ N U . ≠ u Æ N U « ∞ ∫ L U « Å î œ q W ,  
« ∞ ∂ Ë ö √ ß ∑ O p « ∞ J Ë √ d ¢ u Ê , « ∞ u ¸ ‚ , ∫ U ¸  ¢ C ô l  
>
Ë • U Ë ‰ ≠ u ¸ « , « ∞ ∑ O U M ¸ N ´ U « ≠ B q ° U ∞ L U ¡ « . ∞ M U ¸ ≈ î L U œ ∫ ¢ U Ë ô ‰  
∞ K ∫ d ¥ o , « ∞ ∫ L U Å W ¢ F d { ≈ – « X  
¸ © ∂ W . Æ L U ‘ I ° D F W « ∞ M U ¸ ≈ î L U œ  
« ∞ ∫ L U s Å W « ∞ D F U  ≈ î d « ࢠ∫ ô U Ë ‰  
>
¢ A G O √ K £ N M U . ¡  
>
∞ K ∑ π √ Ë H O n . • d « ¸ Í Ø L B b ¸ « ∞ L M ∑ ≥ Z c « ¢ º ô ∑ ª b   
« ∞ ª ∂ e M ∑ π U ‹ ´ b « O L ≠ U « ∞ L π K b « ∞ D F U Â ù – Ë « √ ° W ∞ K A u Í , ∞ K D N w , « ∞ ∫ L U Å W ¢ º ô ∑ F L q  
« ∞ L π K b .  
« ∞ L F π M U ‹ « ∞ J d Ë « ß ¢ u º Ê / ª O s ≈ ´ Ë U œ … « ∞ ª ∂ e ∞ ∑ ∫ L O h « ∞ ∫ L U Å W ¢ º ô ∑ F L q  
« ∞ u Æ X .  
>
>
≤ H f ≠ w  
>
F L U ‰ ± Í N M « w ß w • U ‰ I j . w L M e F L U ‰ û « ß Z L M c « « Å L r  
L B M F W A d Ø W « s ¢ J u Ê « û ¸ ® n U œ « ‹  
Z . L M  
F L U ‰ î Í U © « Ë T ß « Ë ± ª U  
« w ù U ¸ ¥ K ® G v ° U N œ { c « Á ‹ L U W Ê ´ « M t Ë ± H ° º U k R Ë  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
´ ‡ ‡ d ° ‡ ‡ w  
d z O º O W « _ § e « ¡ «  
*
« ∞ ∂ U Ç q Ø / F « J “ ∞ W H ¸ d ≤ G º w  
œ ¸ § W ≠ O N U ¢ E : N d D C L ´ d ÷ ® U ® A W  
*
∞ K H D “ U ¸ z d H / Ø d « á X / ° d ¥ u ‘ « ∞ ∑ ∫ L O h ù ≤ ∑ . N U ¡ « ∞ ∂ U Æ w Ë « ∞ u Æ X « ∞ L ª ∑ U ¸ … « ∞ ∑ ∫ L O h  
« ∞ ª ∂ e ¢ ∫ L O q ¸ « ≠ F I W  
´ U ∞ O U « ∞ ª ∂ e ∞ d ≠ l ¸ « ≠ F J W  
« ∞ ∂ I U ¥ U ¢ π L O l Å O K M O W  
u « ( Æ 9 l )  
« ∞ ∑ ∫ L O h ° b ¸ § W « ∞ ∑ ∫ “ J ¸ r B  
« ∞ ∑ u Æ n « ù ∞ G “ U ¸ ¡ / C  
« ∞ c « “ Ø ¸ d … D  
« ∞ ª K H O W ) « ∞ u « § N ( ´ W K v ∞ K ∫ L q I ∂ i L  
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ¢ ª e ¥ s • π M O d …  
« ∞ ∑ º ª ≈ O ´ s U œ “ … ¸ E  
« ∞ π K O b ≈ – « ° “ W ¸ F  
« _ ß ( H ≠ q w )  
« ∞ F L K O ¢ W L ù . U Â ∞ ∂ « U Æ w ∞ u « Æ X « ∞ A U ® W  
v ∞  
K L d … « _ Ë L  
Ò
U Å ∞ ∫ W F L q « Ê ¢ q º Æ  
« ∞ L K B § I U L ‹ M O t ´ l . Ë « ≤ e Ÿ ∞ L « M ∑ Z ¢ G K O n « ≠ ∑ `  
F b ¥ q ± b … L  
M U ß V J ± w l ¢  
Ò
U Å ∞ ∫ W °  
ß u · ¢ I u  «  
« ∞ ∑ F K O L Ë U « ‹ ¢ ∂ . l ° F M U ¥ W  
î ¬ d Á . « ∞ v  
« ù ¸ ® Ø U œ ∑ « O ‹ V « Æ d √  
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p b œ  
L O h ∞ ∑ ∫ « Ë ¢ u œ ± Ë U ¸ ¢ O … J O « U  
Î
L O h ∞ ∑ ∫ ± s d … π « w • I O W ∂  
¥ W • d « ¸ … ± Ô  
ß « H M π W ° u « ß D W ∞ K ∫ L U Å W « ∞ ª U ¸ § O « W _ § e « ¡ « º `  
L O h ß U œ ° Ë I ¸ W … . ¢  
§ e « ¡ «  
Ò h ∑ ∫ . s ¢ L O h ∞ ∑ ∫ U ‹ « ≠ ∑ ∫  
1
J q ® . - § O b « § H £ n r ¸ © ∂ W .  
I v î w U ¸ Ã ¢ e ª «  
° U ∞ ∑ O U ¸ . « ∞ ∫ L U Å « Ë W Å q  
L
« î ∑ d ∞ ª « ∂ e , « ≤ u s « Ÿ ≤ u Ÿ √ Í ¢ C Ê √ l œ Ë Ê s  
W ∞  
L U Å ∞ ∫ W ± I u v Å « u Ê ¢ V π ¥  
2
® J - q .  
« ∞ ∑ ∫ L s O h « _ œ ≤ v « ∞ ∫ b º ∑ u È  
3
w « _ F ß W H d q « . I v « J w ¢ O U ¸ ° U  
® J - q . « ∞ ª ∂ e ¸ « ≠ F K v W ´  
¸ « z ∫ √ Í W ù “ « ∞ W d 4 « ‹ , √ Ë 3 ≠ U ¸ ¨ U ∞ L « M ∑ Z ® G q  
« ∞ M U ≠ c « … ≠ . ∑ ` « ∞ ∫ L U s Å W . " § b ¥ b … "  
_ « ß H ∫ q ≤ u « { G j  
« ≤ e Ÿ « ∞ A U Í Ø , F p √ Ë  
° U ∞ e ° O V « ∞ ª ∂ e ¢ ∫ L O ´ h M b  
∑ L U ß « ∞ p G O d « ∞ e ° O V « ∞ ª ∂ ´ e s  
≠ w « ∞ ª ∂ e { Ë l Æ ∂ q  
œ « î q  
∑ L U ß « J ∞ G W O d _ « § e « ¡ ¢ º I Æ j b  
« ∞ ∫ L U Å W .  
e ª ∞  
œ î U ‰ «  
° U • ∑ d « Æ ¢ t ∑ . º ∂ Ë V Æ b « ∞ L M ∑ Z  
« ∞ ∑ ∫ L O h œ ¸ § W ° ∑ ª H O n ≤ M B `  
« ∞ ª ∂ e s . Ë « • b … ® d • W  
¸ « ≠ F W Ë § u œ √ £ M U ¡ ≠ ∑ ∫ q Ø W , ≠ w î ∂ e d ¥ ∫ ® W { l  
∫ ¢ L h ´ M b U  
4
J q ® . -  
« ∞ F K u Í ∞ L « u Æ l ≠ w « ∞ ª ∂ e  
L O h ∞ ∑ « ∫  
œ ¸ à ∞ H ∑ `  
° U ß ∑ L d « ¸ ∞ ∂ . I U ¥ U ¢ π L O l Å O M O W ≤ E n  
≤ u Ÿ • º V ¢ d ¨ ∂ t ∞ , c « Í  
∞ ∑ « ∫ L O h º ∑ u È « î ∑ d  
Ë « • b … , d … K O ´ t  
« { G j « ∞ ∂ I U ¥ U , ¢ π L O l Å O M O W  
¸ “ K v ´  
° U ∞ C G Ë j – ∞ p U “ © § U , Ø U Ê ≈ – « √ Ë « ∞ ª ∂ e  
7
® - J q . £ U ≤ O W d … « ∞ b « î ≤ q ∫ u ´ K O t « { G j Ë ∞ G K I t  
¥ ∑ r ß u · ∞ c « Í  
« ∞ L º ∑ u È « ∞ ∑ ∫ L O h ° b ¸ . § W « ∞ ∑ ∫ J r  
L O h ∞ ∑ ∫  
u Æ K n ´ s «  
5
J q ® . -  
« ∞ A U ® ´ K v W ß O E N d « î ∑ O U ¸ Á  
« ∞ d « ≠ F Æ H W q , H ¥ ∑ ` u · ß  
∞ ª « U ¸ ∞ Ã v « .  
« ∞ ∑ ∫ L O h ¥ M ∑ N , v ´ M b U  
b « § î H O n ¢ ∫ : L O - h 1 2  
∑ u ß j ¢ ∫ : L O h 3 - 4  
« ∞ L ∫ L ∞ B ª « ∂ W e d • ® U ‹ Ë ¢ M b ≠ l  
¥ L J s I U © F W œ Ë ¸ … « ∞ ∑ ∫ L O h Ë ¢ u Æ O H N U ≠ w √ Í Ë Æ X ,  
¢ ∫ : L O h 5 - 6  
8
® J - q .  
p o t S ¸ / K l v e ´ c n a C ° U ∞ C G Ë j – ∞ p  
« Ë ¢ u U ¢ O ∞ J d « O Æ U L O W « ∞ A U ® ¢ D W H Q ß u ·  
Ë ° U ∞ C G œ j Æ U z 0 o 1 . s ¥ I U ¸ »  
∞ K F d ÷ . « ∞ d Æ L O W « ∞ A U ® ¢ F W u œ ¬ î d “ ¸  
O U e ´ ª U l « Ë ™ O H W ¸  
Æ u Í ¢ ∫ : L O h 7 - 8  
U ° F b  
« Í « Ë  
b « § Æ u Í ¢ ∫ : L 9 O h  
« ∞ d « K ≠ v F ´ W  
« { G j ´ K  
≠ w  
« ∞ ∫ U ö Ë ¢ ‹ I u  « ∞ º H K w ∞ L « , u Æ K l v ´ « ∞ I H ¥ q ∑ r  
Î
° O s  
« Ë ¢ u U ¢ « O ∞ J ª O U ∂ e d • ® U ‹  
° ∑ u ß O j « ∞ H ∑ ∫ U ‹  
° F b  
« ∞ ∫ L U s Å W « ∞ B G O « d ∞ … ª ∂ e d • ® U ‹ ù î d « Ã  
∑ º U Ë ° A J q « ∞ ∑ ∫ L O h ù ¢ L U Â « ∞ ∑ º ª O s Æ C ∂ U Ê  
∞ L « u Æ l ≠ w « ∞ ª ∂ e ¸ « ≠ F W { l  
« ∞ ∑ ∫ L œ O h Ë ¸ … , « ¢ L U   
J q ® . -  
« ∞ π U Ø ≤ ∂ ö O s s  
´ K v ¥ E N d ° U ∞ F 6L q , « ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ … ° b ¡  
Ë ° L π d œ  
« ∞ L u œ ¥ ö ° F ‹ i ≠ w *  
9
® J - q . ∞ d « « ≠ F K v W ´  
« { £ r G j « ∞ F K u Í ,  
96  
≠ I j  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K O b ∞ π « ° W « Ë ™ O H W  
¢ I H q √ Ê . « ∞ v ∞ ª « ∂ e ¢ ∫ L O q ¸ « ≠ F W  
« ∞ J Ë « F p « ∞ H D U z d ¢ ∫ L O h ù ≤ ∑ N U ¡ « ∞ ∂ U Æ w « ∞ u Æ X  
« ∞ d Æ L O W . « ∞ F d ÷ ® U ® ´ W K v ¥ E N d ß u · « ∞ ∂ d ¥ u ‘  
≈ – « ° W “ ¸ ´ K v { « G j « ∞ L Ô∏ K ÒZ , « ∞ ª ∂ e ∞ ∑ ∫ L O h  
Ë «  
¸ e ∞ d « Æ L O W ∞ F « d ÷ ® U ® ´ W K v ¥ E N d ß u · « ∞ π K O b :  
10  
® J - q . « ∞ π K O b ≈ – « ° W  
« ∞ ª ∂ e ¥ M b ≠ l u · ß  
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ , … N ≤ U ¥ W ≠ w  
« ≠ ¸ F W  
Ë « î H i ¢ d ¨ ∂ t « ∞ c Í  
« ∞ ∑ ∫ L O h º ∑ u « È î ∑ d  
î U ¸ § U  
c « Ø d … Ë ™ O H W «  
¢ ∫ L O h º ∑ u ¥ √ U ¸ ‹ ° F W ≈ ´ b « œ « ∞ u ™ O ≥ H c W Á ∞ p ¢ ∑ O `  
Î.  
∞ K ∑ ∫ L O h ≈ { U ≠ Ë O Æ U ∑ U « î ∑ O ¥ U ∑ ¸ r u · ß  
¢ ∫ £ L r O h Ë s « ∞ π K O b ° S – « ° W ∞ K º L U Õ  
« ∞ ∑ ∫ L O q .  
( « Ë ¢ u U ¢ O J  
K v ´ E ¥ N d  
ª ∑ K H W .  
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ … b , ° ¡  
Ë ° L π d œ « ∞ ª ∂ e .  
∞ K ∑ ∫ L O h « ∞ ∂ U . Æ w « ∞ u Æ X « ∞ d Æ L O W « ∞ A U ® W  
Ë ≠ w ≤ N U ¥ W  
I U  
Î
:
´ b « œ Á ± c º Í ¢ r c « Ø d … « O U ¸ î ¸ Æ r «  
« ∞ c « Ø d Ë … { l E ¥ N d √ Ê ≈ ∞ " v  
o " m e m ¸ K v ´  
≈ { G j  
« ∞ F L ´ q s .  
« ∞ ∫ L U Å ¢ ∑ Ë W u Æ n « ∞ ª U « ¸ ∞ Ã v ,  
« ∞ L ∫ L B W  
« ∞ L D K u » ( s 1 « ∞ v 4 ) . Ë ß u · ¢ E N d « ∞ u ™ U z n « ∞ ∑ w  
£ U ≤ O W 0 3 ∞ L b … « ∞ ∫ L U Å ≠ W ∑ ∫ U ≠ ‹ w « ∞ ª ∂ e « ¢ d „  
14  
- « ∞ A J ∞ q ∂ « b « ¥ ≠ W w  
ß π Æ b K ∑ N U Ø M X  
≤ N U z O U . M N U ¸ ≠ F t Æ ∂ q ¢ I d ¥ ∂ U  
º ª O s ´ U œ … « Ë ™ O H W  
« { G j ∫ b œ ) B , Æ O d ( Ë Æ X « ∞ ∑ º ª O ù s ´ U œ …  
« ∞ ∑ ∫ J r ¸ « ≠ F W ´ K v  
° U ∞ C G j « ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ … ≈ ° b √  
¢ I H q √ Ê . « ∞ v « _ ß H q  
K v ´  
c « Ø d … ´ b « œ «  
≈ ´ U œ … ¸ e ¥ E N d ß u : ·  
« ∞ ∑ º ª O ≈ s ´ U œ “ … ¸  
¢ d ¥ b Á « ∞ c Í « ∞ c « Ø d { … Ë l « î ∑ d « ∞ c « Ø d … , ù ´ b « œ  
11  
® J - q . « ∞ d Æ L O W « ∞ F d ÷ ® U ® ´ W K v  
« ∞ ∑ º ª O s  
« î H i ¸ «  
o L m u 4 { e M Ë l Ë « • m b … o e d M , 3 « ∞ c « Ø “ d ¸ … K v ´ o m 1 e M ( ° U ∞ C ö : G j  
)
m o e M , 2  
° U • ∑ º U « » ∞ L M ∑ Z ¥ I u Â ß u ·  
« ∞ ∑ ∫ L O h ) . º ∑ u ¥ U ‹  
l . . .  
o m 2 e M L ∞ u { l d , ¢ O s  
1 o m e M  
´ K v p ∞  
ß u · £ u « ≤ w . ∞ ∂ C l « ∞ e ¸ ´ K v « ∞ C G j ≈ ß ∑ L d « ¸  
¥ F d ÷ Ë ß u · « ∞ ö “ W , « ∞ e M O W « ∞ H ∑ d …  
∞ ∂ « U Æ w . ∞ u « Æ X « ∞ A U ® W  
15  
« ∞ A - J q « ∞ A U ® ´ K v W « ∞ ∂ d ≤ ¸ U Æ r Z ¥ u i  
« ∞ ª ∂ e ¥ M b ≠ l ß u ·  
¢ ∑ u Æ n Ë ß u ·  
« ∞ ∑ ∫ L O h ,  
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ , … ≤ N U ¥ W ´ M b  
( º ∑ u È ≈ ´ b « œ d ≥ ¢ ¥ U b « ∞ ∑ w  
« ∞ u ™ O H W ≈ î ∑ d  
« ∞ ∫ L  
Ò
U Å U ¸ î Ã W ,  
« ∞ L ∫ L Òh  
° U § q ,  
« ∞ ∑ º ª O ≈ s ´ U , œ … « ∞ π K O b ≈ , – « ° W  
« Ë ¢ u U ¢ « O ∞ F J L O ´ U q . s  
« ∞ ∫ L U Å W  
∞ N U . « ∞ ∑ U ° F W _ « “ ¸ « ¸ ° b ≠ l « ∞ a )  
« ∞ u ™ U z n ° d π s W « ù ≤ ∑ ° N F U b ¡  
{ ≈ G 9 j , « ∞ v 1 s  
*
U Ç ∞ ∂ q  
Ë ™ O H W Ø  
« ∞ L F K u ∫ ∞ U H ‹ k . £ u « ≤ w ∞ ∂ C " l o " m e “ ¸ m ´ K v  
« ∞ ∫ w L ≠ U Å W , ≤ B H O s I D u ´ W « ∞ ∂ U § q Ø , F J W « œ î q  
16  
« ∞ A - J q « ∞ ∂ d ≤ ¸ U Æ r Z Ë O i ß O ∑ u Æ n  
° ∫ O Y ¢ J u  
« { G j  
∞ ∑ « ∫ L O h º ∑ u È « î ∑ d  
“ ¸ ´ K v ≈ { G j ∞ K c « Ø d ¬ … î , d ° d ≤ U Z ù ´ b « œ  
« ∞ º ª U ¥ Ê F L . q ß u " . ·  
L " E G “ ¸ A K B v ´  
√ ´ ö Á . ù « ¸ ® U œ ≤ « H ‹ f Ë « " ¢ ∂ l o " m e m  
´ K v Ë « { G j ¢ d ¨ V ∞ , c « Í  
12  
≈ { G j Ë Æ X Í √ , ≠ w  
" .  
« ∞ c « Ø d … Ë { s F O W  
∞ K ª d Ë Ã  
® J - q . ¢ I H q √ Ê « ∞ v ∞ ª « ∂ e ¢ ∫ L O q ¸ « ≠ F W  
p " o t S / l e c n a C ∞ G U “ ¡ ¸ / ¢ u ´ Æ n K v  
º ∑ u È • º V  
« ∞ ∑ ∫ L O Ë h Æ X ¥ ∑ J O Òn ß u ·  
K v ´  
¢ G O O d ° d ±  
« ∞ u Æ X E ¥ N d Ë ß u · « î ∑ d ¢ t « , ∞ c Í  
« ∞ ∑ ∫ L O h  
U : ´ b « œ  
c « Ø d W … « π ° F b  
« ∞ d Æ L O W . « ∞ F d ÷ ® U ® W  
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ , … N ≤ U ¥ W ≠ w  
î U ¸ § U .  
“ ¸ ´ K v  
° U ∞ C G j ¢ F b ¥ K N ¢ d U ¥ b « ∞ ∑ w  
« ∞ u { F ≈ î O W ∑ d  
« ∞ ª ∂ e ¥ M b ≠ l u · ß  
" « ∞ v √ Ê o " ¢ m B e m q « ∞ v « ∞ ∂ d ≤ U Z « ∞ L D K u » ( s 1  
4 ) . « ∞ v  
l ≠  
« ∞ ∂ d ≤ U ¥ Z E N d ß u ·  
U Ç ∞ ∂ q £ I O q – § « b « Ø  
Î
, U Ê « ¸ «  
¢ º π O l q  
« ∞ A U K ® v ´ W  
. e ª ∞  
F W ¥ d b « « Ë ¥ U  
Î
ù î d  
Æ ∂ q . s  
« ∞ L ª ∑ U ¸ … « ∞ u ™ O H W  
« { G j  
¥ ∂ b Ê √ « ∞ v £ u « ≤ w ∞ ∂ C " l o " m e “ ¸ m K v ´  
*
w ≠  
d ¥ u ‘  
J F p « Ë « H D U z d « Ë L O « h « Ë ™ O H W ¢  
18  
« ∞ A - J q « ∞ A U ® ´ K v W  
° U ∞ u O i « ∞ ∂ d ≤ ¸ U Æ r Z  
« ∞ ∂ d ¥ u ‘ ® d • « Ë U ‹ « ∞ H D U z d « ∞ J F p , « œ î q  
∞ N U « ∞ ∑ U ° l « ∞ e ¸ K v ´  
{ Ë F O W ( ≠ w  
≈ { G j « ∞ L º π K W « , ∞ u ™ O H ù W “ « ∞ W  
« ∞ ∫ L U Å W  
« ∞ A U ® ´ W s  
ª ¢ ∑ H w Ë ß u ·  
" .  
e " h c o “ ¸ i r b K / v t ´ e p m u r « c { / e G l f j f a w  
ß u · Ë « ≠ q √ Ë ,  
Ø d « ∂ O X / ° d ¥ u ‘ ° U § q / ° U § O X ,  
13  
® J - q .  
« ∞ º ª ¥ U F Ê L q ß u ·  
« ∞ e ¸ ) . « ∞ C u ¥ ¡ D H Q  
´ K v Ë « { G j ¢ d ¨ V ∞ , c « Í  
∞ ∑ « ∫ L O h º ∑ u È « î ∑ d  
97  
≠ I j  
« ∞ L u œ ¥ ö ° F ‹ i ≠ w *  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
´ √ ö Á .  
ù « ¸ ® U œ ≤ H « ‹ f « ¢ ∂ l § b ¥ b ™ … , Ë O H W  
∞ ∑ º π O q  
∞ K ª d Ë Ã  
≈ { G j Ë Æ X Í √ , ≠ w "  
o " m e m Ë { s F O W  
" .  
Y « _ © H U ‰  
p " o t S ¸ / e l ´ c K n v a C  
E U  « ù Æ H  
º ö ± W E : U  « A G O q  
"
p " o t S “ ¸ / l e c ´ n K v a C  
« ù ß ∑ l L d « ¸ ¥ W « { G j  
« ∞ F d ÷ ® U ® ´ W K " v C " E S Ø K L W ¢ E N Ê √ d « ∞ v  
19  
. q J ® -  
« ∞ d Æ L O W  
¢ I H q ß u · ¢ L U U  
Î
: « ∞ F L ´ q s  
« ∞ ∫ L U Å W ß ∑ ∑ u Æ n  
« ∞ u ™ U z n § L , O l  
∞ K F L q Æ . U ° K W ¢ J u Ê Ë ∞ s  
º ö ± W : E U  « u Æ O n  
“ ¸ ´ K v  
¥ ª ∑ Ê H √ w « ∞ v £ u « ≤ w , ∞ ∂ C " l  
« ∞ d Æ L O W . « ∞ F d ÷ ® U ® ´ s " W C " E S « ∞ d e  
ª e ¥ s M E O n W , Ë « « B « O U  
° U ≤ ∑ E U Â . « ∞ ∫ L U ≤ Å E n W  
« ∞ L M ∑ Z « ≠ B q Å O U ≤ W , ´ L K O W ° Q Í « ∞ I O U Â Æ ∂ q  
¢ ∂ d œ Ê √ « ∞ v « ∞ ∫ L U Å « ¢ d W „ « ∞ J N d ° U « z ∞ w ∑ O , U ¸  
« ù ß ∑ L d l « ¸ ¥ W { « G j ≠ I j  
p " o t S / e l c  
Ò
s ´  
¢ L U U Î.  
-
° ∑ M E O Ë H Æ ‡ N r U « ∞ ∂ I ‡ ‡ U ¥ U , ¢ π ‡ L O O l M ‡ O Å W √ î ‡ d à  
7
® J q .  
c « ≥ ≠ w _ Ê  
∞ ∫ « L U Å ≠ w W  
F b ≤ O W √ ® O U ¡ ¢ b î ô q  
« ∞ ∫ L ≠ w U Å W Ø . ∂ O d ≈ ¢ ö · « ∞ v c ∞ Ø p Ë ¥ R œ È î D d ,  
Ë Ø ‡ c ∞ p ∞ K L ‡ M ∑ Z , ∞ ª « ‡ U ¸ § O W ∞ π « ‡ u « ≤ V « º ‡ `  
H n § £ r ¸ © ∂ W Æ L U ‘ I ° D F W  
« ∞ J N d ° U z w « ∞ º ‡ K p  
J q ® . - « b O §  
1
ô ¢ º ∑ ª b  
« ∞ L ∂ O ÒC U ‹ ¢ º . ∑ F L q  
¥ u § b « ∞ L M ∑ u Z ‰ • .  
« ∞ L M ∑ Z √ . ß w H ≠ q  
« ∞ J N d ° U z « w ∞ º K p ¢ K n ô  
Ò
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ∞ ∑ ª e ¥ s • π O d …  
ª e « ¥ s  
î U ’ I ∂ i ¥ u § b  
« ∞ ∫ L U ∫ Å ¢ d W Ò„ √ , Ë ¢ ∫ L q ∞ J w  
20  
. q J ® -  
« ∞ L M ∑ Z R î ≠ d w … ∞ K ∫ L q  
¥ ∂ d œ J ∞ w « ∞ L M ∑ Z « ¢ d „  
« ∞ ∑ ª ∂ e q Æ ¥ s , ¢ L U U  
Î
¢ ∑ º Æ ∂ b ; V { O I U  
Î
« ∞ ∑ ª O  
Ò
e e • ¥ s U Ê Ø – ≈ «  
î B u Å U  
∞ û • ∑ Æ d U « ° ‚ K W . u « œ ° U ® ∑ F U ‰ « ∞ ∫ d « ¸ …  
G K O n W , «  
´ U œ … ¢ B ¥ L M J O s l ´ K  
v Z « L M  
E d  
´ U œ w «  
e  « – _ « ± d L ( b «  
J M Ë N U Æ b ¢ J  
± d Ø e î  
M A « d … «  
I W ) L . d  
98  
≠ I j  
« ∞ L u œ ¥ ö ° F ‹ i ≠ w *  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
August 2003 - Ref. : 3304187 b - Document subject to change - Conception et réalisation : ADHOC’S-3366  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

GrandTec Digital Camera CCD 2000 User Manual
Gravely Lawn Mower 927060 1028 User Manual
Grundig Flat Panel Television 32 VLE 8130 BL User Manual
Hamilton Beach Can Opener 840091200 User Manual
Harbor Freight Tools Saw 32206 User Manual
Harbor Freight Tools TV Mount 68784 User Manual
Honeywell Security Camera HD4U User Manual
Hubbell Lawn Mower K 18 User Manual
iHome MP3 Docking Station iP29 User Manual
Ikelite Digital Camera DSC P200 User Manual