Euro Pro Sewing Machine 998B User Manual

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
®
When using an electrical appliance, safety precautions should always be followed,  
Dressmaker  
MANUAL DEL PROPIETARIO  
MANUEL D’INSTRUCTION  
Model / Modelo / Modèle 998B  
including the following:  
Read all instructions before using this sewing machine.  
OWNER’S MANUAL  
Danger - To reduce the risk of electric  
shock:  
1. An appliance should never be left  
unattended when plugged in or with  
batteries in place.  
2. Always unplug this appliance from  
the electrical outlet and/or remove  
batteries immediately after using  
and before cleaning.  
Warning - To reduce the risk of burns,  
fire, electric shock, or injury to persons:  
1. Do not allow to be used as a toy.  
Close attention is necessary  
when this appliance is used by or  
near children.  
2. Use this appliance only for its  
intended use as described in this  
manual. Use only attachments  
recommended by the manufacturer  
as contained in this manual.  
3. Never operate this appliance if it has  
a damaged cord or plug, if it is not  
working properly, if it has been  
dropped or damaged, or dropped  
into water. Return the appliance to  
EURO-PRO Operating LLC for  
examination, repair, electrical or  
mechanical adjustment.  
4. Never operate the appliance with  
any air openings blocked. Keep  
ventilation openings of the sewing  
machine and foot control free from  
accumulation of lint, dust and loose  
cloth.  
5. Keep fingers away from all moving  
parts. Special care is required  
around the sewing machine  
needle.  
6. Always use the proper needle  
plate. The wrong plate can cause  
the needle to break.  
7. Do not use bent needles.  
8. Do not push or pull fabric while  
stitching. It may deflect the needle  
causing it to break.  
9. Switch the sewing machine off  
when making any adjustments in  
the needle area, such as threading  
needle, changing needle,  
threading bobbin or changing  
presser foot.  
10.Always unplug sewing machine  
from electrical outlet when  
removing covers, lubricating or  
when making any other user  
servicing adjustments mentioned  
in the instruction manual.  
11.Never drop or insert any object  
into any opening.  
12.Do not use outdoors.  
13.Do not operate where aerosol  
(spray products) are being used or  
where oxygen is being  
administered.  
14.To disconnect, turn all controls to  
the off position, then remove plug  
from outlet.  
15.Do not unplug by pulling on cord.  
To unplug, grasp the plug, not the  
cord.  
For information or assistance:  
Para más información o asistencia:  
Pour plus d’information ou pour obtenir de l’assistance :  
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465  
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
This sewing machine is intended for household use only.  
EURO-PRO Operating LLC - All rights reserved  
EURO-PRO Operating LLC - Tous droits réservés  
Rev. 06/02H  
EURO-PRO Operating LLC  
All rights reserved  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING TO KNOW YOUR SEWING MACHINE  
GETTING TO KNOW YOUR SEWING MACHINE  
ENGLISH  
SPANISH  
FRENCH  
2
1
PRESSER FOOT LIFTER PALANCA ELEVADORA DEL RELEVEUR DU PIED  
PIE PRENSATELAS  
PRESSEUR  
4
2
3
4
THREAD GUIDE 1  
THREAD GUIDE 2  
THREAD CIRCLE  
GUIA 1 PARA EL HILO  
GUIDE-FIL 1  
GUIA 2 PARA EL HILO  
GUIDE-FIL 2  
3
1
LAZO METALICO PARA EL  
HILO  
CERCLE DU FIL  
5
6
THREAD GUIDE 3  
GUIA 3 PARA EL HILO  
GUIDE-FIL 3  
5
7
6
NEEDLE CLAMP SCREW TORNILLO SUJETADOR DE VIS DU PINCE-AIGUILLE  
LA AGUJA  
7
NEEDLE  
AGUJA  
AIGUILLE  
9
8
9
NEEDLE PLATE  
BOBBIN COVER  
PLATO GUIA DE LA AGUJA PLAQUE DE L'AGUILLE  
PORTABOBINAS  
COUVERCLE DE LA  
CANETTE  
10 BOTTOM BOBBIN & CASE BOBINA Y PORTABOBINA CANETTE INFERIEURE ET  
INFERIOR  
BOITIER  
11 BOBBIN  
BOBINA  
CANETTE  
12 SPOOL PIN  
13 SCREW HOLE  
PERNO DE BOBINA  
PORTE-CANETTE  
TORNILLO REGULAOR DEL ORIFICE DE LA VIS  
HILO  
12  
14 HANDWHEEL  
RUEDA DE MANO  
VOLANT DE MANOEUVRE  
11  
13  
15 THREAD TENSION DIAL  
DIAL TENSIONADOR DEL  
HILO  
CADRAN DE TENSION DU  
FIL  
14  
16 THREAD PULLING BAR  
17 ON/OFF BUTTON  
BARRA EXTRACTORA DEL BARRE TIRE-FIL  
HILO  
15  
16  
BOTON PARA PRENDIDO Y COMMUTATEUR MISE EN  
APAGADO (ON/OFF)  
MARCHE/ARRET  
18 AC/DC ADAPTER  
RECEPTACLE  
19 FOOT CONTROL  
RECEPTACLE  
RECEPTACULO  
PRISE POUR ADAPTEUR  
ADAPTADOR PARA CA/CC CA/CC  
17  
RECEPTACULO PARA  
CONTROL DEL PEDAL  
PRISE DE LA PEDALE  
18  
8
20 FOOT CONTROL  
PEDAL DE CONTROL  
PEDALE  
21 THREAD CLIP FOR  
WINDING  
CLIP PARA BOBINADO DE  
HILO  
PINCE DE TENSION DU  
BOBINEUR  
10  
19  
22 THREADER  
ENHEBRADOR  
ENFILEUR  
23 LARGE SPOOL PIN FOR  
WINDING  
PERNO LARGO PARA EL  
TIGE LONGUE POUR  
BOBINADO DEL CARRETEL BOBINEUR  
24 BOBBIN PIN FOR  
REWINDING  
PERNO DE BOBINA PARA  
REBOBINADO  
TIGE DU BOBINEUR  
ADAPTEUR CA/CC  
20  
25  
AC/DC ADAPTER  
ADAPTADOR PARA CA/CC  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
PRIMEROS PASOS  
Asegúrese que el botón de conexión eléctrica se encuentre en la  
posición OFF. Coloque las baterías en la posición correcta, de  
acuerdo a la indicación de la máquina o conecte el enchufe  
adaptador para CA/CC en su receptáculo. Conecte el control del  
pedal en su receptáculo correspondiente.  
Bobbins  
Bobina  
Canatte  
Thread clip for winding  
Pinza del hilo para bobinar  
Pince à fil pour bobinage  
Large spool pin (for winding)  
Perno largo de bobina(Para bobinar)  
Tige grand format (pour bobinage)  
Sírvase notar lo siguiente:  
Threader  
Lazo metálico  
Enfileur  
Needle  
Aguja  
Aiguille  
Spool pin(for rewinding)  
Perno de la bobina(para bobinar0  
Tige de la bobine(pour bobinage)  
Foot control  
Pedal de control  
Pédale  
1.Tanto el botón de conexión eléctrica como el del pedal de control  
son usados para operar la máquina. Mientras que uno opera la  
máquina el otro no funciona.  
2.El movimiento inverso de la máquina no coloca puntadas a la  
tela. El movimiento inverso continuo o prologado podrá destruir  
la máquina.  
PREPARING THE MACHINE  
3.Coloque las baterías de acuerdo a la fotografía, o utilice un  
adaptador para 6 V, 1000 mA para CA/CC.  
Make sure that the power switch is in the ‘OFF’ position. Insert the batteries with the  
polarities in the correct position as indicated on the machine or connect the AC/DC  
adapter plug into the AC/DC receptacle on the right side of the machine. Connect the  
foot control into the foot control receptacle.  
POUR COMMENCER  
Note:  
Assurez-vous que le commutateur est en position d’arrêt (OFF ). Insérez  
les piles selon les polarités indiquées ou branchez un adaptateur dans la  
prise CA/CC. Branchez la pédale dans sa prise.  
- +  
*The sewing machine operates either with the  
-
+
power switch or the foot control. When one is in  
operation, the other one will not function.  
*Reverse movement of the sewing machine will not  
stitch the fabric. The continuous and prolong use of  
the reverse movement may destroy the machine.  
*Place the batteries as illustrated, or use 6V  
1000mA AC/DC adapter  
Veuillez noter :  
1. La machine fonctionne à l’aide du commutateur de mise en  
marche/arrêt ou de la pédale. Lorsqu’un de ces éléments contrôle  
la machine, l’autre ne fonctionne pas.  
2. Un mouvement inversé de la machine ne peut pas coudre le tissu.  
Un mouvement inversé continu et prolongé peut même détruire la  
machine.  
-
+
+ -  
The plug polarities of the AC/DC adapter is as:  
+---------- .------------_  
3. Insérez les piles tel qu’illustré ou utilisez un adaptateur CA/CC de  
6v 1000mA.  
La polarité de l’adaptateur CA/CC est la suivante :  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOBBIN WINDING  
Spool pin(for rewinding)  
LLENADO DE LA BOBINA  
Perno de la bobina(para bobinar0  
Tige de la bobine(pour bobinage)  
Thread clip for winding  
Pinza del hilo para bobinar  
Pince à fil pour bobinage  
1. Corra la cubierta transparente de la bobina a su posición abierta y extraiga la bobina  
vacía junto al portabobina.  
2. Inserte el perno de la bobina en el orificio de la rueda de mano que se encuentra al  
tope y coloque la bobina vacía en el perno de la base.  
3. Prepare el carretel, el perno largo y coloque el carretel sobre el mismo.  
4. Coloque el clip de enhebrado en el orificio.  
BOBBIN  
5. Asegúrese de que el hilo del carretel se encuentre enhebrado a través del clip del hilo.  
6. Inserte, desde el interior, el hilo a través del pequeño orificio de la bobina, tirando del  
mismo hacia afuera aproximadamente unos 7 cm (3”) de hilo.  
7. Sujete firmemente el extremo del hilo, presione el botón de conexión eléctrica o bien  
presione el pedal de control. Deténgase luego de enrollar varias vueltas.  
8. Corte el extremo del hilo con el recortador ubicado por encima de la bobina, luego  
continúe bobinando hasta lograr la cantidad deseada.  
Large spool pin (for winding)  
Perno largo de bobina(Para bobinar)  
Tige grand format (pour bobinage)  
BOBBIN  
PIN  
HANDWHEEL  
Bobbin  
Spool pin  
Hand wheel  
Bobina  
Perno de la bobina  
Rueda de mano  
9. Corte el hilo a unos 10 cm (4”) de la bobina. Extraiga la bobina llena, del perno de la  
misma.  
10.Luego de bobinar, extraiga el clip de enhebrado. Guarde el perno largo de bobinar  
yel carretel.  
Bobine  
Tige de la bobine  
Volant  
1. Remove the slide cover plate by sliding it toward you, and lift  
up the bobbin and the bobbin case from the machine.  
2. Put the bobbin pin into the hole on top of the hand wheel and  
place an empty bobbin on the bobbin pin (spindle).  
3. Lift the large spool pin from the back of the machine and  
place the spool of thread on the large spool pin.  
4. Place the bobbin winder tension clip into the hole in the back  
of the machine.  
BOBINAGE DE LA CANETTE  
1. Ouvrez le couvercle transparent de la canette et retirez la canette et son boîtier.  
2. Insérez la tige de la canette dan l’orifice situé dans le haut du volant  
de manœuvre et placez la canette vide sur la tige.  
3. Mettez en place la tige pour bobines de fil grand format et placez une bobine de  
fil grand format sur la tige.  
5. Pull the thread to the left and pass it through the bobbin  
winder tension disc.  
4. Insérez la pince à fil dans l’orifice.  
5. Assurez-vous que le fil entre la bobine de fil et la canette passe par la pince à fil.  
6. Insérez le fil dans le petit orifice de la canette, à partir de l’intérieur, et tirez  
environ 3 po de fil de l’orifice.  
6. Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside  
out and leave about 3” of thread out.  
7. Tenez fermement l’extrémité du fil, appuyez sur le commutateur de mise en marche  
ou appuyez sur la pédale. Arrêter après quelques enroulements.  
8. Coupez le fil dans le haut de la canette, près du coupe-fil, et continuez à bobiner le fil  
jusqu’à ce que vous ayez bobiné suffisamment.  
9. Coupez le fil à 4 po de la canette. Retirez la canette bobinée de la tige de la canette.  
10.Après avoir terminé l’enroulement, retirez la pince à fil. Rangez la tige de la canette  
et la tige de la bobine.  
7. Hold the end of the thread and start the machine, either by  
pressing on the start button or the foot control. After the  
bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread  
close to the bobbin.  
8. Start the machine again and continue winding until the bobbin  
is full or the quantity of thread is enough for your needs.  
9. Stop the machine and cut the thread. Remove the bobbin from  
the bobbin pin.  
Cut off here  
Corte aqui  
Coupez ici  
10.Take out the bobbin pin from the hand wheel and push back  
the large spool pin into the slot in the back of the machine.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THREAD TENSION DIAL  
DIAL TENSIONADOR DEL HILO  
THREADING THE UPPER  
THREAD  
CONTROLE DE LA TENSION  
1. Place the upper bobbin or large spool of thread on the pin in front of the machine,  
with the thread unwinding clockwise. A large spool pin is included with the  
accessories for the large spool of thread.  
2. Pull the thread to the left and pass the thread between the two discs of the tension dial.  
3. Guide the thread to the left and draw the thread down through the thread guide #1,  
then through the pulling bar #2 downward, continue to draw the thread down through  
thread guide #3, and into the needle bar thread guide #4.  
THREAD PULLING BAR  
BARRA EXTRACTORA DEL HILO  
BARRE TIRE-FIL  
4. Pass the thread through the eye of the needle from front to back. A needle threader is  
supplied with your machine to help you thread the eye of the needle. Pass the needle  
threader through the eye of the needle from the back to the front, insert the thread in  
the threader and gently pull the threader to the back.  
THREAD GUIDE  
GUÍA DEL HILO  
GUIDE-FIL  
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR PARA COSER  
1.Asegúrese de que la bobina superior o el carretel con hilo se desenrosquen en  
sentido horario.  
2.Tire del hilo de la bobina o del carretel y córralo entre los dos discos del dial  
tensionador.  
3.Tire del hilo a través de los anillos de guía 1(abajo), la barra extractora del hilo  
(abajo), guía 2 (de izquierda a derecha) y la guía 3 (abajo).  
4.Levante la aguja, tire del hilo a través del ojo de la aguja desde el lado opuesto a su  
costado. Inserte a través del lazo metálico y tire, enhebrando hacia el otro lado. La  
aguja habrá quedado ahora enhebrada.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING THE BOBBIN  
ENFILAGE DU FIL  
SUPÉRIEUR  
1. Place the bobbin iniside the magnetized bobbin case with the thread unwinding  
in a clockwise direction.  
2. Pull on the thread, if you do not feel any tension on the thread bobbin, slightly  
lift the bobbin once or twice to activate the magnetism of the tension.  
3. Leave about 10 cm (4") of thread on top of the bobbin toward the needle plate.  
1. Assurez-vous que la canette supérieure ou que la bobine de fil grand format se  
déroule dans le bon sens.  
VERY IMPORTANT: Make sure to always use a metal bobbin. If not, the magnetized  
bobbin case will not be activated and there will be no tension on your bobbin thread.  
2. Tirez le fil de la canette ou de la bobine et glissez-le les anneaux du guide-fil 1  
(vers le bas)  
3. Tirez le fil entre les deux disques du cadran de tension, dans la barre tire-fil  
(vers le bas), dans le guide-fil 2 (de la droite à la gauche) et dans le guide-fil 3  
(vers le bas).  
4. Soulevez l’aiguille, passez l’enfileur dans le chas de l’aiguille, vers vous.  
Insérez le fil dans l’anneau et tirez l’enfileur vers l’autre coté.Laiguille est  
maintenant enfilée.  
Magnification of Bobbin  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DRAWING UP THE BOBBIN  
THREAD  
INSERCIÓN DE LA BOBINA  
1. Raise the presser foot  
1. Coloque la bobina dentro de su caja magnética, con el hilo desenroscándose  
2. Hold the upper thread loosely and  
turn the hand wheel clockwise until  
the needle comes down and comes  
up again to its highest position.  
3. Lightly draw the needle thread  
forming a loop with the bobbin  
thread. The upper thread should  
have caught the lower thread in a  
loop.  
4. Pull the needle thread toward you  
and the lower thread will come up  
from the lower bobbin in a large  
loop. Pull both threads to the back of  
the needle and slid the bobbin case  
cover into place. You are now ready  
to start sewing or mending.  
en dirección horaria.  
2. Tire del hilo, si usted no percibiese tensión alguna sobre la bobina del hilo,  
levante ligeramente la bobina una sola vez o dos, a fin de activar el magnetismo  
de la tensión.  
3. Deje libre aproximadante 10 cm (4") del hilo por encima de la bobina,  
orientado hacia la placa de la aguja.  
4. Vuelva a colocar el portabobinas a su posición.  
MUY IMPORTANTE: Asegúrese siempre de utilizar una bobina metálica. De no  
hacerlo, la caja magnética de la bobina no quedará activada y, por lo tanto, no  
habrá tensión en el hilo de su bobina.  
SOULEVEZ LE FIL DE LA  
CANETTE INFÉRIEURE  
ELEVACIÓN DEL HILO DE  
LA BOBINA INFERIOR  
MISE EN PLACE DE LA CANETTE BOBINÉE INFÉRIEURE.  
1.Tenez une extrémité du fil de 3 po dans votre main gauche et placez la canette  
dans le boîtier magnétique. Assurez-vous que la canette se déroule dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
2.Tirez légèrement sur le fil et si aucune tension n'est ressenti, soulevez très légèrement  
la bobine une ou deux fois jusqu'à ce que vous ssentiez une résistance sur le fil.  
3.Laissez environ 4 po de fil sur le dessus de la canette en direction de la plaque de  
l’aiguille.  
1. Soulevez le pied presseur en  
tirant sur le releveur du pied  
presseur.  
2. Tenez le fil supérieur et faites  
tournez le volant de manœuvre  
dans le sens des aiguilles d’une  
montre pour faire monter et  
descendre l’aiguille. Vous verrez  
le fil de la canette former une  
boucle.  
3. Ouvrez la boucle pour trouver  
l’extrémité du fil de la canette.  
4. Tirez les deux extrémités de fils  
vers l’arrière de la machine et  
glissez en place le couvercle du  
boîtier d la canette. Vous êtes prêt  
à commencer à coudre.  
1.Levante el pie prensatelas tirando  
de su elevador hacia arriba.  
2.Sostenga el hilo de arriba y gire la  
rueda de mano en sentido horario  
para que la aguja vaya hacia abajo  
y hacia arriba, hasta formar el lazo  
con el hilo de la bobina.  
3. Abra el lazo para encontrar el  
extremo del hilo de la bobina.  
4.Tire de ambos extremos de los  
hilos hacia atrás de la máquina y  
coloque el portabobina en su sitio.  
Usted estará ahora listo para la  
costura.  
TRÈS IMPORTANT : Assurez-vous de toujours utiliser des bobines de métal car le  
magnétisme dans le boîtier ne pourra être activé et ainsi produire la tension  
nécessaire pour votre fil inférieur.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENDING A SEAM  
1. Raise the needle to its highest  
position by turning the hand wheel  
clockwise and lift the presser foot lever.  
2. Place both the upper and lower  
threads behind the presser foot. The  
threads should be approximately 4”  
long.  
3. Place the fabric under the presser  
and lower the needle into the existing  
old stitches. Then lower the presser  
foot. (fig. b)  
4. Press on the foot control or the  
on/off button to start mending until  
the new stitches overlap the old  
stitches by about 1”. Then stop  
sewing. ( fig. d)  
PREPARACIÓN PARA LA COSTURA  
1.Levante la aguja girando la rueda de mano en sentido horario y levante la  
palanca elevadora del pie de prensatelas.  
2.Asegúrese de que ambos extremos de las hebras sean extraídos unos 10  
cm (4”) por detrás de la aguja.  
3.Coloque la tela debajo del pie prensatelas y baje la aguja sobre la vieja  
puntada. Luego baje el pie prensatelas.  
4.Presione el pedal de control para comenzar la costura hasta que las  
nuevas puntadas se instalen sobre las viejas en una extensión aproximada  
de 2,5 cm (1”). Luego retire el pie del pedal de control.  
5.MUY IMPORTANTE: luego de finalizar la puntada, tire del hilo suelto hacia  
arriba, tire a mano y hacia arriba del hilo suelto de forma de evitar que la  
aguja se doble al tiraR de la tela hacia fuera. Levante el pie prensatelas y  
tire de la tela hacia fuera de la máquina. Luego corte ambos hilos  
aproximadamente a 10 cm (4”) del borde de la tela.  
(a)  
(b)  
* IMPORTANT: AFTER FINISHING  
THE STITCHES, LOSEN THE  
UPPER THREAD BY PULLING THE  
THREAD BY HAND JUST ABOVE  
THE NEEDLE TO PREVENT THE  
NEEDLE FROM BENDING WHEN  
YOU ARE TAKING THE FABRIC  
TOWARD THE MACHINE.  
5. Raise the presser foot and pull the  
fabric toward the machine. Then cut  
both threads about 4” from the edge of  
the fabric. (fig. e)  
(c)  
RÉPARER UNE COUTURE  
1. Soulevez l’aiguille en tournant le volant de manœuvre dans le sens des aiguilles  
d’une montre et soulevez le pied presseur.  
6. Pressing the ‘speed’ button will  
increase the speed of the sewing  
machine. To reduce the speed, press  
the ‘speed’ button again. (fig. c)  
7. Press the upper section of the on/off  
button will turn the light ‘on’. Press  
it again and the light will go ‘off’.  
(fig. c)  
2. Assurez-vous que les deux extrémités de fil tirées d’environ 4 po derrière l’aiguille  
3. Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez l’aiguille dans les points de couture  
existants. Abaissez le pied presseur.  
4. Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre jusqu’à ce que les nouveaux points  
de couture chevauchent les anciens points de couture d’environ 1 po. Cessez  
d’appuyer sur la pédale.  
5.TRÈS IMPORTANT : APRÈS AVOIR TERMINÉ LE POINT DE COUTURE,  
RELÂCHEZ LE FIL SUPÉRIEUR À LA MAIN AFIN DE NE PAS PLIER  
L’AIGUILLE EN ENLEVANT LE TISSU.  
(d)  
Soulevez le pied presseur et tirez vers la machine. Coupez ensuite les deux fils à  
environ 4 po du rebord du tissu.  
(e)  
(f)  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Test the stitch tension on a scrap piece of  
the same fabric you are going to use.  
When the thread tension is properly  
adjusted, the upper and lower threads  
tension is equal and strong enough to lock  
both threads in the center of the material.  
REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DEL HILO  
Verifique la eficiencia de la puntada sobre  
una tela de material desechable del mismo  
que usted está utilizando. Una vez que la  
tensión del hilo queda adecuadamente  
ajustada, la tensión será igual y  
suficientemente fuerte para sostener ambos  
hilos en el centro del material.  
Fabric  
Upper thread lies  
Ataduras superiores del hilo  
Tela  
Bottom thread lies  
(a)  
Ataduras inferiores del hilo  
If the upper tension is too tight, the upper  
thread lies straight along the surface of the  
fabric adjust the tension by turning the  
tension dial counterclockwise, as illustrated  
(a).  
Si la tensión superior está demasiado tirante,  
las ataduras del hilo  
superior se tensan a lo largo de la tela  
superior; corríjalo girando el  
dial tensionador de acuerdo a lo ilustrado  
en (a).  
Upper thread lies  
Ataduras superiores del hilo  
Bottom thread lies  
Ataduras inferiores del hilo  
If the upper tension is too loose, the bottom  
thread lies straight along the bottom of the  
fabric, adjust by turning the tension dial  
clockwise, as illustrated (b).  
Si la tensión superior está demasiado floja,  
(b)  
(b)  
significa que el hilo de la  
base queda demasiado tirante a lo largo de  
la tela de inferior; corríjalo  
ajustando la tensión del dial de acuerdo a  
lo ilustrado en (b).  
Upper thread lies  
Ataduras superiores del hilo  
Bottom thread lies  
Ataduras inferiores del hilo  
Please note:  
Sírvase notar que:  
The bobbin thread tension has been  
adjusted at the factory and does not need  
readjustment. If the upper tension  
adjustment does correct the problem,  
remove the bobbin and reinsert it making  
sure that the magnetism of the bobbin case  
is activated.  
La tensión del hilo ha sido regulada en la fábrica  
y que no requiere ser reajustada. Si la tensión  
superior no corrige el problema, extraiga la  
bobina y reinsértela, asegurándose de que el  
magnetismo de la bobina quede activado.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIRECTIVES D’AJUSTEMENT DU FIL  
Faites l’essai des coutures sur un petit échantillon du  
tissu que vous comptez utiliser.  
Lorsque la tension du fil est bien ajustée, la tension du  
fil supérieur et inférieur est égale et est suffisamment  
solide pour coincer les deux fils au centre des deux  
épaisseurs de tissus.  
Fil supérieur  
tissu  
CHANGING THE NEEDLE  
1. Raise the needle to its highest position.  
2. Hold the needle and loosen the needle clamp screw. Then remove the old needle.  
3. Insert the new needle into the clamp with the flat side facing away from you,  
toward the rear of the machine. The eye of the needle should be facing the front of  
the machine. Push the needle up into the needle clamp as far as it will go.  
3. Tighten the needle clamp screw.  
Fil inférieur  
Si la tension supérieure est trop serrée, le fil supérieur  
court tout droit sur le dessus du tissu.  
Corrigez ce problème en réglant le cadran de tension tel  
qu’illustré à la figure A.  
Please note:  
Fil supérieur court ici  
Fil inférieur coudt ici  
After replacing the needle, turn the hand wheel by hand to check if the machine is  
stitching properly, then you can use the foot control or the on/off button ONLY IF  
THE NEEDLE IS IN THE RIGHT POSITION AND THE STITCHES ARE GOOD.  
Si la tension supérieure est trop lâche, le fil inférieur  
court tout droit sous le tissu. Corrigez ce problème en  
réglant le cadran de tension tel qu ’illustré à la fig.B  
(b)  
Fil supérieur court ici  
Fil inférieur court ici  
Remarque :  
La tension inférieure est reglée convenablement en  
usine. Si l'ajustement de la tension supérieure ne  
corrige pas le problème, vous devez retirer la bobine  
inférieure et la réinsérer en vous assurant que le  
magnétisme du boîtier est activée.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POSSIBILITY TO CAUSE A POOR STITCH  
CAMBIO DE LA AGUJA  
1. Levante la aguja hasta su posición más elevada.  
2. Sostenga la aguja y afloje el tornillo del sujetador que la sostiene, luego  
extraiga la aguja vieja.  
3. Inserte la nueva aguja dentro del sujetador con el lado plano de la misma  
orientado hacia la parte trasera de la máquina, asegurándose que el ojo de  
la aguja quede en línea recta orientado hacia el frente de la máquina.  
Asegúrese de empujar la aguja hacia arriba hasta que haga tope en la  
barra porta agujas, antes de ajustar el tornillo del sujetador.  
4. Ajuste el tornillo del sujetador de la aguja.  
1. The upper thread is not threaded correctly.  
2. The presser foot is not in the down position.  
3. The needle is not inserted correctly in the needle bar.  
4. The flat side of the needle is not inserted toward the back of the machine  
and the eye of the needle is not facing the front of the machine.  
5. The needle is bent.  
6. Lower threading is incorrect.  
7. The wrong bobbin is being use in the bobbin case.  
8. Upper tension is too loose.  
9. The bobbin case is not in the right position, which should prevent any  
counterclockwise movement.  
Sírvase notar que: Una vez reemplazada la aguja, deberá primero mover la  
rueda de la máquina a mano, con el objeto de verificar si se generan buenas  
puntadas,SOLAMENTE CUANDO LA AGUJA SE ENCUENTRE EN LA  
POSICIÓN CORRECTA Y SE FORMEN BUENAS PUNTADAS, VERIFICADAS  
MEDIANTE EL USO DE LA RUEDA DE MANO, se podrá luego operar la  
máquina eléctricamente.  
Copyright © 2002 EURO-PRO Operating LLC All rights reserved  
POSIBILIDADES QUE CAUSAN PUNTADAS POBRES  
CHANGEMENT DE L’AIGUILLE  
1. El enhebrado superior no está correcto.  
2. El pie prensatelas no se encuentra en su posición de apoyo.  
3. La aguja no se encuentra completamente insertada en la barra porta agujas.  
4. El ojo de la aguja no esta orientado hacia el frente de la máquina.  
5. La aguja está doblada.  
6. El enhebrado inferior no está correcto.  
7. Se ha usado una medida incorrecta de bobina inferior.  
8. El enhebrado superior está demasiado flojo.  
1. Soulevez l’aiguille à sa position la plus élevée.  
2. Tenez l’aiguille et desserrez la vis du pince-aiguille. Retirez ensuite l’aiguille  
défectueuse  
3. Insérez la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, côté plat faisant face à l’arrière  
de la machine, en vous assurant que le chas de l’aiguille fait face à l’avant de la  
machine. Assurez-vous de bien pousser l’aiguille dans la barre d’aiguille avant de  
resserrer la vis du pince-aiguille.  
9. El portabobinas no se encuentra en la posición correcta, donde el  
portabobinas queda trabado por el movimiento antihorario.  
4. Serrez la vis du pince-aiguille.  
Remarque : après avoir remplacé l’aiguille, commencez par activer la machine à  
l’aide du volant de manœuvre pour voir si les coutures se font bien. Utilisez ensuite  
la pédale ou le commutateur pour mettre en marche la machine, EN VOUS  
ASSURANT D’ABORD QUE L’AIGUILLE EST EN POSITION ET QUE LA  
VÉRIFICATOIN AVEC LE VOLANT DE MANŒUVRE VOUS A PERMIS DE  
VOIR QUE LES COUTURES SE FONT CORRECTEMENT.  
Copyright © 2002 EURO-PRO Operating LLC All rights reserved  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUSE POSSIBLE DES MAUVAISES COUTURES  
1. L’enfilage supérieur est incorrect.  
2. Le pied presseur n’est pas en position abaissée.  
3. L’aiguille n’est pas insérée profondément dans la barre d’aiguille.  
4. Le chas de l’aiguille ne fait pas face à l’avant de la machine.  
5. L’aiguille est pliée.  
6. L’enfilage inférieur est incorrect.  
7. Une canette inférieure de mauvaise taille est utilisée.  
8. L’enfilage supérieur est trop lâche.  
Guarantee Bond  
Modèle 998B  
This guarantee applies to defects resulting from imperfections  
in manufacture of parts entering into the manufacture and  
assembly of the sewing machine which this bond  
accompanies, for a period of one (1) year, subject to the  
following conditions, exclusions and exceptions.  
9. Le boîtier de la canette n’est pas dans la position voulue (ce qui l’empêche de  
se déplacer dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).  
This guarantee is enforceable if said sewing machine is given  
reasonably good care and proper maintenance in accordance  
with the accompanying printed instructions.  
Copyright© EURO-PRO Operating LLC Tous droits réservés  
Needles, lamp bulb, and bobbins which normally require  
replacement are not covered under this warranty.  
Your exclusive remedy for any losses or damages resulting  
from defects in both performance, workmanship and materials  
of this product shall be the repair or replacement of this  
product.  
The manufacturer shall not be liable for consequential or  
incidential damages for breach of any express or implied  
warranty of this product.  
This guarantee is extended only to the original purchaser of  
the machine and this guarantee excludes all other legal and/or  
conventional guarantees. The only responsibility of EURO-  
PRO Operating LLC, if any, is in relation to the specific obligations  
expressly assumed by it under the terms of this guarantee  
bond.  
For instructions please callcustomer service at  
1 (800) 361-4639 or visit our web site  
Please include proof of purchase and $8.95 to cover cost of  
return shipping & handling.  
Printed in China  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Modèle 998B  
Certificat de Garantie  
C’est garantie s’applique aux défectuosités résultant  
d’imperfections dans la fabrication de pièces entrant dans la  
fabrication et l’assemblage de la machine à coudre  
qu’accompagne ce certificat, pour une période d'un (1) an et  
sujet aux conditions, exclusions et exceptions suivantes.:  
Cette garantie n’est applicable que si ladite machine à coudre  
est utilisée pour la couture de façon et conformément aux  
directives imprimées ci-jointes  
Les aiguilles, les ampoules, et les canettes sont des pièces  
qui doivent normalement être remplacées de temps à autre et  
sont spécifiquement exclues de cette garantie.  
Votre seul recours pour les pertes ou dommages résultant de  
la défaillance dans la fabrication et les matériaux de ce produit  
sera la réparation ou le remplacement dudit produit.  
Le manufacturier ne sera tenu responsable pour des  
dommages-intérêts conséquent au manquement de toute  
garantie légale de ce produit.  
Cette garantie n’est accordée qu’au premier acheteur du  
produit, et cette garantie exclut toute autre garantie légale  
et/ou conventionnelle. La responsabilité de EURO-PRO  
Operating LLC., si responsabilité il y a, ne se rapporte qu’aux  
obligations spécifiques assumées de façon expresse par  
EURO-PRO Operating LLC en vertu des termes de  
ce certificat de garantie.  
Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au  
S. V. P. inclure une preuve d'achat et un chèque au montant  
de $8.95 pour couvrir les frais de transport et manutention.  
Imprimé en Chine  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Eclipse Fujitsu Ten Marine Radio CD5425E User Manual
Eton Battery Charger BOOSTTURBINE2000 User Manual
Everpure Water Dispenser QC71 User Manual
Extron electronic Network Card HSA 200 User Manual
Fisher Price Baby Toy b7553 User Manual
Gaggia Coffee Grinder COFFEE DELUXE User Manual
Gateway Laptop ID5821U User Manual
GE Ice Maker WR49X10180 User Manual
GE Monogram Oven PSB9240DF User Manual
Goodman Mfg Air Conditioner IO GSH14 SP User Manual