Gaggia Espresso Maker 12300 8002 User Manual

ISTRUZIONI PER L’USO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG.02  
FIG.04  
FIG.03  
ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.  
GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary.  
GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.  
GAGGIA S.p.A.  
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia  
Tel. 02 94 99 31  
Fax 02 94 70 888  
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modification qui se rend nécessaire.  
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modificación que cree necesaria.  
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.  
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modificações consideradas necessárias.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Ci congratuliamo per la vostra scelta!  
PRECAUZIONI  
Grazie a questa macchina Gaggia potrete  
gustare un delizioso caffè o cappuccino nel  
comfort della vostra casa.  
IMPORTANTI  
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è  
consigliabile prendere alcune precau-  
zioni per limitare il rischio di incendi,  
scosse elettriche e/o incidenti.  
L’espresso viene preparato facendo filtrare rapi-  
damente dell’acqua sotto pressione e riscaldata  
alla giusta temperatura attraverso una miscela  
finemente torrefatta.  
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed  
informazioni riportate in questo manualetto  
e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nel-  
l’imballo prima di avviare ed utilizzare la  
macchina espresso.  
Il cuore della macchina espresso è costituito da  
una pompa ad alta prestazione.  
2 Non toccare superfici calde.  
Il flusso dell’acqua è comandato tramite un  
interruttore.  
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della  
macchina in acqua o altro liquido per evi-  
rare incendi, scosse elettriche o incidenti.  
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo  
della macchina espresso in presenza di  
bambini.  
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina  
non viene utilizzata o durante la pulizia. Far-  
la raffreddare prima di inserire o rimuovere  
pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.  
AVVERTENZA:  
La macchina espresso è stata studiata  
unicamente per uso domestico.  
Qualsiasi intervento di assistenza o di ripa-  
razione fatta eccezione per le operazioni di  
pulizia e di normale manutenzione, dovrà  
essere effettuato da un Centro di Assistenza  
autorizzato.  
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina  
danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far  
controllare o riparare l’apparecchio presso  
il centro di assistenza più vicino.  
7
L’utilizzo di accessori non consigliati dal  
produttore può causare danni a cose e per-  
sone.  
1. Controllare che il voltaggio indicato sulla  
targhetta corrisponda al vostro.  
8 Non utilizzare la macchina espresso al-  
l’aperto.  
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che  
tocchi superfici calde.  
2. Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per  
riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzare  
unicamente acqua fredda.  
10 Tenere la macchina espresso lontano da  
fonti di calore.  
3. Non toccare con le mani le parti calde  
della macchina ed il cavo di alimentazione  
durante il funzionamento.  
1
1 Controllare cha la macchina espresso sia  
in posizione “spento” prima di inserire la  
spina nella presa. Per spegnerla, posizio-  
narla su “spento” e rimuovere quindi la  
spina dalla presa.  
4. Non pulire mai con detersivi corrosivi o  
utensili che graffino. E’ sufficiente un panno  
morbido inumidito con acqua.  
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso  
domestico.  
5. Per evitare la formazione di calcare, si può  
utilizzare acqua minerale naturale.  
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo  
del vapore.  
6. Non immergere la macchina in acqua.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI  
• 1 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Descrizione:  
Preparazione della macchina da  
caffè Espresso:  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
6
Interruttore principale  
1. Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua  
(22) e riempirlo con acqua fredda fino alla  
tacchetta MAX del serbatoio (26). Vedi FIG.  
02.  
Tasto erogazione caffè 1 corto/2 corti  
Tasto erogazione caffè 1 lungo/2 lunghi  
Tasto prelievo acqua calda  
Spia prelievo vapore  
Tasto programmazione dosi/erogazione  
manuale  
Spia raggiungimento temperatura corretta  
Tromboncino vapore (estraibile)  
Portafiltro  
N.B.: In prossimità della scritta MAX del ser-  
batoio è presente il foro di sicurezza antitra-  
cimazione (27), per eventuali sovradosaggi  
di riempimento serbatoio.  
7
8
9
E’ possibile anche rimuovere il serbatoio  
dell’acqua, dopo aver rimosso il coperchio  
serbatoio (22) e utilizzando la maniglia.  
10 Filtro (1 tazza o cialde)  
11 Filtro (2 tazze)  
12 Bacinella (estraibile)  
Riposizionare il serbatoio con l’acqua e il  
coperchio.  
13 Disco “crema perfetta” (OPTIONAL)  
14 Gruppo di erogazione caffè  
15 Guarnizione sottocoppa  
16 Porta-doccetta  
17 Doccetta  
18 Pressino  
19 Cavo e spina di alimentazione  
20 Misurino  
21 Beccuccio erogazione  
22 Coperchio serbatoio  
2 Inserire la spina (19) in una presa adeguata  
(Cfr.”Avvertenza” punto 1)  
3 Premere l’interruttore principale (1) . La spia  
di raggiungimento temperatura (7) lampeg-  
gerà fino a raggiungimento temperatura;  
a temperatura raggiunta la spia rimarra  
accesa.  
Le spie dei tasti 2 - 3 - 5 - 6 si accenderanno  
fisse (modalità stand-by).  
23 Griglia (estraibile)  
24 Kit cappuccinatore (OPTIONAL)  
25 Manopola rubinetto vapore/acqua calda  
26 Serbatoio dell’acqua (estraibile)  
27 Foro antitracimazione  
28 Pulitore antimpronta per acciaio inox  
Messa in servizio  
Questa procedura consente di riempire la cal-  
daia con acqua fredda.  
Si consiglia di seguire questa procedura ogni  
qualvolta la macchina viene usata per la “pri-  
ma” volta.  
29 Indicatore bacinella piena  
Questa macchina utilizzando una pompa per  
l’erogazione del caffè, è dotata di un sistema  
autoinnescante.  
Istruzioni sul cavo elettrico  
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza  
corto per evitare che si attorcigli o che vi  
inciampiate.  
B Si possono utilizzare, con molta attenzione,  
delle prolunghe.  
C Qualora venga utilizzata una prolunga,  
verificare:  
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia  
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico  
dell’elettrodomestico;  
2 che sia munito di una spina a tre pin con  
messa a terra (qualora il cavo dell’elettro-  
domestico sia di questo tipo);  
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare  
di inciamparvi.  
Collocare una tazza vuota sotto il tromboncino  
vapore (8), premere il tasto acqua calda (4)  
e ruotare la manopola vapore (25) in senso  
orario.  
Si potrà udire il suono della pompa così attivata  
e dopo qualche secondo l’acqua comincerà a  
scendere dal tromboncino vapore (8).  
Dopo aver lasciato riempire la tazza chiudere la  
manopola vapore (25) e premere nuovamente  
il tasto acqua calda (4).  
La macchina Gaggia è ora pronta all’uso.  
• 2 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
N.B.: La spia di raggiungimento della tempe-  
ratura corretta (7) continuerà a spegnersi e ad  
accendersi automaticamente durante il periodo  
di riscaldamento. Dopo aver acceso la macchi-  
na, per il primo caffè, aspettare circa 6 minuti  
per il riscaldamento ideale, mentre per quelli  
successivi la macchina sarà sempre pronta.  
3 Le macchine espresso a pompa richiedono  
una miscela finemente macinata. Assicurarsi  
di acquistare o di farsi macinare questo tipo  
di miscela. E’ preferibile usare un macinino  
a macine piuttosto che un macinino a lama  
perché questo libera troppa polvere di caffè  
e produce una miscela macinata in modo  
irregolare.  
4 Il vero espresso si riconosce dal colore scuro,  
dal gusto ricco e dalla tipica “crema”.  
Altra caratteristica della macchina è il sistema  
anti-gocciolamento che elimina la maggior par-  
te del gocciolio dal gruppo erogatore (14).  
Dopo l’erogazione del caffè, comunque, ci po-  
trà essere un leggero gocciolamento a causa dei  
fondi di caffè bagnati contenuti nel portafiltro.  
5 Il cappuccino è una speciale combinazione  
di caffè espresso e latte caldo emulsionato.  
Si può servire con una spruzzata di cannella,  
noce moscata o cacao.  
6 Servire immediatamente il caffè espresso  
dopo averlo preparato.  
7 Servire il caffè espresso in tazzine da caffè  
ed il cappuccino in tazze da prima colazio-  
ne.  
Attenzione! Non azionare mai la  
pompa senza acqua nel serbatoio  
onde evitare di danneggiare la pom-  
pa stessa. Un utilizzo scorretto della pompa  
non è coperto da garanzia.  
8 Sarebbe l’ideale macinare il caffè appena  
prima dell’uso. Non dimenticare che deve  
essere macinato per la macchina espresso  
a pompa.  
9 E’ consigliabile conservare il caffè macinato  
o in chicchi, in barattoli ermetici nel freezer. Il  
caffè macinato assorbe facilmente gli odori.  
Cosa dovete sapere  
1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quan-  
tità e dal tipo di caffè utilizzato.  
Come preparare un buon Espresso  
Programmazione delle dosi caffè.  
Il particolare sapore di un chicco di caffè  
dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed  
il suo aroma sono il risultato del processo  
di torrefazione.  
Con questa macchina Gaggia è possibile  
programmare due dosi differenti di acqua per  
ottenere una o due tazze di caffè.  
Per regolare le dosi di acqua e per poterle  
memorizzare per una successiva richiesta di  
erogazione, fare attenzione di eseguire prima  
la procedura di “PREPARAZIONE DEL CAFFE’”  
di pag.4 paragrafi 2-3-4, poi agendo nel  
seguente modo:  
I chicchi di caffè torrefatti per un periodo  
più lungo e a temperature più elevate pre-  
sentano un colore più scuro. Chicchi più  
scuri liberano più aroma rispetto a chicchi  
chiari.  
2 Troverete sul mercato diverse qualità di caf-  
fè. Ogni tipo di torrefazione è caratterizzato  
da una miscela di chicchi torrefatta ad una  
particolare temperatura e con un particolare  
tipo di aroma.  
1 Premere il tasto programmazzione (6) per  
3 sec. fino a quando la spia (6) inizierà a  
lampeggiare.  
Contemporameamente si illuminaranno i  
simboli dei tasti 2 - 3.  
Esistono decaffeinati contenenti soltanto il  
2% di caffeina. Sperimentate con la vostra  
macchina espresso uno dei vari tipi di caffè in  
vendita. Scoprirete probabilmente un aroma  
migliore rispetto a quello della miscela finora  
utilizzata.  
2 Inserito il filtro da una tazza, premere il tasto  
(2) lasciando defluire il caffè.  
3 Premere nuovamente il tasto (2) quando si  
sarà raggiunta la dose ottimale per un caffè,  
desiderata.  
• 3 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
4 A questo punto la dose di acqua attribuita,  
per un caffè, al tasto (2) sarà memorizzata  
e la spia posta sotto il tasto si spegnerà.  
Preparazione del caffè.  
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo  
Preparazione della macchina da  
caffè Espresso”.  
5 Ripetere i passaggi ai punti 3 e 4 per pro-  
grammare la dose d’acqua per il tasto (3).  
2 Scegliere il filtro corretto (10 o 11) ed inse-  
rirlo nel portafiltro (9).  
Ogni utente sarà libero di programmare le  
dosi per ottenere un caffè più o meno forte e  
di attribuire dosi minori o maggiori ai tasti  
(2 e 3) per utilizzare il filtro da 1 o 2 tazze.  
Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza ed il  
filtro grande per 2 tazze.  
Inserire quindi il portafiltro (9) nella mac-  
china.  
6 Dopo la memorizzazione di queste dosi,  
premere nuovamente il tasto (6) “MENU” per  
uscire dalla funzione di programmazione.  
I simboli posti sotto i tasti, ricominceranno  
ad illuminarsi alternativamente.  
3 Dopo il riscaldamento, togliere il portafiltro  
(9) e riempirlo con caffè macinato utilizzan-  
do il misurino fornito.  
Considerare un misurino per ogni tazza di caffè.  
Non riempire troppo.  
Premere utilizzando l’apposito pressino (18).  
Non premere troppo.  
La macchina è pronta per ottenere l’eroga-  
zione di ottimi caffè.  
N.B.: per erogare 1 caffè premere una sola  
volta il tasto (2 o 3); per erogare 2 caffè  
premere 2 volte di seguito il tasto (2 o 3).  
4 Pulire il bordo del portafiltro (9) da eventuali  
residui di caffè. Inserire il portafiltro nella mac-  
china con un movimento a 45° verso sinistra.  
Ruotare quindi verso destra per bloccarlo  
in posizione. Il manico del portafiltro dovrà  
trovarsi in posizione perpendicolare alla mac-  
china o leggermente spostato verso destra.  
Pre-Infusione  
La macchina consente di configurare la dosa-  
tura in modo tale che l’erogazione relativa alle  
dosi caffè sia preceduta dalla preinfusione.  
5 Disporre una o due tazze sotto il portafiltro.  
Premere il tasto corrispondente alla dose di  
caffè memorizzata. Il caffè inizierà ad uscire.  
Premendo il tasto dose (2), il normale ciclo di  
erogazione viene preceduto da un breve getto  
d’acqua temporizzato utilizzato per inumidire  
la pastiglia di caffè prima del passaggio del-  
l’effettiva erogazione.  
6 L’erogazione del caffè si fermerà automa-  
ticamente quando verrà raggiunto il livello  
preimpostato (vedi Programmazione  
delle dosi caffè); è comunque possi-  
bile interrompere l’erogazione del caffè  
premendo il tasto (2 o 3) precedentemente  
selezionato.  
Questa funzione permette un migliore sfrutta-  
mento della pastiglia caffè.  
Un buon caffè preparato seguendo la giusta  
procedura avrà la tipica “crema” marrone.  
In caso contrario consultare “In caso di  
malfunzionamento”  
La Pre-Infusione non è disponibile sul tasto  
dose (3).  
N.B.: la macchina è impostata con la pre-infu-  
sione in ”ON”; nel caso in cui si voglia di-  
sattivare tale funzione occorre entrare in mo-  
dalità programmazione ( vedi ”Program-  
mazione delle dosi caffè”) e premere  
il tasto prelievo acqua calda (4). La spia del  
tasto che prima era accesa risulterà spenta.  
7 Togliere le tazze e servire.  
8 Per preparare dell’altro caffè, togliere lenta-  
mente ed attentamente il portafiltro muovendo-  
lo verso sinistra. Fare attenzione a non scottarsi  
con l’acqua rimasta sui fondi di caffè. Un po’  
d’acqua continuerà a sgocciolare una volta  
rimosso il portafiltro. Questo è dovuto alla  
pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i  
fondi dal filtro. Per preparare dell’altro caffè,  
ripetere le fasi da 2 a 7.  
La spia del tasto prelievo acqua calda (4) ac-  
cesa indica la pre-infusione in ”ON”, men-  
tre spenta indica la pre-infusione in ”OFF”.  
• 4 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
9 Per preparare un caffè in modalità manuale  
ripetere le fasi indicate nei punti da 2 a 5 e  
premere successivamente il tasto 6. Per inter-  
rompere l’erogazione (quando raggiunta la  
dose preferita) premere nuovamente il tasto  
6. Proseguire poi con i punti 6 e 7.  
Erogazione vapore/Preparazione  
del cappuccino  
Il vapore può essere utilizzato per montare il  
latte per il cappuccino ma anche per il riscal-  
damento delle bevande.  
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di  
40 secondi.  
Attenzione! Pericolo di scottature!  
All’inizio dell’erogazione possono  
verificarsi brevi spruzzi di acqua  
calda. Il tubo di erogazione può raggiun-  
gere temperature elevate: evitare di toccarlo  
direttamente con le mani.  
Versione con tromboncino  
1 Con la macchina pronta per erogare caffè,  
dirigere il tubo vapore sopra la bacinella  
(12), aprire la manopola rubinetto “Acqua  
calda/vapore” (25) per qualche istante,  
in modo da far uscire l’acqua residua dal  
tubo vapore; in breve tempo comincerà ad  
uscire solo vapore.  
OPTIONAL  
Disco “crema perfetta”(13)  
Per un miglior funzionamento del Disco  
“crema perfetta” inserire il rompigetto  
emulsionatore nella coppa portafiltro.  
2 Chiudere la manopola rubinetto vapore/ac-  
qua calda (25).  
3 Preparare l’espresso in tazze grandi come  
già specificato.  
4 Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore  
che si desidera utilizzare per preparare il  
cappuccino.  
Si raccomanda di pulire il Disco “crema per-  
fettagiornalmente, prima dell’uso, per evitare  
che il foro di passaggio si otturi. Se necessario  
utilizzare uno spillo per liberare il foro.  
Quando la macinatura del caffè non è cor-  
retta, l’utilizzo del disco “crema perfetta”  
produrrà la tipica crema dell’espresso.  
IMPORTANTE: Per garantire un miglior risul-  
tato nella preparazione del cappuccino, il latte  
e la tazza utilizzata devono essere freddi.  
N.B.: Utilizzare il disco “crema perfetta solo  
con il filtro grande per 2 tazze  
5 Immergere il tubo vapore nel latte da riscal-  
dare e aprire la manopola rubinetto (25);  
far ruotare il recipiente con lenti movimenti  
dal basso verso l’alto per rendere uniforme  
la formazione di schiuma (Fig. 03).  
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di  
60 secondi.  
6 Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo  
desiderato chiudere la manopola rubinetto  
(25).  
7 Lo stesso sistema può essere utilizzato per il  
riscaldamento di altre bevande.  
8 Pulire, dopo questa operazione il tubo va-  
pore con un panno umido.  
• 5 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
l’estremità dell’ugello e aprire la valvola di  
erogazione vapore.  
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due  
secondi per liberare l’ugello.  
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se  
necessario utilizzare un ago per pulire il  
foro del getto del vapore.  
Erogazione acqua calda  
Attenzione! Pericolo di scottature!  
All’inizio dell’erogazione possono  
verificarsi brevi spruzzi di acqua  
calda. Il tubo di erogazione può raggiun-  
gere temperature elevate: evitare di toccarlo  
direttamente con le mani.  
2 Pulire il portafiltro ed il filtro con acqua  
tiepida e con regolarità.  
Con la macchina pronta per erogare caffè,  
procedere nel seguente modo:  
3 Pulire il corpo macchina con un panno umido  
.
4 Estrarre la bacinella e la griglia (12, 23) e  
lavarle con acqua. Non usare abrasivi.  
5 Pulire la guarnizione (15) all’interno del  
gruppo di erogazione caffè (14).  
Mantenerla pulita.  
1 Premere il tasto prelievo acqua calda (4),la  
spia del tasto si accenderà mentre le spie dei  
tasti 2 - 3 - 5 - 6 si spegneranno.  
2 Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al  
tubo acqua calda/vapore.  
3
Aprire lentamente, in senso orario, la  
manopola rubinetto vapore acqua calda  
(25) per consentire l’erogazione. Durante  
l’erogazione la spia del tasto prelievo acqua  
calda (4) lampeggerà per tutta la durata del  
prelievo (Fig. 03).  
Fare molta attenzione a  
non toccare il trombon-  
cino vapore: potrebbe  
essere molto caldo!  
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di  
40 secondi.  
Presa d’aria da tenere  
pulita e libera da residui  
4 Prelevare la quantità desiderata di acqua  
calda; per fermare l’erogazione dell’acqua  
calda ruotare in senso antiorario la mano-  
pola (25).  
5 Premere nuovamente il tasto (4); la macchi-  
na si riporta nel modo di funzionamento  
normale. Rimuovere quindi la tazza e/o il  
recipiente.  
Le spie dei tasti 2 - 3 - 5 - 6 si accenderanno  
fisse.  
6 Svitare e pulire periodicamente, a seconda  
della frequenza d’uso, la doccetta (17).  
7 Se la macchina non viene utilizzata per  
lunghi periodi, scaricare l’acqua nella cal-  
daia ruotando in senso orario la manopola  
vapore (25) fino ad esaurimento. Chiudere  
la manopola vapore (25) ruotandola in  
senso antiorario e spegnere la macchina.  
Non azionare mai la pompa senza acqua.  
Istruzioni per la pulizia:  
1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore  
dopo averlo immerso nel latte per evitare di  
otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per  
non fare indurire i depositi di latte esterni.  
8 N.B.: E’ normale che una macchina espres-  
so emetta vapore o sgoccioli acqua di tanto  
in tanto dato che la pressione dell’acqua  
stessa cambia durante l’uso.  
Per facilitare l’operazione di pulizia, come  
indicato alla voce “DESCRIZIONE” la parte  
esterna dell’ugello è facilmente rimovibile  
tirandola verso il basso.  
Non dimenticare di svuotare la bacinella  
(12).  
Utilizzare un panno umido per pulire  
• 6 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Risciacquare la macchina facendoci scorrere  
acqua fredda. Ricollocare la doccetta (17).  
Decalcificazione:  
In località con acqua particolarmente calcarea,  
il funzionamento della macchina risulterà com-  
promesso. Pulire ogni 2 mesi circa (a seconda  
dell’uso e delle caratteristiche dell’acqua) la  
macchina con l’apposito decalcificatore Gaggia  
(seguire le istruzioni ivi riportate).  
N.B.: Guasti dovuti ad accumulo di calcare non  
sono coperti da garanzia. L’utente non dovrà  
prestare nessun altro servizio di manutenzione.  
Utilizzare il decalcificante Gaggia per risultati  
migliori.  
Estrarre la doccetta (17) e pulirla.  
Diluire la soluzione prima di versarla nel  
serbatoio. Versare la soluzione nel gruppo  
di erogazione caffè e nell’ugello vapore per  
alcuni secondi. Attendere 20 minuti e poi  
ripetere l’operazione fino ad utilizzare tutta  
la soluzione.  
In caso di malfunzionamento  
Problema:  
Controllare :  
Mancata erogazione di caf- Che vi sia acqua nel serbatoio.  
fè.  
Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il  
caffè troppo pressato.  
Che la doccetta sia pulita.  
L’erogazione del caffè è Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
troppo rapida.  
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.  
La pompa fa troppo ru- Che ci sia acqua nel serbatoio.  
more.  
Che la pompa sia innescata.  
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
Eccessiva perdita di acqua Che il portafiltro sia stato inserito correttamente.  
dal portafiltro.  
Che la guarnizione non sia sporca o consumata.  
Che non vi siano residui di caffè sul bordo del portafiltro.  
L’espresso ha poca “cre- Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
ma”.  
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.  
Che il caffè non sia troppo vecchio o secco.  
Il caffè è troppo freddo.  
Che la macchina sia stata riscaldata (6 min.).  
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
Il latte non viene emulsionato Che l’ugello vapore e/o foro di presa d’aria non siano otturati.  
sufficientemente.  
Che il latte non sia troppo caldo.  
Allarmi - Quando i tasti 2 - 3 - 4 - 6 e la spia 5 lampeggiano:  
Serbatoio vuoto  
Mancanza acqua  
Rumore della pompa  
Macinatura troppo fine  
Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di riempimento cal-  
daia.  
Modificare la macinatura  
Filtro sporco  
Pulire la doccetta (17)  
Caffè troppo premuto  
Evitare di premere in modo eccessivo il caffè  
• 7 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Congratulations on your wise choi-  
ce!  
As the proud owner of the Gaggia machine,  
you can now experience the taste of a delicious  
cup of espresso or cappuccino in the comfort of  
your own home.  
Espresso coffee, originally created in Italy, is  
made by rapidly forcing water that has been  
heated to the correct brewing temperature,  
through a special finely ground coffee.  
IMPORTANT  
SAFEGUARDS  
When using electrical appliances,  
basic safety precautions should always  
be followed to reduce the risk of fire,  
electric shock, and/or injury to persons,  
including the following:  
1 Read all instructions and information in this  
instruction book and any other literature  
included in this packaging referring to this  
product before operating or using this ap-  
pliance.  
The heart of the espresso machine is a precision  
engineered pump.  
The pump and water flow is easily controlled  
with just a flick of the switch.  
2 Donottouchhotsurfaces.Use handlesor knobs.  
3 To protect against fire, electric shock and  
personal injury do not immerse cord, plugs,  
or appliance in water or other liquid.  
4 Close supervision is necessary when any  
appliance is used by or near children.  
5 Unplug from outlet when not in use and be-  
fore cleaning. Allow to cool before putting  
on or taking off parts and before cleaning  
the appliance.  
6 Do not operate any appliance with a dama-  
ged cord or plug or in the event of appliance  
faults or damages. Return appliance to the  
nearest authorized service centre for exami-  
nation, repair or adjustment.  
CAUTION:  
This appliance is for household use  
Any repairs or servicing operations, with the  
exception of normal cleaning and maintenance  
operations must be undertaken by an authori-  
zed service centre.  
1. Check voltage to be sure that the voltage  
indicated on the plate agrees with your  
voltage.  
7 The use of accessory attachments not recommen-  
ded by the appliance manufacturer may result  
in fire, electric shock or personal injury.  
2. Never use warm or hot water to fill the water  
tank. Use cold water only.  
8 Do not use outdoors.  
9 Do not let cord hang over edge of table or  
counter, or touch hot surfaces.  
10 Do not place on or near a hot gas or electric  
burner, or in a heated oven.  
11 Always turn appliance to “Off”, then plug  
cord into the wall outlet. To disconnect, turn  
switch to “Off”, then remove plug from  
wall outlet.  
3. Keep your hands and the cord away from hot  
parts of the appliance during operation.  
4. Never clean with scouring powders or hard  
implements.  
5. To avoid your machine scaling up, use  
purified or bottled water.  
6. Do not immerse base in water.  
12 Do not use appliance for other than intended  
household use.  
13 Use extreme caution when using hot  
steam.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
• 8 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Description of parts:  
Preparation:  
1. Remove the water tank cover (22) and fill  
with cold water to the MAX line indicated  
on tank (26). See FIG. 2.  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
6
Main switch  
Coffee dispensing button-1 strong/2 weak  
Coffee dispensing button-1 weak/2 weak  
Hot water supply button  
Steam supply light  
Dose programming/Manual dispensing  
button  
N.B.: Near the word MAX on the tank there is  
the overflowing safety hole (27) in case of  
tank overfilling.  
The water tank can also be removed, after  
removing the tank cover (22) using the  
handle.  
7
8
9
Correct temperature light  
Turbo frother steam nozzle (removeable)  
Filterholder  
Re-install tank with water and cover (22).  
10 1 cup filter (or coffee pod)  
11 2 cup filter  
12 Basin (removable)  
2. Insert plug (19) into a suitable wall outlet (see  
point 1 under “Caution”).  
13 “Perfect crema” device (OPTION)  
14 Brewing head  
15 Filterholder gasket  
16 Shower disc holder  
17 Shower disc  
18 Tamper  
19 Power cable and plug  
20 Measuring spoon  
3 Push the main switch (1). The temperature  
light (7) will flash until the temperature is  
reached; when the temperature is reached  
the light will remain on.  
The lights of buttons 2 - 3 - 5 - 6 will remain  
on in a fixed way (stand-by mode).  
21 Delivery spout  
22 Tank cover  
23 Grid (removable)  
Starting up  
24 Cappuccino maker kit (OPTION)  
25 Steam/hot water knob  
26 Removable water tank  
27 Overflowing protection hole  
28 Anti-fingerprint cleaner for stainless steel  
29 Level indicator for the basin  
This procedure fills the water boiler with fresh  
water.  
This should be done whenever the machine is  
switched on.  
This machine, featuring a pump to brew coffee,  
is equipped with a self-priming system.  
Instructions for the power supply cord  
Put an empty cup below the steam frother (8),  
press the hot water button (4) and turn the steam  
knob (25) clockwise.  
A A short power-supply cord is provided to  
reduce risks of getting tangled up or tripping  
over a longer cord.  
B Longer extension cords are available and  
may be used if care is exercised in their  
use.  
You will hear the noise of the enabled pump  
and after a few seconds water will come down  
from steam rod (8).  
C
If a long extension cord is used:  
When the cup is filled close the steam knob (25)  
and press the hot water button (4) again.  
1 the marked electrical rating of the extension  
cord should be at least as great as the electri-  
cal rating of the appliance.  
2 if the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounding type  
3 the cable does not hang from the table to  
avoid the risk of getting caught up in it.  
The Gaggia machine is now ready to be  
used.  
• 9 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
NOTE: The temperature ready-light (7) will  
automatically flash as the machine boiler  
heats. After switching on the machine for the  
first coffee, wait 6 minutes until the machine  
has fully heated up, while for all subsequent  
coffees the machine will be ready to use.  
produces an irregular grind.  
4. The mark of real espresso is its dark color,  
rich taste and the light brown, natural froth  
called “crema” in Italian.  
5. Cappuccino is simply a combination of  
espresso and hot, frothy milk.Cappuccino  
is usually topped with cinnamon, nutmeg or  
cocoa powder.  
Another feature of the machine is the “no-drip  
system”, eliminating most of dripping from  
brewing head (14).  
After coffee brewing, however, a little dripping  
may occur due to wet coffee grinds in the filter-  
holder.  
6. Espresso Coffee should be served immedia-  
tely after it is made.  
7. Espresso is served in 2 to 2 ½ oz. demitasse  
cups. A 4 or 6 oz. cup or glass is used for  
cappuccino  
Caution: Never operate pump  
without water in machine as damage  
to the pump may occur.Damage of  
pump run without water is not covered by  
warranty.  
8. Ideally, coffee beans should be ground im-  
mediately before using. Remember, it must  
be an “espresso grind” for pump-driven  
espresso machines.  
9. It’s best to store ground coffee or beans in  
an airtight container in the freezer of your  
refrigerator. Ground coffee tends to absorb  
food odours.  
Important to know……  
1. The taste of your coffee depends on the  
characteristics of the beans from which it  
is made, the type of bean, where it was  
grown and processed. The coffee beans  
that are roasted for a longer period of time  
and at higher temperatures will be much  
darker in colour.Darker beans will produce  
a richer cup of coffee than the lightly-roasted  
beans.  
How to make a good Espresso coffee:  
Coffee dose programming  
With this Gaggia appliance two different water  
doses can be programmed to obtain one or two  
cups of coffee. To adjust the water doses and  
store them for a following dispensing request,  
first of all carry out the “COFFE PREPARATION”  
procedure on page 11- sections 2-3-4, and then  
proceed as follows:  
2. A variety of dark roasts are available from  
which you can choose to brew your espres-  
so. Each of these roasts is a blend of coffee  
beans that are roasted at a specific tempe-  
rature producing a specific type of flavour.  
There are decaffeinated beans that have  
up to 98% of the caffeine content removed.  
The next time you purchase coffee for your  
espresso maker, experiment with one of the  
many kinds of coffee being sold. You may  
just find that it tastes better than the blend  
you have been using.  
1 Press the programming button (6) for 3 sec.  
until the light (6) starts flashing.  
At the same time the symbols of buttons 2  
- 3 will switch on.  
2 After introducing the one-cup filter, press key  
(2) and let the coffee flow down.  
3 Press the same key (2) again until the desired  
optimum dose for one coffee is reached.  
4 Now the water dose assigned for one coffee  
to key (2) will be stored and the light placed  
below the key will turn off.  
3. A fine “espresso grind” for pump-driven  
machines must be used. Be sure to ask for this  
when buying coffee or when having beans  
ground. Do not use a blade-type grinder  
because it makes too much coffee dust and  
5 Repeat steps 3 and 4 to program the water  
dose for key (3).  
• 10 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Every user will be free to program the doses  
to obtain a more or less strong coffee and  
to assign bigger or smaller doses to buttons  
(2 and 3) to use 1 or 2 cup filter.  
Use the small filter for 1 cup and the large  
filter for 2 cups of espresso.  
Then insert filter-holder (9) into the appliance  
and wait at least 10 minutes.  
3 After the warm-up period, remove the warm  
filter-holder (9) from the brewing head and  
fill with correctly ground espresso coffee  
using the measuring spoon provided.  
6 After storing these doses, press “MENU” key  
(6) again to exit from the programming fun-  
ction. The symbols placed under the buttons  
will re-start lighting up alternatively.  
Place one level measure of coffee in basket  
for each cup of espresso. Do not overfill.  
Gently tamp down coffee with the tamper  
(18) provided. Do not compress too firmly.  
The appliance is now ready to dispense  
excellent coffees.  
N.B.: to brew 1 coffee press button (2 or 3)  
once; to brew 2 coffees press button (2 or  
3) twice.  
4 Clean any excess coffee from the rim of  
filter holder (9). Insert filter holder into brew  
head by holding handle approximately 45  
degrees to the left as you face machine.  
When properly aligned,move handle firmly  
to the right to lock into position.  
Pre-Infusion  
The machine allows you to adjust the dosage  
settings so that the water produced for the COF-  
FEE dose is preceded by a pre-infusion step.  
The handle should point to the front of the  
machine or slightly to the right.  
5 Place one or two espresso cups on the drip plate  
to line up with the spouts of the filter holder. Press  
the button corresponding to the stored coffee  
dose. Espresso will start to flow into cups.  
Press the dose button (2) and the normal coffee  
cycle is preceded by a brief, timed jet of water  
that moistens the coffee wafer before the actual  
coffee making cycle starts.  
6 The coffee dispensing will automatically stop  
when the preset level is reached (see Coffee  
dose programming);however it is possi-  
ble to stop the coffee dispensing by pressing  
the button (2 or 3) as previously selected.  
When properly made, the espresso will have a  
light brown foam “crema” floating on the top.  
This function allows you to get the most flavor  
out of the coffee wafer.  
PRE-INFUSION is not available on the dose  
button (3).  
N.B.: the machine comes from the factory with  
PRE-INFUSION function set to ON. Should  
you choose to deactivate this function you  
will need to enter the programming mode  
(see Coffee dose programming)  
and press the hot water supply button (4).  
The indicator light on the button will turn off.  
If not, refer to “In the event of faulty  
function”.  
7 Remove cups and serve.  
8 To make more espresso, carefully and slowly  
remove the filter holder by moving handle to  
the left. Be careful as hot water will be on top  
of the coffee grinds in the holder. Some wa-  
ter will continue to drip from brewing head  
as filter holder is removed. That is normal  
and due to the pump pressure in the system.  
The indicator light on the hot water supply  
button (4) is ON when the PRE-INFUSION  
function is ON. Vice versa, if the indicator  
light is OFF, then the PRE-INFUSION function  
is OFF.  
Knock out used coffee grinds from filter. For  
more espresso repeat steps 2 to 7 above.  
9 To prepare coffee manually, carry out steps 2  
through 5 and then press button 6. When you  
have obtained the desired quantity of coffee  
in the cup, press button 6 again to stop the  
cycle. Then proceed with steps 6 and 7.  
Coffee preparation  
1 Follow the procedure described under “Pre-  
paration”.  
2 Select the correct filter basket (10 or 11) and  
insert it in the filter holder (9).  
N.B.: Dispensing should not exceed 40  
seconds.  
• 11 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
5
Immerse the steam pipe into the milk to be  
heated and open the tap knob (25); turn the  
container slowly from downwards to upwar-  
ds so to obtain a smooth foam (Fig. 03).  
OPTIONAL  
“Perfect crema” device (13)  
N.B.: Dispensing should not exceed 60 se-  
conds.  
To ensure the optimum function of the “Perfect  
cream” device, insert the frothing jet device  
into the filter holder.  
We recommend that the “Perfect cream”  
device be cleaned on a daily basis, before  
use, in order to prevent any blockage of the  
delivery holes. A pin may be used to clean  
out the hole.  
Even if the type of coffee grinding is not  
correct the use of the “Perfect cream” device  
will produce the typical creamy froth of an  
espresso coffee.  
6
After using the steam for the desired time  
close the tap knob (25).  
7 The same system can be used to heat up  
other beverages.  
8 After this operation clean the steam pipe with  
a wet cloth.  
N.B.: Only use the “perfect cream device with  
a large 2-cup filter.  
Making hot water:  
Caution!Scaldinghazard!Splashing  
may occur at the start – scalding ha-  
zard! The hot water nozzle and pipe  
can reach high temperatures: avoid touching  
it directly with your hands.  
Supplying steam/Preparing  
Cappuccino  
Steam can be used to froth the milk for cappuc-  
cinos and also to heat beverages.  
With the machine ready to brew coffee, proceed  
as follows:  
Caution!Scaldinghazard!Splashing  
may occur at the start – scalding ha-  
zard! The hot water nozzle and pipe  
can reach high temperatures: avoid touching  
it directly with your hands.  
1 Press the hot water supply button (4), the  
button light will switch on, while the lights of  
buttons 2 - 3 - 5 - 6 will switch off.  
2 Put a cup and /or a container below the hot  
water/steam pipe.  
Milk frother version:  
3 Open slowly and clockwise the hot wa-  
ter/steam tap knob (25) to allow supply.  
Throughout the supply the hot water supply  
button light (4) will flash (Fig. 03).  
1 With the machine ready to deliver coffee,  
convey the pipe over the drip tray (12),  
open the “Hot water/steam” tap knob (25)  
for a few seconds so to let the remaining  
water come out of the steam pipe; after a  
few seconds only steam will come out.  
N.B.: A max.supply of 40 seconds is recom-  
mended.  
4 Take the desired quantity of hot water; to  
stop the hot water supply turn knob (25)  
counterclockwise.  
2 Close the steam/hot water tap knob (25).  
3 Make espresso (in a large cups) as described  
above.  
5 Press button (4) again; the machine will re-  
turn to normal running mode. Then remove  
the cup and/or the container.  
4 Fill 1/3 of the container to be used to prepare  
the cappuccino with cold milk.  
IMPORTANT: To obtain a better cappuc-  
cino, the milk and the cup must be cold.  
The lights of buttons 2 - 3 - 5 - 6 will switch  
on in a fixed mode.  
• 12 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
6 The shower disc (17) should be unscrewed  
and cleaned periodically depending on  
frequency of use.  
Keeping it clean:  
1 IMPORTANT: the steam nozzle should  
be cleaned after each use in order to avoid  
build up of milk deposits that are very difficult  
to clean. Cleaning is made easy as can be  
seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The  
outer part of nozzle can be removed by  
pulling downward.  
7 If the machine is not used for a long period  
of time, completely discharge the water  
from the boiler by turning the steam knob  
(25) clockwise. Press steam switch (5) until  
completely discharged. Close the steam  
knob (25) by turning it counterclockwise and  
switch off the machine.  
The outside of the steam pipe can be cleaned  
with a damp cloth.  
Never run the pump without water.  
The steam jet is cleaned by running a shot  
of steam through it.  
8 NOTE: It is very normal for an espresso  
machine to emit steam and drip occasionally  
as the water pressure changes during use.  
The hole in the steam nozzle must be kept  
open. A needle may be used.  
Be certain to empty drip tray (12) as requi-  
red.  
2 Clean filter holder and filter in warm water  
after use.  
3 Wipe body of machine with a damp cloth  
as required.  
4 Remove basin and grid (12, 23) and rinse  
with water. Do not use abrasive substan-  
ces.  
Descaling:  
In hard water areas, minerals found in the water  
will accumulate and affect operation of the unit.  
5 Clean the seal (15) inside of the brewing  
head (14) and keep it clean.  
Approximately every two months (this can vary  
depending on use and water condition), clean  
the machine with Gaggia descaler (in which  
case follow the instructions on the packet).  
Remove shower disc (17) and clean.  
Pay attention as the  
Turbo-Frother steam  
nozzle could be hot!  
Dilute the solution before pouring it into the tank.  
Pour the solution into the coffee dispensing group  
and into the steam nozzle for a few seconds.  
Wait 20 minutes, then repeat. process until  
solution has been run through. Rinse machine  
thoroughly by running plain cold water through  
machine. Replace shower disc (17).  
Air intake to be kept clean  
and free from residues.  
NOTE: Product failure due to scale accumu-  
lation is not covered by warranty. No other  
servicing should be attempted by the user. Use  
“Gaggia cleaner” for best results.  
Download from Www.Somanuals.co1m3. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
In the event of faulty function  
Problem:  
Check to ensure against the following:  
Water is in tank.  
Coffee does not flow.  
Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly.  
Shower disc requires cleaning.  
Coffee is ground too coarsely.  
Coffee is not pressed down with tamper.  
No water in tank.  
Coffee flows too quickly.  
Pump makes loud noise.  
Pump not primed.  
Coffee is ground too coarsely.  
Filter holder not properly inserted in brew head.  
Gasket in brewing head dirty or worn.  
Coffee grinds not cleaned off the rim of filter holder.  
Coffee is ground too coarsely.  
Coffee is not pressed down with tamper.  
Coffee is too old or dried out.  
Water leaking excessively  
from filter holder.  
Espresso has little creamy  
froth.  
Machine is not warmed up (10 min).  
Coffee is ground too coarsely.  
Espresso is too cold.  
Not enough milk froth.  
Steam nozzle and/or air intake hole clogged.  
Milk is too hot.  
Alarms - When the button being used flashes:  
Empty tank  
No water  
Fill tank and repeat boiler filling procedures.  
Pump noise  
Too fine grinding  
Dirty filter  
Modify grinding  
Clean shower (17)  
Too pressed coffee  
Avoid press coffee excessively  
• 14 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!  
WICHTIGE  
Dank der Maschine können Sie jetzt bequem  
zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-  
puccino trinken.  
Den original italienischen Espresso bereitet man  
zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und  
auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser  
durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern  
lässt.  
Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus  
einer Hochpräzisionspumpe.  
Pumpen- und Wasserzufluss können über einen  
Schalter eingestellt werden.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Bei der Verwendung von Elektrogeräten  
empfiehlt es sich, sich an einige Vorsi-  
chtsmassnahmen zu halten, um die Ge-  
fahr von Brand, elektrischen Schlägen  
und Unfällen einzuschränken.  
1 Alle, in diesem oder jedem anderen in der  
Verpackung enthaltenen Heft, angegebenen  
Anweisungen und Informationen aufmerksam  
durchlesen, ehe die Espressomaschine einge-  
schaltet oder benutzt wird.  
2 Keine heissen Flächen berühren.  
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkör-  
per nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit  
tauchen, um Brand, elektrische Schläge oder  
Unfälle zu vermeiden.  
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschi-  
ne mit besonderer Vorsicht handhaben.  
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald  
die Maschinen nicht mehr benutzt wird oder  
während der Reinigung. Bevor Teile entnom-  
men oder eingesetzt werden, sowie vor der  
Reinigung, die Maschine abkühlen lassen.  
6 Keine kaputten, defekten oder Geräte mit  
beschädigtem Netzkabel oder -Stecker  
verwenden. Das schadhafte Gerät beim  
nächsten Händler oder Kundendienst prüfen,  
reparieren oder neu einstellen lassen.  
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller em-  
pfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische  
Schläge oder Unfälle verursachen.  
8 Die Espressomaschine nicht im Freien ve-  
rwenden.  
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhan-  
gen oder heisse Flächen berühren.  
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe  
von heissen Küchenherden oder Backöfen  
verwenden.  
11 Prüfen, ob die Espressomaschine sich in  
Aus“ Stellung befindet, ehe man den Ste-  
cker einsteckt. Zum Ausschalten auf Aus“  
stellen, dann den Stecker aus der Steckdose  
ziehen.  
HINWEISE:  
Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich  
für den Haushalt entwickelt.  
Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen  
von einem befugten Kundendienst erfolgen.  
Das gilt nicht für Reinigungs- oder ordentliche  
Wartungsarbeiten.  
1. Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild  
des Geräts angegebene Spannung mit der  
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.  
2. Nie lauwarmes oder heisses Wasser in den  
Wasserbehälter füllen. Ausschliesslich kaltes  
Wasser verwenden.  
3. Während des Betriebs nie die heissen  
Teile oder das Netzkabel der Maschine  
berühren.  
4. Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reini-  
gen verwenden.  
5. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen koh-  
lesäurefreies Mineralwasser verwenden.  
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.  
13 Bei Verwendung von heissem Dampf mit  
äusserster Vorsicht verfahren.  
6. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.  
DIESE ANWEISUNGEN GUT  
AUFBEWAHREN  
Download from Www.Somanuals.co1m5. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Beschreibung:  
Vorbereitung der Espressomaschine:  
1. Den Deckel des Wasserbehälters (22) ab-  
nehmen und diesen bis zum Strich MAX (26)  
mit kaltem Wasser füllen. Siehe Abb.2.  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
6
Hauptschalter.  
Ausgabetaste für 1 oder 2 kurze Kaffee  
Ausgabetaste für 1 oder 2 lange Kaffee  
Taste für die Wasserausgabe  
Kontrolllampe Dampfausgabe  
Programmiertaste Dosis/manuelle  
Ausgabe  
N.B.: Neben der Schrift MAX auf dem Tank  
befindet sich eine Öffnung zum Schutz vor  
Überlauf (27), für den Fall, dass der Tank  
zu voll gefüllt wird.  
Auch der Wassertank kann mit dem entspre-  
chenden Griff entfernt werden, nachdem der  
Tankdeckel (22) abgenommen wurde.  
7
Leuchtanzeige korrekte  
Temperatur erreicht  
8
9
Turbo-Dampfdüse (abnehmbar)  
Filterhalter  
Den mit Wasser gefüllten Tank wieder ein-  
setzen und den Deckel (22) aufsetzen.  
10 Filter (1Tasse oder Kaffeeportion)  
11 Filter 2 Tassen  
2. Den Netzstecker (19) in eine passende Ste-  
ckdose (siehe HINWEISE, Punkt 1) stecken.  
12 Becken (ausziehbares)  
13 Einsatz „Perfekte Creme“ (OPTION)  
14 Brühkopf  
15 Dichtung des Filterhalters  
16 Verteilerhalter  
17 Verteiler  
18 Druckstück  
19 Netzkabel und -Stecker  
20 Messbecher  
21 Ausgabekopf  
3 Den Hauptschalter (1) drücken. Die Tem-  
peraturkontrolllampe blinkt, bis die richtige  
Temperatur erreicht ist und bleibt dann  
eingeschaltet.  
Die Kontrolllampen der Tasten 2 - 3 - 5 - 6  
schalten sich ein (Modalität Stand-by).  
22 Wasserbehälterdeckel  
23 Gitter (ausziehbar)  
24 Kit Cappuccinatore (OPTION)  
25 Dampf-/Heisswasserknopf  
26 Wasserbehälter (abnehmbar)  
27 Überlauf  
28 Edelstahl-politurmittel gegen  
fleckenbildung  
29 Anzeige Abtropfschale voll  
Inbetriebnahme  
Durch Füllen des Boilers mit kaltem Wasser wird  
die Pumpe funtionsfähig gemacht. Wie folgt  
jedesmal dann verfahren, wenn die Maschine  
zum „ersten“ Mal verwendet wird.  
Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet,  
ist mit einem selbsteinschaltenden System  
ausgestellt.  
Betriebsanleitungen zum Netzkabel  
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz,  
damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie  
darüber stolpern.  
B Längere Netzkabel können verwendet  
werden, doch sollte man dabei mit grösste  
Vorsicht vorgehen.  
Eine leere Tasse unter die Dampfausgabe  
(8)stellen, auf die Heißwassertaste (4) drücken  
und den Dampfhahn (25) im Uhrzeigersinn  
drehen.  
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet  
werden, folgendes überprüfen:  
1 dass die auf der Verlängerungsschnur  
vermerkte Spannung mindestens der des  
Elektrogerätes entspricht;  
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)  
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes  
ebenfalls drei hat;  
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunte-  
rhängen; Sie könnten darüber stolpern.  
Man kann hören, dass sich die Pumpe schaltet  
und nach wenigen Sekunden beginnt das  
Wasser aus dem Dampfdüse (8) zu fließen.  
Ist die Tasse voll, den Dampfhahn (25)  
schließen und nochmals die Heißwassertaste  
(4) drücken.  
Die Maschine Gaggia ist jetzt Betriebsbereit.  
• 16 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
eine unregelmässig gemahlene Mischung  
herstellt.  
HINWEIS: Die Kontrollampe, die das  
Erreichen der richtigen Temperatur (7) an-  
zeigt, schaltet sich während der Aufheizung  
ständig an und aus. Nachdem das Gerät  
eingeschaltet wurde, muss sich dieses erwär-  
men. Deshalb 6 Minuten abwarten und dann  
den ersten Espresso aufbrühen. Danach  
kann ein Espresso nach dem anderen ohne  
Wartezeiten ausgegeben werden.  
4. Den richtigen Espresso erkennt man an der  
dunklen Farbe, dem vollen Geschmack und  
der typischen „Creme“.  
5. Der Cappuccino ist eine besondere Ver-  
bindung von Espresso und heisser, aufge-  
schäumter Milch. Es empfiehlt sich, Kaffee,  
Milch und Schaum in gleichen Mengen zu  
verwenden. Kann mit etwas Zimt, Muskat-  
nuss oder Kakao bestreut werden.  
Eine weitere Eigenschaft der Maschine ist  
das Tropfschutzsystem, das den Großteil des  
Tropfens seitens des Brühkopfes beseitigt (14).  
6. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten  
servieren.  
Nach der Abgabe des Kaffees kann es jedenfalls  
zu einem leichten Tropfen wegen der im Filterhalter  
befindlichen feuchten Kafferückstände kommen.  
7. Espresso in Mokka- und Cappuccino in  
Kaffeetassen servieren.  
8. Ideal ist es, den Kaffee erst kurz vor der Ve-  
rwendung zu mahlen. Nicht vergessen, ihn  
speziell für Espressomaschinen mit Pumpe  
mahlen zu lassen.  
ACHTUNG: Um Beschädigungen zu  
vermeiden, die Pumpe auf keinen Fall  
einschalten, wenn kein Wasser in der  
Espressomaschine ist. Eine missbräuchliche  
Verwendung der Pumpe schliesst automati-  
sch alle Garantieleistungen aus.  
9. Es empfiehlt sich, den gemahlenen Kaffee  
oder die Kaffeebohnen in hermetisch ver-  
schlossenen Dosen im Gefrierfach aufzu-  
bewahren. Gemahlener Kaffee nimmt leicht  
Gerüche an.  
Was Sie wissen müssen:  
1. Der Geschmack des Kaffees hängt von  
Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab,  
aus denen er hergestellt wird. Der beson-  
dere Geschmack einer Kaffeebohne hängt  
von verschiedenen Faktoren ab, aber sein  
Geschmack und sein Aroma sind das Ergeb-  
nis des Röstverfahrens. Die länger und bei  
höheren Temperaturen gerösteten Bohnen  
sind dunkler. Dunklere Bohnen haben ein  
stärkeres Aroma als hellere.  
Wie man einen guten Espresso  
zubereitet  
Programmierung der Kaffeemengen.  
Mit dieser Maschine von Gaggia können zwei  
verschiedene Wassermengen für eine oder zwei  
Tassen Kaffee programmiert werden. Um die  
Wassermenge einzustellen und für eine nächste  
Ausgabe zu speichern, sind erst die Anweisun-  
gen unter “KAFFEE ZUBEREITEN”, Seite 18,  
Paragraph 2-3-4 zu befolgen, dann wie folgt  
vorgehen:  
2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten.  
Jedem Röstverfahren entspricht eine bei einer  
bestimmten Temperatur geröstete Mischung  
und jeweils ein besonderes Aroma. Deswei-  
teren gibt es koffeinfreie Mischungen, die nur  
1 Die Programmiertaste (6) 3 Sek. lang drüc-  
ken, bis die Kontrolllampe (6) zu blinken  
beginnt.  
2% Koffein enthalten.  
Probieren Sie mit  
Die Symbole der Taste 2 - 3 leuchten glei-  
chzeitig.  
Ihrer Kaffeemaschine eine der verschiede-  
nen, im Handel erhältlichen, Kaffeesorten  
aus. Sie werden vielleicht dabei „Ihre“  
Mischung finden.  
2 Den Filter für eine Tasse einsetzen, die Taste (2)  
drücken und den Kaffee auslaufen lassen.  
3 Die selbe Taste (2) noch einmal drücken,  
bis die gewünschte, optimale Kaffeemenge  
erreicht ist.  
3. Bei Espressomaschinen mit Pumpe müssen  
feiner gemahlene Mischungen verwendet  
werden. Vergewissern Sie Sich, dass Sie eine  
solche Mischung kaufen oder mahlen lassen.  
Keine Kaffeemühle mit Messer verwenden,  
weil sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und  
4 Jetzt ist die Wassermenge für einen Kaffee  
für die Taste (2)gespeichert und die darunter  
liegende Kontrolllampe schaltet sich aus.  
• 17 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Kaffee zubereiten.  
5 Die Punkte 3 und 4 wiederholen, um die  
Wassermenge für die Taste (3) zu program-  
mieren. Jeder kann für sich die Dosierungen  
für einen mehr oder weniger starken Kaffee  
programmieren und den Tasten (2 und 3)  
geringere oder größere Wassermengen  
zuordnen, um Filter für 1 oder 2 Tassen  
verwenden zu können.  
1 Das im Kapitel „VorbereitungderEspres-  
somaschine“ beschriebene Verfahren  
anwenden.  
2 Den richtigen Filter (10-11) wählen und in  
den Filterhalter (9) einsetzen. Den kleinen  
Filter für 1 Tasse und den grossen für 2  
Tassen verwenden. Die Brühgruppe (9) in  
die Maschine einsetzen und mindestens 10  
Minuten warten.  
6 Nach der Speicherung dieser Dosierungen,  
noch einmal die Taste (6) “MENÜ” drücken  
und die Programmierung verlassen.  
3 Nach der Erwärmung den heissen Filterhal-  
ter (9) herausnehmen und mit gemahlenem  
Kaffee füllen, wobei man den mitgelieferten  
Messbecher verwendet.Jeweils einen Mes-  
sbecher pro Tasse rechnen.  
Die Symbole unter den Tasten leuchten  
abwechselnd auf. Die Maschine ist bereit,  
ausgezeichneten Kaffee zu brühen.  
N.B.: Für die Ausgabe eines Kaffees, die Taste  
(2 oder 3) einmal drücken, für die Ausgabe  
von 2 Tassen Kaffee, die Taste (2 oder 3)  
zweimal hintereinander drücken.  
Nicht zuviel einfüllen. Mit dem Druckstück (18)  
leicht andrücken.Nicht zu stark drücken.  
4 Den Rand des Filterhalters (9) von eventuellen  
Kaffeerückständen säubern.Den Filterhalter  
mit einer um 45 Grad nach links gerichteten  
Bewegung in die Maschine einsetzen. Dann  
nach rechts drehen und in dieser Stellung  
festklemmen. Der Griff des Filterhalters muss  
rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach  
rechts verstellt stehen.  
Vorinfusion  
Das Gerät ermöglicht eine Konfiguration der Dosie-  
rung, die derart ist, daß die Abgabe der KAFFEE-  
Dosierung vor dem Voraufguß erfolgt.  
Bei Drücken der Taste (2) „Dose“ („Dosierung“)  
wird vor dem normalen Abgabezyklus ein kurzer,  
zeitgesteuerter Wasserstrahl abgegeben, der die  
Anfeuchtung der Kaffeepastille vor der Abgabe  
bewirkt.  
Diese Funktion gewährleistet eine bessere Nutzung  
der Kaffeepastille.  
Die Funktion VORAUFGUSS steht auf der  
5 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen. Die  
Taste für die gespeicherte Kaffeedosis drücken.  
Jetzt beginnt der Kaffee auszufliessen.  
6 Die Kaffeeausgabe endet selbstständig,  
sobald die voreingestellte Menge erreicht ist  
(s. Programmierung Kaffeedosis); die  
Kaffeeausgabe kann jedoch mit der zuvor  
verwendeten Taste (2 oder 3) unterbrochen  
werden. Ein guter, richtig aufgegossener  
Kaffee zeigt an der Oberfläche die typi-  
sche braune „Creme“. Andernfalls unter  
Störungen“ nachschlagen.  
Taste (3) „Dosierung“ nicht zur Verfügung.  
ZU BEACHTEN: Das Gerät ist werkseitig  
mit der Funktion VORAUFGUSS auf ON  
eingestellt; zur Deaktivierung dieser Funktion  
muß die Programmierungsmodalität  
aufgerufen (siehe „Programmierung  
der Kaffeemengen“) und die Taste für  
die Wasserausgabe (4) gedrückt werden,  
so daß die Leuchte der Taste, die vorher  
aufleuchtete, erlischt.  
7 Die Tassen aus der Maschine nehmen und  
servieren  
8 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, lan-  
gsam und sorgfältig den Filterhalter entfernen,  
indem man ihn nach links bewegt. Vorsicht  
vor Verbrennungen durch eventuell auf dem  
Kaffeesatz zurückgebliebenes Wasser!  
Wenn die Leuchte der Taste für die  
Wasserausgabe (4) aufleuchtet, zeigt sie an,  
daß die Funktion VORAUFGUSS aktiviert ist  
(ON), während die Funktion VORAUFGUSS  
deaktiviert ist (OFF), wenn die Leuchte der  
Taste nicht aufleuchtet.  
Ein bisschen Wasser tropft nach Entfernung  
des Filterhalters noch heraus. Das ist normal  
und bedingt durch den Pumpendruck. Den  
Kaffeesatz aus dem Filter entfernen und den  
Filter ausspülen. Will man neuen Kaffee be-  
reiten, die Phasen von 2 bis 7 wiederholen.  
• 18 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
9 Führen Sie zur Zubereitung von Kaffee im  
Manualbetrieb die unter den Punkten 2 bis 5  
beschriebenen Schritte aus und drücken Sie  
anschließend die Taste 6. Zum Abbrechen  
des Abgabevorgangs (wenn die gewünschte  
Dosierung erreicht ist) erneut die Taste 6  
drücken. Anschließend die Schritte Punkt 6  
und 7 ausführen.  
Dampfausgabe / Zubereitung  
eines Cappuccino  
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cap-  
puccino aufgeschäumt werden, er kann aber  
auch zur Erwärmung von Getränken verwendet  
werden.  
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von  
höchstens 40 Sekunden.  
Achtung: Verbrühungsgefahr!  
Achtung! Am Anfang der Ausgabe  
können kurze Heißwasserspritzer  
austreten. Die Ausgabedüse kann hohe  
Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den  
Händen berühren!  
Turbo-Dampfdüse Darstellung  
OPTION  
1 Bei betriebsbereiter Maschine, das Damp-  
frohr über das Becken (12) halten, den Hahn  
(25) “Heißwasser/Dampf” einige Sekunden  
öffnen, damit das restliche Wasser aus dem  
Dampfrohr ausgelassen wird; nach kurzer  
Zeit wird nur noch Dampf entweichen.  
Einsatz „perfekte Creme“ (13)  
Damit der Einsatz für einen cremigen Espresso  
einwandfrei funktioniert, muss die Schaum-  
Düse in den Filterhalter gelegt werden. Damit  
sich das Loch nicht verstopft ist es wichtig, dass  
der Einsatz „perfekte Creme“ täglich vor dem  
Gebrauch gereinigt wird. Die Reinigung kann  
mit einer Nadel erfolgen.  
Auch wenn das Kaffeepulver nicht korrekt  
gemahlen ist, wird der Einsatz „perfekte Cre-  
me“ die typische Cremebildung des Espressos  
erzeugen.  
2 Den Dampf-/Heißwasserhahn (25)  
schließen.  
3 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen  
Kaffeetassen zubereiten.  
4 Den Behälter für den Cappuccino bis zu 1/3  
mit kalter Milch füllen.  
HINWEIS: Einsatz „perfekte Creme“ nur mit  
den grossen Filter für 2 Tassen verwenden.  
WICHTIG: Um einen ausgezeichneten Cap-  
puccino zu erhalten, müssen sowohl die  
Milch als auch die Tasse kalt sein.  
5 Das Dampfrohr in die Milch tauchen und  
den Hahn (25) öffnen; den Behälter drehen  
und leicht von unten nach oben bewegen,  
damit sich der Schaum gleichmäßig bildet  
(Abb. 03).  
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höch-  
stens 60 Sekunden.  
6 Ist der gewünschte Schaum erreicht, den  
Hahn (25) schließen.  
7 Das selbe System kann auch für die Erwär-  
mung anderer Getränke verwendet wer-  
den.  
8 Das Dampfrohr nach jeder Anwendung mit  
einem feuchten Tuch reinigen.  
• 19 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen  
und Düse freilegen.  
Heisswasserbereitung  
Achtung: Verbrühungsgefahr!  
Dampfdüse von aussen und falls erforderlich  
das Loch mit einer Nadel reinigen.  
2 Filterhalter und Filter nach Gebrauch mit  
lauwarmen Wasser spülen.  
3 Den Maschinenkörper mit einem feuchten  
Tuch abwischen.  
Achtung! Am Anfang der Ausgabe  
können kurze Heißwasserspritzer  
austreten. Die Ausgabedüse kann hohe  
Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den  
Händen berühren!  
4 Becken und Gitter (12, 23) entfernen und  
mit Wasser reinigen. Zur Reinigung des  
Wassersammelbereichs einen Schwamm  
verwenden.  
Bei betriebsbereiter Maschine, wie folgt vor-  
gehen:  
1 Die Taste für die Heißwasserausgabe (4)  
drücken, die Kontrolllampe der Taste schaltet  
sich ein und die Kontrolllampen der Tasten  
2 - 3 - 5 - 6 schalten sich aus.  
5 Die Dichtung (15) innen im Kaffeeausschütter  
(14) reinigen.  
2 Eine Tasse oder einen Behälter unter das  
Heißwasser/Dampfrohr stellen.  
3 Den Dampf/Heißwasserhahn (25) langsam  
im Uhrzeigersinn öffnen, um mit der Ausga-  
be zu beginnen. Während der Ausgabe  
blinkt die Heißwassertaste (4) ununterbro-  
chen (Abb. 03).  
Vorsicht: Dampfdüse  
nicht anfassen; diese  
könnte heiss sein!  
N.B.: Eine Ausgabezeit von 40 Sekunden sollte  
Belüftungshaube, ist  
sauber und frei von  
Rückständen zu halten  
nicht überschritten werden.  
4 Die gewünschte Menge Heißwasser ent-  
nehmen. Um die Heißwasserausgabe zu  
beenden, den Hahn (25) gegen den Uhr-  
zeigersinn drehen.  
5 Nochmals die Taste (4) drücken und die Ma-  
schine kehrt zur normalen Funktion zurück.  
Die Tasse oder den Behälter entfernen.  
6 Von Zeit zu Zeit, je nach Häufigkeit der Ve-  
rwendung, den Verteiler (17) abschrauben  
und säubern.  
Die Kontrolllampen der Tasten 2 - 3 - 5 - 6  
schalten sich ein  
7 Wird die Maschine längere Zeit nicht  
benützt, das Wasser aus dem Kessel lassen,  
dazu den Dampfhahn (25)im Uhrzeigersinn  
drehen, bis der Kessel geleert ist. Den Dam-  
pfhahn gegen den Uhrzeigersinn drehen und  
schließen und die Maschine ausschalten. Die  
Pumpe nicht betätigen, wenn kein Wasser  
vorhanden ist.  
Reinigungsanleitung  
1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Mil-  
chreste ablagern, die dann sehr schwer zu  
beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach  
jedem Gebrauch gereinigt werden:  
Die Anleitung zur Reinigung, die sehr ein-  
fach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der  
BESCHREIBUNG DER TEILE nach.  
Die Ummantelung kann, indem man sie nach  
unten drückt, abgenommen werden.  
8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass  
aus der Espressomaschine ab und zu  
Dampf strömt oder Wasser tropft, da der  
Wasserdruck sich während des Gebrauchs  
ändert.  
Die Schale (12) entleeren.  
• 20 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Zwanzig Minuten abwarten, dann den Vor-  
gang wierderholen, bis die ganze Lösung  
aufgebraucht ist.  
Entkalkung:  
Bei stark kalkhaltigem Wasser kann der Betrieb  
der Maschine beeinträchtigt werden. Daher  
sollte das Gerät etwa alle zwei Monate (je nach  
Gebrauch und Kalkgehalt) mit einer Lösung aus  
Wasser und dem Gaggia Entkalker (gemäss den  
Anleitungen) ausgespült werden.  
Die Maschine mit kaltem Wasser auspülen. Den  
Verteiler (17) wieder einsetzen.  
HINWEIS: Durch Ansammlung von Kalka-  
blagerungen verursachte Schäden fallen nicht  
unter die Garantieleistungen. Der Benutzer  
braucht keine weiteren Wartungseingriffe vor-  
zunehmen. Für optimale Ergebnisse Gaggia  
Reinigungsmittel verwenden.  
Den Verteiler (17) herausnehmen und säubern.  
Die Lösung erst verdünnen, bevor sie in den  
Tank geschüttet wird.  
Die Lösung einige Sekunden in die Kaffeebrüh-  
gruppe und die Dampfdüse gießen.  
Bei Störungen  
Problem:  
Überprüfen:  
Kein Brühvorgang.  
Ob Wasser im Behälter ist.  
Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu  
stark gepresst wurde.  
Ob der Verteiler sauber ist.  
Der Kaffee fliesst zu schnell Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.  
aus.  
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.  
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist.  
Ob die Pumpe vorbereitet wurde.  
Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.  
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde.  
dem Filterhalter.  
Ob die Dichtung verschmutzt oder verschlissen ist.  
Ob sich Kaffeereste am Rand des Filterhalters befinden.  
Der Espresso weist nicht die Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.  
typische „Creme“ auf.  
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.  
Ob der Kaffee zu alt oder zu trocken ist.  
Der Kaffee ist zu kalt  
Ob die Maschine richtig aufgeheizt wurde (10 Minuten)  
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.  
Die Milch schäumt nicht ge- Ob die Dampfdüse und/ oder das Luftloch verstopft sind.  
nug.  
Ob die Milch zu heiss ist.  
Alarme - Wenn die angewendete Taste blinkt:  
Wassertank leer  
Nicht genügend Wasser  
Pumpengeräusch  
Den Wassertank füllen und die Vorgehensweise zum Auffüllen des  
Heizkessels wiederholen.  
Mahlung zu fein  
Filter schmutzig  
Die Mahlung ändern  
Die Düse (17) reinigen  
Kaffee zu fest gepresst  
Der Kaffee darf nicht zu fest gepresst werden.  
• 21 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Félicitations pour votre choix.  
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez  
maintenant déguster chez vous le véritable  
espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.  
Le café espresso nous vient d’Italie.  
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau  
sous pression, chauffée à la bonne température,  
à travers un café spécial moulu très fin.  
Le secret de la machine Gaggia est sa pompe  
d’une grande précision technique.  
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se com-  
mandent par un simple interrupteur.  
IMPORTANT  
Lors de l’utilisation d’appareils électri-  
ques, il est important de prendre les  
précautions suivantes, afin d’éviter les  
décharges électriques, les courts-circuits  
et les accidents corporels:  
1 Lire toutes les instructions et les indications  
données dans cette brochure, ainsi que toute  
autre information sur l’emballage, avant de  
mettre la machine en marche.  
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la  
machine.  
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou  
l’appareil lui-même dans de l’eau ou tout  
autre liquide.  
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé  
par ou près des enfants.  
PRECAUTIONS:  
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en  
service et laissez-le refroidir avant de retirer  
les accessoires pour le nettoyage ou de les  
mettre en place.  
Cette machine est réservée à un usage dome-  
stique.  
Toute intervention d’assistance ou de réparation,  
exception faite des opérations de nettoyage et  
d’entretien courant, devra être effectuée par un  
Centre d’assistance agréé.  
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon  
ou une prise en mauvais état ou après que  
l’appareil ait été endommagé de quelque  
manière que ce soit. Confier votre appareil  
au service après-vente autorisé le plus pro-  
che pour examen ou réparation.  
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux  
spécifications apparaissant sur la plaque  
des données techniques.  
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés  
par le fabricant de l’appareil pourrait poser  
des problémes.  
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude  
dans le réservoir, mais toujours de l’eau  
froide.  
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.  
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table,  
ni toucher des surfaces chaudes.  
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de  
l’appareil pendant le fonctionnement et en  
écarter le cordon électrique.  
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un  
four chaud.  
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à  
récurer ou des instruments durs.  
11 Mettre toujours l’appareil en position “Ar-  
rêt” avant de le brancher. Mettre également  
tous les interrupteurs à “Arrêt” avant de le  
débrancher.  
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour  
éviter la formation de tartre.  
6. Ne pas plonger la base dans l’eau.  
12 Usage domestique uniquement.  
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
• 22 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Préparation de la machine à  
Espresso  
Légende du diagramme  
FIG. 01  
1. Otez le couvercle du réservoir (22) et versez  
de l’eau froide jusqu’à la ligne MAX (26).  
Voir FIG.2.  
1
2
3
Interrupteur principal  
Touche distribution café 1 serré/2 serrés  
Touche distribution café 1 allongé/2  
allongés  
Touche prélèvement eau chaude  
Voyant prélèvement vapeur  
Touche programmation doses/  
distribution manuelle  
Voyant température correcte  
Bec à vapeur Turbo (amovible)  
Porte-filtre  
N.B.: Près du mot MAX sur le réservoir se  
trouve le trou de sécurité anti-débordement  
(27) en cas de remplissage excessif du ré-  
servoir.  
Le réservoir de l’eau peut aussi être enlevé,  
après avoir enlevé le couvercle du réservoir  
(22) au moyen de la poignée.  
4
5
6
7
8
9
Repositionner le réservoir avec l’eau et le  
couvercle (22).  
10 Filtre (1 tasse ou portion de café)  
11 Filtre 2 tasses  
12 Bassin (extractible)  
13 Dispositif “Mousse parfaite” (OPTION)  
14 Élément percolateur  
15 Joint d’étanchéité  
16 Logement du distributeur  
17 Distributeur  
18 Tampon  
2. Branchez le cordon d’alimentation (19) à  
une prise électrique appropriée (voir «Pré-  
caution» point 1)  
3 Appuyez sur l’interrupteur principal (1).  
Le voyant de la température (7) clignotera  
jusqu’à ce que la température n’est atteinte;  
une fois atteinte la température, le voyant  
restera allumé.  
19 Cordon électrique et prise  
20 Mesure  
21 Bec de distribution  
22 Couvercle du réservoir  
23 Grille (extractible)  
Les voyants des touches 2 - 3 - 5 - 6 s’allu-  
ment fixes (mode stand-by).  
Mise en service  
24 Kit Préparation Cappuccino (OPTION)  
25 Bouton vapeur/eau chaude  
Il s’agit de préparer la pompe et de remplir la  
chaudière avec de l’eau fraîche.  
26 Réservoir (amovible)  
27 Trou anti-débordement  
28 Produit nettoyant anti-empreintes  
pour acier inoxydable  
29 Indicateur de plein cuvette  
On doit effectuer cette opération lorsqu’on met  
la machine en service et chaque fois qu’elle n’a  
pas servi depuis un certain temps.  
Cette machine utilisant une pompe pour la  
distribution du café, est équipée d’un système  
autoamorçant.  
Instructions sur le cordon electrique  
Placez une tasse vide sous le bec à vapeur (8),  
appuyez sur la touche eau chaude(4) et tournez  
la poignée vapeur(25) dans le sens des aiguilles  
d’une montre.  
A Votre appareil est muni d’un cordon électri-  
que court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou  
qu’on ne s’y accroche.  
B On peut utiliser une rallonge électrique en  
prenant certaines précautions.  
C Si on utilise une rallonge, vérifier  
1 que sa tension est au moins égale à celle de  
l’appareil  
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches,  
avec mise à la terre, si c’est le cas pour le  
cordon de l’appareil  
Vous entendrez le bruit de la pompe ainsi  
activée et après quelques secondes l’eau va  
commencer à descendre du tige vapeur (8).  
Après avoir laissé remplir la tasse fermez la  
poignée vapeur(25) et appuyez à nouveau sur  
la touche eau chaude (4)  
3 que le câble ne pende pas de la table afin  
d’éviter de trébucher.  
La machine Gaggia est maintenant prête.  
• 23 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
NOTE: Le voyant de température (7) clignote  
pendant que l’eau chauffe. Il s’allume auto-  
matiquement lorsqu’elle a atteint la bonne  
température pour le café (et la vapeur).  
Après avoir allumé la machine, pour obtenir  
le premier café, attendez environ 6 minutes  
pour un chauffage idéal, alors que pour les  
suivants, la machine sera toujours prête.  
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur  
foncée, à sa saveur riche et à fine mousse  
brune qui se forme à sa surface et que les  
Italiens appellent «crema».  
5. Le cappuccino est simplement une combinai-  
son d’espresso et de lait chaud en mousse.  
On recommande de mettre moitié espresso,  
moitié lait. Habituellement, on le saupoudre  
de cannelle, de muscade ou de cacao.  
La machine se caractérise également par le sy-  
stème antigoutte qui élimine la plupart du liquide  
s’égouttant du groupe de distribution (14).  
Lorsque le café s’est écoulé, il peut se produire  
un léger égouttement à cause du marc de café  
mouillé contenu dans le portefiltre.  
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.  
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de 2  
à 2 ½ onces. Le cappuccino dans des tasses  
ou des verres de 5 à 8 onces.  
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant  
de faire l’espresso. Ne pas oublier que les  
machines à pompe demande une mouture  
spéciale «espresso».  
ATTENTION: Ne jamais mettre la  
machine en marche lorsque le réser-  
voir est vide, afin d’éviter d’endom-  
mager la pompe. Une utilisation incorrecte  
n’est pas couverte par la garantie.  
9 Le café moulu ou en grain doit être conservé  
dans un bocal étanche dans la partie congé-  
lateur de votre réfrigérateur. Le café moulu  
prend rapidement le goût des aliments.  
Ce qu’il faut savoir…...  
Préparation de l’espresso  
Programmation des doses de café.  
1 Le goût de votre café dépend du type de café  
que vous utilisez, du grain, du pays d’origine  
et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristi-  
que d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais  
sa saveur et son arôme sont le résultat de la  
torréfaction. Les grains de café qui subissent  
une plus longue torréfaction, à la température  
plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils  
donnent un café à la saveur plus prononcée  
que les cafés légèrement torréfiés.  
Avec cette machine Gaggia on peut program-  
mer deux doses différentes d’eau pour obtenir  
des tasses de café plus ou moins fort.  
Pour régler la dose d’eau et pouvoir mémoriser  
celle-ci pour une demande suivante de distribu-  
tion il faut procéder de la façon suivante:  
Avec cet appareil Gaggia il est possible de pro-  
grammer deux doses différentes d’eau pour obtenir  
une ou deux tasses de café. Pour régler les doses  
d’eau et pouvoir mémoriser celles-ci pour une  
demande suivante de distribution, faites attention à  
effectuer d’abord la procédure de “PREPARATION  
DU CAFE” à page 4- paragraphes 2-3-4, ensuite  
procédez de la façon suivante:  
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs  
qui conviennent pour l’espresso. Chacun de  
ces cafés est un mélange de différents types  
de café, torréfiés à une certaine température,  
pour obtenir une saveur particulière.  
On trouve également le café décaféiné,  
dont 98% de la caféine a été enlevée. La  
prochaine fois que vous achèterez du café  
pour votre machine à espresso, essayez une  
nouvelle variété. Vous découvrirez peut-être  
qu’elle est meilleure que celle que vous utili-  
sez actuellement.  
1 Appuyez sur la touche de programmation  
(6) pour 3 sec. jusqu’à ce que le voyant (6)  
commence à clignoter.  
En même temps les symboles des touches 2  
- 3 vont s’allumer.  
3 Utilisez toujours du café à mouture «espres-  
so» pour votre machine à pompe. N’oubliez  
pas de le préciser lorsque vous achetez  
votre café déjà moulu ou que vous le faites  
moudre. N’utiliser pas un moulin à café à  
lame, car il donne une mouture irrégulière.  
2 Une fois inséré le filtre à une tasse, pressez  
la touche (2) et laissez couler le café.  
3 Pressez la même touche (2) à nouveau  
jusqu’à obtenir la dose optimale désirée  
pour un café.  
• 24 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
4 A ce point la dose d’eau attribuée, pour un  
café, à la touche (2) sera mémorisée et le  
voyant placé sous la touche va s’éteindre.  
Préparation du café.  
1 Effectuez les opérations décrites dans  
la “Préparation de la machine à  
Espresso”.  
5 Répétez les passages aux points 3 et 4 pour  
programmer la dose d’eau pour la touche  
(3). Chaque utilisateur sera libre de pro-  
grammer les doses pour obtenir un café plus  
ou moins fort et d’attribuer des doses plus  
grandes ou plus petites aux touches (2 et 3)  
pour utiliser le filtre à 1 ou 2 tasses.  
2 Choisissez le filtre approprié (10 ou 11) et  
placez-le dans le porte-filtre (9).  
Le petit pour un tasse, le grand pour deux  
tasses. Ensuite insérez le porte-filtre (9)  
dans la machine et attendez au moins 10  
minutes.  
6 Après la mémorisation de ces doses, pressez à  
nouveau la touche (6) “MENU” pour sortir de  
3 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte filtre (9)  
et remplissez le filtre de café moulu espresso  
avec la mesure fournie (1 mesure par tasse  
d’espresso).  
la fonction de programmation.  
Les sym-  
boles placés sous les touches recommencent à  
s’allumer alternativement. La machine est prête  
pour obtenir la distribution d’excellents cafés.  
Ne remplissez pas trop le filtre. Tassez  
légèrement le café avec le tampon fourni  
(18). Ne tassez pas trop.  
N.B.: pour distribuer 1 café appuyez une fois  
sur la touche (2 ou 3); pour distribuer 2 cafés  
appuyez 2 fois sur la touche (2 ou 3).  
4 Enlevez la poudre de café sur le bord du  
porte-filtre (9) et introduisez ce dernier dans  
l’élément percolateur, en tenant la poignée à  
un angle d’environ 45° vers la gauche lor-  
sque vous faites face à l’appareil. Tournez la  
poignée vers la droite pour le verrouiller.  
Pre-infusion  
La machine permet de configurer le dosage de  
sorte que la distribution relative aux doses de  
CAFÉ soit précédée de la pré-infusion.  
La poignée devrait être perpendiculaire à la  
machine ou légèrement à droite.  
En appuyant sur la touche Dose (2), le cycle  
de distribution normal est précédé d’un bref  
jet d’eau temporisé qui sert à humidifier la  
pastille de café avec le passage d’eau pour la  
réalisation du café proprement dit.  
5 Placez une ou deux tasses à espresso sur  
la grille d’égouttoir en correspondance des  
deux orifices du porte-filtre. Appuyez sur la  
touche relative à la dose de café mémorisée.  
Le café coulera directement dans les tasses.  
Cette fonction permet à la pastille de café de  
donner le meilleur d’elle-même.  
6 La distribution du café va s’arrêter automa-  
tiquement lorsque le niveau préétabli est  
atteint (voir Programmation des doses  
de café); il est de toute façon possible  
d’interrompre la distribution du café en ap-  
puyant sur la touche (2 ou 3) précédemment  
sélectionnée.  
La Pré-infusion n’est pas disponible sur la  
touche Dose (3).  
N.B.: La machine est configurée avec la pré-  
infusion active. Pour éliminer cette fonction,  
il est nécessaire d’entrer dans le mode  
Programmation (Voir « Programmation  
des doses de café ») et d’appuyer sur  
la touche prélèvement eau chaude (4). Le  
voyant de la touche qui s’était allumé est  
éteint.  
Un bon espresso est recouvert d’une fine  
crème brune. Si ce n’est pas le cas, voyez  
la rubrique “En cas de dysfonctionne-  
ment”.  
7 Retirez les tasses et servez.  
8 Pour faire d’autre espressos, retirez douce-  
ment le porte-filtre en amenant la poignée  
vers la gauche. Faites bien attention, car il  
reste souvent un peu d’eau chaude sur le marc  
de café dans le filtre. Il continuera aussi à  
couler un peu d’eau de l’élément percolateur  
lorsque vous retirerez le porte-filtre. Cela est  
Lorsque le voyant de la touche prélèvement  
eau chaude (4) est allumé, cela signifie que  
la pré-infusion est active. Quand il est éteint,  
cela veut dire que la pré-infusion n’est pas  
programmée.  
• 25 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
normal et est dû à la pression créée par la  
pompe. Enlevez le marc de café du filtre et  
rincez. Reprenez les étapes de 2 à 7.  
Version bec à vapeur Turbo  
1 Avec la machine prête pour distribuer le  
café, dirigez le tube vapeur sur la grille  
d’égouttoir (12), ouvrez la poignée robinet  
(25) “Eau chaude/vapeur” pour quelques  
instants pour laisser sortir toute eau résidue  
du tube vapeur; après quelques instants  
uniquement de la vapeur va sortir.  
9) Pour préparer un café en modalité manuelle,  
effectuer de nouveau les opérations de 2 à 5  
et appuyer ensuite sur la touche 6. Pour couper  
l’arrivée du café (lorsque l’on a atteint la dose  
voulue), appuyer de nouveau sur la touche 6.  
Effectuer alors les opérations 6 et 7.  
2
Fermez la poignée robinet vapeur/eau  
chaude (25).  
N.B.: Une distribution maximim de 40  
secondes est conseillée.  
3 Faites de l’espresso (dans des grandes tas-  
ses) selon la méthode décrite plus haut.  
4 Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient  
que vous désirez utiliser pour préparer le  
cappuccino.  
OPTIONAL  
IMPORTANT:Pour obtenir un résultat meilleur  
dans la préparation du cappuccino, le lait et  
la tasse utilisée doivent être froids.  
Dispositif “Mousse parfaite”(13)  
Pour un fonctionnement optimal du Disque  
“mousse parfaite”, insérez le brise-jet émul-  
sionnant dans la coupe porte-filtre.  
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement  
le Disque “mousse parfaite” avant toute utilisa-  
tion, afin d’éviter que l’orifice de passage ne  
s’obstrue. Si nécessaire, utiliser une épingle  
pour déboucher l’orifice.  
5
Immergez le tube vapeur dans le lait à ré-  
chauffer et ouvrir la poignée robinet (25);  
tournez le récipient avec des mouvements  
lents de bas en haut pour rendre uniforme  
la formation de mousse (Fig. 03).  
N.B.: Une distribution maximim de 60 secon-  
des est conseillée.  
Lorsque la mouture du café n’est pas correcte,  
l’utilisation du disque “mousse parfaite” produira  
la mousse caractéristique de l’espresso.  
6 Après avoir utilisé la vapeur pour le temps  
désiré fermez la poignée robinet (25).  
N.B.: Utiliser uniquement le Disque “mousse  
parfaite” pour le grand filtre à deux tasses  
7
Le même système peut être utilisé pour ré-  
chauffer d’autres boissons.  
8 Après cette opération nettoyez le tube va-  
peur avec un chiffon trempé.  
Distribution vapeur/Préparation  
du cappuccino  
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire  
mousser le lait de votre cappuccino, mais vous  
pouvez également l’utiliser pour chauffer vos  
boissons.  
Preparations de l’eau chaude  
Attention! Risques de brûlures! Au  
début, il est possible qu’un peu d’eau  
s’échappe de la machine. Le conduit  
de distribution d’eau chaude peut atteindre  
des températures élevées: évitez de le toucher  
directement avec les mains.  
Attention! Risques de brûlures! Au  
début, il est possible qu’un peu d’eau  
s’échappe de la machine. Le conduit  
de distribution d’eau chaude peut atteindre  
des températures élevées: évitez de le toucher  
directement avec les mains.  
Avec la machine prête pour distribuer café,  
procédez de la façon suivante:  
1 Appuyez sur la touche prélèvement eau chau-  
de (4), le voyant de la touche va s’allumer  
tandis que les voyants des touches 2 - 3 - 5  
- 6 vont s’éteindre.  
• 26 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
2 Mettez une tasse et/ou un récipient sous le  
tube eau chaude/vapeur.  
4 Enlever le bassin et la grille (12, 23) et  
rincer ces derniers à l’eau. Ne pas utiliser  
d’abrasifs.  
5 Nettoyer le joint (15) à l’intérieur du groupe  
percolateur (14). Veiller à ce qu’elle soit  
toujours propre.  
6 De temps en temps, il faut dévisser le distri-  
buteur (17) et le nettoyer. Cela dépendra de  
la fréquence d’utilisation de la machine.  
3 Ouvrez lentement dans le sens des aiguilles  
d’une montre la poignée robinet vapeur eau  
chaude (25) pour permettre la distribution.  
Pendant toute la durée de la distribution le  
voyant de la touche prélèvement eau chaude  
(4) clignotera (Fig. 03).  
N.B.: Une distribution maximum de 40 secon-  
des est conseillée.  
4 Prélevez la quantité désirée d’eau chaude;  
pour arrêter la distribution de l’eau chaude  
tournez la poignée (25) dans le sens con-  
traire aux aiguilles d’une montre.  
Faire très attention à ne  
pas toucher le distributeur  
de vapeur: il peut être  
brûlant!  
5 Appuyez à nouveau sur la touche (4); la ma-  
chine va retourner au mode de fonctionne-  
ment normal. Otez la tasse et/ou le récipient.  
Prise d’air qui doit être  
toujours propre et sans  
résidus.  
Les voyants des touches 2 - 3 - 5 - 6 vont  
s’allumer fixes.  
Instructions de nettoyage  
1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la  
vapeur après l’avoir immergé dans du lait  
afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice  
de prise d’air et afin d’éviter également que  
les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.  
Pour faciliter l’opération de nettoyage,  
comme indiqué à la rubrique “DESCRIPTION”,  
la partie externe du gicleur est facilement  
démontable, en tirant vers le bas.  
7 Si la machine n’est pas utilisée pour lon-  
gtemps, déchargez complètement l’eau de  
la chaudière en tournant dans le sens des  
aiguilles d’une montre la poignée vapeur  
(25). Fermez la poignée vapeur (25) en  
tournant celle-ci dans le sens contraire aux  
aiguilles d’une montre et arrêtez la machine.  
N’actionnez jamais la pompe sans eau.  
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer  
l’extrémité du gicleur et ouvrir le robinet de  
distribution de la vapeur.  
Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou  
deux secondes afin de libérer le gicleur.  
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur.  
Utiliser, si nécessaire, une aiguille afin de  
nettoyer l’orifice du jet de vapeur.  
8 NOTE: Il est tout à fait normal qu’un peu  
d’eau ou de vapeur s’échappe de temps  
en temps d’une machine à espresso, car la  
pression change en cours d’utilisation.  
N’oubliez pas de vider la cuvette.  
2 Lavez le porte-filtre et le filtre à l’eau tiède  
après chaque utilisation.  
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour  
nettoyer le corps de la machine.  
• 27 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Détartrage  
Recommencez jusqu’à ce que le réservoir soit vide.  
Rincez alors la machine en faisant circuler de l‘eau  
pure. Remettez le distributeur (17) en place.  
Dans les régions où l’eau est dure, elle contient  
des minéraux qui s’accumulent dans la machine  
et nuisent à son fonctionnement. Environ tous les  
deux mois (cela varie selon l’eau et la fréquence  
d’utilisation), nettoyer la machine avec le détar-  
trant Gaggia (suivez les instructions). Enlevez le  
distributeur (17) et nettoyez-le.  
NOTE: les défectuosités dues au tartre ne sont  
pas couvertes par la garantie. L’usager ne doit  
effectuer aucun autre entretien. Pour de meil-  
leurs résultats, utilisez le détartrant Gaggia.  
Diluez la solution avant de verser celle-ci dans  
le réservoir. Versez la solution dans le groupe  
de distribution café et dans le gicleur vapeur  
pour quelques secondes. Attendez 20 minutes  
et refaites la même opération.  
En cas de dysfonctionnement  
Problème:  
Contrôler :  
Le café ne coule pas  
Réservoir vide.  
Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé.  
Le distributeur a besoin d’être nettoyé.  
Le café coule trop vite.  
Café moulu trop gros.  
Café pas assez tassé.  
La pompe fait beaucoup Réservoir vide.  
de bruit.  
Pompe désarmorcée.  
Café moulu trop gros.  
Beaucoup d’eau coule du Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur.  
porte-filtre.  
Joint de l’élément percolateur sale ou usé.  
Poudre de café sur le bord du porte-filtre.  
Il n’y a presque pas de  
mousse à la surface de  
l’espresso.  
Café moulu trop gros.  
Café pas assez tassé.  
Café trop vieux ou desséché.  
L’espresso n’est pas assez La machine n’a pas eu le temps de chauffer  
(
 0
M
I
 .
chaud.  
Le café passe trop vite – café moulu trop gros.  
Le lait mousse mal.  
Le bec à vapeur et/ou la prise d’air sont bouchés.  
Le lait est trop chaud.  
Alarmes - Quand la touche que l’on est en train d’utiliser clignote:  
Réservoir vide  
Bruit de la pompe  
Manque d’eau  
Remplissez le réservoir et répétez les procédures de remplissage  
chaudière.  
Mouture trop fine  
Filtre sale  
Modifiez la mouture  
Nettoyez la petite douche (17)  
Evitez de presser excessivement le café  
Café trop pressé  
• 28 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
PRECAUCIONES  
IMPORTANTES  
Les felicitamos por su decisión!  
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar  
un delicioso café o cappuccino en el comfort  
de la casa.  
El espresso, de origen italiano, se prepara ha-  
ciendo filtrar rápidamente agua bajo presión  
y calentada a la temperatura exacta a través  
de una mezcla finamente tostada.  
Durante el uso de electrodomésticos, se  
aconseja tomar algunas precauciones  
para limitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones  
e informaciones anotadas en este manual y  
en cualquier otro folleto contenido en el em-  
balaje antes de iniciar o de usar la máquina  
espresso.  
El nucleo central de la máquina Espresso Gag-  
gia está constituído por una bomba de alta  
precisión técnica.  
El flujo del agua se puede regular mediante  
un interruptor.  
2 No tocar superficies calientes.  
3 No sumergir en el agua o en cualquier  
otro líquido ni el cable, ni los enchufes ni el  
tronco de la máquina para evitar incendios,  
sacudidas eléctricas o accidentes.  
ADVERTENCIA:  
4 Poner particular atención durante el uso de la  
máquina espresso en presencia de los niños.  
La máquina espresso fué estudiada unicamente  
para el uso doméstico.  
Cualquier intervención de asistencia o de repa-  
ración, excepto las operaciones de limpieza y  
de normal manutención, deberá ser efectuada  
por un Centro de Asistencia autorizado.  
5 Desenchufar cuando no se use la máquina  
o durante las operaciones de limpieza. Ha-  
cerla enfriar antes de colocar o remover las  
piezas y antes de proceder a su limpieza.  
6 No usar la máquina con cables o enchufes  
dañados o en caso de averías o roturas. Ha-  
cer controlar o reparar el electrodoméstico  
en el centro de asistencia más cercano.  
1. Controlar que el voltaje indicado en la placa  
coresponda al suyo  
7 El uso de accesorios no aconsejados por el  
fabricante podrá causar daños a cosas y  
personas.  
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para  
llenar el recipiente del agua. Utilizar única-  
mente agua fría.  
8 No usar la máquina espresso al abierto.  
3. No tocar las partes calientes de la máquina  
ni el cable de alimentación durante el fun-  
cionamiento.  
9 Evitar que el cable quede colgando de la  
mesa o que toque superficies calientes.  
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes  
de calor.  
4. No limpiar con detergentes abrasivos o  
utensilios que rayen. Es suficiente un paño  
suave humedecido con agua.  
11 Controlar que la máquina espresso esté en  
posición “Apagado” antes de introducir el  
enchufe en la toma. Para apagarla, colocar-  
la en “Apagado” y desenchufar.  
6. Para evitar la formación de calcáreo, es reco-  
mendado el uso de agua mineral natural.  
6. No sumergir la máquna en agua.  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso  
doméstico.  
13 Poner extremado cuidado durante el uso  
de vapor.  
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES  
Download from Www.Somanuals.co2m9. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Descripcion:  
Preparación de la máquina de  
café Espresso:  
1 Quitar la tapa del recipiente del agua (22)  
y llenarlo con agua fría hasta la señal de  
MAX (26).Ver FIG.2  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
6
7
Interruptor principal  
Tecla suministro café 1 corto/2 cortos  
Tecla suministro café 1 largo/2 largos  
Tecla recogida agua caliente  
Luz testigo recogida vapor  
Tecla programación dosis/suministro manual  
Luz testigo de alcance de la  
temperatura correcta  
N.B.: Cerca de la escrita MAX del tanque  
se encuentra el agujero de seguridad anti-  
desbordamiento (27), en caso de eventuales  
sobredosificaciones de llenado tanque.  
También se puede extraer el tanque del  
agua, luego de haber extraído la tapa del  
tanque (22) y utilizando la manija.  
8
9
Boquilla vapor Turbo (extraíble)  
Porta filtro  
Reposicionar el tanque con el agua y la  
tapa (22).  
10 Filtro (1 taza o pastilla de café)  
11 Filtro (2 tazas)  
12 Vasija recogedora de agua  
13 Disco “cremita perfecta” (OPCIONAL)  
14 Elemento de erogación café  
15 Empaque de portafiltro  
16 Porta-distribuidor  
17 Distribuidor  
18 Prensita  
19 Cable y enchufe de alimentación  
20 Medida  
21 Boquilla de erogación  
22 Tapa recipiente  
2 Introducir el enchufe (19) en una toma ade-  
cuada (Cfr. “Advertencia” punto 1).  
3 Presionar el interruptor principal (1). La luz  
testigo de alcance temperatura (7) centel-  
leará hasta que se alcance la temperatura;  
una vez alcanzada la temperatura la luz  
testigo quedará encendida.  
Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 5 - 6 se  
encenderán fijas (modalidad stand-by).  
23 Reja (extraíble)  
Puesta en funcionamiento  
24 Kit Dispositivo para capuchino  
Este procedimiento permite preparar la bomba  
llenando la caldera con agua fría.  
(OPCIONAL)  
25 Perilla vapor/agua caliente  
26 Recipiente del agua (extraíble)  
27 Agujero antidesbordamiento  
28 Limpiador antihuellas para acero  
inoxidable  
Se aconseja seguir este procedimiento cada  
vez que la máquina se usa por la iaprimeraln  
vez.  
Esta máquina está equipada con una bomba  
para erogación del café, y con un sistema de  
cebado automático.  
29 Indicador de cubeta llena  
Instrucciones acerca del cable  
eléctrico  
A Se suministra un cable eléctrico corto para  
evitar que se enrosque o que se enrede.  
B También es posible utilizar extensiones pero  
Colocar una taza vacía debajo de la boquilla  
del vapor (8), presionar la tecla del agua  
caliente (4) y girar la manecilla del vapor (25)  
hacia la derecha.  
se aconceja utilizar con mucha atención.  
Se puede oir el ruido de la bomba que se ha  
activado y, después de unos segundos, el agua  
empieza a bajar desde el tubo del vapor (8).  
C En caso de que se utilicen una extensión,  
verificar.:  
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea  
por lo menos igual al voltaje eléctrico del  
electrodoméstico.;  
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin  
con colocación a tierra (en caso de que el  
cable del electrodoméstico sea de este tipo);  
Luego de haber dejado llenar la taza, cerrar  
la manecilla del vapor (25) y presionar  
nuevamente la tecla del agua caliente (4).  
La máquina Gaggia ahora esta lista para el  
uso.  
3 que el cable no cuelgue de la mesa para  
evitar tropezar con él.  
• 30 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
N.B.: la señal de logro de la temperatura  
correcta (7) continuará a apagarse y a  
encenderse automáticamente durante el  
período de calentamiento. Luego de haber  
encendido la máquina, aguardar apro-  
ximadamente 6 minutos para alcanzar  
la temperatura ideal para el primer café,  
mientras que para los sucesivos, la máquina  
estará siempre lista.  
3 Las máquinas espresso de bomba requieren  
una mezcla finamente molida. Cerciorarse  
que la compra sea de este tipo o proveer a  
hacer moler este tipo de mezcla. N o n  
utilizar moledoras de cuchilla porque en  
el proceso hacen liberar demasiado polvo  
de café y producen una mezcla molida de  
modo irregular.  
4 El verdadero espresso se reconoce por el  
color oscuro, por el gusto pleno y por la  
típica “cremita”.  
Otra característica de la máquina consiste en el  
sistema salvagotas, que elimina casi por comple-  
to el goteo del grupo de erogación (14).  
Una vez que la máquina haya suministrado el  
café, puede gotear un poco, a causa del resto de  
café mojado que ha quedado en el portafiltro.  
5 El cappuccino es una combinación especial  
de cafè expreso y leche caliente espumosa.  
Se sirve por lo general con un rociado de  
canela, nuez moscada o chocolate.  
6 Servir inmediatamente el café espresso de-  
spués de haberlo preparado.  
7 Servir el café espresso en tacitas de café y  
el cappuccino en tazas de desayuno.  
¡Atención! No accionar nunca  
la bomba sin agua a fin de evitar  
daños a la bomba misma. El uso  
incorrecto de la bomba no está amparada  
por la garantía.  
8 Lo ideal es moler el café apenas antes de  
usarlo. No olvidéis que debe ser molido  
para máquina espresso de bomba.  
9 Se aconseja conservar el café molido o en  
granos en tarros herméticos en el congela-  
dor.El café molido absorbe fácilmente los  
olores.  
Cosas importantes de saber:  
1 El sabor del espresso depende de la can-  
tidad y del tipo de café utilizado.El sabor  
particular de un grano de cafè depende de  
distintos factores pero su gusto y su aroma  
son el resultado del proceso de tostado.Los  
granos de café tostados por un período de  
tiempo más largo y a temperaturas más  
altas presentan un color más oscuro. Granos  
más oscuros desprenden más aroma con  
respecto a los granos más claros.  
Como preparar un buen Espresso:  
Programación de las dosis de café.  
Gracias a esta máquina Gaggia es posible  
programar dos dosis diferentes de agua para  
obtener una o dos tazas de café.  
Para regular las dosis de agua y, por con-  
siguiente, memorizarlas para otro siguiente  
pedido de suministro, pongan cuidado en eje-  
cutar primero la operación de “PREPARACIÓN  
DEL CAFÉ’” indicada en la pág.4 párrafos  
2-3-4, y luego actúen según lo indicado a  
continuación:  
2 Encontraréis en el mercato distintas calida-  
des de café.  
Cada tipo de terrofacción se caracteriza  
por una mezcla de granos tostados a una  
temperatura particular y con un particular  
tipo de aroma.Existen descafeinados que  
contienen solamente el 2% de cafeína.  
Es posible experimentar con su máquina  
espresso uno de los distintos tipos de café  
en venta. Descubriréis probablemente un  
aroma mejor con respecto al de la mezcla  
hasta ahora usada.  
1 Presionar la tecla programación (6) durante  
3 seg. hasta cuando la luz testigo (6) comen-  
zará a centellear.  
Se iluminarán simultáneamente los símbolos  
de las teclas 2 - 3.  
2 Tras poner el filtro para una taza, pulsen la  
tecla (2) dejando salir el café.  
• 31 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
3 Vuelvan a pulsar la misma tecla (2) hasta  
que se alcance la dosis optimal, deseada,  
para un café.  
Si desea desactivar dicha función, entre  
en la modalidad de programación (véase  
Programación de la dosis de  
café”). Acto seguido, pulse la tecla  
recogida agua caliente (4). El testigo de la  
tecla, que anteriormente estaba encendido,  
queda apagado.  
4 Ahora, la dosis de agua atribuída, para un  
café, a la tecla (2) se memoriza y la luz tetigo  
posicionada debajo de la tecla se apaga.  
5 Repitan las operaciones de los puntos 3 y 4  
para programar la dosis de agua para la  
tecla (3). Cada usuario puede programar  
libremente las dosis para obtener cafés  
más o menos fuertes y puede atribuir dosis  
menores o mayores a las teclas (2 y 3) para  
utilizar el filtro de 1 o 2 tazas.  
El testigo de la tecla recogida agua caliente  
(4) encendido indica que la preinfusión  
está en ON, mientras que, cuando está  
apagado, indica que la preinfusión está  
en OFF.  
6 Tras la memorización de dichas dosis, vuelvan  
a pulsar la tecla (6) “MENÚ” para salir de la  
función de programación.  
Preparación del café.  
1 Seguir el procedimento descrito en el capítu-  
lo “Preparación de la máquina de  
café Espresso”.  
Los símbolos posicionados debajo de las teclas,  
volverán a iluminarse alternativamente.  
La máquina está lista para obtener el suministro  
de sabrosísimos cafés.  
2. Seleccionar el filtro correcto (10 - 11) e  
introducilo en el porta filtro (9).  
Usar el filtro pequeño para 1 taza y el filtro  
grande para 2 tazas.  
Introduzcan luego el portafiltro (9) en la máqui-  
na y esperen por lo menos 10 minutos.  
NOTA: para suministrar 1 café hay que  
presionar una sola vez la tecla (2 ó 3);  
para suministrar 2 cafés hay que presionar  
2 veces seguidas la tecla (2 ó 3).  
3. Después del calentamiento, quitar el porta  
filtro (9) y llenarlo de café molido utilizando  
la medida suministrada.  
Considerar una medida para cada taza de café.  
No llenar demasiado.  
Oprimir utilizando la prensita correspondien-  
te (18). No oprimir demasiado.  
Pre-infusión  
La máquina permite configurar la dosificación,  
de manera tal que, antes de dispensar las dosis  
de CAFÉ, tenga lugar una preinfusión.  
4. Limpiar el borde del porta filtro (9) de even-  
tuales residuos de café.  
Al pulsar la tecla dosis (2), antes de dispensar  
el café, durante el ciclo normal, de la máquina  
sale un chorrito de agua temporizado. El mismo  
se utiliza para humedecer la pastilla de café  
antes de que la máquina proceda a dispensar  
efectivamente la bebida deseada.  
Introducir el porta filtro en la máquina con  
un movimento de 45° hacia la izquierda.  
Darle la vuelta entonces hacia la derecha  
para bloquearlo en su posición. El mango  
del porta filtro deberá encontarse en posi-  
ción perpendicular a la máquina y ligera-  
mente corrido hacia la derecha.  
Esta función permite aprovechar mejor la pa-  
stilla de café.  
5. Disponer una o dos tazas por debajo del  
porta filtro. Pulsen la tecla correspondiente  
a la dosis de café memorizada. El café  
comenzará a salir.  
La preinfusión no está disponible en la tecla  
dosis (3).  
NOTA: La máquina viene ajustada de fábrica  
con la preinfusión en ON.  
6. El suministro del café se detendrá automáti-  
camente cuando se alcanzará el nivel  
predeterminado (véase Programación  
de las dosis de café); igualmente se  
• 32 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
puede interrumpir el suministro del café  
presionando la tecla (2 ó 3) seleccionada  
precedentemente.  
Suministro de vapor/  
Preparación del capuchino  
Il vapore può essere utilizzato per montare il  
latte per il cappuccino ma anche per il riscal-  
damento delle bevande.  
Un buen café preparado siguiendo el proce-  
dimeinto correcto tendrá la “cremita” típica  
color marrón. En caso contrario consultar  
En el caso de un funcionamiento  
incorrecto”.  
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras!  
Al inicio de la erogación se pueden  
producir pequeñas salpicaduras de  
agua caliente. El tubo de erogación puede  
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocar-  
lo directamente con las manos.  
7. Quitar las tazas y servir.  
8 Para preparar otro café quitar lentamente y  
con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo  
hacia la izquierda. Poner atención en no  
quemarse con el agua que queda encima del  
café. Un poco de agua continuará a gotear  
una vez quitado el porta filtro.Esto es normal  
y se debe a la presión en el sistema.Quitar  
los residuos del filtro.Para preparar otro café,  
repetir las fases desde la 2 hasta la 7.  
Versión con boquilla vapor Turbo:  
1 Con la máquina lista para suministrar café,  
hay que dirigir el tubo de vapor sobre la  
bandeja (12), abrir la manecilla grifo (25)  
“Agua caliente/vapor” por algunos instan-  
tes, para hacer salir el agua residual del  
tubo del vapor; en breve tiempo comenzará  
a salir sólo vapor.  
9 Para preparar un café, en la modalidad  
manual, repita las instrucciones susodichas,  
desde el punto 2 hasta el punto 5. Luego,  
pulse el botón 6. Para que el chorro deje  
de salir (cuando la dosis deseada ya está  
en la taza), pulse de nuevo el botón 6. Acto  
seguido, prosiga con los puntos 6 y 7.  
2 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua ca-  
liente (25).  
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de  
40 segundos.  
3 Preparar el espresso en tazas grandes como  
se especificó antes  
4 Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que  
se desea utilizar para preparar el capuchi-  
no.  
OPTIONAL  
IMPORTANTE: Para garantizar un mejor re-  
sultado en la preparación del capuchino, la  
leche y la taza utilizada deben estar frías.  
Disco “cremita perfecta” (13)  
Para un mejor funcionamiento del Disco  
“cremita perfecta”, introducir el rompe-chorro  
para la espuma en la caja porta-filtro.  
Se recomienda limpiar el Disco “cremita  
perfecta” todos los días, antes del uso, para  
evitar que se obture el agujero de pasaje. De  
ser necesario, utilizar una aguja para liberar  
el agujero.  
Cuando el molido del café no es correcto, el  
empleo del disco “cremita perfecta” producirá  
la típica crema del espresso.  
N.B.: Utilizar el disco “cremita perfecta” sólo  
con el filtro grande para 2 tazas.  
5 Sumergir el tubo del vapor en la leche que  
hay que calentar y abrir la manecilla del  
grifo (25); hacer girar el recipiente con mo-  
vimientos lentos desde abajo hacia arriba,  
para uniformar la formación de espuma  
(Fig. 03).  
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60  
segundos.  
6
Luego de haber utilizado el vapor durante  
el tiempo deseado, cerrar la manecilla del  
grifo (25).  
7
Se puede utilizar el mismo sistema para  
calentar otras bebidas.  
8 Luego de esta operación, limpiar el tubo del  
vapor con un paño húmedo.  
• 33 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Como preparar el agua caliente  
de erogación del vapor.  
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos  
para que la boquilla quede libre.  
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras!  
Al inicio de la erogación se pueden  
producir pequeñas salpicaduras de  
agua caliente. El tubo de erogación puede  
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocar-  
lo directamente con las manos.  
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor.  
De ser necesario, utilizar una aguja para  
limpiar el agujero del chorro del vapor.  
2 Limpiar el porta filtro y el filtro con agua  
tibia después de uso.  
3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño  
húmedo.  
Con la máquina lista para suministrar café,  
seguir las siguientes instrucciones:  
4 Extraer la bandeja y la reja (12, 23) y  
lavarlas con agua. No usar abrasivos.  
1 Presionar la tecla de recogida del agua  
caliente (4),la luz testigo de la tecla se en-  
cenderá mientras que se apagarán las luces  
testigo de las teclas 2 - 3 - 5 - 6.  
5 Limpiar el empaque (15) que se encuentra  
en el interior del elemento de salida café  
(14). Mantenerla limpia.  
6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódica-  
mente, según la frecuencia de uso (17)  
2 Poner una taza y/o un recipiente debajo del  
tubo del agua caliente/vapor.  
3
Abrir lentamente, hacia la derecha, la  
manecilla del grifo del vapor agua caliente  
(25) para permitir el suministro. Durante  
el suministro, la luz testigo de la tecla de  
recogida del agua caliente (4) centelleará  
mientras dure la recogida (Fig. 03).  
Prestar mucha atención  
a no tocar la boquilla de  
vapor: ¡podría estar  
muy caliente!  
NOTA: Se aconseja efectuar un suministro  
máximo de 40 segundos.  
4 Recoger la cantidad deseada de agua ca-  
liente; para detener el suministro del agua  
caliente hay que girar la manecilla (25)  
hacia la izquierda.  
Toma de aire que  
mantener limpia y libre  
de residuos  
5 Presionar nuevamente la tecla (4); la máquina  
se vuelve a poner en el modo de funciona-  
miento normal. Extraer entonces la taza y/o  
el recipiente.  
Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 5 - 6 se  
encenderán fijas.  
7 Si la máquina no es utilizada durante lar-  
gos períodos, hay que descargar el agua  
en la caldera girando hacia la derecha la  
manecilla del vapor (25) hasta que se agote.  
Cerrar la manecilla del vapor (25) girándola  
hacia la izquierda y apagar la máquina. No  
accionar nunca la bomba sin agua.  
8 N.B.: Es normal que una máquina espresso  
emita vapor o deje gotear agua de vez en  
cuando debido a que la presión del agua  
misma cambia durante el uso.  
Instrucciones para la limpieza:  
1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del  
vapor después de haberla sumergido en la  
leche para evitar que se obturen la boquilla  
y el agujero de toma de aire y para no hacer  
endurecer los depósitos de leche externos.  
Para facilitar la operación de limpieza,  
como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la  
parte exterior de la boquilla se extrae con  
facilidad tirándola hacia abajo.  
Vaciar la vasija (12).  
Utilizar un paño húmero para limpiar los  
extremos de la boquilla y abrir la válvula  
• 34 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ministro café y en la tobera del vapor durante  
unos segundos. Esperar 20 minutos y repetit la  
operación hasta utilizar toda la solución. Enjua-  
gar la máquina haciendo descurrir agua fría.  
Descalcificación:  
En localidades donde exista agua particularmen-  
te calcárea, el funcionamiento de la máquina  
resultará comprometido por este factor. Limpiar  
cada mes aproximadamente (según el uso y  
las características del agua) la máquina con  
una solución de agua y descalcificador Gaggia  
(seguir las instrucciones aquí presentadas).Extraer  
el distribuidor (17) y limpiarlo.  
Volver a colocar el distribuidor (17).  
N.B.: Daños debidos a la acumulación de su-  
stancias calcáreas no están cubiertos por la  
garantía. El usuario no deberá prestar ningún  
otro servicio de manutención. Utilizar el descal-  
cificador Gaggia para mejores resultados.  
Diluyan la solución antes de trasiegarla en el  
tanque. Trasieguen la solución en el grupo su-  
En el caso de un funcionamiento  
incorrecto  
Problema:  
Controlar :  
Falta de salida de café.  
Si existe agua en el recipiente.  
Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado  
fina o le café demasiado prensado.  
Si el distribuidor de café está limpio.  
La salida del café es dema- Si el café está molido demasiado grueso.  
siado rápida.  
La bomba hace demasiado Si existe agua en el recipiente.  
Si el café ha sido apretado con la prensita.  
ruido.  
Que la caldera esté llena.  
Si el café está molido demasiado grueso.  
Excesiva pérdida de agua Si el porta filtro ha sido colocado correctamente.  
del porta filtro.  
Si el empaque está sucio o gastado.  
Si existen residuos de cafè en le borde del porta filtro.  
Si el café ha sido molido demasiado grueso.  
Si el café ha sido apretado con la prensita.  
Si el café es demasiado viejo o seco.  
El espresso tiene poca  
“cremita”.  
El café es demasiado frío. Si la máquina ha sido calentada (10 minutos).  
Si el café ha sido molido demasiado grueso.  
La leche no hace bastante  
espuma  
Si la boquilla vapor y/o orificio de toma de aire están obturados.  
Si la leche está demasiado caliente.  
Alarmas - Cuando la tecla que se está utilizando parpadea:  
Tanque vacío  
Falta de agua  
Ruido de la bomba  
Moledura demasiado fina  
Filtro sucio  
Llenen el tanque y vuelvan a repetir la operación de llenado cal-  
dera.  
Modifiquen la moledura  
Limpien la ducha (17)  
Café demasiado comprimido Eviten comprimir de forma excesiva el café  
• 35 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Wij feliciteren u met uw keuze!  
BELANGRIJKE  
Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis  
van een lekker kopje koffie of cappuccino  
genieten.  
De espresso wordt gemaakt door snel onder  
druk staand en op de juiste temperatuur ve-  
rwarmd water door de fijn gebrande koffie te  
filtreren.  
De kern van het apparaat bestaat uit een pomp  
met hoge prestaties.  
De doorstroming van het water wordt bediend  
door een schakelaar.  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Bijhetgebruikvanelektrischehuishoudelijke  
apparaten is het raadzaam enkele voor-  
zorgsmaatregelen in acht te nemen om het  
gevaar voor brand, elektrische schokken  
en/of ongelukken te beperken.  
1. Aandachtig alle aanwijzingen en informatie  
in deze gebruiksaanwijzing en in wat voor  
andere brochure dan ook die zich in de ver-  
pakking mocht bevinden, doorlezen alvorens  
het espresso-apparaat te gebruiken.  
2. Geen hete oppervlakken aanraken.  
3. De kabel, stekkers of het apparaat zelf niet  
onderdompelen in water of andere vloeistof  
ter voorkoming van brand, elektrische scho-  
kken of ongelukken.  
4. Extra goed opletten als het apparaat ge-  
bruikt wordt met kinderen in de buurt.  
5. De stekker uit het stopcontact trekken als het  
apparaat niet gebruikt wordt of als het wordt  
schoongemaakt. Het apparaat laten afkoelen  
alvorens onderdelen aan te brengen of te ve-  
rwijderen en alvorens het apparaat te reinigen  
6. Het apparaat niet gebruiken als de kabel of  
stekker beschadigd is of als het apparaat niet  
goed werkt of kapot is. Het apparaat laten  
controleren of repareren bij het dichtstbij-  
zijnde servicecentrum.  
WAARSCHUWING:  
Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor  
huishoudelijk gebruik.  
Al de servicewerkzaamheden of reparaties  
behalve de reiniging en het normale onderhoud  
moeten door een bevoegd Servicecentrum uit-  
gevoerd worden.  
1. Controleren of de spanning op het plaatje  
overeenkomt met de spanning van het  
stopcontact.  
7. Door het gebruik van niet door de fabrikant aan-  
geraden accessoires kan er schade aan dingen  
of letsel aan personen worden aangericht.  
2. Nooit lauw of warm water gebruiken om het  
apparaat mee te vullen. Alleen koud water  
gebruiken.  
8. Het espresso-apparaat niet buiten ge-  
bruiken.  
9. Dekabelnietvandetafellatenhangenennietmet  
hete oppervlakken in aanraking laten komen.  
10.Het espresso-apparaat uit de buurt van  
warmtebronnen houden.  
11.Controleren of het espresso-apparaat in de  
stand “Uit” staat voor de stekker in het  
stopcontact te steken. Om het uit te zetten,  
het op “Uit” zetten en dan de stekker uit het  
stopcontact trekken.  
3. De warme onderdelen van het apparaat en  
de elektriciteitskabel tijdens de werking niet  
aanraken.  
4. Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp  
gereedschap. Een met water bevochtigde  
zachte doek is voldoende.  
5. Ter voorkoming van kalkaanslag kan er  
mineraalwater zonder koolzuur gebruikt  
worden.  
6. Het apparaat niet in water onderdompe-  
len.  
12.Het apparaat alleen voor huishoudelijke  
doeleinden gebruiken.  
13.Uiterst goed opletten tijdens het gebruik  
van de stoom.  
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING  
BEWAREN  
Download from Www.Somanuals.co3m6. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
3 of het snoer niet van de tafel hangt opdat u  
er niet over kunt struikelen.  
Beschrijving:  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
6
Aan/uit-knop  
Voorbereiding van het Espresso-  
apparaat:  
1. Verwijder het deksel (22) en vul het water-  
reservoir met koud water tot aan de MAX  
lijn. Kunt u ook het waterreservoir (26) eerst  
verwijderen door het naar voren te schuiven  
en nadien vullen.  
Knop maken koffie 1 klein/ 2 klein  
Knop maken koffie 1 groot/ 2 groot  
Knop heet water  
Lampje stoomafname  
Knop instellen hoeveelheid/ handmatig  
hoeveelheid bepalen  
Signaleringslampje dat de juiste  
temperatuur bereikt is  
Stoompijp (verwijderbaar)  
Filterdrager  
7
N.B.: Vlakbij de aanduiding MAX op het  
reservoir zit een beveiligingsgaatje tegen  
het overstromen (27), voor het geval het  
reservoir te vol is.  
Het waterreservoir kan ook verwijderd  
worden nadat het deksel van het reservoir  
(22) verwijderd is en door het handvat te  
gebruiken.  
8
9
10 Filter (1 kopje of koffietablet)  
11 Filter (2 kopjes)  
12 Bakje  
13 “Perfecte crème” schijf (OPTIONEEL)  
14 Koffieuitloopsysteem  
15 Afdichting  
16 Douchekophouder  
17 Douchekop  
18 Aandrukker  
19 Elektriciteitskabel en -stekker  
20 Koffiemaatje  
Plaats het reservoir gevuld met water terug  
met de deksel (22) erop.  
2. De stekker (19) in een geschikt stopcontact  
steken (Zie “Waarschuwingen” punt 1)  
3 Druk de hoofdschakelaar (1) in. Het lampje  
voor het bereiken van de temperatuur (7)  
gaat knipperen totdat de juiste temperatuur  
bereikt is; als de temperatuur bereikt is blijft  
het lampje branden.  
21 Spuitmond  
22 Deksel waterreservoir  
23 Rooster (verwijderbaar)  
24 Cappuccinomaker (OPTIONEEL)  
25 Kraanknop voor stoom/warm water  
26 Waterreservoir (verwijderbaar)  
27 Gat voorkoming overstroming  
28 Vingerafdrukvrij reinigingsmiddel voor rvs  
29 Indicator bak vol  
De lampjes van de knoppen 2 - 3 - 5 - 6  
knipperen niet (stand-by modus).  
Inbedrijfstelling  
Met deze procedure wordt de boiler met koud  
water gevuld.  
Er wordt aangeraden deze procedure telkens te  
volgen als het apparaat voor de “eerste” maal  
gebruikt wordt.  
Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte  
van de koffie en wordt daarvoor automatisch  
gevoed.  
Zet een leeg kopje onder het stoompijpje (8),  
druk op de knop voor heet water (4) en draai  
de stoomhendel (25)naar rechts.  
Nu is het geluid van de pomp hoorbaar die  
op deze manier in werking is gesteld. Na  
enkele seconden zal er water uit de stoomtuit  
(7) komen.  
Aanwijzingen over de elektricitei-  
tskabel  
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer  
geleverd om te voorkomen dat het in elkaar  
draait of dat u erover kunt struikelen.  
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.  
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:  
1 of de spanning die op het verlengsnoer ver-  
meld is minstens gelijk is aan de spanning  
van het apparaat;  
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met  
aarde (als het snoer van het apparaat van  
dit type is);  
• 37 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Draai als het kopje vol is de stoomhendel (25)  
dicht en druk opnieuw de heet water knop (4) in.  
3 Voor de espresso-apparaten met een pomp  
moet fijn gemalen koffie gebruikt worden.  
Koop dit soort koffie of laat dit soort koffie  
malen. Gebruik bij voorkeur geen koffie-  
molen met messen omdat er dan te veel  
koffiepoeder vrijkomt en er hiermee een  
te onregelmatig koffiemengsel verkregen  
wordt.  
4 Een echt kopje espresso herkent u aan de  
donkere kleur, de rijke smaak en de typische  
“crème”.  
5 Cappuccino is een speciale combinatie van  
espresso koffie en opgeschuimde warme  
melk. Kan geserveerd worden met wat  
kaneel, nootmuskaat of cacao.  
6 De espresso direct na het bereid te hebben  
serveren.  
7 De espresso in espressokopjes en de cap-  
puccino in ontbijtkoppen serveren.  
8 Het beste zou zijn de koffie net voor het  
gebruik te malen. Vergeet niet dat de koffie  
gemalen moet worden voor espresso-appa-  
raten met pomp.  
Dan is het Gaggia apparaat klaar voor het  
gebruik.  
N.B.: Het lampje voor het bereiken van de  
juiste temperatuur (7) blijft automatisch aan-  
en uitgaan tijdens de opwarmingsperiode.  
Na het apparaat aangezet te hebben moet u  
ongeveer 6 minuten wachten voor een ideale  
opwarming alvorens het eerste kopje koffie  
te maken. Voor de volgende kopjes koffie  
staat het apparaat altijd klaar.  
Nog een bijzondere eigenschap van dit ap-  
paraat is het antidrupsysteem waardoor het  
meeste gedruppel van het uitloopsysteem (14)  
vermeden wordt.  
Na een kopje met koffie gevuld te hebben kan  
dit evenwel iets druppelen door het natte kof-  
fiedik in de filterdrager.  
9 Er wordt aangeraden de gemalen of onge-  
malen koffie in een hermetisch afgesloten  
verpakking in de diepvries te bewaren. Ge-  
malen koffie absorbeert makkelijk geuren.  
Let op! Nooit de pomp aanzetten  
zonder water in het reservoir ter  
voorkoming van schade aan de pomp  
zelf. Een onjuist gebruik van de pomp wordt  
niet door de garantie gedekt.  
Hoe maakt u een lekker kopje  
espresso klaar  
Programmazione delle dosi caffè.  
Wat u moet weten  
1 De smaak van de espresso hangt af van de  
hoeveelheid en het type gebruikte koffie.  
De bijzondere smaak van een koffieboon is  
van verschillende factoren afhankelijk maar  
de smaak en het aroma van de koffie zijn  
het resultaat van het systeem waarmee de  
koffiebonen gebrand worden.  
Met dit apparaat van Gaggia kunnen twee  
verschillende hoeveelheden water geprogram-  
meerd worden voor het zetten van een of twee  
kopjes espresso.  
Voor het instellen van de hoeveelheden water en  
het opslaan in het geheugen, moeten eerst de  
handelingen zoals beschreven in “HET ZETTEN  
VAN ESPRESSO” op bladzijde 4, paragraaf  
2, 3 en 4 voltooid te worden. Ga daarna als  
volgt te werk:  
De koffiebonen die langer en met hogere  
temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder.  
Donkere koffiebonen geven meer aroma dan  
lichte koffiebonen.  
2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten  
koffie aan. Elk type branding wordt geken-  
merkt door een mengsel bij een bepaalde  
temperatuur gebrande koffiebonen met  
een bepaald aroma.Er bestaan cafeïnevrije  
koffiesoorten met slechts 2% cafeïne. Pro-  
beer met uw espresso-apparaat één van  
de verschillende beschikbare koffiesoorten  
uit. Waarschijnlijk zult u een beter aroma  
ontdekken ten opzichte van het aroma van  
de tot nog toe gebruikte koffie.  
1 Houd de programmeerknop (6) 3 seconden  
ingedrukt totdat het lampje (6) begint te  
knipperen.  
Gelijktijdig gaan de symbolen van knoppen  
2 – 3 branden.  
2 Plaats het filter voor een kopje, druk op knop (2)  
om de espresso in het kopje te laten lopen.  
3 Druk opnieuw op dezelfde knop (2) als de  
gewenste hoeveelheid voor een espresso in  
het kopje zit.  
• 38 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Het zetten van de espresso.  
4 Vanaf dit moment zal de hoeveelheid water  
toegekend aan knop (2) wordt opgeslagen  
in het geheugen en gaat lampje onder de  
knop uit.  
1 De procedure die in het hoofdstuk “Voor-  
bereiding van het Espresso-appa-  
raat” beschreven is volgen.  
5 Herhaal de handelingen van punten 3 en 4  
om de hoeveelheid water voor knop (3) te  
programmeren.  
2 Kies het juiste filter (10 of 11) en plaats het  
in de filterdrager (9).  
Gebruik het kleine filter voor 1 kopje en het  
grote filter voor 2 kopjes.  
Plaats de filterhouder (9) in het apparaat en  
wacht minstens 10 minuten.  
Iedere gebruiker kan zo zijn of haar eigen  
voorkeuren programmeren door kleine of  
grote waterhoeveelheden aan de knoppen  
(2 en 3) toe te wijzen. De filters voor 1 of  
voor 2 kopjes kunnen gebruikt worden.  
3 Nadat het apparaat is opgewarmd, de filter-  
drager (9) verwijderen en met behulp van het  
koffiemaatje met gemalen koffie vullen.  
Gebruik 1 maatje voor ieder kopje koffie.  
Niet te veel vullen.  
6 Druk na het programmeren van deze  
hoeveelheden opnieuw op de ‘MENU’-knop  
(6) om de programmeerfunctie te verlaten.  
De symbolen onder de knoppen gaan op-  
nieuw om de beurt branden.  
Het apparaat is gereed om de heerlijkste  
espresso te zetten.  
Aandrukkenmethetspecialeaandrukkertje(18).  
Niet te veel aandrukken.  
4 Maak de rand van de filterdrager (9) schoon.  
Plaats de filterdrager in het apparaat met  
een beweging van 45° naar links.  
N.B.: voor het zetten van 1 kopje espresso een  
keer de knop (2 of 3) indrukken; voor het  
zetten van 2 kopjes espresso 2 keer achter  
elkaar de knop (2 of 3) indrukken.  
Draai hem dan naar rechts om hem op zijn  
plaats te blokkeren. De handgreep van de  
filterdrager moet loodrecht op het apparaat  
staan of iets naar rechts.  
Voorinfusie  
5 Zet één of twee kopjes onder de filterdrager.  
Druk op de knop die overeenkomst met de  
gewenste hoeveelheid water in het geheu-  
gen. De koffie begint in de kopjes te lopen.  
Bij de machine kan de dosering zodanig worden  
afgesteld, dat de afgifte van de KOFFIEDOSES  
vooraf wordt gegaan door pre-infusie.  
6 Het zetten van de espresso stopt automatisch  
als het vooraf ingestelde niveau is bereikt  
(zie Instellen van de hoeveelheid  
espresso); het is ook mogelijk het proces te  
onderbreken door nogmaals op de knop (2  
of 3) te drukken die eerder al is ingedrukt.  
Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste  
procedure bereid is moet bedekt zijn met de  
typische bruine “crème”. Raadpleeg anders  
“In geval van storingen”.  
Door op doseertoets (2) te drukken, wordt de  
normale afgiftecyclus voorafgegaan door een  
afgestelde korte straal water, die wordt gebruikt  
om de koffiepad te bevochtigen, voordat de  
echte afgifte begint.  
Met deze functie wordt er beter gebruik ge-  
maakt van de koffiepad.  
Op doseertoets (3) is er geen pre-infusie  
mogelijk.  
7 Pak de kopjes en serveer ze.  
N.B.: de machine is ingesteld met de pre-in-  
fusie op ON. Mocht u deze functie willen  
uitschakelen, dan kan dit door de machine  
op de programmeerstand te zetten (zie  
Instellen van de hoeveelheid  
espresso”) en op knop heet water (4)  
te drukken. Het controlelampje dat eerst  
brandde is nu uit.  
8 Om nog een kopje koffie te maken de filter-  
drager langzaam en voorzichtig verwijderen  
door hem naar links te draaien. Let erop u niet  
te branden aan het water dat op het koffiedik  
is achtergebleven. Er zal wat water blijven  
druppelen na de filterdrager verwijderd te  
hebben. Dit komt door de druk van het water  
in het systeem. Verwijder het koffiedik uit het  
filter. Om nog meer koffie klaar te maken de  
punten van 2 tot 7 herhalen.  
Als het controlelampje van knop heet water  
(4) brandt, betekent dit dat de pre-infusie  
op ON staat, terwijl deze op OFF staat  
als het uit is.  
• 39 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
9 Om op de handmatige wijze koffie te zetten,  
dient men de fasen te herhalen die in de pun-  
ten van 2 tot 5 staan en vervolgens op toets  
6 te drukken. Om de afgifte te onderbreken  
(als de gewenste hoeveelheid bereikt is),  
dient men opnieuw op toets 6 te drukken. Ga  
vervolgens verder met de punten 6 en 7.  
Stoompijp version  
1 Als de machine klaar is om koffie te maken,  
het stoompijpje boven het bakje (12) zetten,  
het kraantje (25) “heet water/stoom” enkele  
seconden opendraaien, zodat het achterge-  
bleven uit het stoompijpje komt; na korte tijd  
zal er alleen stoom uitkomen.  
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer  
dan 40 sekonden uit te voeren.  
2 Draai het kraantje voor stoom/ heet water  
(25) dicht.  
3 Maak espresso klaar in grote koppen zoals  
reeds gespecificeerd is.  
OPTIONEEL  
4
Vul het kannetje dat u wilt gebruiken voor  
het maken van cappuccino voor 1/3 met  
koude melk.  
“Perfecte crème” schijf (13)  
Voor een betere werking van de “Perfecte  
crème” schijf de straalbreker in de filterdrager  
aanbrengen. Er wordt aanbevolen de “Per-  
fecte crème” schijf dagelijks schoon te maken  
voor het gebruik, om te voorkomen dat de  
doorgangsopening verstopt raakt. Gebruik,  
indien nodig, een speld om de opening open  
te maken. Als de koffie niet goed gemalen is  
wordt er door het gebruik van de “perfecte  
crème” schijf voor de typische crème van de  
espresso gezorgd.  
BELANGRIJK: Voor het beste resultaat dienen  
voor de bereiding van de cappuccino de  
melk en het gebruikte kopje koud te zijn.  
5
Steek het stoompijpje in de te verwarmen  
melk en draai de hendel (25) open; beweeg  
het kannetje langzaam op en neer van  
beneden naar boven voor de gelijkmatige  
vorming van het schuim (Fig. 03).  
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan  
60 sekonden uit te voeren.  
N.B.: Gebruik de “perfecte crème” schijf  
alleen met het grote filter voor twee kopjes.  
6
Draai na de gewenste tijd de stoomhendel  
(25) dicht.  
7 Dezelfde methode kan gebruikt worden voor  
het verwarmen van andere dranken.  
Stoomontwikkeling/ Het maken  
van cappuccino  
8 Maak na het gebruik het stoompijpje schoon  
met een vochtige lap.  
De stoom kan worden gebruikt om de melk voor  
de cappuccino te kloppen, maar ook voor het  
verwarmen van dranken.  
Let op! Gevaar voor verbrandingen!  
Aan het begin van de distributie  
kunnen zich kort warm waterspatten  
voordoen. De distributiepijp kan hoge tem-  
peraturen bereiken: een direct contact met de  
handen vermijden.  
• 40 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Laat één of twee seconden stoom vrijkomen  
om de stoompijp vrij te maken.  
Hoe maakt u heet water  
Let op! Gevaar voor verbrandingen!  
Maak de buitenkant van de stoompijp schoon.  
Gebruik, indien nodig, een naald om de ope-  
ning voor de stoomstraal schoon te maken.  
Aan het begin van de distributie  
kunnen zich kort warm waterspatten  
voordoen. De distributiepijp kan hoge tem-  
peraturen bereiken: een direct contact met de  
handen vermijden.  
2 Maak de filterdrager en het filter met lauw  
water regelmatig schoon.  
3 Maak het hoofddeel van het apparaat met  
een vochtige doek schoon.  
Ga als de machine klaar is voor het maken van  
espresso, als volgt te werk:  
4 Verwijder het bakje en het rooster (12, 23)  
en mak ze schoon met water. Geen schuur-  
middelen gebruiken.  
1 Druk de heet water knop (4) in, het lampje  
van de knop gaat branden terwijl de lampjes  
van de knoppen 2 - 3 - 5 - 6 uitgaan.  
5 Maak de afdichting (15) in het koffieuitloop-  
systeem (14) schoon.  
2 Zet een kopje en/of iets anders onder het  
heet water/ stoompijpje.  
3
Open langzaam, door naar rechts de  
draaien, de heet water/ stoomhendel (25)  
om het proces te starten. Gedurende het  
gehele proces zal het lampje van de heet  
water knop (4) knipperen (Fig. 03).  
Let goed op de stoom-  
pijp niet aan te raken:  
deze zou erg heet  
kunnen zijn!  
N.B.: Het is raadzaam de hendel maximaal  
40 seconden open te houden.  
4 Draai als de gewenste hoeveelheid heet water  
in het kopje zit de hendel (25) naar links om  
de toevoer te onderbreken.  
Luchtgat, zuiver en  
vrij van overblijfsels te  
houden  
5 De knop opnieuw indrukken (4); het appa-  
raat funktioneert wederom normaal. Daarna  
het kopje e/o de koffiekan verwijderen.  
De lampjes van de knoppen 2 - 3 - 5 - 6  
blijven branden.  
Deze schoonhouden.  
Aanwijzingen voor de reiniging:  
6 Draai de douchekop (17) regelmatig,  
afhankelijk van het gebruik, los en maak  
hem schoon.  
1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na  
hem in de melk ondergedompeld te heb-  
ben ter voorkoming dat de spuitmond en  
de luchtopening verstopt raken en om de  
melkafzetting aan de buitenkant niet hard  
te laten worden.  
7 Als de machine langere tijd niet gebruikt  
wordt, dient het water uit het verwarmin-  
gselement gehaald te worden door de  
stoomhendel (25) naar rechts te draaien  
totdat er geen water meer uitkomt. Draai  
de stoomhendel (25) dicht door naar links te  
draaien en zet de machine uit. Zet de pomp  
nooit aan zonder water.  
Om het schoonmaken te vergemakkelijken  
kan, zoals beschreven onder het punt “BE-  
SCHRIJVING” het buitenste deel van de  
stoompijp makkelijk verwijderd worden door  
het naar beneden te trekken.  
8 N.B.: Het is normaal dat een espresso-  
apparaat af en toe stoom vrijlaat of water  
druppelt daar de druk van het water tijdens  
het gebruik verandert.  
Gebruik een vochtige doek om het uiteinde  
van de stoompijp schoon te maken en open  
de stoomknop.  
Vergeet niet het bakje (12) te legen.  
• 41 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Wacht 20 minuten en herhaal dan de han-  
deling tot de hele oplossing gebruikt is. Spoel  
het apparaat door met koud water. Plaats de  
douchekop (17) weer.  
Ontkalken:  
Op plaatsen waar het water erg kalkrijk is, wordt  
de werking van het apparaat hierdoor beïnvloed.  
Maak ongeveer om de twee maanden (afhanke-  
lijk van het gebruik en van de eigenschappen van  
het water) het apparaat schoon met de speciale  
Gaggia ontkalker (volg de aanwijzingen die  
hierop vermeld zijn).  
N.B.: Storingen veroorzaakt door kalkaanslag  
zijn niet gedekt door de garantie. De gebruiker  
mag geen enkel ander onderhoud aan het ap-  
paraat verrichten. Gebruik de Gaggia ontkalker  
voor de beste resultaten.  
Verwijder de douchekop (17) en maak hem  
schoon.  
Verdun de oplossing eerst alvorens het in het re-  
servoir te gieten. Laat de oplossing enkele secon-  
den door het apparaat en de stoomtuit stromen.  
In geval van storingen  
Probleem:  
Controleren:  
Of er water in het reservoir zit.  
Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat  
de koffie te veel is aangedrukt.  
Er komt geen koffie uit het  
apparaat.  
Of de douchekop schoon is.  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is.  
Of er water in het reservoir zit.  
De koffie loopt te snel uit het  
apparaat.  
De pomp maakt te veel  
lawaai.  
Of de pomp gevoed is.  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Of de filterdrager goed is aangebracht.  
Of de afdichting niet vuil of versleten is.  
Of er geen koffieresten op de rand van de filterdrager aanwezig zijn.  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is.  
Of de koffie niet te oud of droog is.  
Er lekt te veel water uit de  
filterdrager.  
De espresso heeft weinig  
“crème”.  
De koffie is te koud.  
Of het apparaat opgewarmd is (10 minuten).  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Of de stoomspuitmond en/of luchtopening niet verstopt zijn.  
Of de melk niet te warm is.  
De melk wordt niet voldoen-  
de opgeschuimd.  
Oplossen van problemen - Als de knop die u gebruikt gaat knipperen:  
Leeg reservoir  
De pomp maakt lawaai  
Het water is op  
Vul het reservoir en herhaal de handeling om het apparaat opnieuw  
te vullen.  
Een te fijne maling  
Het filter is vuil  
Pas de maling aan  
Maak het filter (17) schoon  
De koffie is te hard aangedrukt Zorg ervoor dat u de koffie niet te hard aandrukt  
• 42 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Agradecemos pela escolha  
PRECAUÇÕES  
Com esta maquina torna-se possível apreciar  
um gostoso café ou cappuccino na sua casa.  
O espresso vem preparado fazendo filtar  
rapidamente água sob pressão e aquecida à  
temperatura correta com uma mistura finemente  
tostada.  
Uma bomba de alta prestação constitue o  
coração da maquina espresso.  
O fluxo da água vem comandado por um  
interruptor.  
IMPORTANTES  
Durante o utilizo dos eletrodomesticos é  
aconselhavel tomar algumas precauções  
para limitar a possibilidade de incendios,  
choques elétricos e/ou acidentes.  
1 Ler atentamente as instruções e informações  
deste manual e de outros folhetos contidos  
na embalagem antes de utilizar e acionar  
a maquina espresso.  
2 Não tocar as superficies quentes.  
3 Não imerger cabo, tomadas ou corpo da  
maquina em água ou outro liquido para  
evitar incendios, choques elétricos ou aci-  
dentes.  
4 Prestar particular atenção quando se utiliza  
a maquina em presencia de crianças.  
ADVERTENCIA:  
5 Tirar a tomada quando a maquina não  
vem utilizada ou durante as operações de  
limpeza.  
A maquina espresso foi estudada exclusivamente  
para o uso domestico.  
Qualquer intervenção de assistencia ou conserto  
exceto as operações de limpeza e normal ma-  
nutenção, deve ser efetuada por pessoal tecnico  
autorizado.  
Deixá-la esfriar antes de inserir a tomada  
ou de remover as peças e antes de efetuar  
a limpeza.  
6 Não utilizar a maquina com cabo ou to-  
mada estragados ou em caso de avaria ou  
rupturas. Neste caso enviar a maquina para  
um centro de assistencia especializado.  
1. Controlar que a voltagem indicada na eti-  
queta corresponda à sua.  
2. Nunca utilizar água morna ou quente para  
encher o tanque da água. Usar somente  
água fria.  
7 O utilizo de peças não originais pode causar  
danos à coisas ou pessoas.  
8 Não utilizar a maquina em lugares abertos.  
3. Não mexer com as mãos as partes quentes  
da maquina e o cabo de alimentação du-  
rante o funcionamento.  
9 Não deixar que o cabo pendure da mesa  
ou toque as superficies quentes.  
10 Por a maquina longe das fontes de calor.  
4. Não utilizar detergentes corrosivos ou  
apetrechos que podem provocar riscos. E’  
suficiente um pano macio molhado com  
água.  
11 Controlar que a maquina esteja em po-  
sição “Desligado” antes de introduzir  
a tomada. Para apagá-la, posicionar no  
“Desligado” e desligar a tomada.  
5. Utilizar água mineral natural para impedir  
a formação de calcário.  
12 Utilizar a maquina só para uso domestico.  
13 Prestar particular atenção durante o uso  
do vapor.  
6. Não mergulhar a maquina na água.  
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES  
Download from Www.Somanuals.co4m3. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Preparação da maquina para café  
Espresso:  
DESCRIÇÃO  
FIG. 01  
1. Retirar a tampa do reservatório de água (22)  
e enché-lo de água fria até á marca MAX  
do reservatótio (26). Ver FIG. 02  
1
2
Interruptor principal  
Tecla de distribuição de café 1  
expresso/2 expressos  
Nota: Próximo à frase MAX no reservatório  
está o furo de segurança anti-inundação  
(27), para eventual excesso de enchimento  
do reservatório.  
É possível também remover o reservatório  
de água, após ter removido a tampa do  
reservatório (22) e utilizando a manivela.  
3
Tecla de distribuição de café 1  
expresso/2 expressos  
Tecla de retirada de água quente  
Botão de retirada de vapor  
Tecla de programação de doses/  
distribuição manual  
Lâmpada de controle da temperatura  
correta  
Biquinho vapor (extraível)  
Portafiltro  
4
5
6
7
Posicionar novamente o reservatório com a  
água e a tampa (22).  
8
9
2. Introduzir a tomada (19) num ponto apro-  
priado (Cfr.”Advertencia ponto 1)  
10 Filtro (1 xícara ou pastilha de café)  
11 Filtro (2 xícaras)  
12 Recipiente  
3 Pressionar o interruptor principal (1). O  
botão de atingimento da temperatura (7) irá  
piscar até atingir a temperatura; quando a  
temperatura for alcançada o botão perma-  
necerá aceso.  
13 Disco “creme perfeito” (OPCIONAL)  
14 Grupo distribuidor café  
15 Vedação da copa  
16 Porta ducha  
17 Ducha  
Os botões das teclas 2 - 3 - 5 - 6 se acen-  
derão fixos (modalidade stand-by).  
18 Espatula para comprir o café  
19 Cabo e tomada alimentação  
20 Medidor  
21 Biquinho distribuidor  
22 Tampa de reservatório  
23 Grelha (removível)  
Por em funcionamento  
Este è o processo para o enchimento do tanque  
com água fria.  
24 Kit Cappuccino (OPCIONAL)  
25 Manopula vapor/água quente  
26 Tanque água (extraível)  
27 Furo anti inundação  
28 Limpador de aço inox contra marcas  
29 Indicador de recipiente cheio  
Aconselhamos seguir estas indicações cada vez  
que a maquina vem utilizada pela “primeira”  
vez.  
Utilizando uma bomba para a distribuição do  
café, esta maquina é dotada de um sistema  
autopuxante.  
Colocar uma xícara vazia embaixo do bico de  
vapor (8), pressionar a tecla de água quente (4)  
e rodar a manivela de vapor (25) no sentido  
horário.  
Será possível escutar o som da bomba assim  
ativada e depois de alguns segundos a água  
começará a descer do bico do vapor (8).  
Após ter deixado encher a xícara, fechar o bico  
de vapor (25) e apertar novamente a tecla de  
água quente(4).  
Instruços sobre o cabo eletrico  
A O cabo eletrico fornecido é curto para fa-  
cilitar o uso e para impedir que prenda-se  
em outros objetos.  
B Podem ser utilizados prolongamentos mas  
prestando muito cuidado.  
C Se utilizar um prolongamento controlar:  
1 que a voltagem do prolongamento seja igual  
à do eletrodomestico.  
2 que seja dotado de uma tomada com tres  
pin com ponto de terra (seja o cabo do  
eletrodomestico deste tipo);  
A maquina Gaggia está assim pronta para  
o uso.  
3 que o cabo não pendure da mesa para não  
tropecar  
• 44 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
N.B.: A espia da temperatura correta (7) con-  
tinuarà a ligar-se e desligar-se automatica-  
mente durante a fase de aquecimento. Depois  
de ter ligado a maquina, para o primeiro  
café, esperar mais ou menos 6 minutos para  
o aquecimento ideal, para os sucessivos cafés  
a maquina estarà sempre pronta  
utilizar um moedor de molas que um de  
lámina porqué produz muito pó de café e  
uma mistura irregular.  
4 O verdadeiro espresso é reconhecível pela  
cor escura, o gosto rico e o tipico “creme”.  
5 O cappuccino é uma combinação de café  
espresso e leite quente emulsionado.  
Outra importante carateristica é o sistema  
ante-esgotamento que elimina quase todo o  
problema do grupo distribuidor (14).  
Depois da distribuição do café é possível que  
se verifique um leve gotamento por causa  
dos fundos de café molhados que estão no  
portafiltro.  
Pode ser servido com uma pulverização de  
canela, noz moscada ou cacau.  
6 Servir o café imediatamente depois da  
preparação.  
7 Servir o café espresso em xícaras de café e  
o cappuccino em xícaras maiores.  
8 Seria bom moer o café imediatamente antes  
do uso. Não esquecer que deve ser moido  
para a maquina espresso de bomba.  
9 E’ bom conservar o café moido ou em graos  
em jarras hermeticas no freezer. O café  
moido absorbe facilmente os cheiros.  
Atenção! Nunca acionar a bomba  
sem água no tanque. Isto poderia  
provocar danos à bomba. O utilizo  
não correto da bomba não está previsto na  
garantia.  
Como prepar um bom Espresso  
Programação das doses de café.  
O que se deve saber  
1 O sabor do espresso depende da quantida-  
de e do tipo de café utilizado.  
Com esta máquina Gaggia é possível progra-  
mar duas doses diferentes de água para obter  
uma ou duas xícaras de café.  
Para regular as doses de água e para poder  
memorizá-las para uma distribuição sucessiva,  
seguir antes o procedimento de “PREPARAÇÃO  
DO CAFÉ” à pag.4, parágrafos 2-3-4, depois  
agir da seguinte maneira:  
O particular sabor depende de muitos fato-  
res mas o gosto e o aroma são o resultado  
do processo de tostagem  
Quanto mais tempo o café vem tostado e  
quanto mais alta é a temperatura quanto  
mais o café apresenta uma côr escura. Os  
mais aromaticos são os cafés mais escu-  
ros.  
1 Apertar a tecla de programação (6) durante  
3 segundos até quando o botão (6) começar  
a piscar.  
2 Existem no mercado muitas qualidades de  
café. Cada tipo de tostagem vem carateri-  
zado por uma mistura de graos tostados  
com uma temperatura particular e com um  
particular aroma.  
Simultaneamente se iluminam os símbolos  
das teclas 2 - 3.  
2 Introduzido o filtro para uma xícara, pres-  
sionar a tecla (2) deixando defluir o café.  
3 Pressionar novamente a mesma tecla (2) até  
obter a dose desejada ideal para um café.  
4 Neste ponto, a dose de água programada,  
para um café, na tecla (2) será memoriza-  
da e a espia localizada embaixo da tecla  
apagará.  
Existem decafeinados com o 2% somente  
de cafeina. Aconselhamos esperimentar um  
dos vários tipos de café vendidos. E’ possível  
assim descubrir o aroma mais agradavel.  
3 As maquinas espresso de bomba precisam  
de uma mistura muito fina. Na hora de  
comprar o café pedir este tipo de mistura.  
Se desejar moer o café em casa é melhor  
• 45 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
retirada de água quente (botão 4) estiver  
ligado, a pré-infusão se encontrará na  
modalidade ON, quando estiver desligado  
a pré-infusão se encontrará na modalidade  
OFF.  
5 Repetir as passagens nos ponto 3 e 4 para  
programar a dose de água para a tecla  
(3).  
Cada usuário será livre para programar as  
doses para obter um café mais ou menos  
forte e de associar doses menores ou maio-  
res às teclas(2 e 3),para utilizar o filtro de  
1 ou 2 xícaras.  
6 Depois da memorização destas  
doses,pressionar novamente a tecla(6)  
“MENU”, para sair da função de  
programação.  
Preparação do café.  
1 Seguir o processo descrito no capitulo  
“Preparação da maquina para café  
Espresso”.  
Os símbolos, localizados sob as teclas,  
recomeçarão a acenderem-se alternativa-  
mente.  
A máquina está pronta para obter a distri-  
buição de ótimos cafés.  
2 Escolher o filtro correto (10 ou 11) e intro-  
duzi-lo no portafiltro (9).  
Utilizar o filtro pequeno para 1 xícara e o  
grande para 2 xícaras.  
Introduzir então o porta-filtro (9) na máqui-  
na e esperar ao menos 10 minutos.  
N.B.: para distribuir o café apertar uma só vez  
a tecla (2 ou 3); para distribuir o café aper-  
tar 2 vezes em seguida a tecla (2 ou 3).  
3 Depois do aquecimento, tirar o portafiltro  
(9) e enché-lo com café moido utilizando o  
medidor.  
Considerar um medidor por cada xícara de café.  
Não encher demais.  
Premer com o pressino (18). Não premer  
demais.  
Pre-infusão  
A máquina permite configurar a dosagem de  
modo que a dose de CAFÉ, antes de sair, passe  
por processo de pré infusão.  
4 Limpar a borda do portafiltro (9) de eventuais  
residuos de café. Introduzir o portafiltro na  
maquinacomummovimentode45°àesquerda.  
Acionando o interruptor da dose (botão 2),  
o ciclo normal de saída é precedido por um  
breve jato de água temporizado, utilizado  
para umedecer a pastilha de café antes da  
saída do mesmo.  
Virar depois à direita para blocá-lo em  
posição. A alavanca do portafiltro deve  
estar em posição perpendicular à maquina  
ou levemente à direita.  
5 Por uma ou duas xícaras debaixo do portafil-  
tro. Pressionar a tecla correspondente à dose  
de café memorizada. O café começa sair.  
Esta função permite um maior desfrute da  
pastilha de café.  
6 A distribuição do café será interrompida au-  
tomaticamente quando será atingido o nível  
pré determinado (ver Programação das  
doses de café); de qualquer maneira é  
possível interromper a distribuição do café  
apertando a tecla (2 ou 3) anteriormente  
selecionada.  
A Pré-infusão não está disponível no inter-  
ruptor (botão 3).  
N.B.: A máquina encontra-se regulada com  
pré infusão na modalidade ON; caso de-  
sejar desativar esta função, será necessário  
entrar na modalidade de programação (ver  
programação de doses de café”) e  
acionar o interruptor de retirada de água  
quente (botão 4). O sinal luminoso do in-  
terruptor, que anteriormente se encontrava  
ligado, irá desligar-se.  
Um bom café preparado segundo as  
instruções apresentarà o tipico creme mar-  
rom. Em caso contrario consultar “Em  
caso de malfuncionamento”.  
7 Tirar as xicaras e servir.  
Quando o sinal luminoso do interruptor de  
• 46 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
8 Preparar outro café, tirar lentamente e com  
cuidado o portafiltro mexendo-o à esquerda.  
Prestar atenção a não queimar-se com a  
água nos fundos de café. Uma vez tirado  
o portafiltro continua a sair um pouco de  
agua. Isto por causa da pressão da água no  
sistema. Tirar os fundos do filtro. Para prepar  
outro café, repetir as fases de 2 até 7.  
Distribuição de vapor/  
Preparação do cappuccino  
O vapor pode ser utilizado para bater o leite  
para o cappuccino, mas também para o aque-  
cimento de bebidas.  
Atenção! Perigo de queimaduras!  
No início da emissão podem verificar-  
se pequenos jactos de água quente. O  
tubo distribuidor pode alcançar temperaturas  
elevadas: evitar tocá-lo directamente com  
as mãos.  
9 Para preparar um café na modalidade ma-  
nual, repetir as etapas indicadas nos tópicos  
de 2 a 5 e, em seguida, carregar na tecla  
6. Ao alcançar a dose desejada carregar  
novamente na tecla 6 para interromper o  
fornecimento. Prosseguir conforme indicado  
nos tópicos 6 e 7.  
Versão biquinho vapor  
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxi-  
ma de 40 segundos.  
1 Com a máquina pronta para distribuir café,  
dirigir o tubo de vapor acima da bacia (12),  
abrir a manivela torneira (25) “Água quen-  
te/vapor” por alguns instantes, de forma a  
fazer sair a água residual do tubo de vapor;  
em pouco tempo começará a sair somente  
vapor.  
2 Fechar a manivela torneira vapor/água  
quente (25).  
3 Preparar o espresso em xicaras grandes  
como jà indicado.  
OPTIONAL  
Disco “creme perfeito” (13)  
Para um melhor funcionamento do Disco  
“creme perfeito” inserir o quebrajato emul-  
sionador na copa portafiltro.  
Aconselhamos limpar o Disco “creme perfeito”  
todos os dias, antes do uso, para evitar que o  
furo de passagem obture-se. Se for necessario  
utilizar um alfinete para limpá-lo.  
Encher com leite frio 1/3 do recipiente que  
se deseja utilizar para preparar o cappuc-  
cino.  
IMPORTANTE: Para garantir um resultado  
melhor na preparação do cappuccino, o  
leite e a xícara utilizada devem ser frios.  
Quando a moagem do café não está correta,  
o utilizo do disco “creme perfeito” produz o  
tipico creme do espresso.  
N.B.: utilizar o disco “creme perfeito” só com  
o filtro grande para 2 xícaras.  
5 Colocar o tubo de vapor no leite a ser  
esquentado e abrir a manivela da torneira  
(25); fazer girar o recipiente com movimen-  
tos lentos de baixo para cima para tornar  
uniforme a formação de espuma (Fig. 03).  
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima  
de 60 segundos.  
6 Após ter utilizado o vapor durante o tempo  
desejado, fechar a manivela torneira (25).  
7
O mesmo sistema pode ser utilizado para  
o aquecimento de outras bebidas.  
8 Limpar depois desta operação o tubo de  
vapor com um pano úmido.  
• 47 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Como preparar água quente  
extremidade do biquinho e abrir a valvula  
de distribuição vapor.  
Deixar sair o vapor por um ou dois segundos  
para limpar o biquinho.  
Limpar o externo do biquinho vapor. Se for  
necessário utilizar um alfinete para limpar  
o furo do jato de vapor.  
Atenção! Perigo de queimaduras!  
No início da emissão podem verificar-  
se pequenos jactos de água quente. O  
tubo distribuidor pode alcançar temperaturas  
elevadas: evitar tocá-lo directamente com  
as mãos.  
2. Limpar o portafiltro e o filtro com água  
morna e com regularidade.  
Com a máquina pronta para distribuir café,  
proceder da seguinte forma:  
3 Limpar o corpo maquina com um pano  
humido.  
4 Extrair a bacia e a grelha (12, 23) e lavá-las  
com água. Não usar abrasivos.  
5 Limpar a vedação (15) no interno do grupo  
de distribuição café (14).  
1 Pressionar a tecla de distribuição de água  
quente(4),o botão da tecla acenderá enquan-  
toosbotõesdasteclas2-3-5-6seapagarão.  
2 Colocar uma xícara e/ou um recipiente em-  
baixo do tubo de água quente/vapor.  
Manté-la limpa.  
3 Abrir lentamente, em sentido horário, a ma-  
nivela torneira de vapor de água quente(25)  
para permitir a distribuição. Durante a  
distribuição o botão da tecla de distribuição  
de água quente (4) piscará durante toda a  
duração da distribuição (Fig. 03).  
Prestar atenção a não  
tocar o biquinho vapor:  
poderia ser muito  
quente!  
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima  
de 40 segundos.  
Entrada do ar que deve  
ser mantida limpa e  
livre de resíduos  
4 Retirar a quantidade desejada de água  
quente; para interromper a distribuição de  
água quente, girar em sentido anti-horário  
a manivela(25).  
5 Pressionar novamente a tecla (4); a máqui-  
na se coloca no modo de funcionamento  
normal. Remover então a xícara e/ou o  
recipiente.  
Os botões das teclas 2 - 3 - 5 - 6 se acen-  
derão fixos.  
6 Soltar e limpar periodicamente, em relação  
à frequencia de uso, a ducha (17)  
7 Se a máquina não for utilizada durante  
longos períodos, descarregar a água na  
caldeira rodando em sentido horário a  
manivela de vapor(25) até o esgotamento.  
Fechar a manivela de vapor (25) girando-a  
no sentido anti-horário e desligar a máqui-  
na.Não acionar nunca a bomba sem água.  
Instruções para a limpeza:  
1. IMPORTANTE: Limpar o biquinho do  
vapor depois da imersão no leite para  
evitar de obstruir o biquinho e o furo do ar  
e para não endurecer os depositos de leite  
externos.  
8 N.B.: E’ normal que uma maquina deixe  
sair vapor ou gotas de água de tanto em  
tanto porque a pressão da água muda  
durante o uso.  
Para facilitar a operação de limpeza,  
como indicado em, “DESCRIÇÃO” a parte  
externa do biquinho é facilmente removível  
tirando-a para baixo.  
Não esquecer de esvaziar o recipiente  
(12)  
Utilizar um pano humido para limpar a  
• 48 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Atender 20 minutos e repetir a operação até utilizar  
toda a solução. Enxaguar a maquina deixando  
fluir a água fria. Recolocar a ducha (17).  
Decalcificação:  
Em lugares com água particularmente calcarea,  
o funcionamento da maquina pode ser com-  
prometido. Limpar cada dois meses aproxima-  
damente (segundo o uso e as carateristicas da  
água) a maquina com o aposito decalcificador  
Gaggia (seguir as instruções). Extrair a ducha  
(17) e limpá-la.  
N.B.: Avarias devidas ao acumulo de calcário  
não estão contemplados pela garantia. O  
usuario não deve efetuar nenhum serviço de  
manutenção. Utilizar o decalcificador Gaggia  
para obter os melhores resultados  
Diluir a solução antes de colocá-la no re-  
servatório. Colocar a solução no grupo de  
distribuição do café e no conduto do vapor,  
por alguns segundos.  
Em caso de malfuncionamento  
Problema  
Controlar  
Falta distribuição café  
Que haja água no tanque.  
Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura éfina demais  
ou o café pressado demais.  
Que a ducha esteja limpa.  
A distribuição do café é  
rapida demais.  
Que o café não seja moida grossa demais  
Que o café seja comprimido com a espatula  
A bomba faz muito barulho Que haja água no tanque.  
Que a bomba esteja acionada  
Que o café não seja moido grosso demais  
Excessiva perda de água  
do portafiltro  
Que o portafiltro seja inserido corretamente  
Que a vedação não seja suja ou consumida  
Que não hajam residuos de café na borda do portafiltro.  
Que o café não seja moido grosso demais  
Que o café seja comprimido com a espatula  
Que o café não seja velho ou seco demais  
Que a maquina não seja aquecida (10 min)  
Que o café não seja moido grosso demais  
O espresso tem pouco  
“creme”  
O café é frio demais  
O leite não vem emulsiona- Que o biquinho vapor e/ou furo de ar não estejamobturados.  
dosuficientemente  
Que o leite não esteja quente demais.  
Alarmes - Quando a tecla que está sendo utilizada lampeja:  
Reservatório vazio  
Remover a bomba  
Falta de água  
Abastecer o reservatório e repetir os procedimentos de abasteci-  
mento da caldeira  
Moagem muito fina  
Modificar a moagem  
Filtro sujo  
Limpar a duchinha (17)  
Café muito prensado  
Evitar prensar em modo excessivo o café  
• 49 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Istruzioni per il trattamento a fine vita  
Instructions for end-of-life disposal treatment  
Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme  
Instructions pour le traitement de fin de vie utile  
Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil  
Instruções para o tratamento em fim de vida útil  
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur  
Questo prodotto è conforme  
alla Direttiva EU 2002/96/EC.  
This product complies with  
EU Directive 2002/96/EC.  
Ihrer Mitmenschen.  
Umwelt und Gesundheit werden  
durch falsches Entsorgen gefährdet.  
Weitere Informationen über das  
Recycling dieses Produkts erhalten  
Sie von Ihrer Gemeinde, der Mül-  
labfuhr oder dem Geschäft, in dem  
Sie das Produkt gekauft haben.  
Il simbolo  
apposto sull’  
The symbol  
on the product  
apparecchiatura o sulla confezione  
indica che l’ apparecchiatura, alla  
fine della propria vita utile, non  
deve essere trattata come un rifiuto  
domestico generico ma deve essere  
portata in uno dei centri di raccolta  
differenziata per apparecchiature  
elettriche ed elettroniche approntati  
dalla Pubblica Amministrazione.  
Oppure puo’ essere consegnata al  
rivenditore al momento dell’acqui-  
sto di un’ apparecchiatura nuova  
equivalente. L’utente è responsabile  
del conferimento dell’apparecchio  
a fine vita alle appropriate strutture  
di raccolta, pena le sanzioni previste  
dalla vigente legislazione sui rifiuti.  
or on its packaging indicates that  
this product may not be treated as  
household waste. Instead it shall  
be handed over to the applicable  
collection point for the recycling of  
electrical and electronic equipment.  
Lappareilestenconçuetfabriquépour  
faciliter sa valorisation, son recyclage  
ou sa réutilisation conformément à la  
directive européenne 2002/96/CEE  
relative aux appareils électriques et  
électroniques usagés (waste electrical  
and electronic equipment - WEEE).  
By ensuring this product is disposed  
of correctly, you will help prevent  
potential negative consequences  
for the environment and human  
health, which could otherwise be  
caused by inappropriate waste  
handling of this product. For more  
detailed information about recycling  
of this product, please contact your  
local city office, your household  
waste disposal service or the shop  
where you purchased the product.  
Le logo  
ci-contre apposé  
sur l’appareil indique que ce pro-  
duit ne peut pas être éliminé avec  
les déchets ménagers non triés.  
L’adeguata raccolta differenziata  
per l’avvio successivo dell’appa-  
recchio dismesso al riciclaggio,  
al trattamento e allo smaltimento  
ambientalmente compatibile con-  
tribuisce ad evitare possibili effetti  
negativi sull’ambiente e sulla salute  
umana e favorisce il riciclo dei ma-  
teriali di cui è composto il prodotto.  
Per informazioni più dettagliate  
inerenti i sistemi di raccolta dispo-  
nibili, rivolgersi al servizio locale di  
smaltimento rifiuti, o al rivenditore  
in cui è stato effettuato l’acquisto. Il  
produttore e/o l’importatore ottem-  
perano alle proprie responsabilità  
per il riciclaggio, il trattamento e  
lo smaltimento ambientalmente  
compatibile sia individualmente sia  
partecipando a sistemi collettivi.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en  
séparer définitivement, il convient de  
faire procéder à la collecte sélective  
de cet appareil en vous conformant  
au mode de reprise mis en place dans  
votrecommune(collecteponctuelledes  
encombrants, déchèterie), ou en  
aisant appel au service de re-  
prise proposé par votre distribu-  
teur, ou bien, en le confiant à des  
organisations caritatives et des  
associations à but non lucratif.  
En vous assurant que ce produit est  
éliminé correctement, vous favori-  
sez la prévention des conséquences  
négatives pour l’environnement et  
la santé humaine.  
Dieses Produkt entspricht der  
EU-Richtlinie 2002/96/EG  
Das Symbol  
auf dem  
Produkt oder seiner Verpackung  
weist darauf hin, dass das Produkt  
nicht als normaler Haushaltsabfall  
zu behandeln ist, sondern an einem  
Sammelpunkt für das Recycling  
von elektrischen und elektronischen  
Geräten abgegeben werden muss.  
Durch Ihren Beitrag zum korrekten  
Entsorgen dieses Produkts schützen  
Sie die Umwelt und die Gesundheit  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este producto cumple con la Directiva Dit product voldoet aan de  
EU-richtlijn 2002/96/EG.  
EU2002/96/EC.  
Het symbool  
op het pro-  
El simbolo  
en el producto  
duct of op verpakking wijst erop  
dat dit product niet als huishou-  
dafval mag worden behandeld.  
Het moet echter naar een plaats  
o en su empaque indica que este  
producto no se puede tratar como  
desperdicios normales del hogar.  
Este producto se debe entregar al  
punto de recolección de equipos elé-  
ctricos y electrónicos para reciclaje.  
worden gebracht waar elektrische  
en elektronische apparatuur worden  
gerecycled.  
Al asegurarse de que este pro-  
ducto se deseche correctamente, Als u ervoor zorgt dat dit product  
usted ayudará a evitar posibles op de correcte manier wordt ve-  
consecuencias negativas para el rwijderd, voorkomt u mogelijk voor  
ambiente y la salud pública, lo cual het milieu negatieve gevolgen die  
podria acurrir si este producto no zich zouden kunnen voordoen in  
se manipula de forma adecuada. geval van verkeerde afvalbehande-  
Para abtener información más ling. Voor meer details in verband  
detallada sobre el reciclaje de este met het recyclen van dit product,  
neemt u het best contact op met de  
gemeentelijke instanties, het bedrijf  
of de dienst belast met de verwijde-  
ring van huishoudafval of de winkel  
waar u het product hebt gekocht.  
producto, póngase en contacto con la  
administración de su ciudad, con su  
servicio de desechos del hogar o con  
la tienda donde compró el producto.  
Este produto está conforme a directiva  
EU 2002/96/EC.  
O simbolo  
impresso no  
produto ou na sua embalagem in-  
dica que este produto não se pode  
tratar como lixo doméstico normal.  
Este produto deve ser entregue num  
ponto de recolha de equipamentos  
eléctricos e electrónicos para reci-  
clagem. Ao assegurar-se que este  
produto é eliminado correctamente,  
estará a ajudar a evitar possiveis  
consequências negativas para o  
ambiente e saúde pública que re-  
sultariam se este produto não fosse  
manipulado de forma adquada.  
Para obter informações mais detalha-  
das sobre a reciclagem deste produ-  
to, por favor contacte o gabinete da  
câmara municipal da sua cidade  
ou a loja onde comprou o produto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Contour Camcorder CHD1080p User Manual
Cooper Lighting Indoor Furnishings 1449 User Manual
Cornelius Beverage Dispenser Ice Drink Dispenser with Flavor Shot User Manual
Crate Amplifiers Stereo Amplifier CA125 User Manual
Crown Audio Stereo Amplifier CT 810 User Manual
Cuisinart Can Opener DCO 24 User Manual
Cuisinart Kitchen Grill GR 4A User Manual
Frigidaire Cooktop 318200633 User Manual
GE Air Conditioner AEE23DM User Manual
Global Machinery Company Blower PB26D User Manual