Dimplex Stove EN55014 User Manual

Cassington CSN20  
08/50994/2  
Issue 2  
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)  
EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 5  
Fig. 4  
Fig. 6  
Fig. 7  
Fig. 8  
Fig. 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 10  
Fig. 11  
Fig. 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 13  
Fig. 14  
Fig. 15  
Fig. 17  
Fig. 16  
Fig. 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB .................................................................................................................................... 1  
FR .................................................................................................................................... 6  
PT .................................................................................................................................. 11  
ES ................................................................................................................................... 16  
DE .................................................................................................................................. 21  
NL .................................................................................................................................. 26  
IT .................................................................................................................................... 31  
RU .................................................................................................................................. 36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimplex Opti-myst Stove  
Model: Cassington CSN20 (Contemporary Stove)  
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE  
General.  
Important Safety Advice:  
Unpack the stove carefully and retain the packaging for  
When using electrical appliances, basic precautions  
should always be followed to reduce the risk of fire,  
electrical shock and injury to persons, including the  
following:  
If the appliance is damaged, check with the supplier  
before installation and operation.  
Do not use outdoors.  
Do not use in the immediate surroundings of a bath,  
shower or swimming pool.  
possible future use, in the event of moving or returning  
the stove to your supplier. The Remote Control and  
batteries are packed separately in the carton.  
The stove incorporates a flame effect, which can be used  
with or without heating, so that the comforting effect may  
be enjoyed at any time of the year. Using the flame effect  
on its own only requires little electricity.  
These models are designed to be free standing and are  
normal positioned near a wall.  
Before connecting the stove check that the supply voltage  
is the same as that stated on the stove.  
Do not locate the stove immediately below a fixed  
socket outlet or connection box.  
This appliance is not intended for use by children  
or other persons without assistance or supervision  
if their physical, sensory or mental capabilities  
prevent them from using it safely. Children should  
be supervised to ensure that they do not play with  
the appliance.  
Do not use this stove in series with a thermal control,  
a program controller, a timer or any other device  
that switches on the heat automatically, since a fire  
risk exists when the stove is accidentally covered or  
displaced.  
Ensure that furniture, curtains or other combustible  
material are positioned no closer than 1 metre from  
the stove.  
In the event of a fault unplug the stove.  
Unplug the stove when not required for long  
periods.  
Although this stove complies with safety standards,  
we do not recommend its use on deep pile carpets or  
on long hair type of rugs.  
The appliance must be positioned so that the plug is  
accessible.  
If the supply cord is damaged it must be replaced  
by the manufacturer or service agent or a similarly  
qualified person in order to avoid a hazard.  
Keep the supply cord away from the front of the  
stove.  
WARNING: In order to avoid overheating, do not  
cover the stove. Do not place material or garments  
on the stove, or obstruct the air circulation around  
the stove.  
Please note: Used in an environment where background  
noise is very low, it may be possible to hear a sound which  
is related to the operation of the flame effect. This is  
normal and should not be a cause for concern.  
Electrical connection.  
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.  
This stove must be used on an AC ~ supply only and the  
voltage marked on the stove must correspond to the  
supply voltage.  
Before switching on, please read the safety warnings and  
operating instructions.  
PLEASE RETAIN THIS USER’S GUIDE FOR FUTURE  
REFERENCE  
Do not put Opti-myst plastic components into a  
dishwasher.  
Only slide out the drawer when the water tank needs  
to be filled or a lamp needs to be changed otherwise  
you will inadvertently alter the water level and the  
flame effect operation.  
Only use filtered tap water in this appliance.  
Always ensure that the stove is sitting on a level floor.  
If you intend not using the appliance for longer than 2  
weeks, drain the water from sump and water tank and  
dry the sump.  
Once installed, never move this stove or lay on its  
back, without draining the water from sump and water  
tank.  
The water tank, sump, sump lid, tank cap and air filters  
must be cleaned once every two weeks, particularly in  
hard water areas.  
The stove carries the Warning symbol  
indicating that it must not be covered.  
The stove appliance should never be operated if the  
lamps are not working.  
The lamps should be regularly inspected as described  
under ‘Maintenance’ and ‘Changing lamps’.  
- 1 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation Instructions  
Ensure that all packing items are removed (read any  
warning labels carefully).  
Retain all packing for possible future use, in the event  
of moving or returning the appliance to your supplier.  
To reduce heat losses and to prevent any chimney  
updraught sffecting the operation of your fire we  
recommend that the chimney flue is blocked off,  
ensure that there is a slight gap for ventilation.  
To install the appliance;  
When the water is empty the main lamps go out. See  
instructions under ‘Maintenance, ‘Filling the water tank.  
When this procedure is complete, the main lamps will  
illuminate but it will take 30 seconds before the flames  
return.  
Depending on room temperature and humidity there may  
be some condensation on the inside of the stove. This can  
be overcome by turning the flame control knob down and  
leaving the doors of the stove slightly ajar, until the glass  
warms up.  
Place the stove against the wall and connect the stove to  
your electricity supply.  
Plug the stove into a 13amp/240volt outlet.  
Before switching on the appliance, please read the  
following instructions.  
Electronic Thermostat  
The thermostat controls the heat output according  
to the room temperature. This ensures that the stove  
will not produce heat unnecessarily when the room is  
warm.  
Before using the manual controls firstly fill the water  
tank (See ‘Maintenance, ‘Filling the water tank’).  
To set the temperature you require, turn the thermostat  
control knob ‘D(See Fig. 2) to the right until the desired  
temperature is reached. Alternatively to heat a cold  
room quickly, turn the thermostat control knob ‘D(See  
Fig. 2) up fully. When the room has reached the desired  
temperature, turn the thermostat control knob ‘D(See  
Fig. 2) to the left until the desired heat setting is achieved.  
The stove will now automatically operate at this  
temperature.  
Manual Controls.  
The Opti-myst Manual controls are located behind the  
doors.  
(See Fig. 2 for Manual Control lay out)  
Switch ‘A’:- Controls the electricity supply to the stove.  
Note: This switch must be in the ‘ON( I ) position for the  
stove to operate with or without heat.  
Remote Control Operation  
Switch ‘B’:- Controls the function of the fire.  
Press once to turn on flame effect. This will be  
indicated by one beep.  
On the control panel, Switch A (see Fig. 2) must be in  
the ‘ON’ ( I ) position in order for the remote control to  
operate. There are 3 buttons on the remote control. (See  
Fig. 7)  
Although the main lights operate immediately it will  
take a further 30 seconds before the flame effect starts. To operate correctly the remote must be pointed towards  
Press again to give flame effect and half heat.  
This will be indicated by two beeps.  
the front fuel effect.  
The remote control functions are as follows:  
Press again to give flame effect and full heat. This  
will be indicated by three beeps.  
Press again to return to flame effect only.  
Press once to turn on Flame effect only.  
This will be indicated by one beep.  
This will be indicated by one beep.  
Press to put stove in to standby mode.  
This will be indicated by one beep.  
Press once to turn on Half heat and Flame effect.  
This will be indicated by two beeps.  
Press again to turn on Full heat and Flame effect.  
This will be indicated by three beeps.  
Control Knob ‘C’:- Controls the intensity of the flame effect.  
Turning the control knob to the left increases the flame  
effect, turning the control knob to the right will decrease  
the flame effect.  
Standby  
This will be indicated by one beep.  
Control Knob ‘D’:- Controls the Electronic Thermostat  
setting.  
Turning the control knob to the left will decrease the  
temperature setting, turning the control knob to the right  
will increase the temperature setting.  
- 2 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Battery Information.  
1. Unclip the battery cover on the back of the remote  
control. (See Fig. 7)  
Maintenance  
WARNING: ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER  
SUPPLY BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE  
2. Install AAA batteries into the remote control.  
3. Replace the battery cover.  
Changing lamps.  
If a large amount of the smoke appears grey or colourless  
it may be that one or more lamps have failed.  
You can check for lamp failure as follows.  
1. Leaving the flame effect on, open the doors fully,  
gently pull the drawer fully out by the tab. (See Fig. 3)  
2. View the lamps from a distance in front of the stove  
and observe which lamp needs to be changed.  
3. Put Switch ‘Ain the ‘OFFposition, and unplug the stove  
from the mains.  
Discard leaky batteries.  
Dispose of batteries in the proper manner according to  
provincial and local regulations.  
Any battery may leak electrolyte if mixed with a different  
battery type, if inserted incorrectly, if all the batteries are  
not replaced at the same time, if disposed of in a fire, or if  
an attempt is made to charge a battery not intended to be  
recharged.  
4. Leave the appliance for 20 minutes to allow the lamps  
to cool down before removing them.  
Thermal safety cut-out  
5. Remove the water tank by lifting upwards and place in  
a sink.  
A thermal safety cut-out is incorporated in the fan stove  
to prevent damage due to overheating. This can happen if  
the heat outlet was restricted in any way or if the chimney  
flue has not been blocked off effectively. If the cut-out  
operates, unplug the stove from the socket outlet and  
allow approximately 10 minutes before reconnecting.  
Before switching the stove back on remove any  
obstruction that may be restricting the heat outlet, then  
continue normal operation.  
6. Remove the sump as described in the Cleaning Section.  
7. Remove the defective lamp, by gently lifting vertically  
and disengaging the pins from the lamp holder, (See  
Fig. 4 and 5). Replace with a Dimplex Opti-myst, 12V,  
50W, Gu5.3 base, 8° beam angle, coloured lamp.  
‘After Sales Service, details of how to purchase the  
lamps are contained therein.)  
8. Carefully insert the two pins of the new lamp into the  
two holes in the lamp holder. Push firmly in place. (See  
Fig. 4 and 5).  
9. Replace the Sump and water tank and carefully close  
the drawer and doors.  
Tips for using your appliance.  
1. Only pull out the drawer when its time to refill the  
water tank or change a lamp, otherwise it may lead to  
excess water in the sump and reduced flame effect.  
If this happens empty the water from the sump as  
instructed under ‘Maintenance.  
10. Switch on.  
Filling the water tank.  
2. With the flame setting on minimum the unit will use  
approximately 40ml of water per hour and will last  
3 times as long than when it is at maximum flame  
setting.  
When the water tank is empty, flame and smoke effect  
shuts off, and you will hear 2 audible ‘beeps. Follow these  
steps to refill:  
1. Open doors.  
2. Press Switch ‘Ato (0) (See Fig. 2).  
3. Open the doors fully and gently pull out the drawer as  
far as possible by the tab. (See Fig. 3)  
3. Do not tilt or move the stove while there is water in the  
tank or sump.  
4. Remove the water tank by lifting upwards and  
outwards.  
4. Make sure that the stove is on a level floor.  
5. Place the water tank in sink and remove cap, Anti-  
clockwise to open. (See Fig. 6)  
5. The flame control knob ‘CFig. 2 may be turned up or  
down to give a more realistic effect.  
6. Fill tank with filtered tap water only. This is necessary  
to prolong the life of the flame and smoke producing  
unit.  
6. Sometimes the flames appear more real when the  
flame control knob is turned down.  
The water should be filtered through a conventional  
domestic water filter unit and the filter should be  
replaced regularly.  
7. Give the flame generator some time to react to  
changes you may make on the flame control knob.  
7. Screw the cap back on, do not overtighten.  
8. Return the tank to the sump, with the tank cap facing  
down and the flat side of the tank facing outward.  
9. Gently push the drawer back in as far as it will go.  
10. Press Switch ‘Ato ‘ON( I ) position (See Fig. 2)  
11. Press Switch ‘Bonce to turn on flame effect. (See  
manual control section and Fig. 2)  
- 3 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning.  
Air filter.  
WARNING – ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER  
SUPPLY BEFORE CLEANING THE STOVE.  
1. Press Switch ‘Ato the ‘OFF(0) position (See Fig. 2)  
2. Gently pull the drawer out as far as possible. (See Fig. 3)  
We Recommend cleaning the following components once 3. Remove the tank and place in a sink with the cap facing  
every 2 weeks, particularly in hard water areas:-  
Water Tank, Sump and Seal, Sump lid, Tank cap and seal,  
Air filter.  
For general cleaning use a soft clean duster – never use  
abrasive cleaners. To remove any accumulation of dust or  
fluff the soft brush attachment of a vacuum cleaner should  
occasionally be used to clean the outlet grille of the fan  
stove.  
upwards.  
4. Gently slide upwards the air filter plastic holder. (See  
Fig. 17)  
5. Remove the filter combination from the plastic holder.  
6. Gently rinse with water in the sink and dry with fabric  
towel before returning.  
7. Replace the filter combination making sure that the  
course black filter is in contact with the plastic holder.  
(See Fig. 18)  
Water tank  
8. Replace the tank.  
9. Close the drawer fully.  
10. Press Switch ‘Ato the ‘ON( I ) position (See Fig. 2)  
1. Remove water tank, as described earlier, put into sink  
and empty water.  
2. Using the supplied brush gently rub the inside surfaces  
of the cap paying particular attention to the rubber  
ring in the outer groove and the centre rubber seal.  
3. Put a small quantity of washing up liquid into the tank,  
refit the cap and shake well, rinse out until all traces of  
washing up liquid are gone.  
Recycling.  
For electrical products sold within the European  
Community. At the end of the electrical  
products useful life it should not be disposed  
of with household waste. Please recycle where  
facilities exist. Check with your Local Authority  
or retailer for recycling advice in your country.  
4. Refill with filtered tap water only, replace the cap, do  
not overtighten.  
Sump  
After Sales Service.  
Your product is guaranteed for one year from the date of  
1. Press Switch ‘Ato the ‘OFF(0) position  
2. Gently pull the drawer out as far as possible. (See Fig. 3) purchase. Within this period, we undertake to repair or  
3. Remove the water tank by lifting upwards. exchange this product free of charge (excluding lamps  
4. Disconnect the electrical connector, located on the left & subject to availability) provided it has been installed  
side of the sump, by first loosening the two retaining  
screws and gently withdrawing the connector. (See  
Fig. 8)  
and operated in accordance with these instructions.  
Should you require after sales service or should you need  
to purchase any spares, please contact the retailer from  
whom the appliance was purchased or contact the service  
number relevant to your country on the warranty card.  
Please do not return a faulty product to us in the first  
instance as this may result in the loss or damage and delay  
5. Release the lower sump locking tabs by turning 90°,  
this allows the sump to be lifted completely from its  
location. (See Fig. 9)  
6. Gently lift up the sump assembly, taking care to keep  
level so as not to spill any water. Sit the assembly in the in providing you with a satisfactory service.  
sink. (See Fig. 10)  
Please retain your receipt as proof of purchase.  
7. Release the two upper sump locking tabs by turning  
90°, then lift off the sump lid. (See Fig. 11)  
8. Carefully tilt, as shown, so that the liquid drains out of  
the sump. (See Fig. 12)  
9. Put a small amount of washing up liquid into the sump,  
and using the supplied brush, gently clean all surfaces  
including the metal discs and the rubber seal located  
in the top grooved surface. Do not remove the rubber  
seals. (See Fig. 13 and 14)  
10. When cleaned, thoroughly rinse the sump with clean  
water.  
11. Clean the outlet surface of the sump lid with the brush  
and flush out thoroughly with water. (See Fig. 15 & 16)  
12. Reverse the above steps to reassemble.  
- 4 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
Symptom  
Cause  
Corrective Action  
The flame effect will Mains plug is not plugged in.  
not start.  
Check plug is connected to wall socket  
correctly.  
Switch A is in the ‘ON( I ) position, but  
Press Switch B once for flame effect. (See  
mode Switch B has not been pressed. (See Fig. 2)  
Fig. 2)  
Low water level.  
Check the water tank is full and there is  
water in the sump.  
Low voltage connector not connected  
properly. (See Fig. 8)  
Check that the connector is inserted  
correctly. (See Fig. 8)  
The flame effect is  
too low.  
Flame effect control knob is set too low.  
(See Fig. 2)  
The water in the sump may be too high  
due to the drawer being opened and  
closed a number of times, water tank  
removed a number of times, or the stove  
has been moved.  
Increase level of flame by turning Control  
knob C to the left slowly. (See Fig. 2)  
If water level in the sump is more than  
40mm, the sump should be removed and  
emptied in the sink.  
Metal Disc at the base of Sump might be  
dirty (See Fig. 13)  
Clean Metal Discs with soft brush supplied.  
(See Fig. 13) See ‘Maintenance.for a step by  
step procedure.  
Unpleasant smell  
when unit is used.  
Dirty or stale water.  
Clean the unit as described under  
maintenance.  
Using unfiltered tap water.  
Use only filtered tap water.  
The flame effect has Flame effect setting is too high.  
too much smoke.  
Turn the flame effect Control knob C to the  
right until it is at minimum and slowly turn  
to the left, about ¼ a turn, at a time. Give  
the flame generator some time to adjust  
before increasing. (See Fig. 2)  
Main lamps are not  
working and there  
are no flames or  
smoke.  
There is no water in the tank.  
Follow instructions under Maintenance,  
‘Filling the water tank.  
Check the plug is connected to wall socket  
correctly.  
Switch ‘AFig. 2 is in the ‘ON( I ) position.  
Press switch ‘BFig. 2 until you can hear one  
beep only, for flame effect.  
Condensation on  
inner glass surfaces  
Glass surfaces may be cold  
Open stove doors slightly until glass warms  
up.  
Turn down flame effect during this process.  
- 5 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poêle Dimplex Opti-myst  
Modèle : Cassington CSN20 (poêle contemporain)  
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.  
Informations générales.  
Déballer le poêle avec précaution et conserver l’emballage  
pour une utilisation ultérieure éventuelle, que ce soit pour  
un déménagement ou un retour du poêle au fournisseur.  
La télécommande et les piles sont emballées séparément  
dans le carton.  
Le poêle est doté d’un effet flamme pouvant être utilisé  
avec ou sans chauffage, de sorte qu’il est possible de  
bénéficier de son effet tranquillisant tout au long de  
l’année. Lutilisation de l’effet flamme seul ne requiert  
qu’une faible consommation d’électricité.  
Ce modèle est conçu pour une utilisation autonome et se  
place normalement à proximité d’un mur.  
Avant de brancher le poêle, vérifier que la tension  
d’alimentation du secteur est identique à celle indiquée  
sur le poêle.  
Consignes de sécurité importantes :  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, prendre  
des précautions élémentaires pour réduire les  
risques d’incendie, de secousse électrique et de  
blessures corporelles, parmi lesquelles :  
Si le poêle est endommagé, consulter le fournisseur  
avant de procéder à l’installation et à l’utilisation.  
Ne pas l’utiliser à lextérieur.  
Ne pas l’utiliser à proximité immédiate d’une  
baignoire, d’une douche ou d’une piscine.  
Ne pas le placer juste au-dessous d’une prise murale  
ou d’un boîtier de connexion.  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants  
sans surveillance ni par une personne dont les  
capacités physiques, sensorielles ou mentales ne  
lui permettent pas de le faire en toute sécurité sans  
Attention : l’effet flamme s’accompagne d’un son audible  
dans un environnement silencieux. Ce son est normal et  
ne doit pas être une source inutile d’inquiétude.  
assistance. Cet appareil n’est pas un jouet, ne pas  
laisser les enfants sen servir sans surveillance.  
Ne pas utiliser ce poêle en série avec un  
régulateur thermique, un système de commande  
programmé, une minuterie ou tout autre dispositif  
déclenché automatiquement par la chaleur, car  
il existe un risque d’incendie lorsque le poêle est  
accidentellement recouvert ou déplacé.  
S’assurer que les meubles, les rideaux ou les autres  
matériaux combustibles sont distants d’au moins 1  
mètre du poêle.  
Branchement électrique.  
AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA  
TERRE.  
Ce poêle doit être utilisé en courant alternatif (~)  
uniquement et la tension d’alimentation du secteur doit  
correspondre à la tension indiquée sur l’appareil.  
Lire attentivement les consignes de sécurité et les  
instructions d’utilisation avant de mettre le poêle en marche.  
Débrancher le poêle en cas d’anomalie.  
Débrancher le poêle lorsqu’il ne doit pas être utilisé  
CONSERVER CE GUIDE D’UTILISATION POUR POUVOIR  
pendant une période prolongée.  
LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT  
Ne pas passer les éléments en plastique du poêle Opti-  
myst au lave-vaisselle.  
Faire coulisser le tiroir uniquement lorsque le réservoir  
Bien que ce poêle soit conforme aux normes de  
sécurité, nous conseillons de ne pas l’utiliser sur une  
moquette très épaisse ou sur des tapis à poils longs.  
Le poêle doit être positionné de façon à rendre la  
deau doit être rempli ou qu’une ampoule doit être  
prise accessible.  
remplacée, sinon le niveau d’eau et le fonctionnement de  
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire  
leffet flamme risquent dêtre modifiés par inadvertance.  
remplacer par le fabricant ou un réparateur ou toute  
Utiliser uniquement de leau du robinet filtrée dans ce  
personne suffisamment qualifiée afin décarter tout  
poêle.  
risque.  
Toujours veiller à ce que le poêle repose sur un sol de  
niveau.  
Si une période de non-utilisation de plus de 2  
semaines est prévue, vidanger l’eau du bac et du  
réservoir d’eau et sécher le bac.  
Une fois installé, ne jamais déplacer ce poêle ou le  
Éloigner le cordon d’alimentation de la partie avant  
du poêle.  
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute surchauffe, ne  
pas couvrir le poêle. Ne pas placer de matériaux ou  
de vêtements sur le poêle ni entraver la circulation  
d’air autour du poêle.  
mettre à plat sur le sol sans vidanger l’eau du bac et du  
Le symbole d’avertissement indique que le  
réservoir d’eau.  
poêle ne doit pas être couvert.  
Le réservoir d’eau, le bac, le couvercle du bac, le  
bouchon du réservoir et les filtres à air doivent  
être nettoyés une fois toutes les deux semaines, en  
particulier dans les régions où leau est calcaire  
Ne jamais utiliser le poêle si les ampoules ne  
fonctionnent pas.  
Les ampoules doivent être régulièrement  
contrôlées comme décrit à la section « Entretien »,  
« Remplacement des ampoules ».  
- 6 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’installation  
Lorsque le réservoir d’eau est vide, les ampoules  
Veiller à retirer tous les emballages (lire attentivement principales s’éteignent. Voir les instructions de la section  
les étiquettes de sécurité).  
« Entretien », « Remplissage du réservoir d’eau ». Une  
fois cette opération effectuée, les ampoules principales  
s’allument mais 30 secondes sont nécessaires pour que les  
flammes réapparaissent.  
En fonction de la température et de l’humidité de la pièce,  
il se peut que de la condensation soit présente à l’intérieur  
du poêle. Ce phénomène peut être supprimé en tournant  
le bouton de réglage des flammes vers le bas et en laissant  
les portes du poêle légèrement entrouvertes, jusqu’à ce  
que la vitre se réchauffe.  
Conserver tous les emballages pour une éventuelle  
utilisation ultérieure, que ce soit pour un  
déménagement ou un retour en usine.  
Pour réduire les pertes de chaleur et empêcher  
que l’appel d’air de la cheminée n’affecte le  
fonctionnement du poêle, nous conseillons dobturer  
le conduit de cheminée et de ne laisser qu’un petit  
passage pour la ventilation.  
Pour installer le poêle :  
Placer le poêle contre le mur et le relier à l’alimentation  
électrique.  
Brancher le poêle sur une prise de 13 ampères/240 volts.  
Lire attentivement les instructions suivantes avant de  
mettre le poêle en marche.  
Thermostat électronique  
Le thermostat contrôle la sortie de chaleur en fonction  
de la température de la pièce. Cela permet d’assurer  
que le poêle ne génère pas inutilement de chaleur si la  
pièce est déjà chauffée.  
Avant d’utiliser les commandes manuelles, remplir  
tout d’abord le réservoir d’eau (voir « Entretien »,  
« Remplissage du réservoir deau »).  
Tourner le bouton « D » du thermostat (voir Fig. 2)  
vers la droite pour sélectionner la température de  
fonctionnement désirée. Il est également possible de  
tourner à fond le bouton « D » du thermostat (voir Fig. 2)  
afin de chauffer rapidement une pièce froide. Une fois que  
Commandes manuelles.  
Les commandes manuelles Opti-myst se trouvent derrière la pièce a atteint la température désirée, tourner le bouton  
les portes (voir Fig. 2 pour connaître la disposition des  
commandes manuelles).  
Interrupteur « A » : commande l’alimentation électrique du  
poêle.  
« D » du thermostat (voir Fig. 2) vers la gauche jusqu’à  
obtenir le niveau de chaleur souhaité.  
Le poêle fonctionne alors automatiquement à cette  
température.  
Remarque : Cet interrupteur doit se trouver en position  
« MARCHE » ( I ) pour que le poêle fonctionne et dégage,  
ou non, de la chaleur.  
Fonctionnement à distance  
Sur le panneau de commande, l’interrupteur A (voir  
Fig. 2) doit être en position « MARCHE » ( I ) pour que la  
télécommande fonctionne. La télécommande comporte 3  
boutons (voir Fig. 7).  
Interrupteur « B » : commande le fonctionnement du  
poêle.  
Appuyer une fois sur pour mettre en marche  
leffet flamme. Un bip sonore retentit.  
Bien que les ampoules principales fonctionnent  
immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont  
nécessaires pour que l’effet flamme démarre.  
Appuyer de nouveau sur pour obtenir leffet  
flamme et un chauffage moyen. Deux bips sonores  
retentissent.  
Pour fonctionner correctement, la télécommande doit être  
dirigée vers l’effet flamme.  
Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :  
Appuyer une fois pour allumer leffet flamme  
uniquement.  
Un bip sonore retentit.  
Appuyer de nouveau sur pour obtenir leffet  
flamme et un chauffage complet. Trois bips sonores  
retentissent.  
Appuyer de nouveau sur pour revenir à l’effet  
flamme seul.  
Un bip sonore retentit.  
Appuyer sur pour mettre le poêle en mode veille.  
Appuyer une fois pour allumer le chauffage  
moyen et l’effet flamme.  
Deux bips sonores retentissent.  
Appuyer de nouveau pour allumer le chauffage  
complet et leffet flamme.  
Trois bips sonores retentissent.  
Un bip sonore retentit.  
Veille  
Un bip sonore retentit.  
Bouton « C » : commande l’intensité de l’effet flamme.  
Tourner ce bouton vers la gauche augmente l’effet  
flamme, tourner ce bouton vers la droite diminue l’effet  
flamme.  
Bouton « D » : commande le réglage du thermostat  
électronique.  
Tourner ce bouton vers la gauche diminue le réglage de  
température, tourner ce bouton vers la droite augmente le  
réglage de température.  
- 7 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informations concernant les piles.  
1. Retirer le couvercle des piles à l’arrière de la  
télécommande (voir Fig. 7).  
Entretien  
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER LAPPAREIL DU SECTEUR  
AVANT DE RÉALISER TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN  
2. Installer des piles AAA dans la télécommande.  
3. Remettre en place le couvercle des piles.  
Remplacement des ampoules.  
Si une grande quantité de fumée semble grise ou incolore, il  
se peut qu’une ou plusieurs ampoules soient défectueuses.  
L’état des ampoules peut être vérifié comme suit.  
1. En laissant l’effet flamme allumé, ouvrir complètement  
les portes et faire coulisser délicatement le tiroir à fond  
en le tirant par la languette (voir Fig. 3).  
Mettre au rebut toute pile présentant des fuites.  
Mettre au rebut les piles conformément aux  
réglementations locales applicables.  
L’électrolyte de toute pile est susceptible de fuir si des  
piles de type différent sont installées ensemble, si les piles  
sont installées de manière incorrecte, si toutes les piles ne  
sont pas remplacées simultanément, si les piles sont jetées  
dans un feu ou en cas de tentative de charge d’une pile  
non rechargeable.  
2. Observer les ampoules à une certaine distance du  
devant du poêle et déterminer quelles ampoules  
doivent être remplacées.  
3. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » et  
débrancher le poêle du secteur.  
4. Attendre environ 20 minutes pour permettre aux  
ampoules de se refroidir avant de les retirer.  
5. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et  
le placer dans un évier.  
6. Retirer le bac tel que décrit dans la section Nettoyage.  
7. Retirer l’ampoule défectueuse en la soulevant délicatement  
à la verticale et en sortant les broches de leur support  
(voir Fig. 4 et 5). Remplacer par une ampoule de couleur  
Dimplex Opti-myst, 12 V, 50 W, base Gu5.3, avec faisceau  
co.uk dans la section « Service après-vente », qui fournit  
toutes les informations relatives à l’achat des ampoules).  
8. Insérer soigneusement les deux broches de l’ampoule  
neuve dans les deux orifices du support de l’ampoule.  
Appuyer fermement sur l’ampoule pour la mettre en  
place (voir Fig. 4 et 5).  
Disjoncteur thermique  
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur du  
poêle pour prévenir les risques dus à une surchauffe. En  
effet, des dommages sont susceptibles de se produire  
si la sortie du poêle est obstruée de quelque manière  
que ce soit ou si le conduit de cheminée n’a pas été  
obturé de façon efficace. Si le disjoncteur se déclenche,  
débrancher le poêle de la prise électrique et attendre  
environ 10 minutes avant de le rebrancher. Avant de  
rallumer le poêle, éliminer toute obstruction susceptible  
de restreindre la sortie de chaleur, puis reprendre le  
fonctionnement normal.  
Astuces concernant l’utilisation du poêle.  
1. Faire coulisser le tiroir uniquement lorsque le réservoir  
d’eau doit être rempli ou qu’une ampoule doit être  
remplacée, sinon un excédent d’eau risque de se  
trouver dans le bac et l’effet flamme sera réduit. Si cela  
se produit, vider l’eau du bac selon les instructions de  
la section « Entretien ».  
9. Remettre en place le bac et le réservoir d’eau et  
refermer soigneusement le tiroir et les portes.  
10. Mettre sous tension.  
Remplissage du réservoir deau.  
Lorsque le réservoir d’eau est vide, les effets flamme  
et fumée cessent et deux bips sont émis. Procéder au  
remplissage du réservoir de la manière suivante :  
1. Ouvrir les portes.  
2. Mettre l’interrupteur « A » en position (0) (voir Fig. 2).  
3. Ouvrir complètement les portes et faire coulisser  
délicatement le tiroir aussi loin que possible en le tirant  
par la languette (voir Fig. 3).  
2. En réglant les flammes au minimum et non pas au  
maximum, le poêle utilise environ 40 ml d’eau par  
heure et a une durée de vie 3 fois plus longue.  
3. Ne pas incliner ou déplacer le poêle tant qu’il y a de  
l’eau dans le réservoir ou le bac.  
4. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et  
vers l’extérieur.  
5. Placer le réservoir d’eau dans l’évier et enlever le  
bouchon (sens antihoraire) pour l’ouvrir (voir Fig. 6).  
6. Remplir le réservoir avec de leau du robinet filtrée  
uniquement. Cela est nécessaire pour prolonger la  
durée de vie du générateur de flammes et de fumée.  
L’eau doit être filtrée au moyen d’un appareil  
domestique de filtrage conventionnel et le filtre doit  
être remplacé régulièrement.  
4. Veiller à ce que le poêle soit placé sur un sol de niveau.  
5. Le bouton « C » (voir Fig. 2) de réglage des flammes  
peut être utilisé pour augmenter ou diminuer l’effet.  
6. Quelquefois, les flammes semblent plus réelles lorsque  
ce bouton est réglé sur une position basse.  
7. Revisser le bouchon sans trop le serrer.  
8. Remettre en place le réservoir dans le bac, en tournant  
le bouchon du réservoir vers le bas et en tournant le  
côté plat du réservoir vers l’extérieur.  
9. Repousser le tiroir aussi loin que possible.  
10. Mettre l’interrupteur « A » en position « MARCHE » ( I )  
(voir Fig. 2)  
7. Donner au générateur de flammes le temps de réagir  
aux modifications apportées à l’aide du bouton de  
réglage des flammes.  
11. Appuyer une fois sur l’interrupteur « B » pour allumer  
l’effet flamme (voir section sur les commandes  
manuelles et la Fig. 2).  
- 8 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyage.  
Filtre à air.  
AVERTISSEMENT – DÉBRANCHER LALIMENTATION  
SECTEUR AVANT DE NETTOYER LE POÊLE.  
Nous conseillons de nettoyer les éléments suivants une  
fois toutes les 2 semaines, en particulier dans les régions  
où l’eau est calcaire :  
réservoir d’eau, bac et joint, couvercle du bac, bouchon du  
réservoir et joint, filtre à air.  
Pour un nettoyage régulier, utiliser un chiffon à poussière  
doux et ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs.  
Utiliser la brosse douce d’un aspirateur de temps à  
autre pour nettoyer la grille du ventilateur et éliminer la  
poussière et les peluches qui se sont accumulées.  
1. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » (0)  
(voir Fig. 2).  
2. Faire coulisser délicatement le tiroir aussi loin que  
possible (voir Fig. 3).  
3. Retirer le réservoir d’eau et le placer dans un évier avec  
le bouchon tourné vers le haut.  
4. Faire coulisser délicatement le support en plastique du  
filtre à air vers le haut (voir Fig. 17).  
5. Retirer l’ensemble filtre du support en plastique.  
6. Le rincer soigneusement à l’eau dans l’évier et le sécher  
avec une serviette en tissu avant de le remettre en  
place.  
7. Remettre en place l’ensemble filtre en veillant à ce que  
le filtre noir épais soit en contact avec le support en  
plastique (voir Fig. 18).  
Réservoir deau  
1. Retirer le réservoir d’eau comme décrit précédemment,  
le placer dans un évier et vider l’eau.  
8. Remettre en place le réservoir.  
2. À l’aide de la brosse fournie, frotter délicatement  
les surfaces intérieures du bouchon en faisant  
particulièrement attention à la bague en caoutchouc  
de la rainure extérieure et au joint central en  
caoutchouc.  
3. Mettre une petite quantité de détergent dans le  
réservoir, remettre en place le bouchon et bien  
secouer. Rincer jusqu’à ce que toutes les traces de  
détergent disparaissent.  
9. Fermer complètement le tiroir.  
10. Mettre l’interrupteur « A » en position « MARCHE » ( I )  
(voir Fig. 2)  
Recyclage.  
Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union  
Européenne. Les produits électriques ne  
doivent pas être mis au rebut avec les déchets  
ménagers lorsqu’ils arrivent en fin de vie.  
Veiller à les recycler dans les endroits prévus à  
cet effet. Contacter l’administration locale ou  
le revendeur pour connaître la procédure de  
recyclage en vigueur dans le pays d’utilisation.  
4. Remplir avec de l’eau du robinet filtrée uniquement,  
remettre en place le bouchon sans trop serrer.  
Bac  
1. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » (0).  
2. Faire coulisser délicatement le tiroir aussi loin que  
possible (voir Fig. 3).  
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut.  
4. Débrancher le connecteur électrique placé du côté  
gauche du bac en desserrant tout d’abord les deux vis  
de retenue et en le dégageant soigneusement (voir  
Fig. 8).  
5. Relâcher les attaches inférieures de maintien du  
bac en les tournant de 90°. Cela permet de dégager  
complètement le bac (voir Fig. 9).  
6. Soulever délicatement le bac en veillant à le maintenir  
droit de façon à ne pas renverser l’eau. Placer  
l’ensemble dans l’évier (voir Fig. 10).  
Service après-vente.  
Le poêle est garanti un an à compter de la date d’achat.  
Nous nous engageons pendant cette période à réparer  
ou échanger gratuitement ce poêle (à l’exception des  
ampoules et selon les disponibilités) s’il a été installé et  
utilisé conformément à ces instructions. Pour solliciter le  
service après-vente ou se procurer des pièces détachées,  
contacter le vendeur du produit ou le service d’assistance  
du pays désiré au numéro indiqué sur le bon de garantie.  
Ne pas retourner un poêle défectueux sans notre accord  
préalable car il risquerait de se perdre ou de subir des  
dommages en conséquence de quoi le délai requis  
pour offrir un service satisfaisant à l’utilisateur en serait  
inévitablement affecté.  
7. Libérer les deux attaches supérieures de maintien du  
bac en les tournant de 90°, puis soulever le couvercle  
du bac (voir Fig. 11).  
Conserver soigneusement la facture en guise de preuve  
d’achat.  
8. Incliner délicatement, comme illustré, de façon à  
vidanger le liquide du bac (voir Fig. 12).  
9. Placer une petite quantité de détergent dans le bac  
et, à l’aide de la brosse fournie, nettoyer délicatement  
toutes les surfaces y compris les disques métalliques  
et le joint en caoutchouc qui se trouve dans la surface  
rainurée supérieure. Ne pas retirer les joints en  
caoutchouc (voir Fig. 13 et 14).  
10. Une fois nettoyé, rincer soigneusement le bac avec de  
l’eau propre.  
11. Nettoyer la surface de sortie du couvercle du bac avec la  
brosse et rincer abondamment à l’eau (voir Fig. 15 et 16).  
12. Procéder aux étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour  
remonter l’ensemble.  
- 9 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dépannage  
Symptôme  
Cause  
Action corrective  
L’effet flamme ne  
démarre pas.  
La fiche n’est pas branchée sur une prise  
secteur.  
S’assurer que le connecteur basse tension  
est correctement branché.  
L’interrupteur A est en position « MARCHE » Appuyer une fois sur l’interrupteur B pour  
( I ), mais l’interrupteur B de mode n’a pas  
été enfoncé (voir Fig. 2).  
Faible niveau d’eau.  
obtenir l’effet flamme (voir Fig. 2).  
Vérifier que le réservoir d’eau est plein et  
qu’il y a de l’eau dans le bac.  
Le connecteur de basse tension n’est pas  
branché correctement (voir Fig. 8).  
Vérifier que le connecteur est inséré  
correctement (voir Fig. 8).  
L’effet flamme est  
trop faible.  
Le bouton de réglage de l’effet flamme est Augmenter le niveau des flammes en  
réglé trop bas (voir Fig. 2). tournant lentement le bouton de réglage C  
Le niveau d’eau dans le bac est peut-être trop vers la gauche (voir Fig. 2).  
élevé parce que le tiroir a été ouvert et fermé Si le niveau d’eau dans le bac est supérieur  
un certain nombre de fois ou que le réservoir à 40 mm, le bac doit être retiré et vidé dans  
d’eau a été retiré un certain nombre de fois  
ou que le poêle a été déplacé.  
un évier.  
Le disque métallique situé à la base du bac Nettoyer les disques métalliques à l’aide de  
est peut-être sale (voir Fig. 13)  
la brosse souple fournie (voir Fig. 13). Voir  
la section « Entretien » pour connaître la  
procédure pas-à-pas.  
Une odeur  
désagréable se  
dégage lors de  
Eau sale ou stagnante.  
Nettoyer le poêle comme décrit dans la  
section Entretien.  
l’utilisation du poêle. Utilisation d’eau du robinet non filtrée.  
Utiliser uniquement de l’eau du robinet filtrée.  
L’effet flamme  
produit trop de  
fumée.  
L’effet flamme est réglé trop haut.  
Tourner le bouton de réglage C de l’effet  
flamme vers la droite, jusqu’à ce qu’il soit  
au minimum puis le tourner lentement vers  
la gauche, de ¼ de tour environ à la fois.  
Donner au générateur de flammes le temps  
de se régler avant de modifier le réglage  
(voir Fig. 2).  
Les ampoules  
principales ne  
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.  
Suivre les instructions de la section Entretien,  
« Remplissage du réservoir d’eau ».  
fonctionnent pas et il  
n’y a pas de flammes  
ni de fumée.  
Vérifier que la fiche est correctement  
branchée sur une prise murale.  
L’interrupteur « A » de la Fig. 2 est en  
position « MARCHE » ( I ).  
Appuyer sur l’interrupteur « B » de la Fig. 2  
de manière qu’un seul bip sonore soit  
émis, signalant la mise en marche de l’effet  
flamme.  
Condensation sur  
les surfaces vitrées  
intérieures  
Les surfaces vitrées sont probablement  
froides.  
Ouvrir les portes du poêle pour que les  
vitres se réchauffent.  
Réduire l’effet flamme pendant ce proces-  
sus.  
- 10 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Salamandra Dimplex Opti-myst  
Modelo: Cassington CSN20 (Salamandra Contemporânea)  
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA CONSULTA FUTURA  
Aspectos gerais.  
Retire cuidadosamente a salamandra da embalagem e  
guarde os materiais de embalagem para uma eventual  
utilização futura, em caso de mudança ou de devolução  
ao seu fornecedor. O Controlo Remoto e as pilhas estão  
embalados separadamente na caixa.  
A salamandra incorpora um efeito de chama que pode ser  
utilizado com ou sem aquecimento, para que o conforto  
que proporciona seja desfrutado em qualquer altura do  
ano. A utilização do efeito chama requer um consumo  
mínimo de energia.  
Estes modelos foram concebidos para serem utilizados de  
forma independente e são geralmente colocados contra  
uma parede.  
Antes de ligar a salamandra, verifique se a tensão de  
alimentação corresponde à indicada na salamandra.  
Aviso de Segurança Importante:  
Quando utilizar aparelhos eléctricos, deverá  
seguir sempre as precauções básicas, de forma a  
reduzir o risco de incêndio, de choques eléctricos e  
ferimentos, incluindo o seguinte:  
Se o aparelho estiver danificado, consulte o  
fornecedor antes de o instalar e colocar em  
funcionamento.  
Não utilize o aparelho no exterior.  
Não o utilize perto de uma banheira, chuveiro ou  
piscina.  
Não coloque a salamandra por baixo de uma tomada  
eléctrica fixa ou caixa de ligação.  
Este aparelho não se destina a ser utilizado por  
crianças ou outras pessoas, sem a devida assistência  
ou supervisão, caso as suas capacidades físicas,  
sensoriais ou mentais os impeçam de o utilizar com  
segurança. As crianças devem ser vigiadas para  
garantir que não brincam com o aparelho.  
Não utilize esta salamandra em simultâneo com um  
controlo térmico, um controlador de programas,  
Tenha em atenção: Se o aparelho for utilizado num  
ambiente onde o ruído de fundo seja bastante baixo,  
é possível que ouça um som relacionado com o  
funcionamento do efeito de chama. Isto é normal e não  
deve preocupar-se.  
um temporizador ou qualquer outro dispositivo  
que altera o calor automaticamente, uma vez que  
existe um risco de incêndio, quando a salamandra é  
acidentalmente coberta ou deslocada.  
Certifique-se de que móveis, cortinas ou outros  
materiais combustíveis encontram-se posicionados a  
um distância não inferior a 1 metro da salamandra.  
Em caso de falha, desligue a salamandra.  
Ligação eléctrica.  
AVISO – ESTE APARELHO DEVE TER LIGAÇÃO À TERRA.  
Esta salamandra deve ser utilizada apenas com  
alimentação CA ~ e a tensão indicada na salamandra deve  
corresponder à tensão de alimentação.  
Antes de ligar, leia todos os avisos de segurança e  
instruções de funcionamento.  
Desligue a salamandra quando esta não for utilizada  
GUARDE ESTE MANUAL DE UTILIZADOR PARA  
durante longos períodos de tempo.  
REFERÊNCIA FUTURA  
Não coloque os componentes plásticos da Opti-myst  
na máquina de lavar louça.  
Abra a gaveta apenas quando o tanque de água necessitar  
Apesar desta salamandra cumprir com todas as  
normas de segurança, não recomendamos a sua  
utilização em carpetes ou tapetes de pelo comprido.  
O aparelho deve ser posicionado de forma a facilitar  
de ser reabastecido ou seja necessário substituir uma  
o acesso à tomada.  
lâmpada, caso contrário, altera inadvertidamente o nível da  
Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá  
água e o funcionamento do efeito de chama.  
ser substituído pelo fabricante, pelo agente de  
manutenção ou por um técnico qualificado para  
Utilize apenas água da torneira filtrada neste aparelho.  
Certifique-se sempre de que a salamandra está  
evitar perigos.  
colocada num piso nivelado.  
Mantenha o cabo de alimentação longe da parte  
frontal da salamandra.  
Se tem intenções de não utilizar o aparelho por mais  
de 2 semanas, escoe a água do reservatório e do  
AVISO: Para evitar sobreaquecimento, não cubra  
tanque e seque o reservatório.  
a salamandra. Não coloque material nem peças de  
roupa sobre a salamandra ou obstrua a circulação de  
Uma vez instalada, não volte a mover esta salamandra  
nem a deite de costas, sem que tenha escoado a água  
ar à volta da mesma.  
do reservatório e do tanque.  
A salamandra possui um símbolo de Aviso  
indicando que esta não deve ser coberta.  
O tanque de água, o reservatório, a tampa do  
reservatório, o tampão do tanque e os filtros do  
ar devem ser limpos de duas em duas semanas,  
especialmente em áreas de água pesada.  
A salamandra nunca deve ser colocada em funcionamento  
se as lâmpadas não estiverem a funcionar.  
As lâmpadas devem ser inspeccionadas com  
regularidade, como descrito na secção ‘Manutenção’ e  
‘Trocar as lâmpadas’.  
- 11 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de instalação  
Certifique-se de que retirou todos os item da  
Quando a água acaba, as lâmpadas principais apagam.  
Consulte as instruções nas secções ‘Manutenção, ‘Encher  
embalagem (leia cuidadosamente quaisquer etiquetas o tanque de água. Terminado este procedimento,  
de aviso).  
as lâmpadas principais acendem-se, mas demora 30  
segundos até que regressem as chamas.  
Dependendo da temperatura ambiente e da humidade,  
pode ocorrer alguma condensação no interior da  
salamandra. O que pode ser resolvido rodando para baixo  
o botão de controlo da chama e deixando as portas da  
salamandra ligeiramente abertas, até o vidro aquecer.  
Guarde a embalagem completa para utilização futura,  
em caso de mudança ou devolução ao seu fornecedor.  
Para reduzir as perdas de energia e para prevenir  
qualquer corrente de ar ascendente da chaminé  
que afecte o funcionamento do seu aparelho,  
recomendamos que bloqueie a conduta de fumos da  
chaminé. Certifique-se de que é deixada uma pequena  
abertura para ventilação.  
Termóstato Electrónico  
Para instalar o aparelho;  
Coloque a salamandra contra a parede e ligue-a ao  
fornecimento de energia.  
Ligue a salamandra a uma tomada de 13 amp/240 volt.  
Antes de ligar o aparelho, leia as seguintes instruções.  
O termóstato controla a saída de calor de acordo  
com a temperatura ambiente. O que assegura que a  
salamandra não produz calor desnecessário quando a  
divisão está quente.  
Para regular a temperatura que deseja, rode o botão  
de controlo do termóstato ‘D(Consulte a Fig. 2) para a  
Antes de utilizar os controlos manuais, encha o tanque direita, até alcançar a temperatura desejada. Por outro  
da água (Consulte ‘Manutenção, ‘Encher o tanque da  
água’).  
lado, para aquecer rapidamente uma divisão fria, rode  
o botão de controlo do termóstato ‘D(Consulte a Fig. 2)  
na sua totalidade. Assim que a divisão tenha alcançado  
a temperatura desejada, rode o botão de controlo do  
termóstato ‘D(Consulte a Fig. 2) para a esquerda até  
alcançar a opção de calor desejada.  
Controlos manuais.  
Os controlos manuais da Opti-myst localizam-se por trás  
das portas.  
(Consulte a Fig. 2 para a disposição dos Controlos  
manuais)  
A partir desse momento a salamandra funcionará a essa  
temperatura.  
Interruptor ‘A’:- Controla o fornecimento de electricidade à  
salamandra.  
Funcionamento do Controlo Remoto  
Nota: Este interruptor deve encontrar-se na posição ‘ON’  
( I ) para que a salamandra funcione com ou sem difusão  
de calor.  
No painel de controlo, o Interruptor A (consulte a  
Fig. 2) deve de estar na posição ‘ON( I ) para permitir o  
funcionamento do controlo remoto. Existem 3 botões no  
controlo remoto. (Consulte a Fig. 7)  
Interruptor ‘B’:- Controla o funcionamento da chama.  
Pressione uma vez para accionar o efeito chama.  
Será indicado por um sinal sonoro.  
Para funcionar correctamente, o controlo remoto deve ser  
apontado na direcção da frente do efeito de combustível.  
As funções do controlo remoto são as seguintes:  
Embora as luzes principais funcionem imediatamente,  
demora mais 30 segundos até iniciar o efeito chama.  
Pressione novamente para obter o efeito chama  
e metade do calor. Isto será indicado por dois sinais  
sonoros.  
Pressione uma vez para accionar o efeito de  
Chama.  
Será indicado por um sinal sonoro.  
Pressione novamente para obter o efeito chama  
e a totalidade do calor. Isto será indicado por três  
sinais sonoros.  
Pressione novamente para regressar apenas ao  
efeito chama. Será indicado por um sinal sonoro.  
Pressione para colocar a salamandra em modo de  
espera. Será indicado por um sinal sonoro.  
Pressione uma vez para accionar metade do  
calore o efeito de Chama.  
Isto será indicado por dois sinais sonoros.  
Pressione novamente para accionar a Totalidade  
do calor e o efeito de Chama.  
Isto será indicado por três sinais sonoros.  
Modo de espera  
Será indicado por um sinal sonoro.  
Botão de controlo ‘C’:- Controla a intensidade do efeito de  
chama.  
Rodando o botão de controlo para a esquerda aumenta  
o efeito de chama, rodando o botão de controlo para a  
direita diminui o efeito chama.  
Botão de controlo ‘D’:- Controla a opção do Termóstato  
Electrónico.  
Rodando o botão de controlopara a esquerda diminui a  
opção de temperatura, rodando o botão de controlo para  
a direita aumenta a opção de temperatura.  
- 12 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informações sobre as pilhas.  
1. Abra a tampa das pilhas na parte traseira do controlo  
remoto. (Consulte a Fig. 7)  
Manutenção  
AVISO: RETIRE SEMPRE A FICHA DA TOMADA ANTES DE  
EFECTUAR QUALQUER TIPO DE MANUTENÇÃO  
2. Coloque pilhas de tipo AAA no controlo remoto.  
3. Volte a colocar a tampa.  
Trocar as lâmpadas.  
Caso surja uma grande quantidade de fumo cinzento ou sem  
cor, é provável que uma ou mais lâmpadas se tenham fundido  
.
Elimine as pilhas com fuga de líquido.  
Pode verificar a falha das lâmpadas da seguinte forma.  
1. Deixando o efeito chama ligado, abra totalmente as  
portas e cuidadosamente puxe a gaveta pela aba para  
fora. (Consulte a Fig. 3)  
A eliminação das pilhas deve respeitar as normas locais.  
Qualquer pilha poderá derramar electrólito caso seja  
misturada com uma pilha de tipo diferente, caso seja  
introduzida incorrectamente, caso não sejam substituídas  
todas as pilhas simultaneamente, caso sejam colocadas  
numa fogueira ou, caso se tente recarregar uma pilha que  
não se destina a ser carregada.  
2. Observe as lâmpadas à distância, colocando-se à frente  
da salamandra e confirme quais as lâmpadas que têm  
de ser substituídas.  
3. Coloque o Interruptor ‘Ana posição ‘OFFe desligue a  
salamandra da rede eléctrica.  
4. Não mexa no equipamento durante 20 minutos para  
permitir que as lâmpadas arrefeçam antes de as remover.  
5. Remova o tanque da água levantando-o para cima e  
colocando-o num lava-louça.  
Disjuntor térmico de segurança  
A salamandra está equipada com um disjuntor térmico  
de segurança para prevenir danos provocados por  
sobreaquecimento. Esta situação pode ocorrer caso, por  
algum motivo, a saída de calor tenha sido obstruída de  
alguma forma ou se a conduta de fumos da chaminé não  
tiver sido devidamente bloqueada. Se o disjuntor disparar,  
desligue a salamandra da tomada eléctrica e aguarde  
aproximadamente 10 minutos antes de a voltar a ligar.  
Antes de voltar a ligar a salamandra, remova qualquer  
obstrução que possa estar a obstruir a saída de calor,  
depois, continue com o funcionamento normal.  
6. Remova o reservatório como descrito na Secção Limpeza.  
7. Remova a lâmpada defeituosa, levantando-a  
cuidadosamente na vertical e desencaixando os pinos do  
suporte da lâmpada, (Consulte a Fig. 4 e 5). Substitua por uma  
lâmpada colorida, com uma largura de feixe de 8°, base Gu5.3,  
co.uk, na secçãoServiços Pós-venda. Neste site, podem  
encontrar-se mais detalhes acerca da compra de lâmpadas).  
8. Insira cuidadosamente os dois pinos da lâmpada nova  
nos dois orifícios do suporte da lâmpada. Pressione  
com firmeza. (Consulte as Fig. 4 e 5).  
Conselhos para a utilização do seu aparelho.  
1. Abra a gaveta apenas quando o tanque de água  
necessitar de ser reabastecido ou para trocar uma  
lâmpada, caso contrário, pode levar a um excesso de  
água no reservatório e um efeito de chama reduzido.  
Caso isto aconteça, escoe a água do reservatório como  
indicado em ‘Manutenção.  
9. Volte a montar o Reservatório e o tanque da água e  
feche cuidadosamente a gaveta e as portas.  
10. Ligue o aparelho.  
Encher o tanque da água.  
Quando o depósito de água estiver vazio, o efeitos de  
chamas e fumo são desactivados e ouvirá 2 sinais (bips)  
sonoros. Siga estes passos para encher:  
1. Abra as portas.  
2. Pressione o Interruptor ‘Apara (0) (Consulte a Fig. 2).  
3. Abra totalmente as portas, puxe cuidadosamente  
a gaveta, pela lingueta, o mais possível para fora.  
(Consulte a Fig. 3)  
2. Com a opção de chama mínima a unidade utiliza  
aproximadamente 40 ml de água por hora e dura 3  
vezes mais do que quando está seleccionada a opção  
de chama máxima.  
4. Remova o tanque da água levantando-o para cima e  
para fora.  
5. Coloque o tanque da água no lava-louça e retire o  
tampão, rodando no sentido oposto ao dos ponteiros  
do relógio para abrir. (Consulte a Fig. 6)  
6. Encha o tanque somente com água da torneira  
filtrada. Isto é necessário para prolongar o tempo de  
vida da chama e da unidade de produção de fumo.  
A água deve ser filtrada através de uma unidade  
doméstica convencional de filtragem de água e o filtro  
deve ser substituído regularmente.  
3. Não incline nem mova a salamandra enquanto existir  
água no reservatório ou tanque.  
4. Certifique-se de que a salamandra se encontra num  
piso nivelado.  
5. O botão ‘Cde controlo da chama, Fig. 2, pode ser  
rodado para cima ou para baixo para se obter um  
efeito mais realista.  
7. Volte a colocar o tampão, sem apertar demasiado.  
8. Volte a montar o tanque no reservatório, com o  
tampão do tanque voltado para baixo e a superfície  
plana voltada para fora.  
9. Empurre cuidadosamente a gaveta para dentro o mais  
possível.  
6. Por vezes, as chamas parecem mais realistas quando o  
botão de controlo da chama está rodado para baixo.  
7. Dê algum tempo ao gerador da chama para reagir a  
alterações efectuadas através do botão de controlo  
da chama.  
10. Pressione o Interruptor ‘Apara a posição ‘ON( I )  
(Consulte a Fig. 2)  
11. Pressione o InterruptorBpara ligar o efeito chama.  
(Consulte a secção acerca do controlo manual e a Fig. 2)  
- 13 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpeza.  
Filtro de ar.  
AVISO – RETIRE SEMPRE A FICHA DA TOMADA ANTES  
DE LIMPAR A SALAMANDRA.  
1. Pressione o Interruptor ‘Apara a posição ‘OFF’  
(0)(Consulte a Fig. 2)  
Recomendamos a limpeza dos seguintes componentes de 2. Puxe cuidadosamente a gaveta o mais possível para  
duas em duas semanas, especialmente em áreas de água  
dura:-  
Tanque de Água, Reservatório e Vedante, tampa do  
Reservatório, tampão do Tanque e vedante, filtro de Ar.  
Para uma limpeza geral, utilize um pincel macio e limpo  
– nunca utilize detergentes abrasivos. Para remover  
fora. (Consulte a Fig. 3)  
3. Remova o tanque e coloque-o num lava-louça com o  
tampão virado para cima.  
4. Faça deslizar cuidadosamente para cima o suporte de  
plástico do filtro do ar. (Consulte a Fig. 17)  
5. Remova o conjunto do filtro do suporte plástico.  
qualquer acumulação de pó ou lixo, pode ocasionalmente 6. Passe-o cuidadosamente por água no lava-louça e  
utilizar a escova macia de um aspirador para limpar a  
grelha de saída da ventoinha da salamandra.  
seque com um pano antes de voltar a montar.  
7. Volte a montar o conjunto do filtro, certificando-se  
de que o filtro preto está em contacto com o suporte  
plástico. (Consulte a Fig. 18)  
Tanque da água  
1. Remova o tanque da água como descrito  
8. Volte a montar o tanque.  
anteriormente, coloque-o no lava-louça e escoe a água. 9. Feche a gaveta totalmente.  
2. Utilizando o pincel fornecido, esfregue  
10. Pressione o Interruptor ‘Apara a posição ‘ON( I )  
cuidadosamente a superfície interior do tampão,  
prestando atenção em especial à anilha de borracha  
(Consulte a Fig. 2)  
existente na ranhura exterior e ao vedante de borracha Reciclagem.  
no centro.  
Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade  
3. Coloque uma pequena quantidade de líquido de  
lavagem no tanque, volte a colocar o tampão e  
agite bem, passe bem por água até que tenham  
desaparecido todos os vestígios do líquido de lavagem.  
4. Volte a encher apenas com água da torneira filtrada,  
coloque o tampão, sem apertar demasiado.  
Europeia. Quando os produtos eléctricos  
atingem o final da sua vida útil, não devem  
ser eliminados juntamente com o lixo  
doméstico. Faça a reciclagem nos locais  
apropriados. Consulte a sua Autoridade Local  
ou revendedor para obter mais informações  
sobre reciclagem no seu país.  
Reservatório  
1. Pressione o Interruptor ‘Apara a posição ‘OFF(0)  
2. Puxe cuidadosamente a gaveta o mais possível para  
fora. (Consulte a Fig. 3)  
3. Remova o tanque da água levantando-o para cima.  
4. Desligue a ficha eléctrica localizada do lado esquerdo  
do reservatório, soltando primeiro os dois parafusos de  
Serviço Pós-Venda.  
A garantia do seu produto é válida durante um ano  
a partir da data de compra. Durante este período,  
responsabilizamo-nos pela reparação ou troca gratuita  
deste produto (excluindo lâmpadas e estando sujeito à  
disponibilidade), desde que este tenha sido instalado e  
fixação e retire cuidadosamente a ficha. (Consulte a Fig. 8) utilizado de acordo com estas instruções. Se necessitar  
5. Solte as abas de bloqueio inferiores do reservatório  
rodando-as 90°, o que permite levantar o reservatório  
completamente da sua localização. (Consulte a Fig. 9)  
6. Levante cuidadosamente o conjunto do reservatório, tendo  
cuidado para o manter nivelado e não derramar água.  
recorrer ao serviço pós-venda ou de adquirir peças  
sobressalentes, contacte o fornecedor ao qual comprou  
o aparelho ou ligue para o número do serviço no seu  
país, indicado no cartão de garantia. Não nos devolva  
um produto avariado de imediato, uma vez que essa  
acção pode resultar em perda ou danos e atraso no  
fornecimento de um serviço satisfatório.  
Coloque o conjunto no lava-louça. (Consulte a Fig. 10  
)
7. Solte as abas de bloqueio superiores do reservatório  
rodando-as 90° e retire a tampa do reservatório.  
(Consulte a Fig. 11)  
Conserve o recibo como prova de compra.  
8. Incline cuidadosamente, como apresentado, de forma  
a escoar o líquido do reservatório. (Consulte a Fig. 12)  
9. Coloque uma pequena quantidade de líquido de  
lavagem no reservatório e, utilizando o pincel fornecido,  
limpe cuidadosamente as superfícies, incluindo os  
discos de metal e o vedante de borracha localizado na  
superfície ranhurada do topo. Não remova os vedantes  
de borracha. (Consulte a Fig. 13 e 14)  
10. Quando estiver limpo, enxagúe bem o reservatório  
com água limpa.  
11. Limpe a superfície de saída da tampa do reservatório  
com um pincel e passe bem por água. (Consulte a  
Fig. 15 e 16)  
12. Execute os passos acima descritos pela ordem inversa  
para voltar a montar.  
- 14 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Resolução de problemas  
Sintomas  
Causa  
Acção correctiva  
O efeito chama não  
funciona.  
A tomada principal não está ligada.  
Verifique se a ficha está ligada  
correctamente à tomada.  
O interruptor A está na posição ‘ON( I ),  
mas o modo do Interruptor B não foi  
pressionado. (Consulte a Fig. 2)  
Nível da água baixo.  
Pressione o Interruptor B uma vez, para  
accionar o efeito de chama. (Consulte a  
Fig. 2)  
Verifique se o tanque de água está cheio  
e se existe água no reservatório.  
A ficha eléctrica de baixa tensão não está  
devidamente ligada. (Consulte a Fig. 8)  
Verifique se a ficha está inserida  
correctamente. (Consulte a Fig. 8)  
O efeito chama está  
muito fraco.  
O botão de controlo do efeito de chama  
está regulado para um menor efeito.  
(Consulte a Fig. 2)  
Aumente o nível da chama rodando  
lentamente o botão de Controlo C para o  
lado esquerdo. (Consulte a Fig. 2)  
A água existente no reservatório pode  
ter um nível demasiado elevado, devido  
à gaveta ter sido aberta e fechada várias  
vezes, à remoção repetida do tanque ou à  
salamandra ter sido movida.  
Se o nível da água no reservatório for  
superior a 40 mm, o reservatório deve ser  
removido e escoado no lava-louça.  
O disco de metal existente na base do  
reservatório pode estar sujo (ver Fig. 13)  
Limpe os discos de metal com o pincel  
macio fornecido. (Consulte a Fig. 13)  
Consulte a secção ‘Manutenção.para o  
procedimento passo a passo.  
Quando utiliza a  
unidade sente um  
cheiro desagradável.  
Água suja ou com mau cheiro.  
Limpe a unidade como descrito na secção  
de manutenção.  
Utilização de água da torneira não filtrada. Utilize apenas água da torneira filtrada.  
O efeito chama  
produz demasiado  
fumo.  
A opção do efeito chama está demasiado  
elevada.  
Rode o botão do Controlo C do efeito  
de chama para a direita, até que este se  
encontre no mínimo e rode lentamente  
para a esquerda, cerca de ¼ de volta de  
cada vez. Dê algum tempo ao gerador de  
chama para ajustar-se antes de aumentar.  
(Consulte a Fig. 2)  
As lâmpadas princi-  
pais não funcionam e  
não existem chamas  
ou fumo.  
Não existe água no tanque.  
Siga as instruções indicadas na secção Ma-  
nutenção, ‘Encher o tanque de água.  
Verifique se a ficha está ligada correcta-  
mente à tomada.  
O Interruptor ‘A, Fig. 2, não está na posição  
‘ON’ ( I ).  
Pressione o interruptor ‘B, Fig. 2, até escu-  
tar penas um sinal sonoro, para accionar o  
efeito de chama.  
Condensação na  
superfície interior do  
vidro  
As superfícies do vidro podem estar frias  
Abra ligeiramente as portas da fornalha até  
que o vidro aqueça.  
Diminua o efeito de chama durante este  
processo.  
- 15 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estufa Dimplex Opti-myst  
Modelo: Cassington CSN20 (Estufa contemporánea)  
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN LEERSE ATENTAMENTE Y CONSERVARSE PARA FUTURAS CONSULTAS  
Generalidades.  
Extraiga con cuidado la estufa de su embalaje y consérvelo  
para su uso posterior, en caso de mudanza o devolución  
del aparato al proveedor. El mando a distancia y las pilas  
se suministran por separado en el embalaje.  
El efecto de llama que incorpora la estufa puede utilizarse  
con o sin calor, para disfrutar de su agradable sensación en  
cualquier época del año. La utilización del efecto de llama  
apenas consume electricidad.  
Estos modelos están diseñados para colocarlos de pie,  
generalmente cerca de una pared.  
Antes de conectar la estufa, compruebe que la tensión de  
alimentación coincida con la del aparato.  
Tenga en cuenta que: si utiliza el aparato en un lugar muy  
silencioso, es posible que escuche un ruido debido al  
efecto llama. Esto es normal y no debe constituir motivo  
Aviso de seguridad importante:  
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre  
se deben tomar algunas precauciones básicas  
para reducir el riesgo de incendio, descarga  
eléctrica o lesiones personales, tal como se indica a  
continuación:  
Si el aparato está dañado, contacte con el proveedor  
antes de su instalación y puesta en funcionamiento.  
No lo utilice al aire libre.  
No lo utilice cerca de un baño, una ducha o una  
piscina.  
No coloque la estufa debajo de una toma de  
corriente o de una caja de conexiones.  
Este aparato no está pensado para que lo utilicen  
niños u otras personas sin ayuda o supervisión, ni  
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o  
mentales les impiden usarlo de modo seguro. Para  
de preocupación.  
asegurarse de que no jueguen con el aparato, los  
niños deben estar vigilados.  
No utilice esta estufa en serie con un control  
térmico, un programador, un temporizador ni  
con cualquier otro dispositivo que encienda la  
calefacción automáticamente, porque existe el  
riesgo de incendio si la estufa se cubre o se desplaza  
accidentalmente.  
Conexión eléctrica.  
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A  
TIERRA.  
Esta estufa se tiene que conectar exclusivamente a una  
fuente de alimentación de CA, y la tensión señalada en el  
aparato tiene que coincidir con la tensión de alimentación.  
Antes de encenderla, lea atentamente las advertencias de  
seguridad y las instrucciones de uso.  
Compruebe que mobiliario, cortinas u otros  
materiales combustibles están situados a más de 1  
CONSERVE ESTA GUÍA DE USUARIO PARA FUTURAS  
metro de distancia de la estufa.  
CONSULTAS  
En caso de que se produzca un fallo, desenchufe la  
estufa.  
Desenchufe la estufa si no la va a utilizar durante  
largo tiempo.  
No coloque los componentes de plástico del Opti-myst  
en el lavavajillas.  
Retire el cajón sólo cuando haga falta llenar el  
depósito de agua o cambiar una bombilla; de lo  
Aunque este aparato cumple con las normas de  
contrario, alterará sin darse cuenta el nivel de agua y el  
seguridad, no es aconsejable colocarlo sobre  
funcionamiento del efecto de llama.  
alfombras mullidas o de pelo largo.  
Use únicamente agua de grifo filtrada.  
Coloque el aparato de forma que el enchufe esté  
accesible.  
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser  
sustituido por el fabricante, el técnico o una persona  
Asegúrese siempre de que el aparato está apoyado en  
una superficie plana.  
Si no tiene previsto usar el aparato durante más de dos  
semanas, extraiga el agua del sumidero y el depósito  
cualificada a fin de evitar cualquier peligro.  
de agua, y seque el sumidero.  
Mantenga el cable de alimentación alejado de la  
parte delantera de la estufa.  
Una vez instalada, no mueva la estufa ni la apoye  
sobre su parte posterior sin extraer el agua del  
ADVERTENCIA: Para evitar recalentamientos, no  
sumidero y del depósito de agua.  
cubra la estufa. No deposite tejidos ni prendas sobre  
la estufa, ni obstruya la circulación del aire alrededor  
El depósito de agua, el sumidero, la tapa del sumidero,  
la tapa del depósito y los filtros de aire se deben  
de ella.  
limpiar cada dos semanas, especialmente en zonas de  
La estufa lleva un símbolo de advertencia que  
agua dura.  
indica que no se la debe cubrir.  
No se debe hacer funcionar la estufa si las bombillas  
no se encienden.  
Las bombillas se deben revisar con regularidad tal  
como describe en “Mantenimiento” y “Cambio de  
bombillas”.  
- 16 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones de instalación  
Asegúrese de retirar todos los elementos del embalaje principales. Consulte las instrucciones de la sección  
(lea atentamente las etiquetas de advertencia). “Mantenimiento, Llenado del depósito de agua. Una vez  
Conserve el embalaje para su uso posterior, en caso de completado este procedimiento, se encenderán las luces  
Cuando el depósito de agua se vacía, se apagan las luces  
mudanza o de devolución del aparto al proveedor.  
Para reducir las pérdidas y evitar cualquier succión  
ascendente que afecte al funcionamiento del fuego,  
se recomienda despejar lo suficiente el tiro de la  
chimenea.  
Para instalar el aparato:  
Coloque la estufa contra la pared y conéctela a la toma de  
corriente.  
principales pero la llama tardará 30 segundos en volver a  
aparecer.  
Según la temperatura y la humedad de la habitación, se  
puede producir cierta condensación en el interior de la  
estufa. Esto se puede resolver bajando la perilla de control  
de la llama y dejando ligeramente abiertas las puertas de  
la estufa, hasta que el cristal se caliente.  
Enchufe la estufa a una toma de corriente de 13amp /  
240voltios.  
Antes de encender el aparato, lea atentamente las  
siguientes instrucciones.  
Termostato electrónico  
El termostato controla la salida de calor según la  
temperatura de la habitación. De este modo se  
garantiza que la estufa no genere calor cuando la  
habitación está caliente.  
Antes de utilizar los controles manuales, llene el  
Para ajustar la temperatura deseada, gire la perilla del  
depósito de agua (consulte “Mantenimiento, Llenado termostato “D(consulte la Fig. 2) hacia la derecha hasta  
del depósito de agua”).  
alcanzar la temperatura deseada. Para calentar rápido  
una habitación fría, gire la perilla completamente hacia  
arriba (consulte la Fig. 2). Cuando la habitación alcance  
la temperatura deseada, gire la perilla del termostato “D”  
(consulte la Fig. 2) hacia la izquierda, hasta alcanzar la  
temperatura deseada.  
Controles manuales.  
Los controles manuales del Opti-myst están situados  
detrás de las puertas.  
(Para ver la disposición de los controles manuales,  
consulte la Fig. 2)  
Interruptor “A”: Controla el suministro eléctrico a la estufa.  
Nota: Para que la estufa funcione con o sin calor, el  
interruptor debe estar en “ON( I ).  
Ahora la estufa funcionará de manera automática a esta  
temperatura.  
Funcionamiento del mando a distancia:  
En el panel de control, el interruptor A (consulte la Fig. 2)  
deberá estar en la posición “ON” ( I ) para poder usar el  
mando a distancia. El mando a distancia cuenta con tres  
botones. (Consulte la Fig. 7)  
Para que funcione correctamente, debe dirigir el mando  
hacia el efecto de combustible frontal.  
Interruptor “B’: Controla el funcionamiento del fuego.  
Púlselo una vez  
para encender el efecto de  
llama. Vendrá indicado por una señal sonora.  
Si bien las luces principales se encenderán de  
inmediato, el efecto de llama tardará unos 30 segundos  
en empezar a funcionar.  
El mando a distancia incorpora las siguientes funciones:  
Vuelva a pulsar para activar el efecto de llama y  
calor medio. Oirá dos señales sonoras.  
Púlselo una vez para encender el efecto de llama  
únicamente.  
Vendrá indicado por una señal sonora.  
Vuelva a pulsar para activar el efecto de llama y  
el máximo de calor. Vendrá indicado por tres señales  
sonoras.  
Vuelva a pulsar para volver al efecto de llama  
únicamente. Vendrá indicado por una señal sonora.  
Pulse para poner la estufa en el modo en espera.  
Vendrá indicado por una señal sonora.  
Púlselo una vez para activar el efecto Calor a  
medio rendimiento y Llama.  
Oirá dos señales sonoras.  
Vuélvalo a pulsar para activar el calor al máximo  
y el efecto de llama.  
Perilla “C”: Controla la intensidad del efecto de llama.  
Gire la perilla hacia la izquierda para aumentar el efecto  
de llama, y hacia la derecha para reducirlo.  
Vendrá indicado por tres señales sonoras.  
En espera  
Vendrá indicado por una señal sonora.  
Perilla “D”: Controla el ajuste del termostato electrónico.  
Gire la perilla hacia la izquierda para reducir el ajuste de  
temperatura, y hacia la derecha para aumentarlo.  
- 17 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Información sobre las pilas.  
Mantenimiento  
1. Retire la tapa de las pilas de la parte posterior del  
mando a distancia. (Consulte la Fig. 7)  
2. Instale pilas AAA en el mando a distancia.  
3. Vuelva a colocar la tapa en su sitio.  
ADVERTENCIA: ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER  
MANTENIMIENTO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN  
ELÉCTRICA  
Cambio de las bombillas.  
Si una parte importante del humo parece gris o incoloro,  
es posible que una o más bombillas se hayan fundido.  
Puede comprobar la condición de las bombillas de la  
siguiente manera.  
1. Sin apagar el efecto de llama, abra las puertas de  
par en par y tire suavemente del cajón hasta el tope.  
(Consulte la Fig. 3)  
2. Observe las bombillas desde la distancia frente a la  
estufa y compruebe qué bombillas necesitan cambiarse.  
3. Coloque el interruptor “Aen la posición “OFF, y  
desconecte la estufa de la red.  
4. Deje reposar el aparato durante 20 minutos para que  
las bombillas se enfríen antes de retirarlas.  
5. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba y  
colóquelo en un fregadero.  
Deseche cualquier pila que tenga fugas.  
Deseche las pilas correctamente, de acuerdo con la  
normativa local y nacional.  
Cualquier pila puede perder electrolito si se mezcla con  
otras de tipo diferente, se inserta mal, no se cambia al  
mismo tiempo que las demás, se arroja al fuego, o se  
intenta recargar sin ser recargable.  
Disyuntor térmico de seguridad  
La estufa incorpora un disyuntor térmico de seguridad,  
para evitar daños por recalentamiento. Esto puede ocurrir  
si la salida de calor o el tiro de la chimenea estaban  
obstruidos de algún modo. Si el disyuntor se activa,  
desenchufe la estufa de la toma de corriente y deje pasar  
al menos 10 minutos antes de volver a enchufarlo. Antes  
de volver a conectar la estufa, retire la obstrucción de la  
salida de calor y reanude el funcionamiento del equipo.  
6. Retire el sumidero tal como se describe en la sección  
Limpieza.  
7. Retire la bombilla defectuosa levantándola suavemente en  
vertical y desenganchando las clavijas del portalámparas  
(consulte la Fig. 4 y 5). Sustitúyala por una bombilla tintada  
Dimplex Opti-myst, 12V, 50W, base Gu5.3, ángulo de haz  
la secciónAfter Sales Service”; allí encontrará más detalles  
sobre la compra de bombillas.)  
8. Inserte cuidadosamente las dos clavijas de la nueva  
bombilla en los dos orificios del portalámparas.  
Insértela con firmeza hasta que quede instalada.  
(Consulte la Fig. 4 y 5).  
Sugerencias para el uso de su aparato.  
1. Abra el cajón sólo cuando llegue el momento de  
rellenar el depósito de agua o cambiar la bombilla; de  
lo contrario, podría producirse un exceso de agua en el  
sumidero o reducirse el efecto de llama. Si esto ocurre,  
vacíe el agua del sumidero tal como se explica en  
“Mantenimiento.  
2. Con el ajuste de la llama en el mínimo, la unidad  
utilizará aproximadamente 40 ml de agua por hora y  
durará tres veces más que con el ajuste en el máximo.  
9. Coloque en su sitio el sumidero y el depósito de agua y  
cierre cuidadosamente el cajón y las puertas.  
10. Encienda el equipo.  
Llenado del depósito de agua.  
3. No incline ni mueva la estufa mientras haya agua en el  
depósito o el sumidero.  
Cuando el depósito de agua está vacío, los efectos de  
llama y humo se detendrán, y escuchará dos tonos  
audibles. Siga los pasos que se indican a continuación  
para proceder a rellenar el depósito:  
4. Asegúrese de que la estufa está firmemente apoyada  
sobre una superficie plana.  
1. Abra las puertas.  
2. Coloque el interruptor “Aen (0) (consulte la Fig. 2).  
3. Abra las puertas de par en par y tire suavemente del  
cajón hasta el tope. (Consulte la Fig. 3)  
5. La perilla de mando de la llama “C(Fig. 2) puede  
subirse o bajarse para dar un efecto más realista.  
4. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba y  
afuera.  
5. Coloque el depósito de agua en un fregadero y retire la tapa  
(gírela hacia la izquierda para abrirla). (Consulte la Fig. 6)  
6. Llene el depósito únicamente con agua de grifo  
filtrada. De esta forma se prolonga la vida de la unidad  
productora de la llama y el humo.  
6. A veces, la llama parece más real cuando la perilla está  
abajo.  
7. Dé un tiempo al generador de llama para reaccionar  
a los cambios en la perilla de control de llama.  
El agua deberá filtrarse mediante una unidad de  
filtrado de agua convencional y el filtro se deberá  
sustituir con regularidad.  
7. Vuelva a colocar la tapa sin apretar en exceso.  
8. Vuelva a colocar el depósito en el sumidero, con la tapa  
del depósito hacia abajo y el lado plano hacia afuera.  
9. Introduzca suavemente el cajón hasta el tope.  
10. Coloque el interruptor “Aen la posición “ON( I )  
(consulte la Fig. 2)  
11. Pulse una vez el interruptorBpara activar el efecto de llama.  
(Consulte la sección de los controles manuales y la Fig. 2)  
- 18 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza.  
Filtro de aire.  
1. Ponga el interruptor “Aen la posición “OFF(0)  
(consulte la Fig. 2)  
ADVERTENCIA: ANTES DE LIMPIAR LA ESTUFA,  
DESCONÉCTELA DE LA ALIMENTACIÓN.  
Se recomienda limpiar los siguientes componentes cada 2 2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la  
semanas, sobre todo en zonas de agua dura:  
depósito de agua, sumidero y junta, tapa del sumidero,  
tapa y junta del depósito, filtro de agua.  
Utilice un paño suave para el polvo y no use nunca  
productos de limpieza abrasivos. Para eliminar las  
acumulaciones de polvo o pelusa en la rejilla de salida  
de la estufa puede utilizar ocasionalmente el cepillo más  
suave de la aspiradora.  
Fig. 3)  
3. Retire el depósito y colóquelo en el fregadero con la  
tapa hacia arriba.  
4. Deslice suavemente hacia arriba el soporte de plástico  
del filtro de aire. (Consulte la Fig. 17)  
5. Retire el conjunto del filtro del soporte de plástico.  
6. Aclárelo suavemente con agua en el fregadero y  
séquelo con un paño antes de volver a colocarlo.  
7. Vuelva a colocar el conjunto del filtro asegurándose de  
que el filtro negro esté en contacto con el soporte de  
plástico. (Consulte la Fig. 18)  
Depósito de agua  
1. Retire el depósito de agua tal como se describe más  
arriba, colóquelo en el fregadero y vacíe el agua.  
2. Limpie suavemente las superficies interiores de la  
tapa con el cepillo suministrado, prestando especial  
atención a la junta de goma de la ranura exterior y a la  
junta de goma del centro.  
8. Vuelva a instalar el depósito.  
9. Cierre el cajón.  
10. Coloque el interruptor “Aen la posición “ON( I )  
(consulte la Fig. 2)  
3. Introduzca una pequeña cantidad de líquido de  
lavavajillas, cierre la tapa y sacuda bien; aclare hasta  
que desaparezca todo vestigio del líquido lavavajillas.  
4. Llene el depósito con agua de grifo filtrada y cierre la  
tapa sin ajustar en exceso.  
Reciclaje.  
Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad  
Europea. Los productos eléctricos que han  
agotado su vida útil no deben desecharse  
junto con la basura doméstica. Recíclelos  
en instalaciones apropiadas. Solicite  
asesoramiento a las autoridades locales o a su  
proveedor.  
Sumidero  
1. Coloque el interruptor “Aen la posición “OFF(0)  
2. Tire suavemente del cajón hasta el tope. (Consulte la  
Fig. 3)  
Servicio posventa.  
3. Retire el depósito de agua levantándolo hacia arriba.  
4. Desconecte el conector eléctrico, situado en el lado  
izquierdo del sumidero, aflojando primero los dos  
tornillos sostenedores y retirando el conector con  
suavidad. (Consulte la Fig. 8)  
5. Suelte las lengüetas de cierre girándolas 90°, lo que  
permite levantar el sumidero de su posición. (Consulte  
la Fig. 9)  
6. Levante con cuidado el conjunto del sumidero,  
teniendo la precaución de mantenerlo a nivel para  
evitar que se derrame el líquido. Apoye el conjunto en  
el fregadero. (Consulte la Fig. 10)  
7. Suelte las dos lengüetas de cierre superiores del  
sumidero girándolas 90°, y levante la tapa del  
sumidero. (Consulte la Fig. 11)  
Este producto está garantizado durante un año a partir  
de la fecha de compra. Dentro de este periodo, nos  
comprometemos a reparar o cambiar este producto  
gratuitamente (excepto las bombillas, y sujeto a  
disponibilidad) siempre que se haya instalado y usado  
de acuerdo con estas instrucciones. Para solicitar servicio  
posventa o adquirir algún recambio, diríjase al proveedor  
del aparato o llame al número de atención al cliente de su  
país que figura en la tarjeta de garantía. No nos devuelva  
un producto defectuoso sin antes consultar con el servicio  
técnico, ya que esto podría generar pérdidas o daños, o  
dificultar la prestación de un servicio satisfactorio.  
Guarde el recibo como prueba de compra.  
8. Inclínelo con cuidado, tal como se muestra, para vaciar  
el sumidero. (Consulte la Fig. 12)  
9. Vierta una pequeña cantidad de líquido de lavado  
en el sumidero y, con el cepillo suministrado, limpie  
suavemente todas las superficies, incluidos los discos  
metálicos y la junta de goma situada en la superficie  
ranurada superior. No quite las juntas de goma.  
(Consulte las Fig. 13 y 14)  
10. Una vez limpie, aclare concienzudamente el sumidero  
con agua limpia.  
11. Limpie la superficie de salida de la tapa del sumidero  
con el cepillo y aclare con un chorro de agua. (Consulte  
las Fig. 15 y 16)  
12. Siga los pasos anteriores en sentido inverso para volver  
a montar el conjunto.  
- 19 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Resolución de problemas  
Síntoma  
Causa  
Acción correctiva  
No se produce el  
efecto de llama.  
El cable de alimentación no está  
enchufado.  
Compruebe que el enchufe está correctamente  
conectado a la toma de corriente  
.
El interruptor A está en la posición “ON”  
Pulse el interruptor B una vez para que se  
( I ), pero no se ha pulsado el interruptor de active el efecto de llama. (Consulte la Fig. 2)  
modo B. (Consulte la Fig. 2)  
Nivel de agua bajo.  
Compruebe que el depósito de agua está  
lleno y que hay agua en el sumidero.  
El conector de bajo voltaje no está conectado Compruebe que el conector está  
correctamente. (Consulte la Fig. 8) correctamente insertado. (Consulte la Fig. 8)  
El efecto de llama es La perilla de control del efecto de llama  
Aumente el nivel de la llama girando  
lentamente la perilla de control C hacia la  
izquierda. (Consulte la Fig. 2)  
Si el nivel de agua del sumidero supera los  
40 mm, retire el sumidero y vacíelo en el  
fregadero.  
muy bajo.  
está en una posición demasiado baja.  
(Consulte la Fig. 2)  
Puede haber demasiada agua en el  
sumidero debido a que el cajón se ha  
abierto y cerrado muchas veces, el  
depósito de agua se ha retirado muchas  
veces o la estufa se ha movido.  
El disco metálico de la base del sumidero  
podría estar sucio (consulte la Fig. 13)  
Limpie los discos metálicos con el cepillo  
suministrado. (Consulte la Fig. 13) Para  
conocer el procedimiento paso a paso,  
consulte la sección “Mantenimiento.  
Cuando está en uso, Agua sucia o estancada.  
la unidad despide un  
Limpie la unidad tal como se describe en la  
sección de mantenimiento.  
olor desagradable.  
Uso de agua del grifo sin filtrar.  
Use únicamente agua de grifo filtrada.  
El efecto de llama  
tiene demasiado  
humo.  
El ajuste del efecto de llama está  
demasiado alto.  
Gire la perilla C de control de efecto de  
llama hacia la derecha hasta el mínimo y  
después gírela lentamente en la dirección  
contraria, aproximadamente un cuarto de  
vuelta, a la vez. Dé un poco de tiempo al  
generador de llama para que se ajuste antes  
de aumentarlo. (Consulte la Fig. 2)  
Las bombillas  
No hay agua en el depósito.  
Siga las instrucciones de Mantenimiento,  
“Llenado del depósito de agua.  
principales no se  
encienden y no hay  
llamas ni humo.  
Compruebe que el enchufe está  
correctamente conectado a la toma de  
corriente.  
El interruptor “A(Fig. 2) está en la posición  
“ON” ( I ).  
Para activar el efecto de llama, pulse el  
interruptor “B(Fig. 2) hasta que sólo oiga  
una señal sonora.  
Condensación en las Las superficies de cristal podrían estar frías Abra las puertas de la estufa hasta que se  
superficies de cristal  
interiores  
caliente el cristal.  
Durante este proceso, baje la intensidad del  
efecto de llama.  
- 20 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimplex Opti-myst Elektrokamin  
Modell: Cassington CSN20 (moderner Elektrokamin)  
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN  
Allgemeines:  
Wichtige Anmerkung zur Sicherheit:  
Den Elektrokamin vorsichtig auspacken und die Verpackung  
Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten  
grundlegende Vorsichtsmaßnahmen immer  
getroffen werden, um die Brandgefahr, elektrische  
Stromschläge und die Verletzungsgefahren für  
Personen zu meiden. Dazu gehören unter Anderem  
folgende Maßnahmen:  
Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich  
vor einer Installation und Inbetriebnahme an den  
Händler.  
für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder  
für die Rücksendung an den Händler. Die Fernbedienung und  
die Batterien sind separat im Karton verpackt.  
Der Elektrokamin enthält einen Feuereffekt, der mit oder  
ohne Heizfunktion verwendet werden kann. Die gemütliche  
Atmosphäre können Sie somit das ganze Jahr über  
schaffen. Der Feuereffekt verbraucht bei ausgeschalteter  
Heizfunktion nur wenig elektrische Energie.  
Diese Modelle sind als frei stehende Ausführungen  
konzipiert und werden in Regel in Wandnähe aufgestellt.  
Vor dem Anschluss des Elektrokamins immer prüfen, ob  
die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem  
Kamin übereinstimmen.  
Bitte beachten: Bei Verwendung in Umgebungen mit  
wenigen Hintergrundgeräuschen sind Betriebsgeräusche  
aufgrund des Feuereffekts unter Umständen hörbar. Dies  
ist normal und kein Grund zur Beunruhigung.  
Nicht im Freien benutzen.  
Nicht in unmittelbarer Nähe zu einem Bad, einer  
Dusche oder einem Schwimmbecken verwenden.  
Der Kamin darf nicht unmittelbar unterhalb einer  
fest angebrachten Steckdose oder Verbindungsdose  
aufgestellt werden.  
Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen ohne  
Hilfestellung oder Beaufsichtigung einer dritten  
Person geeignet, wenn die sichere Benutzung des  
Geräts aufgrund der körperlichen oder geistigen  
Verfassung oder wegen verminderter Wahrnehmung  
nicht möglich ist. Kindern sollte das Spielen mit dem  
Gerät verboten werden. Sie sind dahingehend zu  
beaufsichtigen.  
Den Kamin nicht zu einer Wärmeregelung, einer  
Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder  
einem anderen Gerät in Reihe schalten, mit dem  
die Wärmequelle automatisch geschaltet wird. Bei  
versehentlicher Blockierung oder Verstellung des  
Kamins besteht Brandgefahr.  
Möbel, Vorhänge und andere brennbare Stoffe  
dürfen sich nicht näher als 1 m am Kamin befinden.  
Bei einem Fehler den Netzstecker des Kamins ziehen.  
Netzstecker des Kamins ziehen, wenn er längere Zeit  
nicht benötigt wird.  
Zwar erfüllt dieser Kamin die Sicherheitsstandards,  
jedoch raten wir von einer Benutzung auf  
hochflorigen Fußbodenbelägen oder Teppichen ab.  
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der  
Netzstecker zugänglich ist.  
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom  
Hersteller oder einer Kundendienstvertretung  
oder einer vergleichbar qualifizierten Person  
ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen  
auszuschalten.  
Das Netzkabel muss von der Vorderseite des Kamins  
fern gehalten werden.  
WARNUNG: Um Überhitzungen zu vermeiden,  
darf der Kamin nicht zugedeckt werden. Keine  
Gegenstände oder Kleidungsstücke auf den Kamin  
legen und die Luftzirkulation um den Kamin herum  
nicht behindern.  
Elektrischer Anschluss.  
WARNUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.  
Das Gerät darf nur an eine Wechselstromquelle  
angeschlossen werden. Die auf dem Gerät angegebene  
Spannung muss mit der Versorgungsspannung  
übereinstimmen.  
Lesen Sie vor dem Einschalten die Sicherheitshinweise  
und die Bedienungsanleitung durch.  
DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG BITTE ZU  
NACHSCHLAGEZWECKEN AUFBEWAHREN  
Kunststoffteile des Opti-myst Elektrokamins nicht in  
eine Spülmaschine einräumen.  
Ziehen Sie die Lade nur zum Auffüllen des Wassertanks  
oder für einen Lampenwechsel heraus, denn  
andernfalls verändern Sie dadurch versehentlich den  
Wasserstand und die Funktionsweise des Feuereffekts.  
In diesem Gerät darf nur gefiltertes Leitungswasser  
verwendet werden.  
Immer darauf achten, dass der Kamin auf ebenem  
Untergrund steht.  
Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird,  
muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank  
abgelassen und der Sumpf getrocknet werden.  
Nach der Installation darf dieser Kamin nicht  
transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden,  
ohne dass zuvor das Wasser aus dem Sumpf und  
Wassertank abgelassen wurde.  
Einmal alle zwei Wochen müssen der Wassertank, Sumpf,  
der Sumpfdeckel, Tankdeckel und die Luftfilter gereinigt  
werden, ganz besonders in Regionen mit hartem Wasser.  
Der Kamin darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt  
werden, wenn die Lampen nicht funktionieren.  
Die Lampen sollten wie unter „Wartung“ und  
„Lampenwechsel“ erläutert regelmäßig überprüft  
werden.  
Am Kamin ist ein Warnsymbol angebracht.  
Dieses weist darauf hin, dass das Gerät nicht  
blockiert werden darf.  
- 21 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installationsanleitung  
Wenn der Wassertank leer ist, gehen die Hauptleuchten  
aus. Lesen Sie dazu die Anweisungen unterWartung,  
„Wassertank auffüllen. Im Anschluss daran leuchten die  
Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es weitere 30  
Sekunden, bis die Flammen wieder lodern.  
Je nach Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit bildet sich  
im Kamininneren etwas Kondenswasserbeschlag. Dies  
lässt sich vermeiden, indem der Flammenregler klein  
eingestellt wird und die Kamintüren einen Spalt geöffnet  
bleiben, bis sich das Glas erwärmt hat.  
Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen  
entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen  
beachten).  
Das Verpackungsmaterial für spätere Zwecke  
aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die  
Rücksendung an den Händler.  
Um Wärmeverluste und den negativen Einfluss  
eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den  
Gerätebetrieb zu vermeiden, empfehlen wir eine  
Blockierung des Kaminabzugs bis auf einen kleinen  
Spalt, der für Entlüftungszwecke benötigt wird.  
Installation des Geräts  
Den Kamin an der Wand aufstellen und an eine Steckdose  
anschließen.  
Der Kamin muss an eine Steckdose mit 13 A/240 V  
angeschlossen werden.  
Lesen Sie vor dem Einschalten die folgenden  
Anweisungen durch.  
Elektronischer Thermostat  
Mit dem Thermostat wird die Wärmeabgabe abhängig  
von der Zimmertemperatur geregelt. Auf diese Weise  
wird sicher gestellt, dass der Kamin keine Wärme  
produziert, wenn das Zimmer warm ist.  
Zum Einstellen der gewünschten Temperatur drehen  
Sie den ThermostatreglerD“ (siehe Abb. 2) nach  
rechts, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Um  
ein kaltes Zimmer rasch aufzuheizen, drehen Sie den  
ThermostatreglerD“ (siehe Abb. 2) bis zum Anschlag auf.  
Wenn das Zimmer die gewünschte Temperatur erreicht  
hat, drehen Sie den ThermostatreglerD“ (siehe Abb. 2)  
nach links, bis die gewünschte Heizstufe eingestellt ist.  
Der Kamin ist nun auf automatische Temperaturregelung  
mit diesem Sollwert eingestellt.  
Vor dem Betätigen der manuellen Bedienelemente  
muss zuerst der Wassertank befüllt werden (siehe  
„Wartung“ undWassertank auffüllen“).  
Manuelle Bedienelemente  
Hinter den Türen sind die manuellen Bedienelemente des  
Opti-myst angeordnet.  
(Anordung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb. 2)  
SchalterA“: Regelt die Energieversorgung zum Kamin.  
Hinweis: Dieser Schalter muss auf PositionON“ ( I ) stehen,  
damit der elektrische Kamin mit oder ohne Wärmeabgabe  
betrieben werden kann.  
Betrieb über die Fernbedienung  
Am Bedienfeld muss Schalter A (siehe Abb. 2) auf Position  
„ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung  
gesteuert werden kann. Auf der Fernbedienung befinden  
sich 3 Tasten. (Siehe Abb. 7)  
Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung auf die  
Vorderseite des Gluteffekts gerichtet werden.  
Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:  
SchalterB“: Regelt die Kaminfunktion.  
Einmal drücken , um den Feuereffekt  
einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines  
Pieptons signalisiert.  
Einmal drücken, um nur den Feuereffekt (ohne  
Wärmeabgabe) einzuschalten.  
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons  
signalisiert.  
Zwar reagieren die Hauptleuchten sofort, allerdings dauert  
die Aktivierung des Feuereffekts weitere 30 Sekunden  
Durch erneutes Drücken werden der Feuereffekt  
und die halbe Heizleistung eingeschaltet. Dies wird  
.
durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.  
Einmal drücken, um die halbe Heizleistung und  
den Feuereffekt einzuschalten.  
Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen  
signalisiert.  
Erneut drücken, um die volle Heizleistung und  
den Feuereffekt einzuschalten.  
Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen  
signalisiert.  
Durch erneutes  
Drücken werden der Feuereffekt  
und die volle Heizleistung eingeschaltet. Dies wird  
durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.  
Durch nochmaliges  
Drücken wird wieder auf den  
Feuereffekt ohne Wärmeabgabe zurückgeschaltet.  
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.  
Drücken Sie auf , um den Kamin auf Standby zu  
schalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons  
signalisiert.  
Standby  
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons  
signalisiert.  
DrehreglerC“: Stellt die Stärke des Feuereffekts ein.  
Wird der Regler nach links gedreht, wird der Feuereffekt  
stärker und nach rechts wird die Flamme kleiner.  
DrehreglerD“: Dient zum Einstellen des elektronischen  
Thermostats.  
Durch Drehen des Reglers nach links wird eine niedrigere  
Temperatur und nach rechts eine höhere Temperatur am  
Thermostat eingestellt.  
- 22 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Batterie  
Wartung  
1. Den Batteriedeckel auf der Rückseite der  
Fernbedienung abnehmen. (Siehe Abb. 7)  
2. Die AAA Batterien in die Fernbedienung einsetzen.  
3. Den Batteriedeckel wieder anbringen.  
WARNUNG: VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN  
NETZSTECKER ZIEHEN  
Lampenwechsel  
Wenn der Rauch größtenteils grau oder farblos erscheint, sind  
unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt.  
Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen  
1. Lassen Sie den Feuereffekt eingeschaltet, öffnen Sie  
die Türen vollständig und ziehen Sie die Lade am Griff  
komplett heraus. (Siehe Abb. 3)  
2. Sehen Sie sich die Lampen aus der Entfernung vorne  
am Kamin an, und stellen Sie fest, welche Lampe  
gewechselt werden muss.  
3. Stellen Sie SchalterA“ auf PositionOFF“ und ziehen  
Sie den Netzstecker des Kamins aus der Steckdose.  
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit  
sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können  
5. Heben Sie den Wassertank nach oben heraus und  
legen Sie ihn in ein Waschbecken.  
Entsorgung ausgelaufener Batterien  
Batterien nicht im Hausmüll entsorgen, sondern bei einer  
vorschriftsmäßigen Sammelstelle abgeben.  
Batterien können auslaufen, wenn sie mit anderen  
Batterietypen gemischt, falsch herum eingesetzt, nicht  
alle Batterien gleichzeitig ausgewechselt, sie ins Feuer  
geworfen werden, oder wenn versucht wird, eine nicht  
aufladbare Batterie aufzuladen.  
.
Sicherheitsabschaltung  
.
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden,  
ist das Heizgebläse des Elektrokamins mit einer  
Sicherheitsabschaltung ausgestattet. Der Fall kann  
eintreten, wenn der Wärmeauslass auf bestimmte Weise  
eingeschränkt oder der Kaminabzug nicht nachhaltig  
blockiert wurde. Falls die Sicherheitsabschaltung einsetzt,  
ziehen Sie den Netzstecker des Kamins aus der Steckdose,  
und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder  
anschließen. Vor dem erneuten Einschalten des Kamins  
sollten Blockaden vor dem Wärmeauslass des Geräts  
beseitigt werden. Anschließend kann der normale Betrieb  
wieder fortgesetzt werden.  
6. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im AbschnittReinigung“  
erläutert.  
7. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften  
vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus  
(siehe Abb. 4 und 5). Bauen Sie als Ersatzlampe eine  
Dimplex Opti-myst Farblampe für 12 V, 50 W, Sockel  
Gu5.3 mit 8° Abstrahlwinkel ein. (Bestellung über www.  
dimplex.co.uk unterAfter Sales Service. Dort wird  
auch die Bestellung der Lampen erläutert.)  
8. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die  
beiden Öffnungen des Lampensockels ein und schieben  
Sie sie bis zum Anschlag hinein. (Siehe Abb. 4 und 5.)  
9. Setzen Sie den Sumpf und Wassertank wieder ein, und  
schließen Sie die Lade und die Türen wieder.  
10. Schalten Sie das Gerät ein.  
Tipps für die Gerätenutzung  
1. Ziehen Sie die Lade nur zum Auffüllen des Wassertanks  
oder für einen Lampenwechsel heraus. Andernfalls  
kann sich dadurch zu viel Wasser im Sumpf sammeln  
und die Flammen des Feuereffekts werden kleiner. In  
diesem Fall müssen Sie das Wasser aus dem Sumpf  
ablassen, wie unterWartung“ in dieser Anleitung  
erläutert wird.  
Wassertank auffüllen  
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Feuer- und  
Raucheffekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.  
Zum Nachfüllen folgendermaßen vorgehen:  
1. Türen öffnen.  
2. SchalterA“ auf (0) stellen (siehe Abb. 2).  
3. Die Türen vollständig öffnen und die Lade am Griff  
soweit wie möglich herausziehen. (Siehe Abb. 3)  
4. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät  
herausheben.  
5. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den  
Tankdeckel nach links abschrauben. (Siehe Abb. 6)  
6. Zum Nachfüllen des Tanks nur gefiltertes  
Leitungswasser verwenden. Dadurch verlängert sich  
die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators.  
Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher  
Wasserfilter benutzt werden, der regelmäßig  
auszutauschen ist.  
2. Bei kleinster Flammeneinstellung verbraucht das Gerät  
etwa 40 ml Wasser pro Stunde und lässt sich dadurch 3  
mal länger als bei maximaler Flammenhöhe betreiben.  
3. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf befindet, darf  
der Kamin nicht gekippt oder versetzt werden.  
4. Der Kamin muss auf einem ebenem Untergrund  
stehen.  
5. Für einen realistischen Feuereffekt kann der  
FlammenreglerC“ (Abb. 2) höher oder niedriger  
eingestellt werden.  
7. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht  
überdrehen.  
8. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der  
Tankdeckel muss dabei nach unten und die flache  
Tankseite nach außen zeigen.  
6. Die Flammen sind manchmal realistischer, wenn der  
Flammenregler kleiner eingestellt wird.  
9. Die Lade sachte bis zum Anschlag hineinschieben.  
10.SchalterA“ aufON“ ( I ) stellen (siehe Abb. 2).  
11. Schalter B“ einmal drücken, um den Feuereffekt  
einzuschalten. (Siehe Abschnittmanuelle  
Bedienelemente“ sowie Abb. 2)  
7. Warten Sie einen Moment ab, bis der  
Flammengenerator auf die veränderte  
Flammenreglereinstellung reagiert hat.  
- 23 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reinigung  
Luftfilter  
WARNUNG - VOR DEM REINIGEN DES KAMINS IMMER  
ZUERST DEN NETZSTECKER ZIEHEN.  
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige  
Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit  
hartem Wasser:  
1. SchalterA“ aufOFF“ (0) stellen (siehe Abb. 2).  
2. Die Lade sachte bis zum Anschlag herausziehen. (Siehe  
Abb. 3)  
3. Den Tank herausnehmen und mit dem Deckel nach  
oben in ein Waschbecken stellen.  
Wassertank, Sumpf und Dichtung, Sumpfdeckel,  
Tankdeckel und Dichtung, Luftfilter.  
4. Die Kunststoffhalterung des Luftfilters vorsichtig nach  
oben herausziehen. (Siehe Abb. 17)  
5. Den Filter komplett aus der Kunststoffhalterung  
herausnehmen.  
6. Vorsichtig mit Wasser im Waschbecken ausspülen und  
vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.  
7. Den Filter komplett wieder einsetzen und darauf  
achten, dass der grobe schwarze Filter Kontakt mit der  
Kunststoffhalterung hat. (Siehe Abb. 18)  
8. Den Tank wieder einsetzen.  
Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes  
Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel  
verwenden. Um angesammelten Staub oder Flusen  
zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit  
weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters  
am Kamingebläse verwendet werden.  
Wassertank  
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein  
Waschbecken legen und das Wasser ablassen.  
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenflächen des  
Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den  
Gummiring in der Außennut und die Gummidichtung  
in der Mitte sauber bürsten.  
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen,  
den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das  
Spülmittel komplett wieder ausspülen, bis davon keine  
Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.  
9. Die Lade wieder ganz schließen.  
10.SchalterA“ aufON“ ( I ) stellen (siehe Abb. 2).  
Wiederverwertung  
Recycling-Regelung für Elektroprodukte, die innerhalb  
der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.  
Elektrogeräte dürfen am Ende ihrer  
Nutzungsdauer nicht im regulären  
Haushaltsmüll entsorgt werden. Sie müssen  
einer entsprechenden Recycling-Sammelstelle  
zugeführt werden. Entsprechende Hinweise  
zu Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer  
Gemeinde oder Ihrem Fachhändler.  
4. Ausschließlich mit gefiltertem Leitungswasser auffüllen,  
den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.  
Sumpf  
1. SchalterA“ aufOFF“ (0) stellen.  
Kundenservice  
2. Die Lade sachte bis zum Anschlag herausziehen. (Siehe Für dieses Produkt gilt eine Garantie von einem Jahr ab  
Abb. 3)  
Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums verpflichten wir  
uns, Reparaturen oder einen Gerätetausch kostenlos  
durchzuführen (ausgenommen Lampen und abhängig  
von der Verfügbarkeit), sofern gewährleistet ist, dass  
die vorliegenden Anweisungen bei der Installation  
und Bedienung beachtet wurden. Falls Sie unseren  
3. Den Wassertank nach oben herausheben.  
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken  
Seite des Sumpfs ziehen. Dazu zuerst die beiden  
Sicherungsschrauben lösen und anschließend den  
Stecker vorsichtig herausziehen. (Siehe Abb. 8)  
5. Die Sicherungskrallen unten am Sumpf um 90° drehen. Kundenservice in Anspruch nehmen möchten oder  
Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage  
herausgehoben werden. (Siehe Abb. 9)  
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht  
herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das  
gesamte Bauteil in ein Waschbecken stellen. (Siehe Abb. 10  
7. Die Sicherungskrallen oben am Sumpf um 90° drehen  
und den Sumpfdeckel abnehmen. (Siehe Abb. 11)  
8. Wie in der Abbildung zu sehen vorsichtig seitlich  
kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen  
kann. (Siehe Abb. 12)  
Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an den  
Fachhändler, bei dem das Gerät gekauft wurde, oder rufen  
Sie unter der Servicenummer an, die für Ihr Land auf der  
Garantiekarte angegeben ist. Fehlerhafte Geräte sollten  
Sie aber nicht direkt an uns zurückschicken, da es hierbei  
zu Verlusten, Beschädigungen oder Verzögerungen  
kommen und Ihr Problem nicht zufriedenstellend gelöst  
werden kann.  
)
Bewahren Sie Ihre Quittung bitte als Kaufnachweis auf.  
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der  
beigefügten Bürste sämtliche Flächen reinigen, auch die  
Metallscheiben und die Gummidichtung, die in der Nut  
auf der Oberseite verlegt ist. Die Gummidichtungen  
nicht ausbauen. (Siehe Abb. 13 und 14.)  
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser  
gründlich ausspülen.  
11. Die Auslassfläche am Sumpfdeckel mit der Bürste  
säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe  
Abb.15 & 16)  
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in  
umgekehrter Reihenfolge befolgen.  
- 24 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fehlerdiagnose  
Symptom  
Ursache  
Abhilfe  
Der Feuereffekt  
lässt sich nicht  
einschalten.  
Netzstecker ist nicht angeschlossen.  
Prüfen, ob der Netzstecker richtig an die  
Steckdose angeschlossen ist.  
Schalter A steht aufON“ ( I ), aber der  
Schalter B wurde nicht gedrückt. (Siehe  
Abb. 2)  
Schalter B einmal betätigen, um den  
Feuereffekt einzuschalten. (Siehe Abb. 2)  
Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist und  
ob sich Wasser im Sumpf befindet.  
Wenig Wasser  
Kontrollieren, ob der Stecker korrekt  
angeschlossen ist (siehe Abb. 8).  
Niederspannungsstecker nicht richtig  
angeschlossen. (Siehe Abb. 8)  
Der Feuereffekt  
arbeitet zu niedrig.  
Der Drehregler für den Feuereffekt ist sehr Den DrehreglerC“ langsam nach links  
niedrig eingestellt. (Siehe Abb. 2)  
Das Wasser im Sumpf steht unter  
drehen, um die Flammen höher zu stellen.  
(Siehe Abb. 2)  
Umständen zu hoch, weil die Lade häufiger Ist der Wasserstand im Sumpf höher als  
geöffnet und geschlossen wurde, der  
Wassertank mehrmals herausgenommen  
oder der Kamin versetzt wurde.  
40 mm, sollte er ausgebaut und in einem  
Waschbecken entleert werden.  
Unter Umständen ist die Metallscheibe am Die Metallscheiben mit der beigefügten  
Boden des Sumpfs verschmutzt (siehe Abb. weichen Bürste reinigen. (Siehe Abb. 13).  
13).  
Die schrittweise gegliederten Anweisungen  
finden Sie im AbschnittWartung.  
Unangenehmer  
Geruch während des Wasser.  
Betriebs.  
Verschmutztes oder abgestandenes  
Das Gerät wie im Wartungsabschnitt  
erläutert reinigen.  
Ungefiltertes Leitungswasser benutzt.  
Nur gefiltertes Leitungswasser benutzen.  
Der Feuereffekt stößt Der Feuereffekt ist zu stark eingestellt.  
zu viel Rauch aus.  
Den Drehregler C für den Feuereffekt  
nach rechts bis auf Minimaleinstellung  
zurückdrehen. Anschließend langsam  
jeweils ca. ¼ Drehung nach links drehen.  
Etwas warten, bis der Flammengenerator  
reagieren kann, bevor Sie die Flammen  
höher stellen. (Siehe Abb. 2)  
Die Hauptlampen  
funktionieren nicht,  
und es sind weder  
Flammen noch Rauch  
zu sehen.  
Es ist kein Wasser im Tank.  
Befolgen Sie die Anweisungen unter  
Wartung,Wassertank auffüllen.  
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die  
Steckdose angeschlossen ist.  
SchalterA“ (Abb. 2) steht aufON“ ( I ).  
Drücken Sie SchalterB“ (Abb. 2), bis ein  
einzelner Signalton für den Feuereffekt zu  
hören ist.  
Kondenswasserbil-  
dung an den Glasin-  
nenwänden  
Die Glaswände sind unter Umständen kalt Die Kamintüren einen Spalt öffnen, bis sich  
das Glas erwärmt hat.  
Den Feuereffekt dabei herunterdrehen.  
- 25 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimplex Opti-myst haard  
Uitvoering: Cassington CSN20 (Eigentijdse haard)  
BELANGRIJK: LEES DEZE VOORSCHRIFTEN AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR NASLAGDOELEINDEN  
Algemeen  
Belangrijke veiligheidsinformatie:  
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd  
bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden  
genomen om het risico van brand, elektrische schok  
en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.:  
Raadpleeg de leverancier als de haard is beschadigd  
voordat u deze installeert en gebruikt.  
Niet buitenshuis gebruiken.  
Niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van  
een bad, douche of zwembad.  
Plaats de haard nooit onmiddellijk onder een  
wandcontactdoos of een aansluitdoos.  
De haard mag niet zonder hulp of toezicht worden  
gebruikt door kinderen of andere personen met  
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen  
die tot onveilig gebruik kunnen leiden. Op kinderen  
Pak de haard voorzichtig uit en bewaar de verpakking  
voor eventueel toekomstig gebruik ingeval u gaat  
verhuizen of de haard naar de leverancier wilt terugsturen.  
De afstandsbediening en batterijen zijn apart in de doos  
verpakt.  
De sfeerhaard beschikt over een vlameffect, dat met of  
zonder warmte-afgifte gebruikt kan worden, zodat u in  
alle jaargetijden van het gezellige vlammenspel kunt  
genieten. Het stroomverbruik van het vlameffect zonder  
warmte-afgifte is gering.  
Deze modellen zijn ontworpen als vrijstaande haard en  
worden meestal vlakbij een wand geplaatst.  
Controleer voor het aansluiten van de haard  
of de voedingsspanning overeenkomt met de  
voedingsspanning van de haard.  
Let op: als u de haard in een omgeving gebruikt met  
weinig achtergrondgeluid, dan kunt u een geluid horen  
wanneer de haard met het vlameffect wordt aangezet. Dit  
is normaal en u hoeft zich hierover geen zorgen te maken.  
moet toezicht worden gehouden om te voorkomen  
dat ze met de haard spelen.  
Gebruik deze haard niet terwijl deze  
seriegeschakeld is met een thermische regelaar,  
een programmaregelaar, een tijdschakelaar of een  
ander apparaat dat de haard automatisch inschakelt,  
aangezien er kans op brand bestaat wanneer de  
haard per ongeluk wordt afgedekt of verplaatst.  
Zorg ervoor dat meubilair, gordijnen of ander  
brandbaar materiaal zich minstens 1 meter uit de  
buurt van de haard bevinden.  
In geval van een storing moet u de stekker van de  
Elektrische aansluiting.  
WAARSCHUWING – DIT APPARAAT MOET WORDEN  
GEAARD.  
Deze haard mag alleen met wisselstroom worden  
gebruikt en de op de haard aangegeven spanning moet  
overeenkomen met de voedingsspanning.  
Lees alle veiligheidsvoorschriften en gebruiksvoorschriften  
voordat u de haard aanzet.  
haard uit het stopcontact halen.  
Haal de stekker uit het stopcontact als de haard  
BEWAAR DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR  
gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden.  
TOEKOMSTIGE NASLAGDOELEINDEN  
Hoewel deze haard voldoet aan de  
Plaats plastic Opti-myst-onderdelen niet in een  
veiligheidsnormen, is het niet raadzaam om de  
vaatwasser.  
haard op hoogpolige vloerbedekking of op een  
langharig tapijt te gebruiken.  
Schuif alleen de lade eruit als het waterreservoir  
gevuld dient te worden, of een lampje moet worden  
De haard moet zodanig worden geïnstalleerd dat de  
vervangen, anders zult u per ongeluk het waterniveau  
stekker bereikbaar blijft.  
veranderen en daarmee de werking van het  
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door de  
fabrikant of een servicebedrijf of een gelijkwaardig  
bevoegd persoon worden vervangen om risico te  
vermijden.  
vlameffect.  
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.  
Zorg er altijd voor dat de haard op een egale vloer staat.  
Als u van plan bent om de haard meer dan twee weken  
Houd het netsnoer uit de buurt van de voorkant van  
niet te gebruiken, tap dan het water van de opvangbak  
de haard.  
en het waterreservoir af en droog de opvangbak.  
WAARSCHUWING: Dek de haard nooit af om  
Na het installeren mag de haard niet worden verplaatst  
oververhitting te voorkomen. Plaats geen  
of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in  
voorwerpen of kledingstukken op de haard en zorg  
de opvangbak en het waterreservoir af te tappen.  
ervoor dat de luchtcirculatie rond de haard niet  
Het waterreservoir, de opvangbak, de kap van de  
wordt geblokkeerd.  
opvangbak, de tankdop en de luchtfilters moeten  
Deze haard is voorzien van een  
één keer in de twee weken worden gereinigd, in het  
waarschuwingssymbool dat aangeeft dat  
bijzonder in gebieden met hard water.  
de ventilatieopeningen van de haard niet  
De haard mag niet worden gebruikt als de lampen niet  
afgedekt mogen worden.  
werken.  
De lampen dienen regelmatig te worden  
geïnspecteerd, zoals beschreven onder ‘Onderhoud’  
en ‘Lampen vervangen’.  
- 26 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installatievoorschriften  
Zorg ervoor dat alle verpakking is verwijderd (lees de  
waarschuwingslabels aandachtig).  
Als het waterreservoir leeg is, gaan de hoofdlampen uit.  
Zie instructies onder ‘Onderhoud, ‘Waterreservoir vullen.  
Als deze procedure is voltooid, zullen de hoofdlampen  
branden, maar duurt het 30 seconden voordat de  
vlammen terugkeren.  
Er kan condensvorming plaatsvinden in de haard,  
afhankelijk van de kamertemperatuur en de vochtigheid.  
Dit kunt u voorkomen door de vlamregelknop naar  
beneden te draaien en de deurtjes van de haard op een  
kier te zetten tot de ruit is opgewarmd.  
Bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig  
gebruik voor het geval u gaat verhuizen of de haard  
naar de leverancier wilt terugsturen.  
Om warmteverlies te verminderen en opwaartse  
stroming in de schoorsteen te voorkomen die de  
werking van uw haard beïnvloedt, raden we u aan  
om het rookkanaal af te sluiten en voor een kleine  
ventilatieopening te zorgen.  
Installatie van de haard;  
Plaats de haard tegen een wand en sluit de haard aan op  
uw elektriciteitsvoorziening.  
Steek de stekker van de haard in een stopcontact van 13  
ampère/240 Volt.  
Lees de volgende voorschriften voordat u de haard aan  
zet.  
Elektronische thermostaat  
De thermostaat regelt de warmte-afgifte op basis van  
de kamertemperatuur. Hierdoor geeft de haard geen  
onnodige warmte af als de kamer warm is.  
Voor het instellen van de gewenste temperatuur draait  
u de regelknop ‘Dvan de thermostaat (Zie Afb. 2) naar  
rechts totdat de gewenste temperatuur is bereikt. Zet de  
regelknop ‘Dvan de thermostaat (zie Afb. 2) in de hoogste  
stand om een koude kamer snel op te warmen. Als de  
kamer de gewenste temperatuur heeft bereikt, draait u de  
regelknop ‘Dvan de thermostaat (Zie Afb.2) naar links tot  
de gewenste warmte-instelling is bereikt.  
Vul eerst het waterreservoir voordat u de  
handbediening gebruikt (Zie “Onderhoud,  
“Waterreservoir vullen”).  
Handbediening.  
De haard werkt nu automatisch op deze temperatuur.  
De bedieningsknoppen van de Opti-myst haard bevinden  
zich achter de deuren.  
Afstandsbediening gebruiken  
(Zie Afb.2 voor een schema van de handbediening)  
Schakelaar ‘A- regelt de stroomtoevoer naar de haard.  
Opmerking: Deze schakelaar moet ‘AANstaan ( I ) om de  
haard met of zonder warmte-afgifte aan te zetten.  
Op het bedieningspaneel dient schakelaar A (zie Afb.2) op  
de ‘AAN( I )-stand te staan om de afstandsbediening te  
kunnen gebruiken. De afstandsbediening is voorzien van  
drie toetsen. (Zie Afb. 7)  
Voor een goede werking moet u de afstandsbediening op  
het vlameffect richten.  
De afstandsbedieningfuncties zijn als volgt:  
Schakelaar ‘B’:- Regelt de werking van de haard.  
Druk  
1 keer om het vlameffect aan te zetten. Dit  
wordt aangegeven door één pieptoon.  
Hoewel de hoofdlampen direct werken, duurt het 30  
seconden voordat het vlameffect start.  
Druk één keer om alleen het vlameffect aan te  
zetten.  
Dit wordt aangegeven door één pieptoon.  
Druk  
kracht. Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.  
Druk opnieuw voor het vlameffect en volle  
kracht. Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.  
Druk opnieuw om alleen naar het vlameffect  
opnieuw voor het vlameffect en halve  
Druk één keer om halve kracht en het vlameffect  
aan te zetten.  
Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.  
Druk opnieuw voor volle kracht en vlameffect.  
Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.  
terug te keren. Dit wordt aangegeven door één  
pieptoon.  
Druk om de haard in de stand-by stand te zetten.  
Dit wordt aangegeven door één pieptoon.  
Stand-by  
Dit wordt aangegeven door één pieptoon.  
Regelknop ‘C: - verhoogt de intensiteit van het vlameffect.  
Door de regelknop naar links te draaien verhoogt u het  
vlameffect, door de regelknop naar rechts te draaien  
verlaagt u het vlameffect.  
Regelknop ‘D:- regelt de instelling van de elektronische  
thermostaat.  
Door de regelknop naar links te draaien verlaagt u de  
temperatuurinstelling, door deze naar rechts te draaien,  
verhoogt u de temperatuurinstelling.  
- 27 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informatie over batterijen.  
1. Schuif het batterijklepje op de achterkant van de  
afstandsbediening open. (Zie Afb. 7)  
Onderhoud  
WAARSCHUWING: HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET  
STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT  
2. Plaats AAA-batterijen in de afstandsbediening.  
3. Schuif het batterijklepje dicht.  
Lampen vervangen.  
Als een grote hoeveelheid van de rook grijs of kleurloos  
lijkt, kunnen er één of meer lampen stuk zijn.  
U kunt kapotte lampen als volgt controleren.  
1. Laat het vlameffect aan en trek de lade er voorzichtig  
helemaal uit aan het treklipje. (Zie Afb. 3)  
2. Bekijk de lampen van een afstand voor de haard en  
beoordeel welke lampen moeten worden vervangen.  
3. Zet schakelaar ‘Ain de ‘UIT’-stand en haal de stekker  
van de haard uit het stopcontact.  
Gooi lekkende batterijen weg.  
Voer gebruikte batterijen op een milieuverantwoorde  
manier overeenkomstig de regionale en plaatselijke  
voorschriften af.  
Er kan elektrolyt uit de batterijen lekken als u verschillende  
soorten batterijen door elkaar gebruikt, als u de batterijen  
niet goed inlegt, als niet alle batterijen tegelijkertijd  
worden vervangen, als u ze in open vuur verbrandt of als u  
een batterij probeert op te laden die niet oplaadbaar is.  
4. Laat de haard 20 minuten staan om de lampen te laten  
afkoelen voordat u ze eruit haalt.  
5. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog te tillen  
en in een gootsteen te plaatsen.  
6. Verwijder de opvangbak zoals beschreven in het  
hoofdstuk Reinigen.  
7. Verwijder de kapotte lamp door deze voorzichtig verticaal  
omhoog te tillen en uit de contactpennen van de  
lamphouder te trekken, (Zie Afb. 4 en 5). Vervang door een  
Dimplex Opti-myst, 12V, 50W, Gu5.3 basis, 8° stralingshoek,  
het gedeelteKlantenservice, gegevens over het kopen van  
de lampen staan hierin vermeld.)  
8. Plaats de twee contactpennen van de nieuwe lamp in  
de twee gaten van de lamphouder. Druk stevig op zijn  
plaats. (Zie Afb. 4 en 5).  
Thermische beveiliging  
Er is een afslagmechanisme voor thermische beveiliging  
in de ventilatorkachel ingebouwd om schade door  
oververhitting te voorkomen. Dit kan gebeuren als de  
warmteuitlaat op één of andere wijze is geblokkeerd,  
of als het rookkanaal niet voldoende is afgesloten. Als  
het afslagmechanisme in werking treedt, dan dient u  
de stekker van de haard uit het stopcontact te halen  
en ongeveer 10 minuten te wachten, voordat u deze er  
weer in steekt. Voordat u de haard weer aanzet, dient u  
de obstakels die de warmte-uitlaat kunnen blokkeren te  
verwijderen en de haard hierna opnieuw in werking te  
stellen.  
9. Plaats de opvangbak en het waterreservoir terug en  
sluit de lade en de deuren voorzichtig.  
10. Zet aan.  
Tips voor het gebruik van uw haard.  
1. Trek alleen de lade eruit als het waterreservoir moet  
worden bijgevuld of om een lamp te vervangen  
omdat dit anders kan leiden tot overmatig water in  
de opvangbak en een verminderd vlameffect. Als dit  
gebeurt, leegt u het water uit de opvangbak zoals staat  
aangegeven onder ‘Onderhoud.  
Het waterreservoir vullen.  
Als het waterreservoir leeg is, wordt de brand- en  
rookmelder uitgeschakeld en hoort u 2 pieptonen. Volg de  
volgende stappen om het reservoir te vullen:  
1. Open de deuren.  
2. Als de vlaminstelling op minimum staat, verbruikt de  
haard ongeveer 40 ml water per uur en blijft drie keer  
langer branden dan bij een maximum vlaminstelling.  
2. Zet schakelaar ‘Aop (0) (Zie Afb.2).  
3. Open de deuren volledig en trek de lade er zover  
mogelijk aan het treklipje uit. (Zie Afb. 3)  
4. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog en eruit  
te tillen.  
5. Plaats het waterreservoir in een gootsteen en draai de  
dop naar links om het reservoir te openen. (Zie Afb. 6)  
6. Vul het reservoir alleen met gefilterd leidingwater.  
Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en  
rookmechanisme te verlengen.  
Het water dient te worden gefilterd via een conventionele  
leidingwaterfilter en het filter moet regelmatig worden  
vervangen.  
7. Schroef de dop er weer op, draai deze niet te vast.  
8. Plaats het reservoir weer terug bij de opvangbak,  
waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht  
en de platte kant van het reservoir naar buiten wijst.  
9. Duw de lade zover mogelijk naar achteren.  
10. Zet schakelaar‘Aop de ‘AAN( I )-stand (Zie Afb.2)  
11. Druk 1 keer op schakelaarBom het vlameffect aan te  
zetten. (Zie hoofdstuk Handbediening en Afb.2)  
3. Kantel of verplaats de haard niet als er water in het  
waterreservoir of in de opvangbak aanwezig is.  
4. Zorg er altijd voor dat de haard op een egale vloer staat.  
5. De vlamregelknop ‘CAfb.2 kan hoger of lager worden  
gedraaid voor een meer realistisch effect.  
6. Soms zien de vlammen er natuurlijker uit als de  
vlamregelknop omlaag is gedraaid.  
7. Geef het vlammechanisme de tijd om op  
de veranderingen te reageren die u met de  
vlamregelknop maakt.  
- 28 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reiniging.  
Luchtfilter.  
WAARSCHUWING - HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET  
STOPCONTACT VOORDAT U DE HAARD REINIGT.  
We raden u aan om de volgende onderdelen 1 keer in de  
twee weken schoon te maken, vooral in gebieden met  
hard water:-  
waterreservoir, opvangbak en afsluiter, kap van  
opvangbak, reservoirdop en afsluiter, luchtfilter.  
Gebruik voor algemene reiniging een zachte schone  
stofdoek – nooit schurende reinigingsmiddelen  
gebruiken. Gebruik het borstelhulpstuk van de stofzuiger  
af en toe om opgehoopt stof of pluis uit het uitlaatrooster  
van de ventilatorkachel te verwijderen.  
1. Zet schakelaar ‘Ain de ‘UIT(0)-stand (Zie Afb.2)  
2. Trek de lade er voorzichtig zover mogelijk uit. (Zie Afb. 3)  
3. Haal het reservoir eruit en plaats dit in een gootsteen  
met de dop omhoog.  
4. Schuif de plastic luchtfilterhouder voorzichtig omhoog.  
(Zie Afb.17)  
5. Haal het filteraggregaat uit de plastic houder.  
6. Spoel voorzichtig met water in de gootsteen en  
droog met een stoffen handdoek voordat u het filter  
terugplaatst.  
7. Plaats het filteraggregaat terug en zorg ervoor dat het  
zwarte filter contact houdt met de plastic houder. (Zie  
Afb.18)  
Waterreservoir  
8. Plaats het reservoir terug.  
9. Sluit de lade volledig.  
10. Zet schakelaar‘Aop de ‘AAN( I )-stand (Zie Afb.2)  
1. Verwijder het waterreservoir zoals eerder beschreven,  
plaats dit in een gootsteen en tap het water af.  
2. Gebruik de meegeleverde borstel om de binnenzijden  
van de dop zachtjes te borstelen en let vooral op de  
rubberen ring in de buitenste groef en de middelste  
rubberafdichting.  
3. Vul het reservoir met een klein beetje afwasmiddel,  
plaats de dop terug, schud goed en spoel totdat alle  
sporen van het wasmiddel zijn verdwenen.  
4. Vul uitsluitend met gefilterd leidingwater, plaats de  
dop terug en draai deze niet te vast.  
Recycling.  
Voor elektrische producten die in de Europese  
Gemeenschap worden verkocht. Aan het einde van de  
nuttige levensduur van een elektrisch product  
mag dit niet worden weggegooid met het  
gewone huisvuil. Maak gebruik van de  
bestaande recycling faciliteiten. Neem contact  
op met uw plaatselijke overheidsinstantie of  
de winkel waar u het apparaat hebt gekocht  
voor informatie omtrent recycling.  
Opvangbak  
1. Zet schakelaar ‘Ain de ‘UIT(0)-stand  
2. Trek de lade er voorzichtig zover mogelijk uit. (Zie Afb. 3) Klantenservice.  
3. Haal het waterreservoir eruit door dit omhoog te tillen. De garantie voor uw product is vanaf de aankoopdatum  
4. Koppel de stekker los die zich links van de opvangbak  
één jaar geldig. Binnen deze periode repareren of  
bevindt, door de twee borgschroeven los te draaien en vervangen wij dit product zonder hiervoor kosten  
de stekker er voorzichtig uit te trekken. (Zie Afb. 8)  
5. Maak de onderste vergrendellipjes van de opvangbak  
los door deze 90° te draaien, hierdoor kan de  
opvangbak volledig worden verwijderd. (Zie Afb. 9)  
6. Til de opvangbak voorzichtig op en zorg dat u deze  
in rekening te brengen (met uitzondering van de  
gloeilampen en afhankelijk van de beschikbaarheid),  
op voorwaarde dat de haard overeenkomstig deze  
voorschriften werd geïnstalleerd en gebruikt. Als u service  
nodig hebt, of als u reserveonderdelen wilt aanschaffen,  
recht houdt zodat er geen water wordt gemorst. Plaats neem dan contact op met de winkel waar u de haard  
de opvangbak in de gootsteen. (Zie Afb.10)  
7. Maak de twee bovenste vergrendellipjes van de  
opvangbak los door deze 90° te draaien, en verwijder  
hierna de kap van de opvangbak. (Zie Afb.11)  
8. Kantel voorzichtig zoals afgebeeld, zodat de vloeistof  
uit de opvangbak wordt afgetapt. (Zie Afb.12)  
9. Vul de opvangbak met een kleine hoeveelheid  
afwasmiddel en gebruik de meegeleverde borstel  
om alle oppervlakken zachtjes te reinigen, inclusief  
de metalen schijfes en de rubberafdichting die zich  
in het bovenste groefvlak bevindt. Verwijder de  
rubberafdichtingen niet. (Zie Afb. 13 en 14)  
10. Spoel de opvangbak na het reinigen goed uit met  
schoon water.  
hebt gekocht, of bel het servicenummer voor uw land  
dat op het garantiebewijs staat. Stuur een defect product  
niet onmiddellijk naar ons terug. Dit kan verlies of  
beschadiging ervan veroorzaken, of tot vertraging leiden  
bij het verlenen van een bevredigende service.  
Bewaar uw aankoopbon als bewijs van aankoop.  
11. Reinig het oppervlak van de uitlaat van de kap van de  
opvangbak met de borstel en spoel grondig met water.  
(Zie Afb.15 en 16)  
12. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde  
volgorde uit om te monteren.  
- 29 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verhelpen van storingen  
Symptoom  
Oorzaak  
Correctieve maatregel  
Het vlameffect start  
niet.  
De netstekker zit niet in het stopcontact.  
Controleer of de stekker goed in de  
wandcontactdoos zit.  
Schakelaar A staat in de ‘AAN( I )-stand,  
maar schakelaar B is niet ingedrukt. (Zie  
Afb. 2)  
Druk één keer op schakelaar B voor  
vlameffect. (Zie Afb. 2)  
Controleer of het waterreservoir vol is en of  
er water in de opvangbak zit.  
Laag waterniveau.  
Laagspanningsstekker niet goed  
aangesloten. (Zie Afb.8)  
Controleer of de stekker goed in het  
stopcontact zit. (Zie Afb. 8)  
Het vlameffect is te  
laag.  
De regelknop voor het vlameffect is te laag Verhoog de grootte van de vlam door de  
ingesteld. (Zie Afb.2)  
regelknop C langzaam naar links te draaien.  
(Zie Afb. 2)  
Het water in de opvangbak kan te hoog  
zijn doordat de lade een aantal keren werd Indien het waterniveau in de opvangbak  
geopend en gesloten, het waterreservoir  
een aantal keren werd verwijderd of  
doordat de haard werd verplaatst.  
hoger is dan 40 mm, dan dient de  
opvangbak te worden verwijderd en in de  
gootsteen te worden geleegd.  
Het metalen schijfe aan de onderkant van Reinig de metalen schijfes met de  
de opvangbak kan vuil zijn (Zie Afb.13)  
meegeleverde zachte borstel. (Zie Afb.13)  
Zie ‘Onderhoudvoor een stap-voor-  
stapprocedure.  
Onaangename geur Vuil of brak water.  
als de haard wordt  
Reinig de haard zoals beschreven onder  
onderhoud.  
gebruikt.  
Het gebruik van ongefilterd leidingwater.  
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.  
Het vlameffect geeft Het vlameffect is te hoog ingesteld.  
te veel rook af.  
Draai de regelknop voor het vlameffect  
C naar links totdat deze op minimum  
staat en draai dan langzaam naar rechts  
met ongeveer 1/4 slag per keer. Geef het  
vlammechanisme tijd om zich aan te passen,  
voordat u verder verhoogt. (Zie Afb. 2)  
De hoofdlampen  
werken niet en er zijn  
geen vlammen of  
rook.  
Er zit geen water in het reservoir.  
Volg de instructies onder Onderhoud,  
‘Waterreservoir vullen.  
Controleer of de stekker goed in de  
wandcontactdoos zit.  
Schakelaar ‘AAfb. 2 staat in de ‘AAN( I )-  
stand.  
Druk op schakelaar ‘BAfb.2 tot u één  
pieptoon hoort voor het vlameffect.  
Er vormt zich con-  
densatie op de bin-  
nenkant van de ruit  
De glazen oppervlakken kunnen koud zijn Open de haarddeurtjes een klein stukje  
totdat de ruit warm is.  
Zet het vlameffect tijdens dit proces lager.  
- 30 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stufa Dimplex Opti-myst  
Modello: Cassington CSN20 (stufa contemporanea)  
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CONSERVARLE PER POTERLE CONSULTARE IN FUTURO  
Informazioni preliminari.  
Rimuovere con cautela la stufa dall’imballaggio e  
conservare l’imballaggio per un eventuale trasloco  
o necessità di riconsegnare la stufa al fornitore. Il  
telecomando e le batterie sono imballati separatamente  
all’interno della scatola.  
La stufa è dotata di un “effetto fiamma” indipendente  
dall’emissione di calore, che può essere utilizzato in ogni  
periodo dell’anno. L’effetto fiamma da solo richiede poca  
elettricità.  
Questi modelli vanno collocati in posizione verticale,  
solitamente accanto una parete.  
Prima di collegare la stufa all’alimentazione, verificare che la  
tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla stufa.  
Nota: Se l’ambiente in cui viene usata la stufa è  
particolarmente silenzioso, è possibile percepire il rumore  
Importanti istruzioni sulla sicurezza:  
Durante l’uso del prodotto adottare le misure di  
sicurezza valide per qualsiasi apparecchio elettrico,  
onde evitare incendi, scosse elettriche e infortuni  
ai presenti. Prestare particolare attenzione alle  
seguenti raccomandazioni:  
Se il prodotto risulta danneggiato, rivolgersi al  
fornitore prima di installarlo e utilizzarlo.  
Non utilizzare l’unità all’aperto.  
Non utilizzare l’unità nelle immediate vicinanze di  
bagni, docce o piscine.  
Non collocare la stufa direttamente sotto una presa  
di corrente o una centralina.  
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini  
o di persone con disabilità motorie, sensoriali  
o mentali. Evitare che i bambini giochino con il  
dell’effetto fiamma in funzione. Si tratta di un fenomeno  
del tutto normale che non deve suscitare preoccupazione.  
dispositivo.  
Non utilizzare la stufa con un dispositivo di controllo  
termico, un controller di programma, un timer o  
qualsiasi altro dispositivo che accenda la stufa  
automaticamente, poiché, qualora questa venisse  
accidentalmente coperta o spostata, si potrebbero  
verificare incendi.  
Non lasciare mobili, tende o altro materiale  
potenzialmente infiammabile a meno di 1 metro  
dalla stufa.  
Connessione elettrica.  
AVVERTENZA – IL PRODOTTO DEVE ESSERE  
COLLEGATO A TERRA.  
Questa stufa deve essere alimentata solo a corrente  
alternata e la tensione indicata sul prodotto deve  
corrispondere alla tensione di rete.  
Prima dell’accensione, leggere le avvertenze per la  
sicurezza e le istruzioni per il funzionamento.  
In caso di guasti, scollegare la stufa dalla presa di  
corrente.  
CONSERVARE LA PRESENTE GUIDA PER LUTENTE PER  
Se si prevede di non utilizzare la stufa per un certo  
POTERLA CONSULTARE IN FUTURO  
Non lavare in lavastoviglie alcun componente in  
plastica della stufa Opti-myst.  
Aprire il cassetto solo quando è necessario riempire  
periodo, scollegarla dalla presa di corrente.  
Sebbene questa stufa sia conforme alle norme di  
sicurezza, si consiglia di non utilizzarla su moquette  
o tappeti a pelo lungo.  
il serbatoio dell’acqua o sostituire una lampadina,  
Posizionare il radiatore elettrico in modo che la  
altrimenti si causerà inavvertitamente un’alterazione del  
spina sia facilmente raggiungibile.  
livello di acqua e del funzionamento delleffetto fiamma.  
In caso di danni al cavo di alimentazione,  
Usare esclusivamente acqua di rubinetto filtrata per  
farlo sostituire dal produttore, da un tecnico  
questo apparecchio.  
dell’assistenza o da chiunque abbia le competenze  
necessarie a eseguire loperazione in condizioni di  
Accertarsi sempre che la stufa appoggi su una  
superficie piana.  
sicurezza.  
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per più di  
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla parte  
2 settimane, vuotare la vasca di raccolta e il serbatoio  
anteriore della stufa.  
dell’acqua e asciugare la vasca di raccolta.  
AVVERTENZA: non coprire la stufa onde evitarne  
il surriscaldamento. Non collocarvi sopra alcun  
Una volta installata, non spostare la stufa né  
appoggiarla sul dorso senza aver prima vuotato la  
oggetto o rivestimento, né ostacolare in alcun modo  
vasca di raccolta e il serbatoio dell’acqua.  
la circolazione dell’aria intorno alla stufa.  
Il serbatoio dell’acqua, la vasca di raccolta, il coperchio  
La stufa presenta il simbolo di avvertenza per  
della vasca di raccolta, il tappo del serbatoio e i filtri  
indicare che non deve essere coperta.  
dell’aria devono essere puliti una volta ogni due  
settimane, in particolare nelle zone con acqua dura.  
La stufa non deve mai essere utilizzata se le lampadine  
non funzionano.  
Le lampadine devono essere controllate regolarmente  
come descritto nella sezione ‘Manutenzione’ e  
‘Sostituzione delle lampadine’.  
- 31 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Istruzioni per l’installazione  
Quando non c’è acqua le spie principali si spengono.  
Accertarsi di aver rimosso tutti gli elementi dell’imballaggio Vedere le istruzioni in ‘Manutenzione, ‘Riempimento  
(leggere con attenzione le etichette di avvertenza).  
Conservare tutti i materiali di imballaggio per  
eventuale necessità futura, ad esempio in caso di  
trasporto o restituzione dell’apparecchio al fornitore.  
Per ridurre la dispersione termica ed evitare che la  
risalita nel camino comprometta il funzionamento  
della stufa si raccomanda di bloccare la canna fumaria  
lasciando un piccolo spazio per la ventilazione.  
Per installare l’apparecchio:  
del serbatoio dell’acqua. Una volta terminata questa  
procedura, le lampadine principali si accendono, ma  
sarà necessario attendere 30 secondi prima le fiamme  
appaiano nuovamente.  
A seconda della temperatura e l’umidità della stanza,  
potrebbe crearsi della condensa all’interno della stufa.  
Questo problema può essere ovviato ruotando verso il  
basso la manopola di controllo della fiamma e lasciando  
gli sportelli della stufa leggermente socchiusi, finché il  
vetro si riscalda.  
Collocare la stufa contro la parete e collegarla  
all’alimentazione elettrica.  
Collegare la stufa a una presa da 13amp/240volt.  
Prima di accendere l’apparecchio, leggere le seguenti  
istruzioni.  
Termostato elettrico  
Il termostato controlla lemissione di aria calda in base alla  
temperatura ambiente. Ciò garantisce che la stufa non  
produca aria calda inutilmente se la stanza è già calda  
.
Prima di usare i comandi manuali riempire il serbatoio  
dell’acqua (vedere ‘Manutenzione, ‘Riempimento del  
serbatoio dell’acqua’).  
Per impostare la temperatura desiderata, ruotare la  
manopola di controllo del termostato ‘D(vedere Fig. 2)  
a destra portando la temperatura sul valore desiderato.  
Oppure, per riscaldare velocemente una stanza fredda,  
ruotare la manopola di controllo del termostato ‘D’  
(vedere Fig. 2) al massimo. Quando la stanza ha raggiunto  
la temperatura desiderata, ruotare la manopola di  
controllo del termostato ‘D(vedere Fig. 2) a sinistra fino  
all’impostazione di calore desiderata.  
Comandi manuali.  
I comandi manuali Opti-myst sono collocati dietro gli  
sportelli.  
(Vedere Fig. 2 per la posizione dei comandi manuali)  
Interruttore A’:- comanda l’alimentazione elettrica della  
stufa.  
Ora la stufa funzionerà automaticamente a questa  
temperatura.  
Nota: L’interruttore deve trovarsi in posizioneON( I ) affinché  
la stufa si accenda con o senza emissione di aria calda.  
Funzionamento del telecomando  
Interruttore ‘B’:- comanda le funzioni della stufa.  
Premere una volta per attivare l’effetto fiamma.  
L’attivazione viene segnalata dall’emissione di un beep.  
Sebbene le luci principali si attivino immediatamente,  
saranno necessari altri 30 secondi prima  
Sul pannello di controllo, affinché il telecomando funzioni,  
l’interruttore A (vedere Fig. 2) deve essere sulla posizione  
‘ON’ ( I ). Sul telecomando sono presenti 3 pulsanti.  
(Vedere Fig. 7)  
Per poter funzionare correttamente, il telecomando deve  
essere puntato verso l’effetto di combustione anteriore.  
Le funzioni del telecomando sono le seguenti:  
dell’avviamento dell’effetto fiamma.  
Premere nuovamente per impostare l’effetto  
fiamma e il riscaldamento medio. L’attivazione verrà  
indicata dall’emissione di due beep.  
Premere una volta per attivare solo l’effetto  
Premere nuovamente per impostare l’effetto  
fiamma e il riscaldamento massimo. L’attivazione  
verrà segnalata dall’emissione di tre beep.  
Premere nuovamente per tornare al solo effetto  
fiamma. L’attivazione viene segnalata dall’emissione di  
un beep.  
fiamma.  
L’attivazione viene segnalata dall’emissione di  
un beep.  
Premere una volta per attivare il riscaldamento  
medio e leffetto fiamma.  
Premere per impostare la stufa in modalità  
standby. L’attivazione viene segnalata dall’emissione di  
un beep.  
L’attivazione verrà indicata dall’emissione di due  
beep.  
Premere nuovamente per attivare il  
riscaldamento massimo e leffetto fiamma.  
L’attivazione verrà segnalata dall’emissione di  
tre beep.  
Manopola di controllo ‘C’:- controlla l’intensità dell’effetto  
fiamma.  
Ruotando la manopola di controllo a sinistra, l’effetto  
fiamma aumenta, ruotandola a destra, l’effetto fiamma  
diminuisce.  
Standby  
L’attivazione viene segnalata dall’emissione di  
un beep.  
Manopola di controllo ‘D’:- controlla l’impostazione del  
termostato elettrico.  
Ruotando la manopola di controllo a sinistra, la  
temperatura diminuisce, ruotandola a destra, la  
temperatura aumenta.  
- 32 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informazioni sulla batteria.  
1. Sganciare il coperchio della batteria sul retro del  
telecomando. (Vedere Fig. 7)  
Manutenzione  
AVVERTENZA: SCOLLEGARE SEMPRE LALIMENTAZIONE  
DI RETE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI  
INTERVENTO DI MANUTENZIONE.  
2. Installare nel telecomando batterie di tipo AAA.  
3. Sostituire il coperchio della batteria.  
Sostituzione delle lampadine.  
Se una grande quantità di fumo appare grigio o incolore, è  
possibile che una o più lampadine siano guaste.  
Per verificare la presenza di lampadine guaste procedere  
come segue:  
In caso di perdite, eliminare le batterie.  
Per lo smaltimento delle batterie, fare riferimento alle  
norme ambientali locali.  
L’eventuale uso di batterie di tipi diversi, l’installazione  
errata, la mancata sostituzione di tutte le batterie allo  
stesso tempo, il contatto con il fuoco o il tentativo di  
ricaricare batterie non ricaricabili possono causare perdite  
di elettrolito.  
1. Lasciare acceso l’effetto fiamma, aprire completamente  
gli sportelli, estrarre completamente il cassetto con  
delicatezza tenendolo per l’aletta. (Vedere Fig. 3)  
2. Guardare le lampadine da una certa distanza davanti alla  
stufa e individuare quale lampadina deve essere sostituita  
.
3. Mettere l’interruttore ‘Ain posizione ‘OFFe scollegare  
la stufa dalla corrente.  
Interruttori di sicurezza termici  
4. Attendere 20 minuti per consentire alle lampadine di  
raffreddarsi prima di rimuoverle.  
5. Rimuovere il serbatoio dell’acqua sollevandolo verso  
l’alto e riporlo in un lavandino.  
6. Rimuovere la vasca di raccolta come descritto nella  
sezione Pulizia.  
7. Rimuovere la lampadina guasta sollevandola  
delicatamente verso l’alto sganciando i perni dal  
portalampada (vedere Fig. 4 e 5). Sostituire con una  
lampadina colorata Dimplex Opti-myst, 12V, 50W,  
base Gu 5,3, angolo del raggio 8°. (Acquistata su www.  
dimplex.co.uk alla sezione ‘After Sales Servicedove  
sono contenuti i dettagli sull’acquisto delle lampadine.)  
8. Inserire delicatamente i due perni della nuova  
lampadina nei due fori del portalampada. Spingere  
saldamente in posizione. (Vedere Fig. 4 e 5).  
9. Sostituire la vasca di raccolta e il serbatoio dell’acqua e  
chiudere accuratamente il cassetto e gli sportelli.  
10. Accendere.  
L’aerotermo è dotato di un interruttore di sicurezza  
termico per la prevenzione di danni dovuti al  
surriscaldamento. Questo può verificarsi se l’uscita  
dell’aria calda viene ostruita in qualsiasi modo o se la  
canna fumaria non è stata bloccata in modo efficace. Se  
scatta l’interruttore di sicurezza, scollegare la stufa dalla  
presa e attendere 10 minuti prima di ricollegarla. Prima  
di riaccendere la stufa rimuovere eventuali ostruzioni  
che possano occludere l’uscita dell’aria calda, quindi  
riprendere il normale funzionamento.  
Suggerimenti per l’uso dell’apparecchio.  
1. Estrarre il cassetto solo quando è necessario riempire  
il serbatoio dell’acqua o sostituire una lampadina,  
altrimenti si potrebbe determinare un eccesso di  
acqua nella vasca di raccolta e ridurre l’effetto fiamma.  
Se questo accade, vuotare l’acqua della vasca di  
raccolta secondo le istruzioni fornite nella sezione  
‘Manutenzione.  
Riempimento del serbatoio dell’acqua.  
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, l’effetto fiamme e fumo  
cessa e si udiranno con chiarezza 2bip. Attenersi ai seguenti  
passaggi per riempire:  
2. Con l’impostazione minima della fiamma, l’unità userà  
circa 40 ml di acqua l’ora e funzionerà circa 3 volte di  
più che con l’mpostazione massima.  
1. Aprire gli sportelli.  
2. Premere l’interruttore ‘Asu (0) (vedere Fig. 2).  
3. Aprire completamente gli sportelli ed estrarre  
delicatamente il cassetto il massimo possibile  
tenendolo per l’aletta. (Vedere Fig. 3)  
3. Non inclinare o spostare la stufa quando è presente  
dell’acqua nel serbatoio o nella vasca di raccolta.  
4. Rimuovere il serbatoio dell’acqua sollevandolo verso  
l’alto e verso l’esterno.  
5. Collocare il serbatoio dell’acqua in un lavandino e  
rimuovere il tappo ruotandolo in senso antiorario.  
(Vedere Fig. 6)  
4. Accertarsi che la stufa sia collocata su una superficie  
piana.  
5. La manopola di controllo della fiamma ‘CFig. 2 può  
essere ruotata verso l’alto o il basso per creare un  
effetto più realistico.  
6. Riempire il serbatorio unicamente con acqua filtrata  
di rubinetto. Questo è necessario per prolungare la  
vita dell’unità che produce la fiamma e il fumo.  
L’acqua deve essere filtrata mediante un comune  
sistema di filtraggio dell’acqua domestica e il filtro deve  
essere sostituito regolarmente.  
7. Riavvitare il tappo, non stringere eccessivamente.  
8. Rimettere il serbatoio nella vasca di raccolta, con il  
tappo rivolto verso il basso e il lato piatto del serbatoio  
rivolto verso l’esterno.  
9. Spingere nuovamente il cassetto con delicatezza  
all’interno fin dove è possibile.  
10. Premere l’interruttore ‘Asulla posizione ‘ON( I ) (vedere  
Fig. 2)  
6. Talvolta le fiamme hanno un aspetto più realistico  
quando la manopola di controllo della fiamma è  
ruotata verso il basso.  
7. Dare un podi tempo al generatore di fiamma per  
reagire alle modifiche effettuate sulla manopola di  
controllo della fiamma.  
11. Premere una volta l’interruttoreBper attivare l’effetto  
fiamma. (Vedere la sezione Comandi manuali e la Fig. 2)  
- 33 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pulizia.  
Filtro dell’aria.  
1. Premere l’interruttore ‘Asulla posizione ‘OFF(0)  
(vedere Fig. 2)  
2. Estrarre delicatamente il cassetto il massimo possibile.  
(Vedere Fig. 3)  
3. Rimuovere il serbatoio e collocarlo in un lavandino con  
il tappo rivolto verso l’alto.  
4. Far scorrere delicatamente verso l’alto il portafiltro in  
plastica. (Vedere Fig. 17)  
5. Rimuovere il gruppo del filtro dal portafiltro in plastica.  
6. Sciacquare delicatamente con acqua il lavandino  
e asciugare con un panno di tessuto prima del  
riposizionamento.  
AVVERTENZA – SCOLLEGARE SEMPRE  
L’ALIMENTAZIONE DI RETE PRIMA DI PULIRE LA STUFA.  
Si raccomanda di pulire i seguenti componenti una volta  
ogni 2 settimane, in particolare nelle zone con acqua dura:-  
serbatoio dell’acqua, vasca di raccolta e guarnizione,  
coperchio della vasca di raccolta, tappo del serbatoio e  
guarnizione, filtro dell’aria.  
Per pulire il corpo dell’unità, usare un panno morbido  
per la polvere; evitare i panni abrasivi. Per rimuovere  
l’accumulo di polvere o lanugine, pulire di tanto in tanto la  
griglia di mandata della ventola con l’accessorio a spazzola  
morbida di un aspirapolvere.  
7. Sostituire il gruppo del filtro accertandosi che il filtro  
grosso nero sia a contatto con il portafiltro in plastica.  
(Vedere Fig. 18)  
Serbatoio dell’acqua  
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua come descritto  
prima, metterlo nel lavandino e vuotare l’acqua.  
2. Usando la spazzola fornita sfregare con delicatezza  
le superfici interne del tappo facendo particolare  
attenzione all’anello di gomma della scanalatura  
esterna e alla guanizione in gomma centrale.  
3. Mettere una piccola quantità di detergente nel serbatoio,  
chiudere con il tappo e agitare bene, quindi sciacquare  
finché non è stata rimossa ogni traccia di detergente.  
4. Riempire solo con acqua filtra di rubinetto, rimettere il  
tappo, non stringere eccessivamente.  
8. Sostituire il serbatoio.  
9. Chiudere completamente il cassetto.  
10. Premere l’interruttore ‘Asulla posizione ‘ON( I ) (vedere  
Fig. 2)  
Riciclaggio.  
Prodotti elettrici venduti nell’ambito della Comunità  
Europea. Al termine della loro durata funzionale, le  
apparecchiature elettriche non dovranno  
essere smaltite con i rifiuti domestici.  
Devono invece essere smaltite nelle  
apposite discariche. Per informazioni  
sui servizi di riciclaggio locali, rivolgersi  
all’amministrazione locale o al proprio  
rivenditore di fiducia.  
Vasca di raccolta  
1. Premere l’interruttore ‘Asulla posizione ‘OFF(0)  
2. Estrarre delicatamente il cassetto il massimo possibile.  
(Vedere Fig. 3)  
3. Rimuovere il serbatoio dell’acqua sollevandolo verso l’alto  
.
4. Scollegare il connettore elettrico, ubicato sul lato  
sinistro della vasca di raccolta, allentando prima le due  
viti di fissaggio e quindi rimuovendo delicatamente il  
connettore. (Vedere Fig. 8)  
5. Sbloccare le alette inferiori di bloccaggio della vasca  
di raccolta eseguendo una rotazione a 90°, in questo  
modo la vasca può essere completamente sollevata  
dalla sua posizione. (Vedere Fig. 9)  
6. Sollevare delicatamente il gruppo della vasca di  
raccolta, facendo attenzione a non inclinarlo in modo  
da non far fuoriuscire l’acqua. Collocare il gruppo in un  
lavandino. (Vedere Fig. 10)  
7. Sbloccare le due alette di bloccaggio superiori della vasca  
di raccolta eseguendo una rotazione a 90°, quindi aprire il  
coperchio della vasca sollevandolo. (Vedere Fig. 11)  
8. Inclinare delicatamente, come mostrato in figura, in  
modo che il liquido fuoriesca dalla vasca di raccolta.  
(Vedere Fig. 12)  
Servizio di assistenza clienti.  
Il prodotto è garantito per un anno a partire dalla data  
di acquisto. In questo arco di tempo ci impegniamo a  
riparare o sostituire il prodotto senza alcun addebito al  
cliente (salvo le lampadine e soggetto a disponibilità)  
purché sia stato installato e utilizzato in modo appropriato.  
Per l’assistenza post-vendita o per l’acquisto di parti,  
rivolgersi al proprio rivenditore o al numero dell’assistenza  
del proprio paese indicato sulla garanzia. Non restituire  
un prodotto difettoso senza aver prima contattato  
l’assistenza, per evitare la perdita o il danneggiamento  
dello stesso e il conseguente ritardo nel fornirvi un servizio  
soddisfacente.  
Conservare la ricevuta come prova d’acquisto.  
9. Versare una piccola quantità di detergente nella  
vasca di raccolta e usando la spazzola fornita, pulire  
delicatamente tutte le superfici incluso i dischi di  
metallo e la guarnizione in gomma ubicata nella  
superficie scanalata superiore. Non rimuovere le  
guarnizioni in gomma. (Vedere Fig. 13 e 14).  
10. Una volta pulita, sciacquare accuratamente la vasca di  
raccolta con acqua pulita.  
11. Pulire la superficie esterna del coperchio della  
vasca di raccolta con la spazzola quindi sciacquare  
accuratamente con acqua. (Vedere Fig. 15 e 16)  
12. Ripetere i passaggi sopra al contrario per rimontare il  
gruppo.  
- 34 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Risoluzione dei problemi  
Sintomo  
Causa  
Azione correttiva  
L’effetto fiamma non Il cavo della corrente non è collegato.  
parte.  
Verificare che la spina sia correttamente  
collegata alla presa della corrente.  
L’interruttore A è sulla posizione ‘ON( I ),  
ma non è stato premuto l’interruttore B  
della modalità. (Vedere Fig. 2)  
Premere una volta l’interruttore B per  
l’effetto fiamma. (Vedere Fig. 2)  
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia  
pieno e che vi sia acqua nel pozzetto.  
Basso livello dell’acqua.  
Il connettore a bassa tensione non è  
collegato correttamente. (Vedere Fig. 8)  
Verificare che il connettore sia inserito  
correttamente. (Vedere Fig. 8)  
L’effetto fiamma è  
troppo basso.  
La manopola di controllo dell’effetto  
fiamma è posizionata su un livello troppo  
basso. (Vedere Fig. 2)  
Aumentare il livello della fiamma ruotando  
leggermente a sinistra la manopola di  
controllo C. (Vedere Fig. 2)  
L’acqua nella vasca di raccolta può essere  
troppo elevata a causa dell’apertura e  
chiusura frequente del cassetto, della  
rimozione frequente del serbatoio  
dell’acqua o per lo spostamento della stufa.  
Se il livello dell’acqua nella vasca di raccolta  
è superiore a 40 mm, la vasca deve essere  
rimossa e vuotata nel lavandino.  
Il disco di metallo alla base della vasca di  
Pulire i dischi di metallo con la spazzola  
raccolta può essere sporco (vedere Fig. 13) morbida fornita. (Vedere Fig. 13) Vedere  
‘Manutenzione.per una procedura passo  
per passo.  
Durante l’uso  
dell’unità si produce  
un odore sgradevole.  
Acqua sporca o stagnante.  
Pulire l’unità come descritto nella sezione  
Manutenzione.  
È stata usata acqua di rubinetto non filtrata. Usare solo acqua di rubinetto filtrata.  
L’effetto fiamma ha  
troppo fumo.  
L’impostazione dell’effetto fiamma è  
troppo alta.  
Ruotare la manopola di controllo dell’effetto  
fiamma C a destra portandola al minimo e  
quindi ruotarla lentamente a sinistra di circa  
¼ alla volta. Dare al generatore di fiamma  
il tempo di regolarsi prima di aumentare  
l’impostazione. (Vedere Fig. 2)  
Le lampadine  
principali non  
Non c’è acqua nel serbatoio.  
Seguire le istruzioni in Manutenzione,  
‘Riempimento del serbatoio dell’acqua.  
funzionano e non c’è  
né fiamma né fumo.  
Verificare che la spina sia correttamente  
collegata alla presa della corrente.  
L’interruttore ‘AFig. 2 è in posizione ‘ON( I ).  
Per l’effetto fiamma premere l’interruttore ‘B’  
Fig. 2 fino a udire un beep solo.  
Condensa sulle  
superfici di vetro  
interne  
Le superfici del vetro possono essere fred- Aprire leggermente gli sportelli della stufa  
de  
finché il vetro si riscalda.  
Abbassare l’effetto fiamma durante questa  
operazione.  
- 35 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Обогреватель Dimplex Opti-myst  
Модель: Cassington CSN20 (современная печь)  
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  
Общая информация.  
Аккуратно распакуйте печь и сохраните упаковку  
для дальнейшего использования на случай  
транспортировки или возврата прибора поставщику.  
Пульт дистанционного управления и батарейки  
упакованы в отдельную коробку.  
В печи предусмотрен эффект живого пламени,  
который можно использовать как в сочетании с  
функцией нагрева, так и без неё, что обеспечивает  
создание уютной обстановки в любое время года.  
При включении только эффекта пламени прибор  
потребляет небольшое количество электроэнергии.  
Данные модели рассчитаны на установку в качестве  
отдельно стоящих приборов у стены.  
Перед подключением печи убедитесь в том, что  
напряжение питания соответствует значению,  
Важная информация по технике безопасности:  
Для снижения риска воспламенения, поражения  
электрическим током и получения травм при  
использовании электроприборов необходимо  
соблюдать основные меры безопасности, в том  
числе:  
Если прибор поврежден, перед его установкой  
и эксплуатацией обратитесь за консультацией к  
поставщику оборудования.  
Не используйте прибор вне помещений.  
Не используйте прибор в непосредственной  
близости от ванной комнаты, душа или бассейна.  
Не располагайте печь непосредственно под  
штепсельной розеткой или соединительной  
коробкой.  
Данный прибор не предназначен для  
использования детьми или другими лицами  
без посторонней помощи или контроля, если  
их физические, осязательные или умственные  
способности препятствуют безопасной  
эксплуатации прибора. Внимательно следите за  
тем, чтобы дети не играли с прибором.  
Не используйте печь в сочетании с  
терморегулятором, программным контроллером,  
таймером или любым другим устройством,  
которое осуществляет автоматическое  
переключение в режим нагрева, поскольку  
случайный заслон или смещение печи может  
стать причиной пожара.  
указанному на приборе.  
Примечание. Если прибор используется в помещении с  
низким уровнем фонового шума, можно услышать звук,  
создаваемый эффектом пламени. Это нормальное явление,  
которое не должно служить причиной для беспокойства  
.
Электрическое подключение.  
ВНИМАНИЕ! ДАННЫЙ ПРИБОР ТРЕБУЕТ  
ЗАЗЕМЛЕНИЯ.  
Обогреватель следует подключать только к источнику  
питания переменного тока, при этом напряжение должно  
соответствовать значению, указанному на приборе.  
Перед включением прибора ознакомьтесь с  
указаниями по безопасности и инструкцией по  
эксплуатации.  
Убедитесь в том, что на расстоянии 1 м от  
печи отсутствует мебель, шторы или другие  
воспламеняющиеся предметы.  
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩЕГО  
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  
Не мойте пластмассовые части прибора Opti-myst в  
посудомоечной машине.  
Выдвигайте ящик только при необходимости  
доливки воды в бак или замены лампы, иначе  
вы можете случайно изменить уровень воды и  
нарушить работу эффекта пламени.  
Используйте для этого прибора только  
фильтрованную воду из-под крана.  
Устанавливайте печь только на ровном полу.  
Если прибор не будет использоваться в течение  
более 2 недель, слейте воду из поддона и бака и  
протрите поддон.  
После установки нельзя перемещать печь и  
опрокидывать её, не слив предварительно воду из  
поддона и бака.  
Бак для воды, поддон, крышку поддона, пробку  
бака и воздушные фильтры следует очищать  
каждые две недели, в особенности в регионах с  
жёсткой водой.  
Нельзя использовать печь, если лампы не работают.  
Лампы следует регулярно проверять, как описано в  
главах “Техобслуживание” и “Замена ламп”.  
В случае сбоя выньте вилку прибора из розетки.  
Отсоединяйте печь от розетки, если она не  
используется в течение длительного времени.  
Хотя печь соответствует нормам безопасности,  
мы не рекомендуем устанавливать её на  
ковровых покрытиях с длинным ворсом.  
Прибор следует располагать так, чтобы имелся  
доступ к его вилке.  
Если шнур питания поврежден, во избежание  
возникновения опасных ситуаций его замена  
должна осуществляться изготовителем, агентом  
по сервисному обслуживанию или специалистом  
аналогичной квалификации.  
Следите за тем, чтобы шнур питания не оказался  
в зоне перед печью.  
ВНИМАНИЕ! Не накрывайте печь во избежание  
перегрева. Не кладите на печь ткань или одежду  
и не создавайте препятствия для циркуляции  
воздуха вокруг печи.  
На печи располагается предупреждающий  
знак, показывающий, что прибор нельзя  
накрывать.  
- 36 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Указания по установке  
Когда бак для воды пустой, основные индикаторы  
выключаются. См. указания в главах “Техобслуживание,  
“Заполнение бака для воды. После завершения  
операции основные индикаторы загораются, однако  
для возобновления эффекта пламени требуется ещё 30  
секунд.  
В зависимости от температуры и влажности помещения  
может возникать конденсация на внутренней стороне  
печи. Это можно предотвратить, прикрутив ручку  
регулировки пламени и оставив дверцы печи слегка  
приоткрытыми, пока стекло не нагреется.  
Убедитесь, что весь упаковочный материал снят  
(внимательно читайте все предупреждающие  
надписи).  
Сохраните всю упаковку на случай последующей  
транспортировки или возврата прибора  
поставщику.  
Во избежание потерь тепла и сквозняков  
через дымоход, нарушающих работу печи,  
рекомендуется перекрыть дымоход, оставив лишь  
небольшую щель для вентиляции.  
Установка прибора.  
Установите печь у стены и подключите к электросети.  
Вставьте штепсель в розетку на 13 А / 240 В.  
Перед включением прибора ознакомьтесь с  
приведёнными ниже указаниями.  
Электронный термостат  
Термостат предназначен для управления  
мощностью нагрева в соответствии с температурой  
в помещении. Этим гарантируется, что печь не будет  
производить лишнее тепло, когда комната нагрета.  
Чтобы установить нужную температуру, поверните  
регулятор термостата “D(см. рис.2) вправо до  
необходимой температуры. Для быстрого нагрева  
холодного помещения поверните регулятор  
термостата “D(см. рис.2) до упора. Когда необходимая  
температура достигнута, поверните ручку термостата  
“D(см. рис.2) влево, чтобы установить нужную  
мощность нагрева.  
Перед использованием элементов ручного  
управления заполните бак водой (см.  
Техобслуживание, Заполнение бака для воды”).  
Элементы ручного управления.  
Элементы ручного управления печи Opti-myst  
находятся за дверцами.  
(см. схему элементов ручного управления на рис.2)  
Выключатель “A”: управляет подачей питания к печи.  
Примечание: для работы печи в режиме нагрева или  
без него данный выключатель должен находиться в  
положении “ON(ВКЛ.) ( I ).  
Теперь печь будет автоматически работать при этой  
температуре.  
Использование пульта дистанционного управления  
Для использования дистанционного управления  
выключатель А (см. рис. 2) на панели управления  
должен находиться в положении “ON(ВКЛ.) ( I ). На  
пульте ДУ имеются 3 кнопки. (см. рис.7)  
Для правильной работы пульт ДУ следует направлять  
на переднюю панель эффекта пламени.  
Выключатель “B”: управляет функциями печи.  
Нажмите один раз для включения эффекта  
пламени. Операция подтверждается одиночным  
звуковым сигналом.  
Хотя основные индикаторы загораются немедленно,  
для включения эффекта пламени требуется ещё  
около 30 секунд.  
Имеются следующие функции ДУ:  
Нажмите ещё раз для включения эффекта  
пламени и половинного нагрева. Операция  
подтверждается двумя звуковыми сигналами.  
Нажмите ещё раз для включения эффекта  
пламени и полного нагрева. Операция  
подтверждается тремя звуковыми сигналами.  
Нажмите ещё раз, чтобы оставить только  
эффект пламени. Операция подтверждается  
одиночным звуковым сигналом.  
Нажмите один раз для включениятолько  
эффекта пламени.  
Операция подтверждается одиночным  
звуковым сигналом.  
Нажмите один раз для включения  
половинного нагрева и эффекта пламени.  
Операция подтверждается двумя звуковыми  
сигналами.  
Нажмите , чтобы перевести печь в режим  
ожидания. Операция подтверждается одиночным  
звуковым сигналом.  
Нажмите один раз для включения полного  
нагрева и эффекта пламени.  
Операция подтверждается тремя звуковыми  
сигналами.  
Регулятор “C”: управляет интенсивностью эффекта  
пламени.  
При вращении регулятора влево интенсивность  
увеличивается, при вращении вправо - уменьшается.  
Режим ожидания  
Операция подтверждается одиночным  
звуковым сигналом.  
Регулятор “D”: управляет настройкой электронного  
термостата.  
При вращении регулятора влево температура  
уменьшается, при повороте вправо - температура  
увеличивается.  
- 37 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Информация об батареях.  
1. Снять крышку на задней стороне пульта ДУ. (см.  
рис.7)  
Техобслуживание  
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ  
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ ПРИБОР  
ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ  
2. Установить батарейки типа AAA в пульт.  
3. Установить крышку на место.  
Замена ламп.  
Если появляется большое количество серого или  
бесцветного дыма, то вероятна поломка одной или  
нескольких ламп.  
Утилизация батарей с нарушенной герметичностью.  
Утилизируйте батареи надлежащим образом в  
соответствии с государственными и региональными  
нормативными актами.  
Установка батарей разного типа, неправильная  
установка, разрозненная замена батарей, их  
ликвидация путем сжигания в открытом огне, а также  
попытки зарядки батарей, не предназначенных для  
повторного использования, могут привести к утечке  
электролита.  
Неисправности ламп можно выявить следующим образом  
.
1. Оставьте эффект пламени включённым, полностью  
откройте дверцы, осторожно выдвиньте ящик за  
язычок. (см. рис.3)  
2. Рассмотрите лампы на расстоянии спереди печи,  
чтобы определить, какие из них необходимо заменить.  
3. Переведите выключатель “Aв положение “OFF”  
(ОТКЛ.) и отсоедините печь от сети.  
4. Оставьте прибор на 20 минут, чтобы лампы остыли  
перед заменой.  
5. Приподнимите и снимите бак для воды, поставьте  
его в раковину.  
6. Снимите поддон, как описано в разделе “Чистка.  
7. Удалите неисправную лампу, осторожно подняв  
вертикально и отсоединив штырьки от патрона,  
(см. рис.4 и 5). Замените на цветную лампу Dimplex  
Opti-myst, 12 В, 50 Вт, с цоколем Gu5.3, углом  
расхождения светового пучка 8 °. (лампы можно  
“Послепродажное обслуживание”; порядок  
приобретения ламп описан на сайте).  
8. Осторожно вставьте два штырька новой лампы в два  
отверстия в патроне. Вдавите лампу для плотной  
посадки. (см. рис.4 и 5).  
9. Установите на место поддон и бак для воды и  
тщательно закройте ящик и дверцы.  
Тепловые плавкие предохранители  
Встроенный в печь тепловой плавкий предохранитель  
предотвращает её повреждение вследствие  
перегрева. Это может произойти при ограничении  
отвода тепла или засорённости дымохода. Если  
сработал предохранитель, отсоедините печь от  
розетки и включите её снова примерно через 10  
минут. Перед повторным включением печи устраните  
все препятствия для отвода тепла, затем установите  
обычный режим работы.  
Советы по использованию прибора.  
1. Выдвигайте ящик только при необходимости долить  
воды в бак или заменить лампы, иначе возможно  
превышение уровня воды в поддоне и ослабление  
эффекта пламени. Если это произойдёт, слейте воду  
из поддона, как описано в главе “Техобслуживание.  
10. Включите прибор.  
Заполнение бака для воды  
2. При минимальной настройке пламени прибор  
использует примерно 40 мл воды на каждый час и  
работает в три раза дольше, чем при максимальном  
пламени.  
Если бак для воды пустой, то эффекты пламени и дыма  
выключаются и раздаются 2 звуковых сигнала. Порядок  
доливки воды следующий:  
1. Откройте дверцы.  
2. Нажмите выключательAв положение (0) (см. рис.2).  
3. Полностью откройте дверцы и осторожно выдвиньте  
ящик за язычок насколько возможно. (см. рис.3)  
4. Снимите бак для воды, приподняв и выдвинув наружу.  
5. Поставьте бак для воды в раковину и открутите  
пробку против часовой стрелки. (см. рис.6)  
6. Заполняйте бак только фильтрованной  
водопроводной водой. Благодаря этому  
продлевается срок службы блока создания пламени  
и дыма.  
3. Нельзя наклонять и двигать печь, когда в баке или  
поддоне есть вода.  
4. Устанавливайте печь только на ровном полу.  
5. Ручку регулировки пламени “Cрис.2 можно  
устанавливать в максимальные или минимальные  
положения, чтобы добиться реалистичного эффекта.  
Воду следует фильтровать обычным бытовым  
фильтром для воды, регулярно заменять фильтр.  
7. Прикрутите пробку на место, не затягивайте её  
слишком сильно.  
6. Иногда пламя кажется более реалистичным,  
если ручка регулировки стоит на минимальных  
положениях.  
8. Установите бак на поддон, при этом пробка бака  
должна быть обращена вниз, а плоская сторона  
бака - наружу.  
9. Осторожно задвиньте ящик назад до упора.  
10. Нажмите выключатель “Aв положение “ON(ВКЛ.)  
( I ) (см. рис.2)  
7. Генератору пламени требуется некоторое время  
для реакции на изменения, выполненные ручкой  
регулировки пламени.  
11. Нажмите выключательB”один раз, чтобы включить  
эффект пламени. (см. раздел о ручном управлении, рис. 2)  
- 38 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Чистка.  
Воздушный фильтр.  
1. Нажмите выключатель “Aв положение “OFF(ОТКЛ.)  
(0) (см. рис. 2)  
2. Осторожно выдвиньте ящик за язычок насколько  
возможно. (см. рис. 3)  
3. Снимите бак и поместите в раковину пробкой вверх.  
4. Осторожно отодвиньте вверх пластиковый  
держатель фильтра. (см. рис. 17)  
5. Выньте комбинацию фильтров из держателя.  
6. Осторожно промойте водой в раковине и вытрите  
полотенцем.  
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ЧИСТКОЙ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ  
ОБОГРЕВАТЕЛЬ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ.  
Рекомендуем очищать следующие компоненты каждые  
2 недели, особенно в регионах с жёсткой водой:  
бак для воды, поддон и уплотнение, крышку поддона,  
пробку и уплотнение бака, воздушный фильтр.  
Общая чистка выполняется мягкой, чистой тряпкой  
- никогда не используйте абразивные чистящие  
средства. Для удаления скопления пыли или пуха  
и очистки вытяжной воздухораспределительной  
решетки вентилятора печи периодически используйте  
насадку пылесоса в форме мягкой щетки.  
7. Выньте комбинацию фильтров из держателя. (см.  
рис. 18)  
8. Установите бак на место.  
9. Полностью закройте ящик.  
10. Нажмите выключатель “Aв положение “ON(ВКЛ.)  
( I ) (см. рис. 2)  
Бак для воды  
1. Снимите бак для воды, как было описано ранее,  
поставьте его в раковину и слейте воду.  
2. Прилагаемой щёткой аккуратно очистите  
внутренние поверхности пробки, уделяя особое  
внимание резиновому кольцу в наружной бороздке  
и центральному уплотнительному кольцу.  
3. Капните немного жидкости для мытья посуды в  
бак, закройте пробку и хорошо встряхните, затем  
полностью смойте моющую жидкость.  
Утилизация.  
Для электрических изделий, продаваемых  
в пределах Европейского сообщества. По  
истечении срока эксплуатации электроприборы  
не следует утилизировать вместе  
с бытовыми отходами. Утилизация  
должна осуществляться в специально  
оборудованных местах. Для получения  
информации о правилах утилизации в  
своей стране обратитесь в местные органы  
власти или к розничному продавцу.  
4. Залейте обязательно фильтрованную воду, закройте  
пробку, не затягивайте слишком сильно.  
Поддон  
1. Нажмите выключательAв положениеOFF(ОТКЛ.) (0)  
2. Осторожно выдвиньте ящик за язычок насколько  
возможно. (см. рис.3)  
Послепродажное обслуживание.  
3. Снимите бак для воды, приподняв его.  
4. Отсоедините электрический разъём,  
расположенный с левой стороны поддона,  
отвернув вначале два зажимных винта, и осторожно  
извлеките разъём. (см. рис.8)  
5. Разомкните нижние фиксаторы поддона, повернув  
на 90°, после этого можно полностью снять поддон.  
(см. рис.9)  
6. Осторожно приподнимите узел поддона, держа его  
ровно, чтобы не пролить воду. Поместите весь блок  
в раковину. (рис. 10)  
7. Разомкните два верхних фиксаторы поддона,  
повернув на 90°, затем снимите крышку поддона.  
(рис. 11)  
На изделие предоставляется гарантия один год с  
даты покупки. В течение этого времени мы обязуемся  
бесплатно выполнять ремонт или замену изделия  
(кроме ламп и с учетом доступности) при условии,  
что установка и эксплуатация изделия выполнялась в  
соответствии с данными инструкциями. За помощью  
в получении послепродажного обслуживания или  
приобретении запасных деталей, обращайтесь к  
розничному продавцу, у которого было приобретено  
данное устройство, или позвоните в центр  
обслуживания клиентов, расположенный в Вашем  
регионе, по номеру, указанному на гарантийном  
талоне. Не возвращайте нам неисправное изделие  
при первом же сбое в его работе, поскольку это может  
привести к необоснованным издержкам, ущербу или  
задержке в предоставлении надлежащего уровня  
обслуживания.  
8. Осторожно наклоните, как показано на  
иллюстрации, чтобы жидкость вытекла из поддона.  
(см. рис. 12)  
9. Капните немного жидкости для мытья посуды в  
поддон и прилагаемой щёткой аккуратно очистите  
все поверхности, в т.ч. металлические диски и  
резиновое уплотнение на верхней стороне с  
канавкой. Не удаляйте резиновые уплотнения.  
(см. рис.13 и 14)  
Сохраните чек, который подтверждает факт покупки  
прибора.  
10. После чистки тщательно промойте поддон чистой  
водой.  
11. Очистите наружную поверхность крышки поддона  
щёткой и тщательно промойте водой. (см. рис.10 и 16)  
12. Сборка производится в обратном порядке.  
- 39 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Устранение неисправностей  
Признак  
Причина  
Способ устранения  
Эффект пламени не Сетевой штепсель не подсоединён.  
включается.  
Убедитесь, что вилка вставлена в розетку.  
Выключатель A находится в положении  
“ON(ВКЛ.) ( I ), но переключатель  
режимов B не нажат. (см. рис. 2)  
Низкий уровень воды.  
Нажмите на выключатель B один раз для  
выбора эффекта пламени. (см. рис. 2)  
Убедитесь в том, что бак полный  
и в поддоне есть вода.  
Низковольтный разъём неправильно  
подсоединён. (см. рис. 8)  
Убедитесь, что разъём правильно  
подсоединён. (см. рис. 8)  
Эффект пламени  
слишком слабый.  
Регулятором выбран слишком слабый  
эффект пламени. (см. рис. 2)  
Уровень воды в поддоне может быть  
слишком высоким из-за того, что ящик  
открывался и закрывался слишком  
часто, бак для воды снимался слишком  
часто или печь передвигалась.  
Увеличьте уровень пламени, медленно  
вращая регулятора C влево. (см. рис. 2)  
Если уровень воды в поддоне выше 40  
мм, следует вынуть и слить поддон.  
Может быть загрязнён металлический  
Очистить металлический диск  
диск на основании поддона (см. рис. 13) прилагаемой мягкой щёткой. (см. рис.  
13). См. пошаговую инструкцию в разделе  
Техобслуживание.  
Неприятный запах  
при использовании  
прибора.  
Грязная или старая вода.  
Очистите прибор, как описано в разделе  
Техобслуживание.  
Использование нефильтрованной воды. Используйте только фильтрованную  
водопроводную воду.  
Эффект пламени  
даёт слишком много пламени.  
дыма.  
Установлен слишком сильный эффект  
Поверните регулятор пламени C вправо  
до минимума и затем медленно вращайте  
влево, примерно на ¼ за оборот. Перед  
увеличением следует выждать некоторое  
время, чтобы генератор пламени  
адаптировался. (см. рис. 2)  
Основные лампы не В баке нет воды.  
горят, нет пламени  
или дыма.  
Следуйте указаниям, приведённым в  
разделе Техобслуживание, “Заполнение  
бака для воды.  
Убедитесь, что вилка правильно  
подсоединена к розетке.  
Выключатель “Aрис. 2 находится в  
положении “ON(ВКЛ.) ( I ).  
Нажмите выключатель “Bрис. 2 только  
один раз (чтобы прозвучал один  
звуковой сигнал) для включения эффекта  
пламени.  
Конденсация  
на внутренних  
стеклянных  
Стеклянные поверхности могут быть  
холодными  
Слегка приоткройте дверцы печи, пока  
стекло не нагреется.  
Уменьшите эффект пламени на это время.  
поверхностях  
- 40 -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opti-myst is a trade mark of GDC Group Ltd.  
This product is protected by one or more of the following patents: PCT/ EP2005/009774, PCT/ EP2007/002207, GB0717773.6, GB0717772.8,  
GB0717770.2, GB0809322.1. The design of this product is protected by EU Design Rights  
[c] GDC Group Ltd,  
All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced in whole or in part, without prior permission in writing of Dimplex.  
A division of GDC Group Ltd,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE - Garantie  
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die  
Bundesrepublik eutschland.  
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einenAnspruch nach Maßgabe  
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:  
I. Dauer und Beginn der Garantie  
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.  
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.  
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.  
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.  
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.  
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.  
II. Inhalt und Unfang der Garantie  
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im  
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.  
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.  
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).  
4. Darüber hinausgehendeAnsprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.  
III. Einschränkungen der Garantie  
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:  
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;  
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;  
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;  
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.  
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.  
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigenAbweichungen  
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.  
4. ImAusland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.  
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten PT - Garantia As condições de garantia PL- Gwarancja Dla tego urządzenia LT - Garantija Điam prietaisui galioja  
За настоящия уред  
die in dem Kaufland herausgegebenen do país de compra aplicam-se a este obowiązują warunki gwarancji wydane pirkimo đalyje iđleistos garantijos важат гаранционните условия,  
Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt aparelho. Pode obter informação em w kraju zakupu. W każdej chwili sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo валидни за страната, в която е  
Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät qualquer altura do retalhista de onde sprzedawca, u którego dokonano metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote купен. С подробностите ще Ви  
gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.  
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações zakupu urządzenia, przekaże Państwu prietaisŕ, informuos apie smulkmenas. запознае продавачът, от който сте  
Die Inanspruchnahme von Garantie- ao abrigo da garantia terão de se fazer odpowiednie szczegóły.Wykorzystanie Garantijos vykdymo pasinaudojimo купили уреда и към който Вие  
leistungen setzt die Vorlage des acompanhar do documento comprovativo świadczeń gwarancyjnych jest sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir можете да се обърнете по всяко  
Kaufbeleges und die Einhaltung der da compra e de serem enviadas dentro do uwarunkowane  
przedłożeniem garantinio termino iđlaikymas. време. За да се предоставят  
Garantiefrist voraus. Der período da garantia. direito de pokwitowania zakupu i zachowaniem Garantinis reikalavimas pasibaigia, гаранционни услуги, е необходимо  
O
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät reclamação ao abrigo da garantia expira terminu gwarancji.Prawo do gwarancji jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai да се представи документът за  
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder no caso do aparelho ter sido danificado, przepada, gdy urządzenie zostanie buvo naudotas arba buvo atlikti закупуване и да не е изтекъл  
unbefugte Eingriffe vorgenommen utilizado de forma incorrecta ou de se uszkodzone, niepoprawnie używane neleistini ásikiđimai.  
гаранционният срок. Гаранцията се  
губи, ако уредът повреден,  
wurden.  
terem efectuado manipulações não lub dokonane zostaną niedozwolone  
autorizadas. manipulacje.  
е
EE- Garantii Seadme kohta kehtivad  
selle riigi garantiitingimused, kus seade  
on ostetud. Seadme edasimüüja  
annab Teile pőhjalikku informatsiooni  
неправилно използуван или  
недопустими изменения.  
с
UK - Warranty The warranty conditions  
in the country of purchase apply to this NL- Garantie Voor dit apparaat gelden CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou  
appliance. Information can be obtained at de in het kooplanf uitgegeven platné záruční podmínky, které byly  
R
В отношении этого  
kohta. прибора действительны условия  
Garantiiteenuste osutamise aluseks гарантии, предоставленные  
garantii  
üksikasjade  
any time from the retailer from whom the garantievoorwaarden. Details deelt U Uw vydány v zemi kupujícího.  
S
в
appliance was purchased. For claims under dealer, waar U het apparaat heeft gekocht, podrobnostmi Vás kdykoliv na  
guarantee the sales receipt must be op aanvrag altijd mee. De gebruikmaking požádání seznámí Váš prodejce, u  
produced and the claims must be van garantievergoedingen vereist het kterého jste přístroj zakoupili. Uznání  
forwarded within the guarantee period. overleggen van het koopbewijs en de záruky předpokládá předložení  
The right to claim under guarantee expires nakoming van de garantietermijn. De dokladu o koupi a dodržení záruční  
in case that the device has been damaged, garantieclaim vervalt, wanneer het lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li  
garantiiaja jooksul on ostudokument. стране приобретения. Более  
Garantii ei kehti, kui seade on подробную информацию по вашему  
kahjustunud, seda on kasutatud запросу  
ebaotstarbeliselt vői seadet on предоставит магазин, в котором вы  
demonteeritud.  
в
любое  
время  
приобрели  
прибор.  
Для  
гарантийного  
обслуживания  
used in an inappropriate way or that apparaat werd beschadigd, niet juist werd přístroj poškozený, neodborně HU- Garancia  
A készülékre a  
необходимо в течение гарантийного  
срока предъявить квитанцию о  
покупке. Гарантия утрачивает силу,  
если прибор был поврежден,  
использовался ненадлежащим  
образом или был подвергнут  
недозволенным вмешательствам.  
unauthorized manipulations have been gebruikt of onbevoegde ingrepen werden provozovaný a nebo byly-li na něm vásárlási országban kiadott garanciális  
carried out.  
uitgevoerd.  
provedené neodborné zásahy.  
feltételek érvényesek. Ennek  
részleteiről kérésre szívesen nyújt  
információt az a kereskedő, akitől a  
készüléket vásárolta. A garanciális  
teljesítés igénybe vételének előfeltétele  
a vásárlási bizonylat bemutatása és a  
garanciális határidő betartása. A  
garanciális igény nem érvényes, ha a  
készülék sérült, nem szakszerűen  
FR- Garantie Pour cet appareil, les DK- Garanti Apparatet er omfattet af LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ  
garanties applicables sont celles en vigueur de garantibetingelser, som er gældende i pircçja valstî izdotie garantijas  
dans le pays où a lieu l’achat. Votre købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos noteikumi.Par to jűs sîkâku informâciju  
revendeur vous en communiquera à tout den forhandler, hvor du har købt apparatet. saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci  
moment les détails sur simple demande. La Der kan kun støttes ret på garantien ved nopirkât.Garantijas pieteikđanai jums  
revendication au droit à la garantie est forelæggelse af købskvittering og kun ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez  
assujettie à la présentation de la preuve inden for garantiperioden. Garantien tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ  
d’achat et du respect du délai de garantie. bortfalder, hvis apparatet er blevet nebűtu notecçjis. Garantija netiek  
Le droit à la garantie expire lorsque beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât,  
l’appareil a été endommagé, utilisé de af uautoriseret indgreb i apparatet.  
manière inadéquate ou que des  
interventions ont été effectuées par des  
tiers.  
KZ  
használták  
vagy  
illetéktelen  
beavatkozásokat végeztek rajta.  
ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas  
instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu  
vai mçěinâjât pađi to remontçt.  
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe  
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.  
Podaci se mogu dobiti u svako doba  
od dobavljaca od kojega ste kupili  
proizvod. Za zahtjeve po osnovi  
jamstva morate priložiti racun koji ste  
dobili pri kupnji, a zahtjev treba  
podnijeti u toku trajanja jamstvenog  
perioda. Pravo iz jamstva istice u  
slucaju da je uredaj oštecen, korišten  
na neodgovarajuci nacin ili su na  
njemu provedene neovlaštene  
popravke.  
SE- Garanti För denna apparat gäller  
de för inköpslandet utgivna  
garantibestämmelserna. På förfrågan  
SI- Garancija Za to napravo veljajo  
garancijski pogoji izdani v državi  
nakupa. Na vašo željo vas bo o  
podrobnostih kadarkoli obvestil  
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.  
Pogoj za uveljavljanje storitev  
določenih v garanciji je predložitev  
računa in upoštevanje garancijskega  
roka. Pravica do garancije zapade, če  
je naprava poškodovana, če naprava  
ni bila ustrezno uporabljana ali če so  
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v  
napravo.  
IT - Garanzia Per questo apparecchio kan  
detaljerna  
i
valgono le condizioni di garanzia garantibestämmelserna erhållas från  
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli inköpsstället där apparaten har köpts.  
a riguardo vengono forniti, in ogni Om garantin tas i anspråk måste  
momento, su richiesta, dal rivenditore inköpskvitto kunna uppvisas inom  
presso il quale viene acquistato garantitiden. Alla garantianspråk  
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di  
garanzia ha come premessa l’esibizione  
dello scontrino di acquisto e l’osservanza  
del termine di garanzia. Il diritto alla  
copertura di garanzia non sussiste, se  
l’apparecchio è stato danneggiato, se non  
è stato utilizzato a regola d’arte e sono  
stati effettuati su di esso interventi non  
NO- Garanti For dette apparatet  
gjelder kun de betingelsene som er  
offentliggjort i forretningen det er kjøpt.  
Deltaljer ang. dette kan man til enhver  
tid få hos den fagforhandleren hvor du  
har kjøpt apparatet. For å ha fulle  
garantirettigheter må man kunne  
fremlegge  
garantifristen må ikke være utløpt.  
Garantien gjelder ikke når apparatet er  
skadet, ikke er brukt etter forskriftene  
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.  
.
Για την παρꢀύσα  
συσκευή ισꢁύꢀυν ꢀι κανꢀνισμꢀί  
εγγύησης τꢀυ ισꢁύꢀυν στην ꢁώρα  
ꢂπꢀυ αγꢀράστηκε. Λεπτꢀμέρειες  
θα σας παρέꢁει ꢀ έμπꢀρꢀς απꢂ τꢀν  
ꢀπꢀίꢀ πρꢀμηθευτήκατε την  
συσκευή ꢀπꢀιαδήπꢀτε στιγμή τꢀυ  
SK- Záruka Pre tento prístroj platia  
záručné podmienky vydané v krajine  
jeho zakúpenia.S podrobnosťamiVás  
na požiadanie kedykoľvek zoznámi  
predajca, u ktorého ste prístroj  
zakúpili. Nárok na záručné služby  
predpokladá predloženie dokladu  
o kúpe a dodržanie záručnej lehoty.  
Nárok na záruku zaniká, ak bol prístroj  
poškodený, neodborne používaný  
alebo na ňom boli urobené  
neoprávnené zásahy.  
kvitteringen  
og  
autorizzati.  
ES- Garantía Para este aparato tienen  
validez las condiciones de garantía  
entregadas en el país de compra. En caso  
de preguntas, el vendedor al que usted  
compró el aparato, estará en todo  
momento dispuesto a informarle sobre los  
detalles al respecto. La solicitud de  
prestaciones que estén incluidas en las  
disposiciones de garantía presupone, que  
usted presente el ticket de compra y que  
haga su solicitud en el plazo de garantía.  
Los derechos de garantía caducan, si el  
aparato se ha dañado, si se ha utilizado de  
manera inadecuada, o si en él se han  
efectuado intervenciones desautorizadas.  
τꢀ  
ꢃητήσετε.  
Απαραίτητες  
πρꢀϋπꢀθέσεις για την διεκδίκηση  
παρꢀꢁών πꢀυ περιλαμ!άνꢀνται  
στην εγγύηση είναι η απꢂδει"η  
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa  
voimassa  
olevat  
takuuehdot.  
αγꢀράς και  
η
τήρηση της  
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa  
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.  
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan  
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.  
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on  
käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on  
käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö  
on korjannut laitetta.  
πρꢀθεσμίας εγγύησης. Η εγγύηση  
εκπίπτει εφꢂσꢀν η συσκευή υπέστη  
!λά!η, δεν ꢁρησιμꢀπꢀιήθηκε ꢀρθά  
ή έλα!αν ꢁώρα επεμ!άσεις σε αυτή  
απꢂ  
μη  
ε"ꢀυσιꢀδꢀτημένꢀ  
πρꢀσωπικꢂ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Warranty Card  
2. Guarantee  
3. Model(s)  
4. Date of Purchase  
Period (in Years)  
1
5. Stamp & Signature of retailer  
6. Fault/Defect  
7. Contact Number & Address  
DE  
NL  
IT  
UK  
Glen Dimplex Deutschland Gmbh  
Glen-Dimplex Italia S.r.l.  
via delle Rose 7,  
24040 lallio (BG)  
Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands  
Antennestraat 84  
ewt-Kundendienst  
0845 600 5111  
+49 (911) 1805 / 398 346  
1322 AS Almere, Nederland  
Fax.  
01489 773053  
Fax.  
+49 (911) 1805 / 355 467  
035-201042  
035-200492  
Fax.  
(14Ct./Min aus dem dt. Festnetz)  
Mobilfunkpreise koennen abweichen  
FR  
Glen Dimplex France  
ZI Petite Montagne Sud  
12 rue des Cévennes  
91017 EVRY - LISSES  
PT  
FI  
SK  
GR  
UK  
1. Cartão de Garantia  
2. Período de Garantia (em anos)  
3. Modelo(s)  
1. Takuukortti  
1. Zárucný list  
1. Κάρτα εγγύησης  
2. Περίꢀδꢀς ισꢁύꢀς της  
εγγύησης (έτη)  
1. Warranty Card  
2. Takuuaika (vuosina)  
3. Malli(t)  
2. Zárucné obdobie (v rokoch)  
3. Model(y)  
2. Guarantee Period (in Years)  
3. Model(s)  
4. Data de Compra  
4. Ostopäivämäärä  
5. Myyntiliikkeen leima ja  
allekirjoitus  
4. Dátum kúpy  
3. Μꢀντέλꢀ(α)  
4. Date of Purchase  
5. Carimbo e Assinatura do  
retalhista  
5. Pecat & Podpis obchodníka  
6. Porucha/závada  
4. Ημερꢀμηνία αγꢀράς  
5. Σφραγίδα και υπꢀγραφή  
εμπꢂρꢀυ  
5. Stamp & Signature of retailer  
6. Fault/Defect  
6. Falha/Defeito  
6. Vika/vaurio  
7. Kontaktujte císlo & adresu  
7. Contact Number & Address  
7. Número de Contacto e Morada  
7. Yhteysnumero ja osoite  
6. Σφάλμα/Ελάττωμα  
7. Αριθμꢂς τηλεφώνꢀυ και  
διεύθυνση επικꢀινωνίας  
LT  
DE  
NL  
PL  
1. Garantijos kortele  
1. Garantiekarte  
1. Garantiebewijs  
2. Garantieperiode (in jaren)  
3. Model(len)  
1. Karta gwarancyjna  
2. Garantijos laikotarpis (metais)  
2. Garantiezeitraum (in Jahre)  
3. Modell(e)  
BG  
2. Okres gwarancji (w latach)  
3. Model(e)  
3. Modelis (modeliai)  
4. Pirkimo data  
1. Гаранционна карта  
2. Гаранционен период (в  
години)  
4. Kaufdatum  
5. Stempel & Unterschrift des  
Einzelhändlers  
4. Aankoopdatum  
4. Data zakupu  
5. Prekybininko antspaudas ir  
parašas  
5. Stempel & Ondertekening  
detaillist  
5. Pieczec i podpis sprzedawcy  
6. Usterka  
3. Модел(и)  
6. Fehler/Defekt  
4. Дата на покупка  
5. Печат и подпис на  
търговеца  
6. Неизправност/Дефект  
7. Адрес и телефон за  
6. Gedimas / defektas  
7. Numeris ir adresas kontaktams  
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift  
6. Fout/Defect  
7. Telefon i adres kontaktowy  
7. Telefoonnummer & Adres  
FR  
CZ  
EE  
DK  
1. Bon de garantie  
контакт  
1. Záruční list  
1. Garantiikaart  
2. Période de garantie (en années)  
3. Modèle(s)  
1. Garantikort  
2. Záruční doba (roky)  
3. Model(y)  
2. Garantiiaeg (aastates)  
3. Mudel(id)  
RU  
2. Garantiperiode (i år)  
3. Model(ler)  
1. Гарантийная карта  
2. Срок действия гарантии(в  
годах)  
3. Модель (модели)  
4. Дата покупки  
4. Date d’achat  
4. Datum zakoupení  
5. Razítko a podpis prodejce  
6. Porucha/chyba  
4. Ostukuupäev  
5. Cachet et signature du vendeur  
6. Anomalie/Défaut  
4. Købsdato  
5. Kaupluse tempel & allkiri  
6. Viga/defekt  
5. Detailhandlers stempel &  
underskrift  
7. Nom et adresse du contact  
7. Kontaktní číslo a adresa  
7. Kontaktnumber & aadress  
5. Штамп и подпись  
озничного продавца  
6. Неисправность/дефект  
7. Номер контактного  
телефона и адрес  
6. Fejl/defekt  
IT  
LV  
HU  
7. Kontaktnummer & -adresse  
1. Scheda di garanzia  
1. Garantijas talons  
2. Garantijas periods (gadi)  
3. Modelis(li)  
1. Garancialevél  
SE  
2. Periodo di garanzia (in anni)  
3. Modello(i)  
2. Garancia idotartama (években)  
3. Modell(ek)  
1. Garantikort  
KZ  
4. Data di acquisto  
2. Garantitid (i år)  
3. Modell(er)  
4. Legades datums  
5. Mazumtirgotaja zimogs un  
paraksts  
4. Vásárlás idopontja  
5. Timbro e firma del rivenditore  
6. Guasto/difetto  
5. Eladó bélyegzoje és aláírása  
6. Hiba/Hiány megnevezése  
7. Értesítési telefonszám és cím  
4. Inköpsdag  
7. Indirizzo e numero di contatto  
5. Återförsäljarens stämpel och  
underskrift  
6. Bojajums/defekts  
7. Kontakttalrunis un adrese  
ES  
HR  
6. Fel  
SI  
1. Tarjeta de garantía  
7. Telefonnummer och adress för  
kontakt  
1. Jamstvena kartica  
2. Jamstveni period (u godinama)  
3. Model(i)  
2. Período de garantía (en años)  
3. Modelo(s)  
1. Garancijski list  
2. Obdobje veljavnosti  
garancije (v letih)  
NO  
4. Fecha de adquisición  
5. Sello y firma del distribuidor  
6. Avería/Defecto  
4. Datum kupnje  
1. Garantikort  
3. Model(i)  
5. Pecat i potpis dobavljaca  
6. Kvar/defekt  
2. Garantiperiode (i år)  
3. Modell(er)  
4. Datum nakupa  
7. Número y dirección de contacto  
5. Žig in podpis prodajalca  
6. Pomanjkljivost/okvara  
7. Kontaktna številka in naslov  
7. Broj i adresa za kontakt  
4. Kjøpsdato  
5. Selgers stempel og signatur  
6. Feil/defekt  
7. Kontaktnummer og adresse  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Compaq Network Card 100 S User Manual
Continental Platinum Coffee Grinder CP43592 User Manual
Craftsman Lawn Mower 291376101 User Manual
Cuisinart Blender 09CE13231 User Manual
Dell Server C5220 User Manual
Dynex Automobile Accessories DX MP3MT User Manual
Edimax Technology Network Router AR 7025Um User Manual
Electro Voice Speaker QRx 218S User Manual
Escient Home Theater Server FireBall Media Management system User Manual
EverFocus Security Camera EZ600 B User Manual