Creative Saw WS 6613 User Manual

WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
SCIE CIRCULAIRE  
CIRCULAR SAW  
KREISSÄGE  
MANUEL D’UTILISATION  
USER’S MANUAL  
5
11  
16  
22  
28  
34  
39  
45  
50  
55  
60  
65  
71  
77  
82  
87  
93  
F
GB  
D
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUAL DE UTILIZACIÓN  
MANUALE D’USO  
E
SIERRA CIRCULAR  
SEGA CIRCOLARE  
SERRA CIRCULAR  
I
P
MANUAL DE UTILIZAÇÃO  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
INSTRUKTIONSBOK  
NL CIRKELZAAG  
CIRKELSÅG  
RUNDSAV  
S
BRUGERVEJLEDNING  
BRUKSANVISNING  
DK  
N
SIRKELSAG  
PYÖRÖSAHA  
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA  
ꢀΔΗΓΙΕΣ ꢁΡΗΣΗΣ  
FIN  
GR ΚΥΚΛΙΚꢀ ΠΡΙꢀΝΙ  
HU  
CZ  
RU  
RO  
PL  
KÖRF RÉSZ  
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ  
NÁVOD K OBSLUZE  
KOTOU OVÁ PILA  
ñàêäìãüêçÄü èàãÄ  
FIERĂSTRĂU CIRCULAR  
PI A TARCZOWA  
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà  
MANUAL DE UTILIZARE  
INSTRUKCJA OBS UGI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
14  
15  
8
9
16  
5
1
16  
17  
10A  
10B  
19  
18  
11  
12  
A
20  
B
13A  
13B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Attention !  
Important!  
Achtung!  
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant  
le montage et la mise en service de l’appareil.  
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating  
this machine.  
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser  
Bedienungsanleitung.  
¡Atención!  
Attenzione!  
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la  
puesta en servicio.  
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere  
attentamente le istruzioni del presente manuale.  
Atenção!  
Let op !  
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.  
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze  
handleiding te lezen.  
Observera!  
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och  
driftsättning.  
OBS!  
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.  
Advarsel!  
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk  
maskinen.  
Huomio!  
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen  
asennusta ja käyttöönottoa.  
Πρꢀσꢀꢁή !  
Figyelem !  
Είναι απαραίτητꢄ να διαꢅάσετε τις συστάσεις των ꢄδηγιών αυτών πριν τη  
συναρμꢄλꢀγηση και τη θέση σε λειτꢄυργία.  
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt el írásokat az  
összeszerelés és az üzembe helyezés ell t elolvassa !  
D le ité upozorn ní!  
P ed montá í ná adí a uvedením do provozu je nutné si p e íst následující pokyny.  
ÇÌËχÌËe!  
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó  
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.  
Aten—ie !  
Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj  
…i de punerea în func—iune.  
Uwaga !  
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pa stwo zapozna  
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u ycia.  
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /  
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /  
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /  
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπꢀ την επιꢁύλαꢂη τεꢃνικών τρꢄπꢄπꢄιήσεων /  
A m szaki módosítás jogát fenntartjuk / Zm ny technick ch údaj vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /  
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze eniem modyfikacji technicznych  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
power tools with your finger on the switch or plug-  
ging in power tools that have the switch on invites  
accidents.  
Remove any adjusting key or wrench before  
turning the power tool on. A wrench or a key left  
attached to a rotating part of the power tool may  
result in personal injury.  
Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times. This enables better control  
of the power tool in unexpected situations.  
Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves  
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-  
ry or long hair can be caught in moving parts.  
GENERAL SAFETY RULES  
WARNING  
Read all instructions. Failure to follow all  
instructions listed below may result in electric  
shock, fire and/or serious injury. The term  
"power tool'' in all of the warnings listed below  
refers to your mains operated( corded) power  
tool or battery operated( cordless) power tool.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WORK AREA  
Keep work area clean and well lit. Cluttered and  
dark areas invite accidents.  
If devices are provided for the connection of  
dust extraction and collection facilities, ensure  
these are connected and properly used. Use of  
these devices can reduce dust related hazards.  
Do not operate power tools in explosive atmo-  
spheres, such as in the presence of flammable  
liquids, gases, or dust. Power tools create  
sparks which may ignite the dust or fumes.  
POWER TOOL USE AND CARE  
Keep children and bystanders away while ope-  
rating a power tool. Distractions can cause you  
to lose control.  
Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct  
power tool will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
Do not use the power tool if the switch does not  
turn it on and off. Any power tool that can not be  
controlled with the switch is dangerous and must be  
repaired.  
Disconnect the plug from the power source  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools. Such pre-  
ventive safety measures reduce the risk of starting  
the power tool accidentally.  
ELECTRICAL SAFETY  
Power tool plugs must match the outlet. Never  
modify the plug in any way. Do not use any  
adapter plugs with earthed(grounded) power  
tools. Unmodified plugs and matching outlets will  
reduce risk of electric shock.  
Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of elec-  
tric shock if your body is earthed or grounded.  
Store idle power tools out of the reach of chil-  
dren and do not allow persons unfamiliar with  
the power tool or these instructions to operate  
the power tool. Power tools are dangerous in the  
hands of untrained users.  
Maintain power tools. Check for misalignment  
or bindling of moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may affect the  
power tools operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use. Many accidents  
are caused by poorly maintained power tools.  
Do not expose power tools to rain or wet  
conditions. Water entering a power tool will  
increase the risk of electric shock.  
Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the power tool.  
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or  
moving parts. Damaged or entangled cords  
increase the risk of electric shock.  
When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use. Use of  
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of  
electric shock.  
Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
PERSONAL SAFETY  
Use the power tool, accessories and tool bits  
etc., in accordance with these instructions and  
in the manner intended for the particular type  
of power tool, taking into account the working  
conditions and the work to be performed. Use  
of the power tool for operations different from  
intended could result in a hazardous situation.  
Stay alert, watch what you are doing and use  
common sense when operating a power tool.  
Do not use a power tool while you are tired or  
under the influence of drugs, alcohol or medi-  
cation. A moment of inattention while operating  
power tools may result in serious personal injury.  
Use safety equipment. Always wear eye pro-  
tection. Safety equipment such as dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro-  
tection used for appropriate conditions will reduce  
personal injuries.  
SERVICE  
Have your power tool serviced by a qualified  
repair person using only identical replacement  
parts. This will ensure that the safety of the power  
tool is maintained.  
Avoid accidental starting. Ensure the switch is  
in the off position before plugging in. Carrying  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
Retracting Handle. As soon as blade enters the  
material, lower guard must be released. For all  
other sawing, the lower guard should operate  
automatically.  
Always observe that the lower guard is cove-  
ring the blade before placing saw down on  
bench or floor. An unprotected, coasting blade  
will cause the saw to walk backwards, cutting wha-  
tever is in its path. Be aware of the time it takes for  
the blade to stop after switch is released.  
CIRCULAR SAW SAFETY  
Keep hands away from cutting area and blade.  
Keep your second hand on auxiliary handle or  
motor housing. If both hands are holding the saw,  
they cannot be cut by the blade.  
Do not reach underneath the workpiece. The  
guard cannot protect you from the blade below the  
workpiece.  
Adjust the cutting depth to the thickness of the  
workpiece. Less than a full tooth of the blade  
teeth should be visible below the workpiece.  
Never use damaged or incorrect blade was-  
hers or bolts. The blade washers and bolt were  
specially designed for your saw, for optimum per-  
formance and safety of operation.  
Do not use blades which are deforemed or crac-  
ked;  
Do not use saw blades made of high speed steel;  
Do not use blades which do not comply with cha-  
racteristics specified in these instructions;  
Do not stop the blade by lateral pressure on the  
disc;  
Ensure that movable guards, operate freely  
without jamming;  
Do not lock the movable guard in the open posi-  
tion;  
NEVER hold piece being cut in your hands or  
across your leg. Secure the workpiece to a sta-  
ble platform. It is important to support the work  
properly to minimize body exposure, blade bin-  
ding, or loss of control.  
Ensure that any retraction mechanism of the guard  
system operates correctly;  
Do not use any abrasive wheels on the saw  
Hold power tool by insulating gripping surfa-  
ces when performing an operation where the  
cutting tool may contact hidden wiring or its  
own cord. Contact with a "live" wire will also make  
exposed metal parts of the tool live and shock the  
operator.  
SAFETY INTRUCTIONS FOR CIRCULAR  
SAW WITH RIVING KNIFE  
When ripping always use a rip fence or a  
straight edge guide. This improves the accuracy  
of cut and reduces the chance of blade binding.  
Always use blades with correct size and shape  
(diamond versus round) of arbor holes. Blades  
that do notmatch the mounting hardware of the  
saw will run eccentrically, causing loss of control.  
Use the appropriate riving knife for the blade  
being used. For the riving knife to work, it must be  
thicker than the body of the blade but thinner than  
the tooth set of the blade.  
Adjust the riving knife as described in this instruc-  
tion manual. Incorrect spacing, positioning and  
alignment can make the riving knife ineffective in  
preventing kickback.  
Riving knife causes interference during plunge  
cutting and can create kickback.  
For the riving knife to work, it must be engaged in  
the workpiece. The riving knife is ineffective in pre-  
venting kickback during short cuts.  
Never use damaged or incorrect blade was-  
hers or bolts. The blade washers and bolt were  
specially designed for your saw, for optimum per-  
formance and safety of operation.  
Check the lower guard for proper closing befo-  
re each use. Do not operate saw if lower guard  
does not move freely and close instantly. Never  
clamp or tie the lower guard into the open position  
. If saw is accidentally dropped, lower guard may  
be bent. Raise the lower guard with the retracting  
handle and make sure it moves freely and does  
not touch the blade or any other part, in all angles  
and depths of cut.  
Do not operate the saw if riving knife is bent. Event  
a light interference can slow the closing rate of a  
guard  
CAUSE OF KICKBACK  
Kickback is  
a
sudden reaction to  
a
pinched,  
Check the operation and condition of the lower  
guard spring. If the guard and the spring are not  
operating properly, they must be serviced before  
use. Lower guard may operate sluggishly due to  
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of  
debris.  
bound, or misaligned saw blade, causing an  
uncontrolled saw to lift up and out of the workpie-  
ce toward the operator.CIRCULAR SAW SAFE  
When the blade is pinched or bound tightly by the  
kerf closing down, the blade stalls and the motor  
reaction drives the unit rapidly back toward the  
operator.  
If the blade becomes twisted or misaligned in the  
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig  
into the top surface of the wood causing the blade  
to climb out of the kerf and jump back toward the  
operator.  
Lower guard should be retracted manually  
only for special cuts such as "Pocket Cuts"  
and "Compound Cuts". Raise lower guard by  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
SPECIFICATIONS  
CIRCULAR SAW SAFETY  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
Kickback is a result of tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions  
and can be avoided by taking proper precau-  
tion as given below.  
Blade diameter  
(Use only blades of this diameter)  
Blade bore diameter  
Max. thickness of blade disc  
Max. cutting capacities  
at 0°  
190 mm  
30 mm  
2.2 mm  
PREVENTION OF KICKBACK  
66 mm  
at 45°  
Frequency  
50 mm  
50 Hz  
110V, 230V AC  
Maintain a firm grip with both hands on the  
saw and position you arms to resist kickback  
forces. Position your body to either side of the  
blade, but not in lime with the blade. Kickback  
could cause the saw to jump backwards, but kick-  
back forces can be controlled by the operator, if  
proper precautions are taken.  
When blade is binding, or when interrupting a  
cut for any reason, release the trigger and hold  
the saw motionless in the material until the  
blade comes to a complete stop. Never attempt  
to remove the saw from the work or pull the saw  
backward while the blade is in motion or KICK-  
BACK may occur. Investigate and take corrective  
actions to eliminate the cause of blade binding.  
Voltage  
Input  
WS-6613  
1,300 W  
1,500 W  
WS-6615 / WS-6615X  
No load speed  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Net weight  
4,600/min  
5,500/min  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
5.1 kg  
5.3 kg  
STANDARD ACCESSORIES  
Saw blade, Dust nozzle, Spanner.  
APPLICATION  
When restarting a saw in the workpiece, center  
the saw blade in the kerf and check that teeth  
are not engaged into the material. If saw blade  
is binding, it may walk up or KICKBACK from the  
workpiece as the saw is restarted.  
Sawing wood.  
NOISE BUILD-UP  
Support large panels to minimize the risk of  
blade pinching and kickback. Large panels tend  
to sag under their own weight. Supports must be  
placed under the panel on both sides, near the line  
of cut and near the edge of the panel.  
Noise (sound pressure level) in the workplace can  
exceed 85 dB. In this case, sound insulation and hearing  
protection measures must be taken by the operator.  
Do not use dull or damaged blades.  
Unsharpened or improperly set blades produce  
narrow kerf causing excessive friction blade bin-  
ding and kickback.  
Blade depth and bevel adjusting locking levers  
must be tight and secure before making cut.  
If blade adjustment shifts while cutting, it may  
cause binding and kickback.  
Use extra caution when making a "plunge cut"  
into existing walls or other blind areas.  
The protruding blade may cut objects that can  
cause kickback.  
ASSEMBLY INSTRUCTIONS  
BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM  
THE POWER SUPPLY BEFORE ATTACHING  
OR REMOVING THE SAW BLADE. BE SURE THAT  
THE TEETH OF THE SAW BLADE ARE POINTING  
UPWARD AT THE FRONT OF THE TOOL.  
ATTACHING AND REMOVING  
THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)  
TTACHING THE BLADE  
1. Pressing the spindle lock button (1), turn the hex-head  
bolt (2) with the spanner (3) until the spindle locks.  
(Fig.2)  
DESCRIPTION  
1. Spindle lock button  
2. Hex-head bolt  
3. Spanner  
12. Depth lock knob  
13. Base plate  
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner  
anticlockwise while pressing the spindle lock button.  
(Fig.2)  
14. Depth of cut  
4. Outer blade washer  
5. Lower guard  
6. Lower guard lever  
7. Upper guard  
8. Blade  
15. Depth scale  
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade  
washer (4). (Fig. 2)  
16. Bevel adjustment knob  
17. Bevel scale  
4. Retract the lower guard (5) back with the lower guard  
lever (6) as far as possible under the upper guard (7).  
(Fig. 3)  
18. Trigger switch  
19. Safety button  
20. Line guide  
5. Then, attach the saw blade (8) against the inner blade  
washer (9) on the spindle. Then fit the outer blade  
washer and the hex-head bolt. (Fig. 3 and 4)  
9. Inner blade washer  
10. Dust nozzle  
21. Depth adjustment lug  
11. Riving knife  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
ATTACHING AND REMOVING  
TRIGGER SWITCH (FIG. 11)  
THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)  
This tool is started and stopped by squeezing and  
releasing the trigger switch (18). To prevent the tool  
from being started accidentally, the trigger can only  
be operated if the safety button (19) is depressed first.  
The safety button can be depressed with the thumb  
leaving the other fingers free to squeeze the trigger  
switch. It is not necessary to maintain pressure  
on the safety button once the trigger switch has been  
depressed.  
6. Press the spindle lock button again, tighten the hex-  
head bolt by turning the spanner clockwise while  
pressing the spindle lock button. (Fig. 5)  
7. After tightening the hex-head bolt, release the spindle  
lock button.  
REMOVING THE BLADE  
1. Pressing the spindle lock button, turn the hex-head  
bolt with the spanner until the spindle locks.  
OPERATING INSTRUCTIONS (FIG. 12)  
DANGER!  
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner  
anticlockwise while pressing the spindle lock button.  
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade  
KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING  
AREA WHEN OPERATING THE TOOL.  
KEEP THE CORD AWAY FROM THE CUTTING  
AREA AND POSITION IT SO THAT IT WILL  
NOT GET CAUGHT ON THE WORKPIECE  
DURING THE CUTTING OPERATION.  
washer.  
4. Retract the lower guard back as far as possible under  
the upper guard, then remove the saw blade.  
ADJUSTING THE RIVING KNIFE  
(FIG. 6)  
When cutting, use steady and even pressure  
(DO NOT FORCE) in order to obtain a uniform cut.  
Cut at a speed suited to the workpiece. (Cut slowly  
if the workpiece is hard.) Inspect the saw blade  
frequently and replace or sharpen it if dull, to avoid  
overloading the motor.  
WARNING!  
Do not use saw blades the disk of which is  
thicker, or the set of which is smaller, then the  
thickness of the riving knife.  
CUTTING POSITION (FIG. 13A, 13B)  
1. Ensure that the riving knife is adjusted so that (Fig. 6):  
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the  
base plate line guide (20) and move the saw along the  
pencilled line you have drawn. When cutting at 45°,  
use point "B". This line guide shows an approximate  
line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to  
determine the actual line of cut.  
A. The distance between the riving knife (11) and the  
toothed rim of the saw blade is under 5 mm.  
B. The toothed rim does not extend more than 5 mm  
beyond the lower edge of the riving knife.  
2. The riving knife should always be used except when  
making a plunging cut in the middle of a workpiece.  
CAUTION!  
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (FIG. 7A,  
7B, 8, 9)  
When ripping, the rip fence should only touch  
the workpiece slightly. Do not force.  
MAINTENANCE  
1. To adjust the depth of cut, loosen the depth  
adjustment knob (12). (Fig. 7A)  
After use, check the tool to make sure that it is in top  
condition.  
We recommended that you take this tool to an  
Authorised Ryobi Service Centre for a thorough  
cleaning and lubrication at least once a year.  
2. Slide the base plate (13) to the desired depth using  
the depth adjustment lug (21) and retighten the knob  
securely. (Fig. 7B)  
3. The depth of cut (14) can be determined by the depth  
scale (15) or by measuring the distance by which the  
blade protrudes from the base plate. (Fig. 8 and 9)  
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE  
MOTOR IS RUNNING.  
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (FIG.  
10A, 10B)  
ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM  
THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE  
OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT,  
SANDPAPER, ETC.), LUBRICATING OR WORKING  
ON THE SAW.  
1. The cutting angle may be set to any position between  
0° and 45°. (Fig. 10A)  
KEEP HANDLES CLEAN AND FREE FROM OILAND  
GREASE.  
2. Loosen the bevel adjustment knob (16) at the front of  
the tool and move the base plate to the desired angle  
using the bevel scale (17). (Fig.10B)  
WARNING!  
3. Once the angle has been set, be sure to retighten  
For greater safety and reliability, all repairs  
should be performed by an Authorised Ryobi  
Service Centre.  
the bevel adjustment knob firmly.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE  
REFERENCE.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
WARRANTY  
ENVIRONMENTAL PROTECTION  
Recycle raw materials instead of  
All Ryobi products are guaranteed against  
manufacturing defects and defective parts for a period  
of twenty four (24) months from the date stated on the  
original invoice drawn up by the retailer and given to  
the end user.  
disposing as waste.  
The machine, accessories and packa-  
ging should be sorted for environmen-  
tal-friendly recycling.  
Deterioration caused by normal wear and tear,  
unauthorised or improper use or maintenance,  
or overload are excluded from this guarantee as are  
accessories such as battery packs, light bulbs,  
blades, fittings, bags, etc.  
In the event of malfunction during the warranty period,  
please take the NON-DISMANTLED product, along  
with the proof of purchase, to your retailer or nearest  
Authorised Ryobi Service Centre.  
This warranty in no way affects your legal rights  
concerning defective products.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in ein-  
wandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät  
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am  
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose  
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von  
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und  
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines  
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das  
Kabel beschädigt oder verwickelt ist.  
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für  
eine Verwendung im Freien konzipierte  
Verlängerungs-kabel. Durch Befolgung dieser  
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elek-  
trischen Schlages.  
ALLGEMEINE  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
WARNUNG  
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die  
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen  
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen  
Schlägen  
und/oder  
schweren  
Körperverletzungen führen. Unter dem in die-  
sen Vorschriften verwendeten Begriff "elektris-  
ches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit  
Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel  
(Akku-Geräte) zu verstehen.  
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.  
PERSÖNLICHE SICHERHEIT  
ARBEITSUMGEBUNG  
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick  
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der  
Verwendung eines elektrischen Geräts stets  
umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie  
Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn Sie müde sind,  
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder  
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente ein-  
nehmen. Denken Sie daran, dass eine sekunden-  
lange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine  
schwere Verletzung zu verursachen.  
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.  
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach  
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutsch-  
feste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das  
Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.  
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut  
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume  
können zu Unfällen führen.  
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in  
einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B.  
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas  
oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten  
können diese Elemente in Brand setzen oder zu  
einer Explosion führen.  
Halten Sie bei der Verwendung eines elektris-  
chen Geräts Kinder und Besucher fern. Diese  
können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie  
die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.  
Vermeiden  
Sie  
ein  
versehentliches  
ELEKTRISCHE SICHERHEIT  
Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der  
Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker  
Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur  
Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim  
Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf  
dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht  
anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.  
Der Stecker des elektrischen Geräts muss der  
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine  
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie  
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an  
Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch  
Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die  
Risiken eines elektrischen Schlages.  
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten  
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,  
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).  
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen  
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten  
oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt  
ist.  
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie  
Ihr Gerät einschalten. Ein an einem mobilen  
Element  
des  
Geräts  
steckengebliebener  
Schlüssel kann schwere Körperverletzungen  
verursachen.  
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken  
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile  
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten  
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser  
kontrollieren können.  
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie  
keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten  
Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den  
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke,  
Schmuckstücke und lange Haare können sich in  
den rotierenden Teilen verfangen.  
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken  
eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn  
Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
REPARATUREN  
ALLGEMEINE  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Reparaturen müssen von einem qualifizierten  
Techniker durchgeführt werden und es dürfen  
nur Original-Ersatzteile verwendet werden.  
Dadurch wird gewährleistet, dass die Verwendung  
Ihres Geräts sicher ist.  
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/  
Staubsammelsystem geliefert wird, muss  
diese Vorrichtung korrekt installiert und ver-  
wendet werden. Dadurch vermeiden Sie die  
Verletzungs-risiken, die durch das Einatmen von  
schädlichem Staub auftreten können.  
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR KREISSÄGEN  
Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und  
vom Weg des Sägeblatts entfernt. Die Hand,  
die nicht den Hauptgriff des Geräts hält, muss den  
Zusatzgriff halten oder auf dem Motorgehäuse  
aufliegen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,  
dass sich Ihre Hände im Schnittbereich auf dem  
Weg des Sägeblatts befinden.  
Führen Sie Ihre Hände nicht unter dem  
Werkstück durch, denn die Sägeblattabdeckung  
deckt das Sägeblatt unter dem Werkstück nicht  
ab.  
Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der  
Dicke des Werkstücks ein. Die Zähne des  
Sägeblatts dürfen während dem Schnitt nicht  
vollständig unter dem Teil herausragen.  
Halten Sie das Werkstück NIEMALS mit Ihrer  
Hand oder zwischen Ihren Beinen. Befestigen  
Sie es auf einer stabilen Stütze. Das Werkstück  
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEK-  
TRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL  
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht.  
Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die  
von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät  
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf  
der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.  
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,  
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das  
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden  
kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und aus-  
geschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung  
dar und muss repariert werden.  
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,  
bevor Sie Einstellungen vornehmen,  
Zubehörteile auswechseln oder das Gerät  
aufräumen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,  
dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.  
muss  
korrekt  
befestigt  
werden,  
um  
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite  
von Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das  
Gerät niemals von Personen verwenden, die das  
Gerät nicht kennen oder die vorliegenden  
Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die  
Benutzung von Geräten durch unerfahrene  
Personen ist gefährlich.  
Verletzungsrisiken zu vermeiden und zu verhin-  
dern, dass sich das Sägeblatt verbiegt oder Sie  
die Kontrolle über den Schnitt verlieren.  
Halten Sie Ihr Gerät an den isolierten Stellen,  
wenn Sie in eine Fläche sägen, unter der sich  
elektrische Leitungen befinden können. Bei  
einem Kontakt mit einem unter Spannung stehen-  
den Kabel kann der Strom an die Metallteile über-  
tragen werden und zu einem elektrischen Schlag  
führen.  
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie  
die Ausrichtung der beweglichen Teile.  
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebro-  
chen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle  
anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des  
Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt  
sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung  
reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine  
schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.  
Verwenden Sie bei der Ausführung eines paral-  
lelen  
Schnitts  
stets  
eine  
parallele  
Schnittführung oder eine gerade Leiste. Dies  
verbessert die Schnittpräzisien und verhindert ein  
Verbiegen des Sägeblatts.  
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Größe  
und Form der Spindelausbohrung entspre-  
chen. Sägeblätter, die nicht an die Spindel ange-  
passt sind, an der sie montiert werden, laufen  
nicht korrekt und können zu einem Kontrollverlust  
führen.  
Verwenden Sie niemals defekte oder nicht pas-  
sende Sägeblattschrauben oder –scheiben.  
Die Sägeblattscheiben wurden speziell für Ihr  
Sägemodell entwickelt, um eine optimale  
Sicherheit und Leistung zu gewährleisten.  
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sau-  
ber und geschliffen sind. Durch ein gut geschlif-  
fenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko  
einer Blockierung vermieden und eine einfachere  
Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.  
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-  
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,  
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und  
berück-sichtigen Sie dabei die spezifischen  
Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs  
und der auszuführenden Arbeit. Zur  
Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen  
Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für  
die es entwickelt wurde.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
Blockieren Sie die untere Sägeblattabdeckung  
nicht in geöffneter Position.  
Vergewissern Sie sich, dass der Mechanismus,  
der ein Zurückklappen der Sägeblattabdeckung  
ermöglicht, korrekt funktioniert.  
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR KREISSÄGEN  
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,  
dass die untere Sägeblattabdeckung das  
Sägeblatt korrekt abdeckt. Verwenden Sie Ihre  
Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung  
nicht frei beweglich ist und wenn sie nicht sofort auf  
das Sägeblatt zurückklappt. Blockieren oder befes-  
tigen Sie die untere Sägeblattabdeckung niemals in  
geöffneter Position. Wenn die Säge versehentlich  
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIF-  
TEN FÜR MIT EINEM FÜHRUNGSMESSER  
AUSGESTATTETEN KREISSÄGEN  
Verwenden Sie ein für den verwendeten  
Sägeblatttyp geeignetes Führungsmesser. Das  
Führungsmesser muss dicker als der Hauptteil  
herunterfällt,  
kann  
sich  
die  
untere  
Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die  
untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und  
vergewissern Sie sich, dass sie problemlos bewegt  
werden kann und bei jedem gewählten  
Schnittwinkel und jeder Schnitttiefe weder das  
Sägeblatt noch ein anderes Element berührt.  
des  
Sägeblatts,  
aber dünner als die Zahnung des Sägeblatts sein.  
Verwenden Sie das Führungsmesser gemäß den  
Anweisungen dieses Handbuchs. Wenn das  
Führungsmesser nicht korrekt positioniert oder  
ausgerichtet ist, können die Rückprallrisiken nicht  
effizient vermieden werden.  
Das Führungsmesser kann beim Einstechsägen  
ein Hindernis darstellen und Ursache für einen  
Rückprall sein.  
Das Führungsmesser ist korrekt positioniert,  
wenn es mit dem Werkstück in Kontakt ist.  
Das Führungsmesser ermöglicht es nicht, bei kur-  
zen Schnitten einen Rückprall zu vermeiden.  
Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn das  
Führungsmesser verdreht ist. Eine leichte  
Reibung an der unteren Sägeblattabdeckung  
genügt, um die Abwärtsbewegung zu behindern.  
Vergewissern Sie sich, dass die Feder der  
unteren Sägeblattabdeckung in einwandfreiem  
Zustand ist und korrekt funktioniert. Wenn die  
Sägeblatt-abdeckung oder die Feder nicht korrekt  
funktionieren, müssen Sie diese vor der  
Verwendung Ihrer Säge reparieren oder auswech-  
seln lassen. Die Bewegung der unteren  
Sägeblattabdeckung kann durch beschädigte  
Teile,  
eine  
Harzablagerung  
oder  
eine  
Ansammlung von Sägespänen behindert werden.  
Die Sägeblattabdeckung darf manuell nur für  
bestimmte Sägeschnitte eingesetzt werden,  
vor allem beim Einstechsägen oder bei dop-  
pelten Sägeschnitten. Heben Sie die untere  
Sägeblatt-abdeckung mit dem Hebel an. Sobald  
das Sägeblatt in das Werksstück eindringt, geben  
Sie die untere Sägeblattabdeckung dann wieder  
frei. Bei allen anderen Arten von Schnitten positio-  
niert sich die untere Sägeblattabdeckung automa-  
tisch.  
Prüfen Sie stets, dass die untere Sägeblatt-  
abdeckung das Sägeblatt einwandfrei abdeckt,  
bevor Sie Ihre Säge auf einem Werktisch oder auf  
dem Boden abstellen. Wenn das Sägeblatt nicht  
korrekt abgedeckt ist, kann es sich im Leerlauf dre-  
hen und alle auf der Bahn befindlichen Elemente  
schneiden. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach  
dem Ausschalten des Motors erst nach einer bes-  
timmten Nachlaufzeit vollständig zum Stillstand  
kommt.  
RÜCKPRALLURSACHEN  
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auf-  
tritt, wenn sich das Sägeblatt verklemmt, verdreht  
oder wenn es nicht ordnungsgemäß ausgerichtet  
ist: die Säge löst sich plötzlich vom Werkstück und  
wird heftig in Richtung des Bedieners geschleu-  
dert.  
Wenn sich das Sägeblatt im Holz verklemmt, bloc-  
kiert das Sägeblatt und der weiterlaufende Motor  
schleudert die Säge in die Gegenrichtung  
der Rotation des Sägeblatts, d. h. in Richtung  
des Bedieners.  
Wenn sich das Sägeblatt verdreht oder wenn es  
falsch ausgerichtet ist, können die Zähne im hinte-  
ren Bereich des Sägeblatts in die Holzfläche ein-  
gedrückt werden und dies führt dazu, dass das  
Sägeblatt plötzlich aus dem Werkstück heraus in  
Richtung des Bedieners geschleudert wird.  
Der Rückprall ist daher die Folge einer unsach-  
gemäßen Verwendung des Geräts und/oder  
von falschen Schnittprozeduren oder -bedin-  
gungen. Durch die Beachtung einiger  
Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall ver-  
mieden werden.  
Verwenden Sie keine beschädigten oder verform-  
ten Sägeblätter.  
Verwenden  
Schnellstahl.  
Sie  
keine  
Sägeblätter  
aus  
Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter,  
wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung  
aufgeführten Merkmalen entsprechen.  
Halten Sie das Sägeblatt nicht an, indem Sie seit-  
lich auf die Sägeblattfläche drücken.  
Vergewissern  
Sie  
sich,  
dass  
die  
Sägeblattabdeckung frei beweglich ist und sich  
nicht verklemmt.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR KREISSÄGEN  
BESCHREIBUNG  
1. Spindelverriegelungsknopf  
2. Sägeblattschraube  
3. Bedienungsschlüssel  
4. Äußere Sägeblattscheibe  
5. Unterer Sägeblattschutz  
6. Hebel des unteren Sägeblattschutzes  
7. Oberer Sägeblattschutz  
8. Sägeblatt  
RÜCKPRALLVERMEIDUNG  
Halten Sie die Säge fest mit Ihren beiden  
Händen und positionieren Sie Ihre Arme so,  
dass sie einen eventuellen Rückprall kontrol-  
lieren können. Stellen Sie sich beim Arbeiten  
auf eine Seite der Säge und nicht in die  
Verlängerung des Sägeblattweges. Der  
Rückprall schleudert die Säge plötzlich nach hin-  
ten, aber diese Bewegung kann kontrolliert wer-  
den, wenn der Bediener sie erwartet und darauf  
vorbereitet ist.  
9. Innere Sägeblattscheibe  
10. Staubabsaugdüse  
11. Führungsmesser  
12. Sperrknopf für Schnitttiefe  
13. Basisplatte  
Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder wenn  
Sie den Schnitt unterbrechen müssen, geben  
Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und halten die  
Säge im Werkstück, bis das Sägeblatt vollstän-  
dig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie-  
mals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen  
oder die Säge nach hinten zu ziehen, während  
das Sägeblatt rotiert, denn dies kann zu einem  
Rückprall führen. Wenn sich das Sägeblatt ver-  
klemmt, ermitteln Sie die Ursache und ergreifen  
Sie die erforderlichen Maßnahmen, damit sich die-  
ser Vorfall nicht wiederholen kann.  
14. Schnitttiefe  
15. Schnitttiefenskala  
16. Neigungseinstellungsknopf  
17. Neigungsskala  
18. Ein-/Aus-Schalter  
19. Sicherheitsknopf  
20. Führungskerbe  
21. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe  
PRODUKTDATEN  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
Bevor Sie die Säge wieder einschalten, um den  
Schnitt fortzusetzen, richten Sie das Sägeblatt  
korrekt mit der Sägemarkierung aus und ver-  
gewissern Sie sich, dass die Zähne das  
Werkstück nicht berühren. Wenn das Sägeblatt  
im Werkstück verklemmt ist, kann beim  
Einschalten der Säge ein Rückprall auftreten.  
Durchmesser des Sägeblattes  
(Verwenden Sie nur Sägeblätter mit diesem Durchmesser)  
Zylinderdurchmesser  
Max. Dicke der Sägeblattfläche  
Max. Schnittleistung  
bei 0 Grad  
bei 45 Grad  
Frequenz  
Spannung  
Leistungsaufnahme  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Leerlaufdrehzahl  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Nettogewicht  
190 mm  
30 mm  
2,2 mm  
66 mm  
50 mm  
50Hz  
110 V, 230 V  
Stützen Sie lange Werkstücke ab, um zu vermei-  
den, dass sich das Sägeblatt verklemmt und ein  
Rückprallrisiko auftritt. Lange Werkstücke neigen  
dazu, auf Grund ihres eigenen Gewichts durchzu-  
hängen. Sie können an beiden Seiten des  
Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und im  
Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwen-  
den.  
1300 W  
1500 W  
4600/Min.  
5500/Min.  
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-  
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht ord-  
nungsgemäß montierte Sägeblätter erzeugen  
einen feinen Sägeschnitt, der zu einer übermäßi-  
gen Reibung des Sägeblatts und daher zu höhe-  
ren Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt.  
Prüfen Sie vor Beginn eines Schnitts, dass die  
Knöpfe zur Einstellung der Tiefe und Neigung  
ordnungsgemäß gesperrt sind. Wenn sich die  
Einstellungen der Sägeblattposition im Verlauf des  
Schnitts ändern, kann das Sägeblatt verklemmen  
und einen Rückprall verursachen.  
Gehen Sie bei der Durchführung von Einstech-  
schnitten in Wände oder andere Blindflächen  
besonders vorsichtig vor. Das Sägeblatt kann  
auf verborgene Elemente aufstoßen und dies  
kann zu einem Rückprall führen.  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
5,1 kg  
5,3 kg  
STANDARDZUBEHÖR  
Sägeblatt, Staubabsaugdüse, Bedienungsschlüssel.  
ANWENDUNG  
Schneiden von Holz.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
EINSTELLUNG DES FÜHRUNGSMESSERS  
(ABB. 6)  
LÄRMBELASTUNG  
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz  
kann über 85 dB liegen. In diesem Fall sind  
Schallschutz- und Gehörschutzmaßnahmen für den  
Bediener erforderlich.  
WARNUNG  
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter  
sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die  
Breite des Führungsmessers.  
MONTAGE  
1. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser  
ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB,  
BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT MONTIEREN ODER  
ENTFERNEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE  
ZÄHNE DES SÄGEBLATTS IM VORDEREN  
BEREICH DES GERÄTS NACH OBEN ZEIGEN.  
folgendermaßen eingestellt ist (Abb. 6):  
A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser (11)  
und der Sägeblattzahnung muss unter 5 mm  
liegen.  
B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den  
unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.  
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES  
SÄGEBLATTS (ABBILDUNGEN 2, 3, 4 UND 5).  
2. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden,  
außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte  
des Werkstücks durchführen.  
EINSETZEN  
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (1),  
drehen Sie die Sägeblattschraube (2) mit einem  
Bedienungsschlüssel (3), bis die Spindel blockiert.  
(Abb. 2)  
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE  
(ABB. 7A, B, 8, 9)  
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den  
Schlüssel nach links drehen während Sie auf den  
Spindelsperrknopf drücken. (Abb. 2)  
1. Lösen Sie zur Einstellung der Schnitttiefe den  
Sperrknopf für die Schnitttiefe (12). (Abb. 7A)  
2. Schieben Sie die Basisplatte (13) mit Hilfe der Lasche  
für Schnitttiefeneinstellung (21) auf die gewünschte  
Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an. (Abb. 7B)  
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere  
Sägeblattscheibe (4). (Abb. 2)  
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz (5) mit Hilfe  
seines Hebels (6) vollständig bis unter den oberen  
Sägeblattschutz an (7). (Abb. 3)  
3. Die Schnitttiefe (14) kann an Hand der Tiefenskala  
(15) oder durch Messen des Abstands, um den das  
Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt  
werden. (Abb. 8 und 9)  
5. Montieren Sie dann das Sägeblatt (8) an der inneren  
Sägeblattscheibe (9), die sich an der Antriebsspindel  
befindet. Montieren Sie anschließend die äußere  
Sägeblattscheibe und die Sägeblattschraube.  
(Abb. 3 und 4)  
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS  
(ABB. 10A, B)  
6. Drücken Sie erneut auf den Sperrknopf der Spindel  
und ziehen Sie die Sägeblattschraube an, indem Sie  
den Schlüssel nach rechts drehen während Sie auf  
den Knopf drücken. (Abb. 5)  
1. Der Schnittwinkel kann in jeder beliebigen Position  
zwischen 0° und 45° eingestellt werden. (Abb. 10A)  
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf (16) an der  
Vorderseite des Geräts und positionieren Sie die  
Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im  
gewünschten Winkel (17). (Abb. 10B)  
7. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie  
den Spindelsperrknopf frei.  
3. Nach Einstellung des Winkels, müssen Sie den  
ENTFERNEN  
Neigungseinstellungsknopf gut festziehen.  
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel,  
drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem  
Bedienungsschlüssel, bis die Spindel blockiert.  
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 11)  
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den  
Schlüssel nach links drehen während Sie auf den  
Spindelsperrknopf drücken.  
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie  
auf den Ein-/Aus-Schalter (18). Um ein unbeabsichtigtes  
Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert  
dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf (19)  
gedrückt ist. Der Sicherheitsknopf kann mit dem  
Daumen gedrückt werden, so dass die anderen  
Finger zum Drücken des Ein-/Aus-Schalters frei  
bleiben. Es ist nicht erforderlich, den Sicherheitsknopf  
weiterhin eingedrückt zu halten, nachdem Sie auf  
den Ein-/Aus-Schalter gedrückt haben.  
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere  
Sägeblattscheibe.  
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig  
bis unter den oberen Sägeblattschutz an und  
entfernen Sie das Sägeblatt.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
VERWENDUNG (ABB. 12)  
GEFAHR:  
GARANTIEHINWEIS  
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen  
Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum  
von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der  
vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer  
ausgestellten Originalrechnung.  
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE  
NÄHE DES SCHNITTBEREICHS WÄHREND  
DAS GERÄT IN BETRIEB IST. HALTEN SIE  
DAS STROMKABEL VOM SCHNITTBEREICH  
FERN UND VERLEGEN SIE ES SO, DASS ES  
WÄHREND DES SÄGENS NICHT IM  
WERKSTÜCK VERKLEMMT WERDEN KANN.  
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung,  
einer unberechtigten oder falschen Wartung oder  
Handhabung oder durch eine Überbelastung  
auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen.  
Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien,  
Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.  
Drücken und schieben Sie die Säge während  
der Arbeiten gleichmäßig (ÜBEN SIE KEINEN  
ZU GROSSEN DRUCK AUS), um einen gleichmäßigen  
Schnitt zu erzielen. Die Schnittgeschwindigkeit muss  
dem Werkstück entsprechen. (Schneiden Sie  
langsam, wenn das Werkstück hart ist.)  
Prüfen Sie das Sägeblatt häufig und ersetzen oder  
schärfen Sie es, wenn es stumpf ist, um eine  
Überlastung des Motors zu vermeiden.  
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts  
innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT  
ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem  
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes  
Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.  
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre  
gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte  
Produkte.  
ZUM SÄGEN (Abb. 13 A, B)  
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt  
arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der  
Führungskerbe der Basisplatte (20) und folgen mit  
Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem  
Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel  
von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B".  
Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf  
der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in  
ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche  
Schnittlinie zu ermitteln.  
UMWELTSCHUTZ  
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall gewor-  
fen werden, sondern müssen dem  
Recyclingsystem zugeführt werden.  
Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen  
Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und  
Verpackungen über die entsprechenden  
Recycling-Container.  
VORSICHT  
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf  
diese den Rand des Werkstücks nur leicht  
berühren. Drücken Sie nicht zu fest.  
WARTUNG  
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr  
Gerät in einwandfreiem Zustand ist.  
Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro  
Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu  
bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.  
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR,  
WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST.  
ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS  
ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE  
ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN  
(SÄGEBLATT, ANSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.)  
UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER  
HANDHABEN.  
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE  
SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).  
WARNUNG  
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit  
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten  
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.  
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF,  
UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
PERSOONLIJKE VEILIGHEID  
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Blijf attent, kijk goed naar wat  
u
doet en  
gebruik uw gezonde verstand als u een elek-  
trisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische  
apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder  
invloed bent van drank of drugs, of wanneer u  
medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde  
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te  
veroorzaken.  
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrus-  
ting. Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van  
de omstandigheden dient u ook een stofmasker,  
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm  
of gehoorbeschermers te dragen om het risico van  
ernstig lichamelijk letsel te vermijden.  
WAARSCHUWING  
Lees alle voorschriften. Het niet in acht  
nemen van de hierna vermelde voorschriften  
kan ongelukken, zoals brand, elektrische  
schokken en/of ernstig lichamelijk letsel  
veroorzaken. Met de in onderstaande veili-  
gheidsvoorschriften gebruikte termen "elek-  
trisch apparaat" of "elektrisch gereedschap"  
worden alle elektrische apparaten bedoeld,  
zowel de apparaten met een netsnoer als de  
apparaten met een accupak.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.  
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking  
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat  
voordat u het apparaat op de stroom aansluit.  
Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op  
de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het  
stopcontact als de schakelaar op AAN staat om  
ongelukken te voorkomen.  
Verwijder de stelsleutels voordat u het appa-  
raat in werking zet. Een achtergebleven stelsleu-  
tel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan  
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.  
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet  
te ver weg met uw arm. Door een stabiele werk-  
positie bent u beter in staat om uw gereedschap in  
bedwang te houden als er iets onverwachts  
gebeurt.  
WERKOMGEVING  
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed  
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken  
werken ongelukken in de hand.  
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een  
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van  
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeelt-  
jes. Door de vonken van elektrisch gereedschap  
kunnen deze in brand raken of ontploffen.  
Houd kinderen en omstanders op afstand als u  
een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u  
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het  
gereedschap verliest.  
ELEKTRISCHE VEILIGHEID  
De stekker van het elektrische apparaat moet  
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan  
de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloop-  
stekker met elektrische apparaten met aardaans-  
luiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schok-  
ken.  
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken  
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten,  
enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt  
groter als een deel van uw lichaam in aanraking is  
met een geaard oppervlak.  
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-  
ding of sieraden. Houd uw haren, kleding en han-  
den uit de buurt van de bewegende delen. Wijde  
kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd  
raken in de bewegende delen.  
Als uw machine samen met een stofzuigsys-  
teem is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed  
is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voor-  
komt u lichamelijk letsel door inademing van scha-  
delijke stofdeeltjes.  
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan  
regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektris-  
che schokken wordt groter als er water binnen-  
treedt in een elektrisch apparaat.  
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw appa-  
raat nooit op aan het netsnoer en probeer niet om  
de stekker uit het stopcontact te halen door aan  
het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt  
van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen  
en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elek-  
trische schokken wordt groter als het netsnoer  
beschadigd is of in de knoop zit.  
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARA-  
TEN MET NETSNOER  
Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat  
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen.  
Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder  
werken als u het gebruikt op het toerental waar-  
voor het berekend is.  
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het  
niet meer met de schakelaar aan en uit kunt  
zetten. Een apparaat dat niet normaal meer aan-  
en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet  
absoluut worden gerepareerd.  
Trek de stekker van het apparaat uit het stop-  
contact voordat u instellingen wijzigt, acces-  
soires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo  
verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in  
werking treedt.  
Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengs-  
noeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.  
Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tus-  
sen uw benen vast. Maak het vast op een sta-  
biele ondergrond. Het is uiterst belangrijk dat het  
werkstuk goed is vastgemaakt om geen verwon-  
dingen op te lopen en het zaagblad niet te verbui-  
gen of de macht over het zagen te verliezen.  
Houd het apparaat aan geïsoleerde delen vast  
als u in een oppervlak zaagt waarin zich even-  
tueel elektrische leidingen kunnen bevinden.  
Door aanraking met onder stroom staande draden  
kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en  
een elektrische schok veroorzaken.  
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rech-  
te lat bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeu-  
riger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbo-  
gen.  
Gebruik altijd zaagbladen die qua grootte en  
vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.  
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop  
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juis-  
te manier ronddraaien en u de macht over het appa-  
raat doen verliezen.  
Gebruik nooit schroeven of flenzen van defec-  
te of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de  
zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw  
type zaagmachine en verschaffen optimale zeker-  
heid en prestaties.  
Controleer steeds of de onderste zaagblad-  
beschermkap wel goed het zaagblad bedekt  
voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de  
zaagmachine niet als de onderste zaagblad-bes-  
chermkap niet vrij kan worden bewogen en als het  
niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt.  
Blokkeer of bevestig de onderste zaagblad-bes-  
chermkap nooit in de geopende stand. Als de  
zaagmachine per ongeluk valt, zou de onderste  
zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden.  
ALGEMENE EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Gereedschap moet altijd buiten bereik van kin-  
deren worden opgeborgen. Laat het apparaat  
niet gebruiken door personen die het apparaat niet  
kennen of geen kennis hebben genomen van deze  
veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaar-  
lijk in de handen van onervaren personen.  
Houd uw apparaten in goede staat van wer-  
king. Controleer de uitlijning van de bewegende  
delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.  
Controleer de montage en alle andere elementen  
die de goede werking van het gereedschap kun-  
nen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u  
uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het  
weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan  
de slechte staat van onderhoud van het gereeds-  
chap.  
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.  
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp  
en schoon is, bestaat er minder kans dat het  
geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in  
uw macht houden.  
Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als  
u het apparaat, de accessoires, de hulpstuk-  
ken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de  
bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de  
plek waar u werkt en het soort werk dat u doet.  
Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de  
toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaar-  
lijke situaties te vermijden.  
REPARATIES  
Eventuele reparaties moeten door een ges-  
choolde vakman worden uitgevoerd en uitslui-  
tend met gebruik van originele reservedelen. Zo  
kunt u uw elektrisch apparaat veilig gebruiken.  
Zet de onderste zaagbladbeschermkap met  
behulp van de knop omhoog en controleer of de  
kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit  
met het zaagblad of enig ander onderdeel in aan-  
raking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaag-  
diepte.  
Controleer of de veer van onderste zaagblad-  
beschermkap in goede staat verkeert en naar  
behoren werkt. Als de onderste zaagblad-bes-  
chermkap of de veer niet goed werken, dient u  
deze te laten repareren of te vervangen voordat u  
de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije bewe-  
ging van de onderste zaagbladbeschermkap kan  
worden gehinderd door beschadigde onderdelen,  
afgezette hars of opgehoopt zaagsel.  
De beschermkap mag alleen voor bijzondere  
zaagsneden handmatig open worden gehou-  
den, zoals bij het laten indalen van het zaag-  
blad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste  
beschermkap omhoog aan de knop. Daarna dient  
u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los  
te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.  
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de  
onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automa-  
tisch.  
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR CIRKELZAGEN  
Houd uw handen uit de buurt van de zaagzone  
en van het zaagblad. De hand waarmee u niet de  
hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandg-  
reep vasthouden of op de motorombouw rusten.  
Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw han-  
den in zaagzone in het zaagblad komen.  
Ga niet met uw handen langs de onderkant van  
het werkstuk want de beschermkap bedekt niet  
het werkstuk aan de onderkant van het werks-  
tuk.  
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van  
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen  
niet geheel onder het werkstuk uitkomen tijdens het  
zagen.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
gestelde richting van de draairichting van het  
zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.  
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR CIRKELZAGEN  
Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd is uit-  
gelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich  
aan de andere kant van het zaagblad bevinden,  
zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaag-  
blad plotseling uit het werkstuk doen springen in  
de richting van de gebruiker.  
Een terugslag is dus het gevolg van een ver-  
keerd gebruik van het apparaat en/of van  
onjuiste zaagprocedures of -omstandigheden.  
Door een aantal voorzorgsmaatregelen te  
nemen kan een terugslag vermeden worden.  
Controleer of de onderste zaagbladbescherm-  
kap wel goed over het zaagblad zit voordat u de  
zaagmachine op een werkbank of op de grond  
zet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan  
het door inertie door blijven draaien en dat wat  
zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees u  
steeds bewust van de tijd die nodig is voordat het  
zaagblad tot stilstand komt nadat u de motor hebt  
uitgezet.  
Gebruik geen vervormde of beschadigde zaagbla-  
den.  
TERUGSLAGEN VERMIJDEN  
Gebruik geen zaagbladen van snelstaal (HS).  
Gebruik geen zaagbladen waarvan de technische  
gegevens niet overeenstemmen met die welke in  
deze handleiding zijn aangegeven.  
Probeer het zaagblad niet te stoppen door tegen  
de zijkant van het blad te drukken.  
Controleer of de beweegbare beschermkappen  
vrij kunnen bewegen zonder te klemmen.  
Blokkeer de onderste zaagbladbeschermkap niet  
in de geopende stand.  
Houd de zaagmachine stevig met uw twee han-  
den vast en plaats uw armen zo dat ze een  
eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga  
altijd aan één kant van het zaagblad staat als u  
met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde  
van het zaagblad. Een terugslag werpt de zaag-  
machine plotseling naar achteren, maar deze  
beweging kan worden opgevangen als de gebrui-  
ker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.  
Als de zaag vastloopt of als u het zagen om de  
één of andere reden wilt onderbreken, laat u de  
drukschakelaar los en houd u de zaagmachine  
net zolang in het werkstuk tot het blad geheel  
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de  
zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar  
achteren te trekken zolang het zaagblad nog  
draait: dit kan namelijk een terugslag tot gevolg  
hebben. Als het zaagblad zich vastklemt, moet u  
de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maa-  
tregelen nemen om te voorkomen dat het weer  
gebeurt.  
Controleer of het mechanisme dat er voor zorgt  
dat de beschermkap terugklapt goed werkt.  
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR CIRKELZAGEN UITGERUST MET EEN  
SPOUWMES  
Gebruik een spouwmes dat geschikt is voor het  
gebruikte zaagblad. Het spouwmes moet dikker  
zijn dan de dikte van het zaagblad maar dunner  
dan de vertanding van het zaagblad.  
Gebruik het spouwmes volgens de aanwijzingen  
van deze handleiding. Als het spouwmes niet goed  
geplaatst of uitgelijnd is, kan het niet op doelmati-  
ge wijze terugslagen voorkomen.  
Het spouwmes kan een obstakel zijn als u de zaag  
langzaam wilt laten indalen en de oorzaak zijn van  
een terugslag.  
Het spouwmes is goed geplaatst als het in aanra-  
king komt met het werkstuk. Het spouwmes kan  
geen terugslagen voorkomen bij afkorten.  
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om het  
zagen te hervatten, dient u het zaagblad goed  
uit te lijnen met de zaagsnede en te controle-  
ren of de tanden niet in aanraking zijn met het  
werkstuk. Als het zaagblad vastgeklemd zit in het  
werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag  
optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.  
Ondersteun lange werkstukken om te voorko-  
men dat het zaagblad vast komt te zitten en om  
op die manier het gevaar van terugslag te ver-  
mijden. Lange werkstukken hebben de neiging  
om onder hun eigen gewicht door te buigen. U  
kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor  
ondersteuning zorgen, dichtbij de zaaglijn en aan  
het uiteinde van het werkstuk.  
Gebruik de zaagmachine niet als het spouwmes  
verbogen is. Het mes hoeft slechts licht tegen de  
onderste beschermkap te komen om te verhinde-  
ren dat de kap omlaag kan klappen.  
Gebruik geen bot geworden of beschadigde  
zaagbladen. Onscherpe of verkeerd gemonteerde  
zaagbladen veroorzaken een dunne snede die  
een buitengewone wrijving van het zaagblad met  
zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert  
voor verbuigen en terugslag.  
OORZAKEN VAN TERUGSLAGEN  
Een terugslag is een plotselinge reactie die  
optreedt als het zaagblad zich vastklemt, zich ver-  
buigt of als het verkeerd is uitgelijnd: de zaagma-  
chine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat  
met geweld terug in de richting van de gebruiker.  
Als het zaagblad zich vastklemt in het hout, komt  
het blad tot stilstand en de motor, die door blijft  
draaien, werpt de zaagmachine in de tegenover-  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR CIRKELZAGEN  
STANDAARD ACCESSOIRES  
Zaagblad, stofafzuigmondstuk, moersleutel.  
TOEPASSING  
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiep-  
te en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn  
voordat u begint met zagen. Als de afstellingen  
van het zaagblad zich tijdens het zagen verande-  
ren, bestaat de kans dat het zaagblad zich vast-  
klemt en dat er een terugslag optreedt.  
Zagen van hout.  
GELUIDSDRUK  
Wees bijzonder voorzichtig als u zaagsneden  
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in  
muren of andere onzekere oppervlakken.  
Het zaagblad zou in aanraking kunnen komen met  
verborgen elementen met kans op een terugslag.  
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de  
85 dB overschrijden. In dat geval moet de gebruiker  
de nodige voorzieningen treffen op het gebied van  
geluidsisolatie en gehoorbescherming.  
MONTAGE  
OVERZICHT  
TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT  
VOORDAT U HET ZAAGBLAD GAAT INZETTEN  
OF VERWIJDEREN. ZORG ERVOOR DAT DE  
TANDEN VAN HET ZAAGBLAD NAAR BOVEN  
WIJZEN AAN DE VOORKANT VAN DE MACHINE.  
1. Asvergrendeling  
2. Zaagbladschroef  
3. Platte sleutel  
4. Buitenflens van het zaagblad  
5. Onderste beschermkap  
6. Hendel van de onderste beschermkap  
7. Bovenste beschermkap  
8. Zaagblad  
HET ZAAGBLAD INZETTEN  
EN VERWIJDEREN (AFB. 2, 3, 4 EN 5)  
9. Binnenflens van het zaagblad  
10. Stofafzuigmondstuk  
11. Spouwmes  
INZETTEN  
1. Druk op de asvergrendeling (1) en verdraai de  
zaagbladschroef (2) met behulp van de bijgeleverde  
moersleutel (3) zover totdat de as zich blokkeert.  
(afb. 2)  
12. Blokkeerknop van de zaagdiepteafstelling  
13. Voetplaat  
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,  
terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.  
(afb. 2)  
14. Zaagdiepte  
15. Schaalverdeling  
16. Instelknop voor de afschuinhoek  
17. Afschuinschaalverdeling  
18. Schakelaar  
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens (4).  
(afb. 2)  
4. Klap de onderste beschermkap (5) helemaal omhoog  
met behulp van de bijbehorende hendel (6) onder de  
bovenste beschermkap (7). (afb. 3)  
19. Ontgrendelknop  
20. Geleider-inkeping  
21. Instelbeugel van de zaagdiepte  
5. Plaats vervolgens het zaagblad (8) tegen de  
binnenflens (9) op de zaagas. Monteer daarna de  
buitenflens en de schroef op de zaagas. (afb. 3 en 4)  
PRODUCTGEGEVENS  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
6. Druk opnieuw de asvergrendeling in, draai de  
zaagbladschroef vast door rechtsom draaien met de  
sleutel en houd daarbij de vergrendeling ingedrukt.  
(afb. 5)  
Doorsnede van het zaagblad  
(gebruik uitsluitend zaagbladen met deze diameter)  
Asgat  
Maximumdikte van het zaagblad  
Max. zaagdiepte  
onder 0°  
onder 45°  
Frequentie  
Spanning  
Opgenomen vermogen  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Aantal toeren bij nullast  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Nettogewicht  
190 mm  
7. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u  
de asvergrendeling loslaten.  
30 mm  
2,2 mm  
VERWIJDEREN  
66 mm  
50 mm  
50Hz  
110 V, 230 V AC  
1. Druk op de asvergrendeling en verdraai de  
zaagbladschroef met behulp van de bijgeleverde  
moersleutel zover totdat de as zich blokkeert.  
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,  
terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.  
1300 W  
1500 W  
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.  
4. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog  
onder de bovenste beschermkap en verwijder  
vervolgens het zaagblad.  
4 600 tpm  
5 500 tpm  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
5,1 kg  
5,3 kg  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
HET SPOUWMES INSTELLEN (AFB. 6)  
GEBRUIK (AFB. 12)  
GEVAAR!  
WAARSCHUWING!  
Gebruik geen zaagbladen die dikker zijn of  
waarvan de tanden smaller zijn dan de dikte  
van het spouwmes.  
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN  
DE ZAAGZONE ALS DE ZAAG AANSTAAT.  
HOUD HET NETSNOER UIT DE BUURT VAN  
DE ZAAGZONE EN LEG HET ZO DAT HET  
NIET KAN WORDEN MEEGETROKKEN  
1. Controleer of het spouwmes zo is ingesteld dat (afb. 6):  
A. afstand tussen het spouwmes en de tanden van  
het zaagblad kleiner is dan 5 mm,  
DOOR HET WERKSTUK TIJDENS HET ZAGEN.  
Druk tijdens het zagen steeds stevig en gelijkmatig  
op de zaag (NIET FORCEREN) om een regelmatige  
zaagsnede te verkrijgen. De snijsnelheid moet  
zijn aangepast aan het te zagen materiaal.  
(Langzaam doorvoeren als het hard materiaal is).  
Controleer regelmatig de goede staat van het  
zaagblad en maak het zaagblad weer scherp als het  
bot geworden is om overbelasting van de motor te  
voorkomen.  
B. de zaagtanden niet meer dan 5 mm voorbij de  
onderkant van het spouwmes uitsteken.  
2. Het spouwmes moet altijd gebruikt worden,  
behalve als u de zaag wilt laten indalen midden  
in een werkstuk.  
DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN  
(AFB. 7A, 7B, 8 EN 9)  
ZAAGSNEDE (afb. 13A en 13B)  
1. Draai de blokkeerknop van de zaagdiepte-afstelling  
(12) eerst los om de zaagdiepte te kunnen instellen.  
(afb. 7A)  
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt,  
gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping (20)  
in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met  
potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt  
onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B".  
Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de  
toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef  
in een stuk afvalhout om na te gaan waar de  
werkelijke zaagsnede komt.  
2. Verschuif de voetplaat (13) met behulp van de  
instelbeugel (21) tot de gewenste zaagdiepte en draai  
daarna de blokkeerknop stevig aan. (afb. 7B)  
3. De zaagdiepte (14) kan worden bepaald door aflezing  
op de diepteschaalverdeling (15) of door op te meten  
hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.  
(afb. 8 en 9)  
LET OP!  
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u  
daarmee de rand van het werkstuk slechts licht  
raken. Niet forceren.  
DE ZAAGHOEK INSTELLEN  
(AFB. 10A EN 10B)  
1. De zaaghoek kan op elke gewenste hoek tussen 0°  
ONDERHOUD  
en 45° worden ingesteld. (afb. 10A)  
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek (16) voorop  
de machine los et plaats de voetplaat onder de  
gewenste afschuinhoek met behulp van de  
afschuinschaalverdeling (17). (afb. 10B)  
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede  
staat van werking verkeert.  
Aanbevolen wordt om uw zaagmachine minstens  
éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi  
Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en  
schoonmaken.  
3. Zet de instelknop voor de afschuinhoek weer stevig  
vast nadat u de juiste hoek hebt ingesteld.  
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE  
WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT.  
SCHAKELAAR (AFB. 11)  
TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT  
VOORDAT U ACCESSOIRES VERWISSELT OF  
SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD,  
BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.) EN VOORDAT  
U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS  
ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN.  
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ  
VAN VET EN OLIE.  
Door indrukken of loslaten van de schakelaar (18)  
kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te  
voorkomen dat de machine ongewild in werking  
treedt, werkt de schakelaar alleen als de  
ontgrendelknop (19) is ingedrukt. De ontgrendelknop  
kan worden ingedrukt met de duim: de schakelaar  
kan daarom worden bediend met de andere vingers.  
U kunt ontgrendelknop loslaten als u eenmaal de  
schakelaar hebt ingedrukt.  
WAARSCHUWING!  
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door  
een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de  
veilige en betrouwbare werking van de machine  
te garanderen.  
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM  
ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
GARANTIE  
MILIEUBESCHERMING  
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet  
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen  
fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende  
een periode van vierentwintig (24) maanden,  
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel  
van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker  
uitgeschreven rekening.  
vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen  
gescheiden aan te bieden en oude appa-  
raten, accessoires en verpakkingen in  
speciale bakken te deponeren of naar  
instanties te brengen die belast zijn met de  
recyclering ervan.  
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage,  
door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of  
onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder  
deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits,  
snijbladen, zakken enz.  
In geval van slechte werking tijdens de  
garantieperiode, wordt  
u
verzocht het NIET  
GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon  
aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi  
servicecentrum te sturen.  
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten  
met betrekking tot defecte producten.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
Ha  
a
szabadban dolgozik, kizárólag kültéri  
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
használatra gyártott hosszabbítót használjon.  
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.  
FIGYELMEZTETÉS  
Olvassa el az összes utasítást! Az alább rész-  
letezett előírások be nem tartása olyan balese-  
teket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy  
súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági  
előírásokban az "elektromos szerszám" kifeje-  
zés mind az elektromos hálózatra csatlakozta-  
tható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nél-  
küli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelö-  
li.  
SZEMÉLYI BIZTONSÁG  
Mindig óvatosan és körültekintően cseleked-  
jen, győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha  
elektromos szerszámot használ. Ne használja a  
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert  
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne  
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is  
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.  
Viseljen  
Használjon  
megfelelő  
mindig  
védőfelszerelést.  
védőszemüveget.  
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.  
Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon  
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott  
cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt,  
füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balese-  
tek elkerülése érdekében.  
MUNKATERÜLET  
Gondoskodjon  
a
munkaterület rendszeres  
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsú-  
folt, rendetlen helyiségek önmagukban is baleset-  
forrást jelentenek.  
Minden esetben kerülje a szerszám véletlens-  
zerű beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztat-  
ná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy  
a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély  
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szál-  
lítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van,  
valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a  
kapcsoló "be" állásban van.  
Ne használjon elektromos szerszámokat rob-  
banásveszélyes környezetben, például gyúlé-  
kony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az  
elektromos szerszám motorjából származó szikra  
tüzet és robbanást okozhat.  
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt  
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok  
végzése alatt. A gyermekek és más személyek  
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a  
szerszám felett az uralmát.  
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,  
mielőtt bekapcsolja.  
mozgó részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos  
testi sérüléssel járó balesetet okozhat.  
A
szerszám valamely  
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl  
messze a karját. A stabil munkapozíció hozzásegí-  
ti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a szerszá-  
mot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt  
eseményeket.  
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg  
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha  
ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt.  
Soha ne használjon adaptert földelt elektromos  
szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés  
veszélyét.  
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.  
Munka közben ne hordjon bő ruhát és ékszert.  
Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és  
kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, éks-  
zert és hosszú hajat a szerszám mozgó részei  
bekaphatják.  
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bár-  
milyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,  
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).  
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének vala-  
mely része földelt (testelő) felülethez ér.  
Ha a készülékhez porelszívó eszköz van mellé-  
kelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp  
szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti az  
egészségre káros por belélegzése által okozott  
sérülések veszélyét.  
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek  
vagy párának, nedvességnek. Az áramütés ves-  
zélye megnő, ha víz kerül az elektromos szers-  
zámba.  
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati  
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne  
tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve  
soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati alj-  
A
VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK  
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA  
Ne erőltesse  
a
szerszámot. Mindig az  
elvégzendő munkának megfelelő eszközt hasz-  
nálja. A szerszám hatékonysága, valamint az igé-  
nybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésé-  
nek és teljesítményének megfelelően használja  
azt.  
zatból. Tartsa távol  
a
hálózati tápvezetéket  
hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől /  
tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramü-  
tés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze  
van gubancolva.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
Ne tegye a kezét a munkadarab alá, mivel a  
fűrésztárcsavédő nem takarja a fűrésztárcsát a  
munkadarab alatti részen.  
A vágásmélységet a munkadarab vastagságá-  
nak megfelelően állítsa be. A vágás során a  
fűrésztárcsa fogai nem szabad, hogy teljesen a  
munkadarab alá menjenek.  
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a  
be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a  
készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy  
olyan  
szerszám,  
amelyet  
nem  
lehet  
megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes,  
és feltétlenül meg kell javíttatni.  
SOHA ne tartsa a munkadarabot kézzel ill. a  
lábai között. A vágásra kerülő darabot egy stabil  
tartóeszközre kell rögzíteni. A munkadarab helyes  
rögzítése elsődleges fontossággal bír, hogy ne  
tegye ki magát sérülésveszélynek, ne hajoljon  
meg a fűrésztárcsa és a vágás során ne veszítse  
el uralmát a szerszám felett.  
Szüntesse meg a szerszám elektromos csatla-  
koztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tar-  
tozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához  
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám  
véletlenszerű beindításának veszélyét.  
A
szerszámokat gyermekek számára nem  
A szerszámot mindig  
a
szigetelt részeinél  
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy  
olyan személyek használják a szerszámot, akik  
nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudo-  
fogja, amikor olyan felületbe vág, amely elek-  
tromos vezetékeket is tartalmazhat. A feszült-  
ség alatt lévő villanyvezetékkel történő érintke-  
zés által a szerszám fém részeibe vezetődhet az  
áram, ami áramütést okozhat.  
mással  
jelen  
biztonsági  
előírásokról.  
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszé-  
lyesek lehetnek.  
Használjon  
mindig  
egy  
párhuzamos  
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartá-  
sáról. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítá-  
sát. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört  
el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését /  
illeszkedését, és minden egyéb körülményt,  
vágásvezetőt vagy egy egyenes lécet, amikor  
párhuzamos vágást hajt végre. A vágást ponto-  
sabban  
lehet  
ily módon kivitelezni, valamint a fűrésztárcsa elde-  
formálódása is megelőzhető.  
ami befolyásolhatja  
a
szerszám működését.  
Kizárólag olyan tárcsákat használjon, melyek  
Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szers-  
zámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos  
balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.  
mérete és formája megfelel  
a
tengely  
furatátmérőjének. Egy, a hajtótengelynek nem  
megfelelő fűrésztárcsa nem fog megfelelőképp  
forogni, és így elveszítheti uralmát a gép felett.  
Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a  
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta,  
akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon /  
megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát  
a szerszám felett.  
Soha ne használjon sérült- ill. nem megfelelő  
fűrésztárcsa csavart és alátétet. A tárcsa aláté-  
tek és csavarok speciálisan az adott típusú fűrés-  
zhez lettek kifejlesztve - a maximális biztonság és  
teljesítmény érdekében.  
Tartsa be  
a
jelen biztonsági előírásokat  
a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb.  
használata során a kéziszerszám, a munkate-  
rület és az elvégzendő munkafolyamat sajátos-  
ságainak figyelembevételével. A veszélyes hely-  
zetek elkerülése érdekében az elektromos szers-  
zámot kizárólag olyan munkálatokra használja,  
amelyre tervezték / fejlesztették.  
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az alsó  
fűrésztárcsavédő megfelelőképp takarja-e  
a
tárcsát. Ne használja fűrészt, ha az alsó  
a
fűrésztárcsavédőt nem lehet szabadon kapcsolni  
ill. ha nem csukódik azonnal a tárcsára. Soha ne  
rögzítse, ill. kösse ki nyitott állapotban az alsó  
fűrésztárcsavédőt. Ha véletlenül leesik a fűrész, az  
alsó fűrésztárcsavédő meghajolhat. A kar segítsé-  
gével emelje fel a tárcsavédőt, és bizonyosodjon  
meg arról, hogy nehézség nélkül mozgatható, vala-  
mint hogy se a fűrésztárcsához, se bármilyen más  
alkatelemhez nem ér, bármilyen legyen is a vágás  
szöge és mélysége.  
JAVÍTÁS  
A javítási munkálatokat egy olyan képzett sza-  
kemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cse-  
realkatrészeket használ. Az elektromos szerszá-  
mot így teljes biztonságban tudja majd használni.  
Bizonyosodjon meg arról, hogy az alsó  
fűrésztárcsavédő rugója jó állapotban van és  
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
helyesen  
működik.  
Amennyiben  
a
fűrésztárcsavédő vagy a rugó nem megfelelőképp  
működik, javíttassa meg, vagy cseréltesse ki az  
adott elemet, mielőtt a fűrészt használatba venné.  
Az alsó fűrésztárcsavédő mozgását akadályozhat-  
ja valamely meghibásodott alkatrész, a lerakódott  
gyanta, valamint az összegyűlt fűrészpor is.  
Tartsa távol a kezeit a vágási területtől és a  
fűrésztárcsától. Az egyik kezével a szerszám fő  
markolatát, a másikkal pedig a segédfogantyút kell  
fogni, vagy pedig a motor védőelemre kell helyez-  
ni. Ily módon a kezei soha nem kerülnek a vágási  
területre, sem pedig a fűrésztárcsa meghosszabbí-  
tott síkjába.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
A MEGUGRÁSOK OKAI  
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
A megugrás egy olyan hirtelenszerű reakció,  
amely akkor léphet fel, ha a fűrésztárcsa beszorul,  
elgörbül, vagy rosszul van beállítva:  
váratlanul elválik a munkadarabtól és hevesen  
visszarúg a szerszámhasználó irányába.  
a
fűrész  
Az alsó fűrésztárcsavédőt nem szabad kézzel a  
helyére tenni, csak az olyan különleges vágá-  
soknál, mint a beszúró- vagy dupla vágások. A  
kar  
segítségével  
emelje  
fel  
az  
alsó  
Amikor a fűrésztárcsa a fába csípődik, a tárcsa  
forgása megakad, és a tovább forgó motor meg-  
dobja a fűrészt a forgásiránnyal ellenkező irány-  
ban, azaz a munkavégző személy felé.  
fűrésztárcsavédőt. Ezután engedje el, amint a  
fűrésztárcsa belekap a munkadarabba. Bármilyen  
más típusú vágásnál az alsó fűrésztárcsavédő  
automatikusan kerül a helyére.  
Ha a fűrésztárcsa elgörbül, vagy rosszul van beál-  
lítva, a tárcsa hátulján elhelyezkedő fogak belefú-  
ródhatnak a fa felületébe, és ez a fűrésztárcsát a  
munkadarabról hirtelen a szerszámot használó  
személy irányába vetheti.  
Mielőtt a fűrészt egy munkaasztalra vagy a föl-  
dre tenné, mindig ellenőrizze, hogy az alsó  
fűrésztárcsavédő jól takarja-e a tárcsát. Ha a  
fűrésztárcsa nincs megfelelőképp takarva,  
lendületből mozoghat, és elvághatja azt, ami az  
útjába kerül. Mindig legyen tudatában annak, hogy  
mennyi idő kell még ahhoz, hogy a fűrésztárcsa  
leálljon a motor kikapcsolása után.  
A
megugrás ily módon  
a
szerszám nem  
megfelelő használatának és/vagy a helytelen  
vágási módoknak / körülményeknek az eredmé-  
nye. Néhány óvintézkedés meghozatalával és  
betartásával azonban elkerülhető ez a veszélyes  
jelenség.  
Soha ne használjon deformálódott vagy sérült  
fűrésztárcsát.  
Ne használjon gyorsacélból készült fűrésztárcsá-  
kat.  
A MEGUGRÁSOK MEGELŐZÉSE  
Ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek  
műszaki adatai nem felelnek meg a jelen kézikö-  
nyvben leírt paramétereknek.  
Tartsa erősen, két kézzel  
a
fűrészt és oly  
módon helyezze át a kezeit, hogy egy esetle-  
ges megugrást kontrollálni tudjon. Munka köz-  
ben mindig a fűrész egyik oldalára helyezkedjen,  
és soha ne a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjá-  
Ne állítsa le a fűrésztárcsát úgy, hogy a tárcsa lap-  
ját oldalirányban megnyomja.  
Bizonyosodjon  
meg  
arról,  
hogy  
a
ba. Megugrás esetén  
a
fűrész hirtelen  
fűrésztárcsavédő szabadon mozog, anélkül hogy  
beszorulna.  
hátravetődik, de ezt a reakciót kontrollálni lehet,  
amennyiben a használó a jelenség tudatában van,  
és felkészül rá.  
Ne rögzítse nyitott állapotban az alsó  
fűrésztárcsavédőt.  
Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy valamilyen  
okból kifolyólag meg kell szakítania a vágást,  
engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt a mun-  
kadarabon addig, amíg a tárcsa forgása telje-  
sen le nem áll. Soha ne próbálja elvenni a fűrészt  
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsavédő záró  
mechanizmusa megfelelően működik-e.  
A HASÍTÓÉKKEL ELLÁTOTT  
KÖRFÙRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS  
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK  
a
munkadarabról, ill. hátrahúzni azt, amíg  
a
fűrésztárcsa még forgásban van: ez a mozdulat  
ugyanis a szerszám megugrását válthatja ki. Ha a  
fűrésztárcsa beszorul, keresse meg az okát, és  
hozza meg a szükséges intézkedéseket ahhoz,  
hogy ez ne ismétlődhessen meg újra.  
Használjon az adott fűrésztárcsa típusának  
megfelelő hasítóéket. A hasítóék vastagabb kell  
hogy legyen, mint a tárcsa lapja, viszont véko-  
nyabb, mint a tárcsa fogazata.  
Mielőtt a vágás folytatásához újraindítaná a  
fűrészt, igazítsa a tárcsát pontosan a fűrész-  
nyomba és ellenőrizze, hogy a fogak nem érnek-  
e a munkadarabhoz. Ha a fűrésztárcsa be van szo-  
rulva a munkadarabba, a fűrész bekapcsolásakor  
valószínűleg meg fog ugrani.  
A hasítóéket  
a
jelen kézikönyv utasításainak  
megfelelően használja. Amennyiben a hasítóék  
nincs megfelelőképpen pozícionálva és beállítva,  
akkor nem fogja hatékonyan megakadályozni a  
megugrásokat.  
Ügyeljen arra, hogy a hosszú munkadarabokat  
támassza alá, ily módon elkerülhető, hogy a  
fűrésztárcsa beszoruljon, és ezáltal csökkenti  
a megugrás veszélyét. A hosszú munkadarabok  
A hasítóék akadályozó lehet beszúró vágásnál,  
így ilyen esetben egy megugrás kiváltó oka is  
lehet.  
Ha a hasítóék a munkadarabbal érintkezik, akkor  
megfelelőképp van elhelyezve. A hasítóék rövid  
vágásoknál nem teszi lehetővé a megugrások  
elkerülését.  
hajlamosak  
meghajolni  
a
súlyuk  
alatt.  
A munkadarabot ajánlatos két helyen alátámasz-  
tani, az egyik a vágásvonalhoz közel, a másik  
pedig a munkadarab végén legyen.  
Ne használja a fűrészt, ha a hasítóék el van gör-  
bülve. Ilyenkor elegendő, ha az csupán egy kicsit  
is az alsó tárcsavédőhöz dörzsölődik, és ez mega-  
kadályozza a leereszkedését.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
WS-6615 / WS-6615X  
Sebebség üresen  
1500 W  
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
4600/min  
5500/min  
Ne használjon életlen ill. megrongálódott  
fűrésztárcsát. Az életlen, vagy rosszul felszerelt  
fűrésztárcsák használatakor a fűrésznyom túl kes-  
keny és így a tárcsa nagyon súrlódik, ezáltal  
nagyobb a torziós igénybevétel- és megugrás ves-  
zélye.  
Nettó súly  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
5.1 kg  
5.3 kg  
MELLÉKELT ALKATRÉSZEK  
Fűrészlemez, porelszívó fúvóka, szolgálat kulcs.  
ALKALMAZÁS  
Mielőtt a vágáshoz kezdene, ellenőrizze, hogy  
a
vágásmélység- és szögbeállító gombok  
megfelelően rögzítve vannak-e. Ha a fűrésztárc-  
sa pozícióját befolyásoló beállítások vágás  
a
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése.  
ZAJÁRTALOM  
során módosulnak, a tárcsa beszorulhat és megnő  
a megugrás veszélye.  
Különös óvatossággal járjon el, ha falba, vagy  
olyan felületbe végez beszúró vágást, amely  
nem biztos, hogy homogén. A fűrésztárcsa  
ilyenkor szemmel nem látható, a felület által rejtett  
tárgyakkal / szerkezeti elemekkel érintkezhet, és  
ez megugrást idézhet elő.  
A zaj mértéke (a hangnyomás szint) meghaladhatja  
a 85 dB értéket. Ebben az esetben használjon  
füldugót vagy óvja más úton a hallását.  
ÖSSZESZERELÉS  
A KÉSZÜLÉK ELEMEI  
NE FELEJTSE EL KIHÚZNI  
A
VEZETÉKET  
A HÁLÓZAT ALJZATBÓL MIELŐTT A FŰRÉSZ-  
LEMEZ BE-, ILLETVE KISZERELÉSÉHEZ KEZD.  
ELLENŐRIZZE, HOGY A FŰRÉSZLEMEZ FOGAI  
FELFELÉ ÉS ELŐRE NÉZNEK.  
1. Főtengely gátló gomb  
2. Fűrészlemez csavar  
3. Szolgálati kulcs  
4. Fűrészlemez külső tartólemeze  
5. Alsó fűrészlemez-védő  
6. Alsó fűrészlemez-védő kar  
7. Felső fűrészlemez-védő  
8. Fűrészlemez  
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE  
(2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)  
BESZERELÉS  
9. Fűrészlemez belső tartólemeze  
10. Porelszívó fúvóka  
11. Osztókés  
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot (1), a szolgálati  
kulcs segítségével (3) forgassa a fűrészlemez csavart  
(2) mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol. (2.  
ábra)  
12. Mélységbeállítás gátló gomb  
13. Talp  
2. Tartsa nyomva  
a
főtengely gátló gombot és  
a szolgálati kulcs segítségével (3) lazítsa meg (balra)  
a fűrészlemez csavart. (2. ábra)  
14. Vágás mélység  
15. Vágásmélység mérce  
16. Rézsút beállító csavar  
17. Szögmérő  
3. Távolítsa el a csavart és a fűrészlemez külső  
tartólemezét (4). (2. ábra)  
4. Az alsó fűrészlemez-védő kar (6) segítségével emelje  
fel az alsó fűrészlemez-védőt (5) és csúsztassa azt  
a felső fűrészlemez-védő alá (7). (3. ábra)  
18. Ravasz  
19. Biztonsági csavar  
20. Vezető horony  
5. Illessze a helyére a fűrészlemezt (8), a főtengelyen  
található fűrészlemez belső tartólemezéhez (9).  
Tegye vissza a fűrészlemez külső tartólemezét és  
a fűrészlemez csavart. (3. és 4. ábra)  
21. Mélységbeállítás horony  
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI WS-  
6613 / WS-6615 / WS-6615X  
6. Nyomja meg ismét a főtengely gátló gombot és amíg  
ezt a gombot nyomva tartja a szolgálati kulcsot jobbra  
forgatva húzza meg a fűrészlemez csavart. (5. ábra)  
Fűrészlemez átmérő  
(Kizárólag 190 mm átmérőjű fűrészlemezt használjon)  
Belső furatátmérő  
Max. fűrészlemez vastagság  
max. vágás kapacitás  
0 fokban  
45 fokban  
Frekvencia  
Feszültség  
Teljesítmény  
190 mm  
7. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte  
a fűrészlemez rögzítését.  
30 mm  
2.2 mm  
KISZERELÉS  
66 mm  
50 mm  
50Hz  
110 V, 230 V AC  
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot, a szolgálati  
kulcs segítségével forgassa a fűrészlemez csavart  
mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol.  
2. Tartsa nyomva  
a
főtengely gátló gombot és  
a szolgálati kulcsot balra forgatva, lazítsa meg  
a fűrészlemez csavart.  
WS-6613  
1300 W  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE  
(2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)  
HASZNÁLAT (12. ÁBRA)  
VESZÉLY :  
TARTSA TÁVOL  
A
KEZÉT  
A
VÁGÁS  
3. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez  
külső tartólemezét.  
TERÜLETÉTŐL ÉS A FŰRÉSZLEMEZTŐL.  
TARTSA TÁVOL A VEZETÉKET A VÁGÁS  
TERÜLETÉTŐL ÉS ÜGYELJEN ARRA, HOGY  
NE AKADJON SEMMIBE A VÁGÁS KÖZBEN.  
4. Emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt  
a
felső  
fűrészlemez-védő alá csúsztatva és vegye le  
a fűrészlemezt.  
Az egyenletes vágáshoz, gyakoroljon a vágás alatt  
OSZTÓKÉS BEÁLLÍTÁS (6 ÁBRA).  
egyenletesen erős nyomást  
a
fűrészre de  
NE ERŐLTESSE. Állítsa a sebességet a vágásra  
szánt tárgy anyagának megfelelően. (A sebesség  
legyen alacsony ha kemény anyagba vág.)  
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlemez állapotát  
és a motor felmelegedés elkerülése érdekében  
cserélje újra vagy élesítse meg ha eltompult.  
FIGYELEM !  
Ne használjon se olyan fűrészlemezt, amelyik  
vastagabb mint az osztókés se olyat, melyek  
fogai annál vékonyabbak.  
1. Győződjön meg arról, hogy az osztókés a következő  
képen van beállítva:  
VÁGÁS (13. A, B ábra)  
A. az osztókés (11) és a fogazat közötti távolság  
5 mm-nél kevesebb,  
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja  
a talpazaton (20) található vezető horony " A " pontját  
és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezető  
vonalat. Ha 45 fokos szögben fűrészel, használja  
a " B " pontot. Ez a vezető horony megközelítőleg  
jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafűrészelést egy  
hulladékfában.  
B. a fogazat maximum  
az osztókés alsó szélét.  
5
mm-rel haladja meg  
2. A merülő fűrészelés esetén kívül, használja az  
osztókést minden vágástípushoz.  
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁS  
(7A, B, 8, 9 ÁBRA)  
EMLÉKEZTETÉS  
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse  
azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez.  
Ne erőltesse a vágást.  
1.  
A
vágásmélység beállításához, lazítsa meg  
a vágásmélység gátló csavart (12). (7A. ábra)  
2. A vágásmélység állító horony (21) segítségével,  
csúsztassa a talpazatot (13) a kívánt pozícióba,  
majd húzza meg a csavart. (7B. ábra)  
KARBANTARTÁS  
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó,  
üzemképes állapotban van.  
3.  
A
vágásmélység  
(14)  
meghatározásához,  
használhatja a vágásmélység mércét (15) vagy  
megmérheti, hogy mennyivel haladja meg  
a fűrészlemez a talpazatot. (8. és 9. ábra)  
Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és  
olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni  
a készüléket.  
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN  
HAA MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA  
VÁGÁSSZÖG BEÁLLÍTÁS  
(10A, B ÁBRA)  
EL  
A
HÁLÓZATI ALJZATBÓL  
A
VEZETÉKET  
MIELŐTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT  
FŰRÉSZLEMEZ (VÉG, CSISZOLÓPAPÍR, STB.)  
CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGY  
A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.  
1. A vágásszöget 0 és 45 fok között bármilyen pozícióba  
állíthatja. (10A. ábra)  
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög  
állító csavart (16) és a szögmérce (17) segítségével  
állítsa a kívánt szögbe a talpazatot. (10B. ábra)  
ELLENŐRIZZE, HOGY  
A
SZERSZÁMNYÉLEN  
NINCS SE ZSÍR SE OLAJ.  
3. A beállítás elvégzése után, ne felejtse el kellően  
meghúzni a vágásszög állító csavart.  
FIGYELEM !  
A biztonság és a megbízhatóság érdekében,  
minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz  
Központban végeztessen el.  
RAVASZ (11. ÁBRA)  
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT  
KÉSŐBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.  
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához  
húzza meg, illetve engedje el  
a
ravaszt (18).  
A véletlenszerű beindítást akadályozó biztonsági  
gomb (19) megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz  
nem működik. Nyomja meg  
a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban  
egy másik ujjával húzza meg ravaszt.  
a
hüvelykujjával  
a
Nem szükséges nyomva tartani a biztonsági gombot  
miután meghúzta a ravaszt.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
GARANCIA  
KÖRNYEZETVÉDELEM  
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosí-  
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig  
garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben  
található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás  
ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára  
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett  
dátumtól érvényes.  
tását azzal, hogy nem helyezi el őket a ház-  
tartási szemétben.A környezetbarát újra-  
hasznosítás érdekében a hulladékot sze-  
lektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kis-  
zolgált szerszámot, tartozékokat és csoma-  
golóanyagokat  
speciális  
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a  
nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy  
karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által  
okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia.  
A tartozékokra, mint például az akkumulátorra,  
izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén  
nem vonatkozik.  
gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító  
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)  
helyezze el.  
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén,  
juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN  
a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát  
igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy  
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.  
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre  
vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ  
OSOBNÍ BEZPEČNOST  
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,  
co děláte, řiďte se zdravým rozumem.  
a
UPOZORNĚNÍ  
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unave-  
ní, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,  
které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý  
okamžik nepozornosti může být příčinou závažné-  
ho úrazu.  
Přečtěte si pozorně následující pokyny.  
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit  
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné  
vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo  
elektrické nářadí používané v následující části  
označují elektrické nářadí, které se zapojuje do  
elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické  
nářadí.  
Používejte vhodné ochranné prostředky. Při  
práci si chraňte oči. V závislosti na pracovních  
podmínkách používejte protiprašný respirátor, pro-  
tiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte  
tak riziko tělesného úrazu.  
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJ-  
TE.  
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.  
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontro-  
lujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně  
se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí  
nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínej-  
te vypínač do polohy "zapnuto".  
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ  
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně  
osvětlená. Nepřehledné tmavé pracovní  
a
prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou  
potenciálním zdrojem úrazu.  
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací  
klíče. Utahovací klíč nasazený na některý z pohy-  
bujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.  
Nářadí nikdy nepoužívejte  
v
prostředí, kde  
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti  
hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření  
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit  
požár nebo explozi.  
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,  
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.  
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu  
nářadí v případě nečekané události.  
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné  
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.  
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli  
nářadí trvale pod kontrolou.  
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv.  
Nenoste široký plandající oděv a šperky. Vlasy,  
oděv a ruce ponechte v dostatečné vzdálenosti od  
pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky  
a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybují-  
cích se prvků nářadí.  
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST  
Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být  
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.  
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné  
Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /  
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou  
odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasa-  
zeny na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování  
prachu, které poškozuje zdraví.  
změny.  
K
zapojení uzemněného elektrického  
nářadí nebo nářadí připojeného na kostru  
nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak  
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO  
NÁŘADÍ  
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch  
(jako například vedení, topení, kamen, lednič-  
ky, apod.). Nebezpečí úrazu elektrickým proudem  
se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v  
kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemně-  
ním.  
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle pova-  
hy práce, kterou chcete provádět. Elektrické  
nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pra-  
covní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účin-  
nější.  
Chraňte elektrické nářadí před deštěm  
a
vlhkem. Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje  
riziko úrazu elektrickým proudem.  
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout  
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které  
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné  
a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.  
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v  
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte  
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elek-  
trické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel  
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo  
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od  
elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného  
spuštění nářadí.  
ponechte  
v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů  
tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní  
síťový kabel poškozený nebo překroucený,  
zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.  
Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte  
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,  
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,  
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpeč-  
né v rukou nezkušených osob.  
Pokud pracujete venku, používejte pouze pro-  
dlužovací kabely vhodné pro práci ve venkov-  
ním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu  
elektrickým proudem.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ  
Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti a  
tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové  
kotouče s nevhodným upínacím průměrem se  
nebudou správně otáčet na hřídeli. Navíc existuje  
riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím.  
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  
Nářadí udržujte  
v
pořádku  
a
čistotě.  
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v  
zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený.  
Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkč-  
nost všech dílů, které mohou narušit bezpečný  
provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí  
poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho  
opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou  
údržbou nářadí.  
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné  
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specific-  
ké pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti  
nářadí a optimálního výkonu.  
Před každým použitím pily zkontrolujte, zda  
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový  
kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt  
pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím  
nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní kryt  
pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud by  
došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového  
kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt  
pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda  
lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se  
nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu  
pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel  
řezu.  
Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí  
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude  
blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.  
Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci  
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce  
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,  
pracovním podmínkám a charakteru provádě-  
né práce. Abyste se nedostali do nebezpečné  
situace, nářadí používejte pouze k předepsaným  
účelům.  
Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina  
dolního ochranného krytu. Pokud ochranný kryt  
nebo pružina nepracují správně, nechte je opravit  
OPRAVY  
Opravy smí být prováděny pouze kvalifiko-  
nebo vyměnit, než začnete  
s
pilou pracovat.  
vaným opravářem za pomoci originálních náh-  
radních dílů. Jen tak budou splněny základní  
požadavky na bezpečnost elektrického nářadí.  
Poškozené díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo  
nahromaděné třísky mohou brzdit pohyb dolního  
ochranného krytu.  
Polohu ochranného krytu nelze upravovat  
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU  
rukou  
u
specifických řezů, jako např.  
u
ponorných nebo kombinovaných řezů. Dolní  
ochranný kryt zvedněte pomocí páčky. Jakmile se  
pilový kotouč dostane do záběru s řezaným dílem,  
pusťte dolní ochranný kryt.  
Ruce ponechte  
v
bezpečné vzdálenosti od  
oblasti řezu a pilového kotouče. Jednou rukou  
držte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou  
rukojeť nebo ruku položte na kryt motoru. Tak se  
nemůže stát, že se vaše ruce dostanou do dráhy  
řezu nebo do dráhy pilového kotouče.  
U všech ostatních typů řezů se dolní ochranný kryt  
sklopí automaticky.  
Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na  
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt  
zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není  
správně chráněn krytem, může se otáčet na zákla-  
dě setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v  
dráze řezu. Nezapomeňte, že i po vypnutí motoru  
nářadí se kotouč ještě chvíli točí ze setrvačnosti.  
Nepokládejte ruku pod řezaný díl, neboť kryt  
pilového kotouče nezakrývá kotouč pod  
řezaným dílem.  
Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného  
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání  
nesmí dostat až zcela pod řezaný materiál.  
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilo-  
vé kotouče.  
Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou v  
oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama.  
Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.  
Řádné upevnění řezaného dílu je základním  
předpokladem bezpečného řezání. Správné upev-  
nění zamezuje ohýbání pilového kotouče. Také  
budete mít nářadí pod kontrolou.  
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.  
Nepoužívejte pilové kotouče s technickými vlast-  
nostmi, které neodpovídají údajům předepsaným  
v tomto návodu.  
Otáčející se pilový kotouč nezastavujte rukou ani  
nezpomalujte dlaní ruky.  
Při práci v místech, kudy mohou vést elektric-  
ké kabely, je nutné držet nářadí pouze za izolo-  
vané části. Při náhodném kontaktu s vodiči pod  
napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí  
(vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat  
elektrickou ránu.  
Zkontrolujte, zda nic nebrání volnému pohybu  
ochranných krytů.  
Neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené  
poloze.  
Zkontrolujte, zda mechanismus zakrytí pilového  
kotouče ochranným krytem pracuje správně.  
Při provádění přímého (paralelního) řezu  
používejte vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se  
přesnost řezu a zamezí se ohýbání kotouče.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ  
pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu od  
sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí. To by mohlo  
zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč uvízne v  
řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu a pro-  
veďte nápravu, aby k zablokování kotouče již  
nemohlo dojít.  
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU  
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  
PRO PRÁCI S KOTOUČOVOU PILOU VYBA-  
VENOU ROZEVÍRACÍM KLÍNEM  
Než znovu uvedete pilu do provozu a budete  
pokračovat v řezání, srovnejte pilový kotouč  
přesně s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se  
zuby pilového kotouče nedotýkají řezaného  
materiálu. Pokud je pilový kotouč zablokovaný v  
řezaném materiálu, při spuštění pily by mohlo dojít  
k jejímu vymrštění směrem na uživatele.  
Používejte vhodný rozevírací klín v závislosti na  
typu pilového kotouče. Rozevírací klín musí být sil-  
nější než pilový kotouč, ale slabší než zuby pilové-  
ho kotouče.  
Používejte rozevírací klín v souladu s pokyny uve-  
denými v tomto návodu. Pokud rozevírací klín není  
ve správné poloze, může dojít k tzv. zpětnému  
vrhu - vymrštění pily směrem na uživatele nářadí.  
Při řezání dlouhých dílů je nutné používat pod-  
pěru, aby pilový kotouč neměl sklony v mate-  
riálu blokovat. Tím se omezí nebezpečí  
vymrštění pily. Dlouhé díly mají tendenci se  
prohýbat v důsledku své vlastní váhy.  
Rozevírací klín může být překážkou při ponorném  
řezání a být příčinou zpětného vrhu.  
Rozevírací klín je správně umístěn, pokud je v  
kontaktu s řezaným materiálem. Rozevírací klín  
nezamezí zpětnému vrhu při krátkém řezu.  
Dlouhé díly můžete podepřít z obou stran, v blíz-  
kosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.  
Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové  
kotouče. Tupé nebo nesprávně nasazené pilové  
kotouče jsou zdrojem tření, které zvyšuje riziko  
ohnutí kotouče a jeho vymrštění z řezaného mate-  
riálu.  
Nepoužívejte pilu, pokud je rozevírací klín ohnutý.  
Pokud se rozevírací klín jen mírně otírá o dolní  
ochranný kryt, to stačí k narušení pohybu ochran-  
ného krytu.  
Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou kno-  
flík pro blokování řezné hloubky a knoflík pro  
nastavení naklopení řádně utaženy. Pokud by v  
průběhu řezání došlo ke změně polohy pilového  
kotouče, pilový kotouč by se mohl zablokovat v  
řezaném materiálu a způsobit zpětný vrh.  
PŘÍČINY ZPĚTNÉHO VRHU  
Zpětný vrh nářadí je prudká reakce pily, ke které  
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje,  
ohne nebo je špatně srovnaný: pila náhle "vys-  
kočí" z řezaného dílu a vymrští se směrem k uži-  
vateli.  
Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při  
řezání "slepých zón" materiálu. Pilový kotouč by  
mohl narazit na skryté předměty a mohlo by dojít k  
vymrštění kotouče směrem na uživatele.  
Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane  
se otáčet, motor stále běží a následkem toho  
dojde k vymrštění pily opačným směrem než je  
pohyb pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.  
Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,  
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou  
zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští smě-  
rem k uživateli.  
POPIS  
1. Tlačítko pro aretaci vřetene  
2. Šroub pro upevnění kotouče  
3. Servisní utahovací klíč  
Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným použí-  
váním nářadí a/nebo nevhodným postupem při  
řezání, případně nevhodnými podmínkami  
řezání. Zpětnému vrhu - vymrštění nářadí lze  
předcházet při dodržování několika základních  
opatření.  
4. Vnější příruba pilového kotouče  
5. Dolní ochranný kryt pilového kotouče  
6. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče  
7. Horní ochranný kryt pilového kotouče  
8. Pilový kotouč  
9. Vnitřní příruba pilového kotouče  
10. Prachový nástavec (odsávání pilového prachu)  
11. Rozevírací klín  
PREVENCE  
VYMRŠTĚNÍ NÁŘADÍ  
ZPĚTNÉHO  
VRHU  
-
Držte pevně nářadí oběma rukama  
a
paže  
12. Tlačítko pro zablokování řezné hloubky  
13. Vodicí saně  
mějte v takové poloze, abyste mohli zabránit  
případnému vymrštění nářadí. Při řezání stůjte  
po straně pily, nikdy v ose dráhy pilového kotouče.  
Při zpětném vrhu dojde k náhlému vymrštění pily  
dozadu směrem na uživatele, ovšem tento pohyb  
lze kontrolovat, pokud si je uživatel nebezpečí  
vědom a je na něj připraven.  
14. Hloubka řezu  
15. Stupnice pro nastavení hloubky řezu  
16. Knoflík pro nastavení naklopení  
17. Stupnice pro nastavení naklopení  
18. Spouštěč  
Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném  
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte  
pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se  
nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat  
19. Bezpečnostní pojistka  
20. Zářez pro lineární vodítko  
21. Patka pro nastavení hloubky řezu  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ  
5. Pak nasaďte pilový kotouč (8) proti dolní přírubě  
pilového kotouče (9), která se nachází na vřeteně.  
Pak nasaďte vnější přírubu a upevňovací šroub  
pilového kotouče. (Obr. 3 a 4)  
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
Průměr pilového kotouče  
(Používejte pouze pilové kotouče s tímto průměrem)  
Průměr uchycení kotouče  
(upínací otvor)  
Maximální tloušťka kotouče  
Maximální prořez  
při 0 stupních  
při 45 stupních  
Frekvence  
Napětí  
Jmenovitý příkon  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Otáčky naprázdno  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Čistá hmotnost  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
190 mm  
6. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, podržte  
je stisknuté a utahovacím klíčem utáhněte šroub  
pilového kotouče doprava. (Obr. 5)  
30 mm  
2,2 mm  
7. Jakmile je šroub pilového kotouče utažen,  
pusťte tlačítko pro aretaci vřetena.  
66 mm  
50 mm  
50 Hz  
110 V, 230 V AC  
SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČE  
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, utahovacím  
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového  
kotouče tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.  
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče  
otáčřením doleva, současně stiskněte tlačítko pro  
aretaci vřetena.  
1300 W  
1500 W  
4600/min  
5500/min  
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sundejte vnější  
přírubu.  
4. Zdvihněte dolní ochranný kryt pilového kotouče  
nacházející se pod horním ochranným krytem až do  
koncové polohy a sundejte pilový kotouč.  
5,1 kg  
5,3 kg  
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ  
Pilový kotouč, prachový nástavec, utahovací klíč.  
POUŽITÍ  
SEŘÍZENÍ ROZEVÍRACÍHO KLÍNU (OBR. 6)  
UPOZORNĚNÍ:  
Nepoužívejte pilové kotouče s větší tloušťkou než  
je tloušťka rozevíracího klínu ani kotouče s  
menším ozubením než je tloušťka rozevíracího  
klínu.  
Řezání dřevěného materiálu.  
HLUŚNOST NÁŘADÍ  
1. Zkontrolujte správné nastavení rozevíracího klínu  
(obr. 6):  
A. Vzdálenost mezi rozevíracím klínem (11) a zuby  
pilového kotouče nesmí být vyšší než 5 mm.  
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci  
s nářadím může překročit úroveň 85 dB. V tom případě  
se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém  
případě při práci používat osobní chrániče sluchu.  
B. Zuby pilového kotouče nemají přesahovat o více  
než 5 mm spodní hranu rozevíracího klínu.  
2. Rozevírací klín je nutné používat systematicky při  
zapichovacím řezání ve středu opracovávaného dílu.  
MONTÁŽ  
NASTAVENÍ ŘEZNÉ HLOUBKY (OBR. 7A,  
B, 8, 9)  
PŘED NASAZENÍM NEBO SEJMUTÍM PILOVÉHO  
KOTOUČE ODPOJTE PILU Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.  
ZUBY PILOVÉHO KOTOUČE MUSÍ SMĚŘOVAT  
NAHORU PŘED NÁŘADÍ.  
1. Při nastavení hloubky řezání je nutné povolit knoflík  
pro blokování hloubky řezu (12). (Obr. 7A)  
NASAZENÍ A SEJMUTÍ PILOVÉHO  
KOTOUŚE (OBRÁZKY 2, 3, 4 A 5)  
2. Posuňte základnu nářadí (13) pomocí patky pro  
nastavení hloubky řezu (21) na požadovanou hloubku  
řezu a utáhněte pevně knoflík. (Obr. 7B)  
3. Hloubku řezu (14) je možné nastavit pomocí stupnice  
pro nastavení hloubky řezu (15) nebo měřením  
vzdálenosti přesahu pilového kotouče pod základnou  
pily. (Obr. 8 a 9)  
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO KOTOUČE  
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena (1), utahovacím  
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového  
kotouče (2) tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.  
(Obr. 2)  
NASTAVENÍ ÚHLU ŘEZÁNÍ  
(OBR. 10 A, B)  
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče  
otáčením doleva, současně stiskněte tlačítko pro  
aretaci vřetena. (Obr. 2)  
1. Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit v rozmezí  
od 0° do 45°. (Obr. 10A)  
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sejměte vnější  
přírubu (4). (Obr. 2)  
2. Povolte knoflík pro nastavení naklopení pily (16)  
nacházející se v přední části pily a nastavte základnu  
pily na požadovaný úhel pomocí stupnice (17).  
(Obr. 10B)  
4. Pomocí páčky (6) pod horním ochranným krytem  
pilového kotouče (7) zdvihněte dolní ochranný kryt  
pilového kotouče (5). (Obr. 3)  
3. Po nastavení úhlu pečlivě utáhněte knoflík pro  
nastavení naklopení pily.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ  
UPOZORNĚNÍ:  
SPOUŠTŰŚ NÁŘADÍ (OBR. 11)  
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění  
spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy  
prováděny v autorizované servisní opravně  
výrobků Ryobi.  
Nářadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolněním  
spouštěče (18). Aby nedošlo k nechtěnému rozběhu  
nářadí, spouštěč funguje pouze, pokud je zamáčknutá  
pojistka (19). Bezpečnostní pojistku lze zamáčknout  
palcem, prsty jsou tak volné k ovládání spouštěče.  
Po zapnutí nářadí spouštěčem není nutné držet  
blokační pojistku zamáčknutou.  
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K  
NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.  
ZÁRUKA  
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 12)  
NEBEZPEČÍ:  
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka  
po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného  
na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový  
uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.  
Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.  
RUCE  
PONECHTE  
V
DOSTATENÉ  
VZDÁLENOSTI OD OBLASTI ŘEZU A OD  
PILOVÉHO KOTOUE, JE-LI PILA V PROVOZU.  
PŘÍVODNÍ SÍŤOVOU ŠŇŮRU JE NUTNÉ  
PONECHAT V DOSTATEČNÉ VZDÁLENOSTI  
OD MÍSTA ŘEZU, ABY PŘI ŘEZÁNÍ NEMOHLA  
ZACHYTIT ZA OPRACOVÁVANÝ MATERIÁL.  
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku  
způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným  
nebo neschváleným používáním, nesprávnou  
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky  
se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory,  
žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.  
Při řezání držte pilu pevně a rovnoměrně v záběru s  
materiálem (NA PILU PŘÍLIŠ NETLAČTE), aby byl  
výsledný řez pravidelný. Rychlost řezání musí být  
uzpůsobena kvalitě materiálu. (Řežte pomalu, pokud je  
dřevo tvrdé). Pravidelně kontrolujte pilový kotouč, pokud  
je tupý nebo opotřebovaný, je nutné kotouč vyměnit.  
V případě provozních problémů u výrobku v záruce  
kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu  
výrobků Ryobi.  
K
opravě je nutné předložit  
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo  
pokladním blokem.  
VEDENÍ ŘEZU (obr. 13 A, B)  
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše  
spotřebitelská práva týkající se výrobních závad,  
v souladu s platnými legislativními předpisy.  
Pokud řežete svisle, používejte bod „A“ v zářezu  
vodicích saní (20) pily a řez veďte v trase, kterou si  
vyznačíte na materiálu tužkou. Pokud řežete pod  
úhlem 45°, použijte bod „B“. Tento zářez pro vodítko  
označuje přibližnou trasu vedení řezu. Vyzkoušejte  
si správnost nastaveného vedení řezu na  
nepotřebném obrobku.  
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ  
V rámci možností neodhazujte vysloužilé  
nářadí do domovního odpadu  
a
upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte  
životní prostředí, třiďte odpad a odneste  
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový  
materiál do speciálních kontejnerů nebo  
do speciální sběrny odpadu k recyklaci.  
VAROVÁNÍ:  
Pokud používáte paralelní vodítko, vodítko se  
smí pouze lehce dotýkat okraje opracovávaného  
materiálu. Na pilu netlačte.  
ÚDRŽBA NÁŘADÍ  
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí  
v dobrém stavu.  
Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň  
jedenkrát ročně  
v
některém  
z
autorizovaných  
servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí  
kompletně vyčistit a namazat.  
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE  
MOTOR V PROVOZU.  
PŘI VÝMĚNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH  
DÍLŮ (KOTOUČE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU  
APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PŘÍVODNÍ  
SÍŤOVÝ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.  
PŘED SPUŠTĚNÍM NÁŘADÍ ZKONTROLUJTE,  
ZDA JE RUKOJEŤ ČISTÁ (BEZ STOP PO MAZIVU  
NEBO OLEJI).  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RU  
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ  
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı  
‡·ÓÚ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.  
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà  
ÅÖáéèÄëçéëíà  
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ  
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú  
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.  
çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË  
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë:  
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.  
èË ‡·ÓÚ  
Ò
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË  
ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ  
¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ  
Ë
è‡‚Ë·  
ÚÂıÌËÍË  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË  
‰Îfl  
ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË  
̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, Ú‡ÍÊ ÔÓ‰  
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ  
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ  
ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.  
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Ú‡ÍÊ  
Ë Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï.  
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôàÖ àçëíêìäñàà èé  
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà.  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸  
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË  
Á‡˘ËÚÌ˚ÏË  
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ  
ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË  
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛,  
͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.  
êÄÅéóÖÖ åÖëíé  
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ  
ÏÂÒÚÂ. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë  
ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.  
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.  
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ  
ÓÁÂÚÍÛ,  
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË  
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ  
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË  
Ô˚θ˛. àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚  
ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.  
ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË  
Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ì  
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë Ì  
‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚  
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.  
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂ„Ó  
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇  
ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸  
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.  
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ  
ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â  
ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.  
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ  
ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸  
ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.  
Ò
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ  
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú  
ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚÂ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò  
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ  
ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ  
¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚,  
Ó‰ÂÊ‰Û  
Ë
ÔÂ˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı  
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË  
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl  
Ë ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚  
‰ÂÚ‡ÎË.  
Ë
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ  
(ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË,  
ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò  
˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ  
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.  
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl  
ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ  
Ë
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl  
‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.  
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚  
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚  
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ  
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.  
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ  
àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ  
ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ  
ıÓÓ¯ÂÏ  
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚ  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ  
‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó,  
˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ  
¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·,  
ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË  
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡  
ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.  
‡·ÓÚ˚.  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌ  
ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.  
àÌÒÚÛÏÂÌÚ  
·Û‰ÂÚ  
‡·ÓÚ‡Ú¸  
ÂÊËÏÂ, ‰Îfl  
Ë
̇‰ÂÊÌ  
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,  
ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ  
ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RU  
èË ‡·ÓÚ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı, Á‡ ÍÓÚÓ˚ÏË ÏÓ„ÛÚ  
·˚Ú¸ ÒÔflÚ‡Ì˚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‰ÂÊËÚ  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ Á‡ ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ ˜‡ÒÚË.  
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà  
ÅÖáéèÄëçéëíà  
èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË  
̇ÔflÊÂÌËÂÏ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡  
ÏÓ„ÛÚ ˝ÎÂÍÚËÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë ÔӂΘ¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ.  
Ò
ÔÓ‚Ó‰‡ÏË ÔÓ‰  
éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰  
̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡  
ı‡ÌÂÌËÂ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó  
Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.  
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ  
ÏÂÒÚÂ. ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, Ì  
Á̇˛˘ËÏ Â„Ó ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â  
èË  
Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ  
‡ÒÔËÎÓ‚Í  
‚Ò„‰‡  
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ  
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ËÎË ÔflÏ˚Ï ·ÛÒÍÓÏ. ùÚÓ ÔÓ‚˚ÒËÚ  
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÒÔË· Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ËÁ„Ë· ÔËθÌÓ„Ó  
‰ËÒ͇.  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ËÒ͇ÏË, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ÔÓ ‡ÁÏÂÛ  
Ë ÔÓ ÙÓÏ ̇ÂÁÍ ‚‡Î‡. ÑËÒÍË, Ì ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë  
‚‡ÎÛ, ̇ ÍÓÚÓ˚È ÓÌË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚, ·Û‰ÛÚ  
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.  
Ç
Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.  
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.  
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.  
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ  
Ò·ÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı  
Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ  
ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„Ë ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚  
ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.  
‚‡˘‡Ú¸Òfl ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ  
ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.  
Ë
Ô˂‰ÛÚ  
Í
ÔÓÚÂ  
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ÏË ËÎË  
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ‚ËÌÚ‡ÏË Ë ˘Â˜Í‡ÏË ÔËθÌÓ„Ó  
‰ËÒ͇. ô˜ÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚  
ÒÔˆˇθÌÓ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ÏÓ‰ÂÎË ÔËÎ˚, ÓÌË  
Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛Ú ÓÔÚËχθÌÛ˛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.  
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚  
ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡Î  
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË  
ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ì ıÓ‰ËÚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ËÎË Ì  
Ò‡ÁÛ Á‡Í˚‚‡ÂÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. çËÍÓ„‰‡ Ì  
·ÎÓÍËÛÈÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ  
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÖÒÎË ÔË· ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ûԇ·, ÌËÊÌËÈ  
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÏÓ„ ÔÓ„ÌÛÚ¸Òfl.  
èÓ‰ÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Á‡ Û˜ÍÛ Ë  
ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ıÓ‰ËÎ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ë Ì ͇҇ÎÒfl  
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ‰Û„Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ  
‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ„Ó Û„Î‡ Ë „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÒÔË·.  
Ë
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË.  
óËÒÚ˚È  
Ë
ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ  
ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ  
ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.  
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË  
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË  
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡  
Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı  
ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ  
Ó·‡˘ÂÌËË  
Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,  
Ë
Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚ  
Ë
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı  
ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.  
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸  
Ë
ËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ  
êÖåéçí  
ÔÛÊËÌ˚ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔËθÌÓ„Ó  
‰ËÒ͇. ÖÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË ÔÛÊË̇  
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
ÔËÎÓÈ Ò‰‡ÈÚ Ëı ‚ ÂÏÓÌÚ ËÎË Ì‡ Á‡ÏÂÌÛ. Ñ‚ËÊÂÌË  
ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ì  
‰ÓÎÊÌÓ Á‡Ï‰ÎflÚ¸Òfl ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË,  
̇ÎÂÚÓÏ ÒÏÓÎ˚ ËÎË ÒÍÓÔË‚¯ËÏËÒfl ÓÔËÎ͇ÏË.  
ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl  
‚Û˜ÌÛ˛ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÓÒÓ·˚ı ‡ÒÔËÎÓ‚, ̇ÔËÏÂ,  
ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË ÔË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÔÓ‰  
‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ. èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Á‡  
Û˜ÍÛ. ä‡Í ÚÓθÍÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚Ó¯ÂÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ  
-ÓÚÔÛÒÚËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı. ÑÎfl ‚ÒÂı ‰Û„Ëı ‚ˉӂ  
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇  
‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.  
êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl  
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ  
Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. íÓ„‰‡  
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚  
ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.  
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà  
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÑàëäéÇõï èàã  
ÑÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë  
ÁÓÌ˚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ÑÂÊËÚÂÒ¸ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Á‡  
ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ‡ ‰Û„ÓÈ - Á‡ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÛ˛  
ËÎË Á‡ ͇ÚÂ ÏÓÚÓ‡. Ç ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÛÍË Ì  
ÔÓÔ‡‰ÛÚ  
‡ÒÔË·.  
ÁÓÌÛ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ËÎË Ì‡ Ú‡ÂÍÚÓ˲  
èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡Í ËÎË Ì‡ ÔÓÎ  
‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È  
ÍÓÊÛı ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡Î ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. ÖÒÎË  
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì Á‡Í˚Ú, ÓÌ ÏÓÊÂÚ  
ç Á‡‚Ó‰ËÚ ÛÍË ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ: Á‡˘ËÚÌ˚È  
ÍÓÊÛı Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚ ‰ËÒÍ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.  
ê„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ‡ÒÔË· ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ  
ÚÓ΢ËÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÁÛ·¸fl  
‰ËÒ͇ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ ÒÌËÁÛ  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.  
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓ ËÌÂˆËË  
Ë
‡ÁÂÁ‡Ú¸  
Ô‰ÏÂÚ˚, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ̇ Â„Ó Ú‡ÂÍÚÓËË. èÓÒΠ 
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓ‡ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ  
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.  
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ËÎË „ÌÛÚ˚ÏË  
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.  
çàäéÉÑÄ Ì ‰ÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ ËÎË  
ÏÂÊ‰Û ÌÓ„. á‡ÍÂÔÎflÈڠ ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ  
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï, ËÁ„Ë·‡ ‰ËÒ͇ Ë  
ÔÓÚÂË ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ  
‚‡ÊÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RU  
í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÓÚÒÍÓÍ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ‚ ÂÁÛθڇÚ  
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË  
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ Ë Ôӈ‰Û ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.  
éÚÒÍÓ͇ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ, Òӷ≇fl ÌÂÍÓÚÓ˚  
Ô‡‚Ë·.  
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà  
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÑàëäéÇõï èàã  
ç  
·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÚÂÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË,  
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÍÓÚÓ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú  
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ  
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸  
ÔËθÌ˚ÏË  
‰ËÒ͇ÏË  
ËÁ  
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ éíëäéäéÇ  
ÑÂÊËÚ ÔËÎÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚  
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸  ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÍÓ͇. ÇÓ ‚ÂÏfl  
ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl  
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.  
‡·ÓÚ˚ ÒÚÓÈÚ ҷÓÍÛ ÓÚ ÔËÎ˚,  
Ì ̇   
ç ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ̇ÊËχfl ̇  
ÌÂ„Ó Ò·ÓÍÛ.  
èÓ‚ÂflÈÚ ҂ӷӉÌ˚È ıÓ‰ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.  
Ú‡ÂÍÚÓËË. èË ÓÚÒÍÓÍ ÔËÎÛ ÓÚ·‡Ò˚‚‡ÂÚ Ì‡Á‡‰,  
ÌÓ ÓÚÒÍÓÍ ÏÓÊÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ÂÒÎË  
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ „ÓÚÓ‚ Í ÌÂÏÛ.  
ç ·ÎÓÍËÛÈÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı  
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.  
ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡ÒÚflÎ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚‡Ú¸  
‡ÒÔËÎ ÔÓ Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó Ô˘ËÌÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë  
ÓÒÚ‡‚¸Ú ÔËÎÛ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛  
Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔËÎÛ  
ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ÚflÌÛÚ¸  ̇Á‡‰, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ Ì  
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÚÒÍÓÍÛ. ÖÒÎË  
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡Ê‡Ú, ̇ȉËÚ Ô˘ËÌÛ Á‡ÊËχ Ë  
ÔËÏËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚, ˜ÚÓ·˚ ˝ÚÓ Ì  
ÔÓ‚ÚÓËÎÓÒ¸.  
èÓ‚Â¸Ú  
ËÒÔ‡‚ÌÛ˛  
‡·ÓÚÛ  
ÏÂı‡ÌËÁχ,  
Á‡Í˚‚‡˛˘Â„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı.  
éëéÅõÖ  
èêÄÇàãÄ  
íÖïçàäà  
ÅÖáéèÄë-çéëíà Ñãü ÑàëäéÇõï èàã  
ë ÑÖãàíÖãúçõå çéÜéå  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ  
‰‡ÌÌÓÏÛ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ‰ÓÎÊÂÌ  
·˚Ú¸ ÚÓ΢ ÍÓÔÛÒ‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÌÓ ÚÓ̸¯Â Â„Ó  
ÁÛ·¸Â‚.  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ Òӄ·ÒÌÓ  
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. ÖÒÎË  
‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË Ì  
‚˚Ó‚ÌÂÌ, ÓÌ Ì ÒÏÓÊÂÚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Ô‰ÛÔÂʉ‡Ú¸  
ÓÚÒÍÓÍË.  
ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ï¯‡Ú¸ ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ‚˚Á˚‚‡Ú¸ ÓÚÒÍÓÍË.  
ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÒÚÓËÚ Ô‡‚ËθÌÓ, ÍÓ„‰‡ ͇҇ÂÚÒfl  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ Ì Ô‰ÛÔÂʉ‡ÂÚ  
ÓÚÒÍÓÍ ÔË ÍÓÓÚÍËı ‡ÒÔË·ı.  
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÔËÎÛ Ë ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‡·ÓÚÛ  
‚˚Ó‚ÌflÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ ÎËÌËË ‡ÒÔË· Ë  
۷‰ËÚÂÒ¸  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡Ê‡Ú  
ÚÓÏ, ˜ÚÓ Â„Ó ÁÛ·¸fl Ì ͇҇˛ÚÒfl  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÔË  
Á‡ÔÛÒÍ ÔËÎ˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÓÚÒÍÓÍ.  
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÊËχ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇  
Ë
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÓÚÒÍÓ͇ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÓ„Ë·‡˛ÚÒfl ÔÓ‰  
ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï ‚ÂÒÓÏ. ê‡ÒÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ÔÓ Ó·Â  
ÒÚÓÓÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË fl‰ÓÏ Ò ÎËÌËÂÈ ‡ÒÔË· Ë Û Í‡fl  
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.  
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÛÔ˚ÏË  
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË. èÎÓıÓ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ ËÎË  
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË Ò‰Â·˛Ú  
Ó˜Â̸ ÚÓÌÍËÈ ‡ÒÔËÎ. èË ˝ÚÓÏ ‰ËÒÍ ·Û‰ÂÚ ·Óθ¯Â  
ÚÂÂÚ¸Òfl Ó Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, Ë ËÒÍ ËÁ„Ë·‡ Ë ÓÚÒÍÓ͇  
‚ÓÁ‡ÒÚÂÚ.  
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ  
‚ËÌÚÓ‚ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ Ë Ì‡ÍÎÓ̇. ÖÒÎË  
„ÛÎËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÁÏÂÌËÚÒfl  
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ Á‡Ê‡Ú¸Òfl Ë ‚˚Á‚‡Ú¸  
ÓÚÒÍÓÍ.  
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ  
ÔÓ„ÌÛÚ. ÖÒÎË ÓÌ ‰‡Ê Ò΄͇ Á‡‰ÂÌÂÚ Á‡ ÌËÊÌËÈ  
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÍÓÊÛı ÏÓÊÂÚ  
ÓÔÛÒÚËÚ¸Òfl.  
èêàóàçõ éíëäéäéÇ  
éÚÒÍÓÍ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ, ÍÓ„‰‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÊËχÂÚÒfl,  
„ÌÂÚÒfl ËÎË ÌÂÓ‚ÌÓ ÒÚÓËÚ: ÔË· ÂÁÍÓ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ  
ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.  
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚ ÒÚÂÌ˚  
Ë
‰Û„Ë Á‡Í˚Ú˚ ÔÎÓÒÍÓÒÚË. ÑËÒÍ ÏÓÊÂÚ  
äÓ„‰‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÒÚ‚‡ÂÚ ‚ ‰Â‚Â, ÏÓÚÓ  
̇ÚÓÎÍÌÛÚ¸Òfl ̇ Ì‚ˉËÏ˚ Ò̇ÛÊË Ô‰ÏÂÚ˚ Ë  
‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÚÒÍÓÍ.  
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸  
Ë
ÓÚ·‡Ò˚‚‡ÂÚ ÔËÎÛ  
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲  
‚‡˘ÂÌËfl ‰ËÒ͇, Ú.Â. ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.  
ÖÒÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ „ÌÂÚÒfl ËÎË ÌÂÓ‚ÌÓ ÒÚÓËÚ, Â„Ó  
Á‡‰ÌË ÁÛ·¸fl ÏÓ„ÛÚ ‚ÂÁ‡Ú¸Òfl ‚ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÂÁÍÓ  
ÓÚ·ÓÒËÚ¸ ÔËÎÛ ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË  
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.  
ÒÚÓÓÌÛ  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RU  
éèàëÄçàÖ  
ëÅéêäÄ  
1. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡  
2. ÇËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇  
èÖêÖÑ ìëíÄçéÇäéâ à ëçüíàÖå èéãéíçÄ  
éíäãûóÄâíÖ àçëíêìåÖçí àá ëÖíà.  
áìÅúü èéãéíçÄ ÑéãÜçõ ëåéíêÖíú  
ÇÇÖêï ëèÖêÖÑà àçëíêìåÖçíÄ.  
3. ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜  
4. Ç̯Ìflfl ¯‡È·‡ ÔÓÎÓÚ̇  
5. çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇  
6. ê˚˜‡„ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔÓÎÓÚ̇  
7. ÇÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇  
8. èÓÎÓÚÌÓ  
ìëíÄçéÇäÄ à ëçüíàÖ èéãéíçÄ (êËÒ.  
2, 3, 4 Ë 5)  
ìëíÄçéÇäÄ èéãéíçÄ  
9. ÇÌÛÚÂÌÌflfl ¯‡È·‡ ÔÓÎÓÚ̇  
10. ëÓÔÎÓ ‰Îfl Ô˚ÎË  
1. ç‡Ê‡‚ Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ (1), ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ  
ÔÓÎÓÚ̇ (2) ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ (3), ˜ÚÓ·˚ ‚‡Î  
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎÒfl. (ËÒ. 2)  
11. ê‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ  
12. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË  
13. èÓ‰Ó¯‚‡  
2. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Íβ˜ ‚΂Ó,  
̇ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡. (ËÒ. 2)  
14. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË  
3. ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ  
(ëÏ. ËÒ. 2)  
Ë
‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û ÔÓÎÓÚ̇ (4).  
15. ò͇· „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË  
16. äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇  
17. ò͇· Ì‡ÍÎÓ̇  
4. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡‚‰ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (5) Á‡ Â„Ó  
˚˜‡„ (6) ÔÓ‰ ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (7).  
(ëÏ. ËÒ. 3)  
18. äÛÓÍ  
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ (8) ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ¯‡È·Û (9),  
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ ‚‡ÎÛ. á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛  
¯‡È·Û Ë ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇. (ËÒ. 3 Ë 4)  
19. äÌÓÔ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË  
20. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇  
21. ã‡Ô͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË  
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ  
ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó Íβ˜ÓÏ ‚Ô‡‚Ó  
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ. (ËÒ. 5)  
Ë
ïÄêÄäíÖêàëíàäà àáÑÖãàâ  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
7. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, Á‡ÚflÌÛ‚ ‚ËÌÚ  
ÔÓÎÓÚ̇.  
ÑˇÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇  
190 ÏÏ  
(èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÚÓθÍÓ ˝ÚÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡)  
ëçüíàÖ èéãéíçÄ  
á‡ÚӘ͇  
30 ÏÏ  
1. ç‡Ê‡‚ Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ  
ÔÓÎÓÚ̇ ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚‡Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎÒfl.  
å‡ÍÒËχθ̇fl ÚÓ΢Ë̇ ÔÓÎÓÚ̇  
å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË  
ÔÓ‰ 0 „‡‰ÛÒÓ‚  
2,2 ÏÏ  
66 ÏÏ  
50 ÏÏ  
50 Ɉ  
2. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï  
Íβ˜ÓÏ ‚΂Ó, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ  
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.  
ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚  
ó‡ÒÚÓÚ‡  
ç‡ÔflÊÂÌË  
110 Ç, 230 Ç  
ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇  
3. ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇ Ë Â„Ó ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û.  
4. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡‚‰ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓ‰  
‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ.  
èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛  
WS-6613  
1300 ÇÚ  
1500 ÇÚ  
êÖÉìãàêéÇäÄ êÄáÑÖãàíÖãúçéÉé  
çéÜÄ (ËÒ. 6)  
4600 Ó·/ÏËÌ  
5500 Ó·/ÏËÌ  
WS-6615 / WS-6615X  
ÇÂÒ ÌÂÚÚÓ  
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!  
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË Ò ÍÓÔÛÒÓÏ ËÎË  
ÁÛ·¸flÏË ÚÓ̸¯Â ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ.  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
5,1 Í„  
5,3 Í„  
1. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ·˚Î  
̇ÒÚÓÂÌ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ (ËÒ. 6) :  
ëíÄçÑÄêíçõÖ ÄäëÖëëìÄêõ  
èÓÎÓÚÌÓ, ÒÓÔÎÓ ‰Îfl Ô˚ÎË, ÒÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜.  
çÄáçÄóÖçàÖ  
A. ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ (11) Ë  
ÁÛ·¸flÏË ÔÓÎÓÚ̇ ·˚ÎÓ ÏÂ̸¯Â 5 ÏÏ,  
B. ÁÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ Ì ‚˚ÒÚÛÔ‡ÎË Á‡ ÌËÊÌËÈ Í‡È  
‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 5 ÏÏ.  
2. èË ÂÁÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
êÂÁ͇ ‰Â‚‡.  
‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡fl ÂÁÍË  
ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ÔÓÎÓÚ̇ ‚ ˆÂÌÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.  
Ò
ìêéÇÖçú òìåÄ  
ç‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ (ËÎË ÛÓ‚Â̸  
‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) ÏÓÊÂÚ Ô‚˚¯‡Ú¸ 85 ‰Å.  
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ÔËÌflÚ¸ ÏÂ˚ ÔÓ  
Á‚ÛÍÓËÁÓÎflˆËË Ë Á‡˘ËÚ ÒÎÛı‡.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RU  
êÖÉìãàêéÇäÄ ÉãìÅàçõ êÖáäà (ËÒ.  
7A, B, 8, 9)  
éÅëãìÜàÇÄçàÖ  
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓ ÒÓÒÚÓflÌË  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.  
å˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ò‰‡‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÂÊ ‡Á‡ ‚ „Ó‰  
‚ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi ‰Îfl ÔÓÎÌÓÈ  
ÒχÁÍË Ë ˜ËÒÚÍË.  
1. óÚÓ·˚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ ÂÁÍË, ÓÚ‚ËÌÚËÚ  
ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË (12). (êËÒ. 7Ä)  
2. 뉂Ë̸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û (13) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÔÍË „ÛÎËÓ‚ÍË  
„ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË (21) ̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ  
Á‡ÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ. (ëÏ. ËÒ. 7Ç)  
Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ åéíéêÄ çÖ èêéàáÇéÑàíÖ  
çàäÄäàï êÖÉìãàêéÇéä.  
3. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË (14) ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ÔÓ ¯Í‡Î  
„ÎÛ·ËÌ˚ (15) ËÎË Á‡ÏÂË‚ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ, ̇ ÍÓÚÓÓ  
ÔÓÎÓÚÌÓ ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ Á‡ ÔÓ‰Ó¯‚Û. (ËÒ. 8 Ë 9)  
èÖêÖÑ  
ëåÖçéâ  
ÄäëÖëëìÄêéÇ  
àãà  
àáçÄòàÇÄÖåõï ÑÖíÄãÖâ (èéãéíçÄ,  
çÄëÄÑäà, ÄÅêÄáàÇçéâ ÅìåÄÉà  
íÄäÜÖ èÖêÖÑ ëåÄáäéâ  
åÄçàèìãüñàÖâ àçëíêìåÖçíéå ÇëÖÉÑÄ  
éíäãûóÄâíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê.  
à
í.Ñ.)  
àãà  
Ä
êÖÉìãàêéÇäÄ çÄäãéçÄ êÖáäà (ËÒ.  
10A, B)  
ìÅÖÑàíÖëú, óíé êìóäà àçëíêìåÖçíÄ  
óàëíõÖ, óíé çÄ çàï çÖí åÄëãÄ à ÜàêÄ.  
1. ì„ÓΠ̇ÍÎÓ̇ ÂÁÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÓÚ  
0 ‰Ó 45 „‡‰ÛÒÓ‚. (ËÒ. 10Ä)  
2. éÚ‚ËÌÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (16) ÒÔÂÂ‰Ë  
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚˚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Ç‡Ï  
Û„ÓÎ ÔÓ ¯Í‡Î ̇ÍÎÓ̇ (17). (ëÏ. ËÒ. 10Ç)  
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!  
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË ‚Ò  
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚  
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.  
3. Ç˚ÒÚ‡‚Ë‚ Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇, ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
„ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.  
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé Ñãü  
ÅìÑìôàï äéçëìãúíÄñàâ.  
äìêéä (ËÒ. 11)  
ÉÄêÄçíàü  
óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ̇ÊÏËÚ  
ËÎË ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ (18). ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó  
Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÍÛÓÍ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡  
̇ʇڇ ÍÌÓÔ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË (19). äÌÓÔÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË  
ÏÓÊÌÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ, ‡ ÍÛÓÍ ‰Û„ËÏË.  
äÌÓÔÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì ̇‰Ó ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‰Âʇڸ  
̇ʇÚÓÈ ÔÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í Ç˚ ̇ʇÎË Ì‡ ÍÛÓÍ.  
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ  
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ  
‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡  
ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.  
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡,  
ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl  
̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍË  
Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.  
àëèéãúáéÇÄçàÖ (ËÒ. 12)  
éëíéêéÜçé!  
èêà êÄÅéíÖ ë àçëíêìåÖçíéå ÑÖêÜàíÖ  
êìäà èéÑÄãúòÖ éí áéçõ êÄÅéíõ.  
ÑÖêÜàíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê èéÑÄãúòÖ éí  
áéçõ êÖáäà à êÄëèéãÄÉÄâíÖ ÖÉé íÄä,  
óíéÅõ éç çÖ èéèÄã Ç áÄÉéíéÇäì Çé  
ÇêÖåü êÄÅéíõ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È  
ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò  
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË  
·ÎËʇȯËÈ éÙˈˇθÌ˚È ñÂÌÚ é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÔÓ‰Û͈ËË Ryobi.  
ÇÓ ‚ÂÏfl ÂÁÍË Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ  
ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ÔËÎÛ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Ó‚Ì˚È ‡ÁÂÁ.  
çÖ îéêëàêìâíÖ èàãì. ëÍÓÓÒÚ¸ ÂÁÍË ‰ÓÎÊ̇  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚËÔÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. (ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇  
ÊÂÒÚ͇fl, Âʸڠ ωÎÂÌÌÂÂ). ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË  
ÔÂ„ÛÁÍË ÏÓÚÓ‡, ˜‡˘Â ÔÓ‚ÂflÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ, ÏÂÌflÈÚ  
Â„Ó ËÎË Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚÂ, ÂÒÎË ÓÌÓ Á‡ÚÛÔËÎÓÒ¸.  
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚  
Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.  
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ  
ç  
‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ  
Ò˚¸Â.ᇢˢ‡ÈÚ  
êÖáäÄ (ËÒ. 13 A, B)  
ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë  
Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,  
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ.  
äÓ„‰‡ Ç˚ ÂÊÂÚ ÔËÎÓÈ ‚ÂÚË͇θÌÓ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ  
ÚÓ˜ÍÛ " Ä " ̇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ËÒÍ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (20) Ë  
ÒΉÛÈÚ ÔËÎÓÈ ÎËÌËË ‡ÁϘÂÌÌÓÈ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚Í  
͇‡Ì‰‡¯ÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚ ÂÊÂÚ ÔËÎÓÈ ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚,  
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓ˜ÍÛ " Ç ". ùÚ‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇  
ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ ÎËÌ˲ ÂÁÍË. ë‰Â·ÈÚ  
ÔÓ·ÌÛ˛ ÂÁÍÛ Ì‡ ÓÚıÓ‰‡ı χÚÂ¸fl·, ˜ÚÓ·˚  
ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ ÚÓ˜ÌÛ˛ ÎËÌ˲ ÂÁÍË.  
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ!  
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ  
ÂÁÍË, Ó̇ ‰ÓÎÊ̇ ÂΠ͇҇ڸÒfl Í‡fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.  
ç ÙÓÒËÛÈÚÂ.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RO  
SIGURANŢA PERSONALĂ  
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE  
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi  
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.  
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi  
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi  
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de  
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte  
grav.  
AVERTISMENT  
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor  
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi  
incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale  
grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în  
măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât  
la maşinile electrice care se conectează la  
priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.  
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.  
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de  
condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte anti-  
derapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a  
evita riscurile de răniri corporale grave.  
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.  
MEDIUL DE LUCRU  
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că  
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a  
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,  
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe tră-  
gaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul  
este în poziţia "pornit".  
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul  
curat şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întune-  
cate sunt propice accidentelor.  
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în  
apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa  
prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice  
le pot incendia şi provoca o explozie.  
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni  
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă  
de un element mobil al aparatului poate provoca  
răniri corporale grave.  
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă  
atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar  
putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul  
maşinii.  
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul  
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permi-  
te să controlaţi mai bine maşina în cazul unor eveni-  
mente neaşteptate.  
SIGURANŢA ELECTRICĂ  
Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat  
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folo-  
siţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu  
împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel  
riscurile de electrocutare.  
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine  
largi sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de  
piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile.  
Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în  
elementele mobile.  
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împămân-  
tare sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigi-  
der etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o  
parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o  
suprafaţă care are împământare sau face masă.  
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspira-  
re a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat  
şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire  
legate de inhalarea de prafuri nocive.  
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la  
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa  
intră în maşina electrică.  
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR  
CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ  
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate  
lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumnea-  
voastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă  
o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.  
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu  
ţineţi niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu  
trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul  
de alimentare departe de sursele de căldură, să nu  
intre  
în  
contact  
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupăto-  
rul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un  
aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este  
periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.  
cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare.  
Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este dete-  
riorat sau încurcat.  
Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelun-  
gitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de  
electrocutare.  
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua  
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depo-  
zita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involunta-  
ră a maşinii.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RO  
Atunci când tăiaţi într-o suprafaţă ce poate  
ascunde fire electrice, ţineţi maşina numai de  
părţile izolate. Un contact cu firele sub tensiune  
poate transmite curentul spre părţile metalice şi pro-  
voca electrocutarea.  
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE  
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.  
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu  
maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste  
măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile  
sunt periculoase în mâna persoanelor fără expe-  
rienţă.  
Utilizaţi întotdeauna un ghid de tăiere paralelă  
sau o riglă atunci când efectuaţi o tăiere parale-  
lă. Precizia tăierii va fi mai bună şi veţi evita să îndoiţi  
lama.  
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea  
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este  
spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte ele-  
mente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului.  
Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte  
de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din  
cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.  
Utilizaţi întotdeauna lame de mărimea şi forma  
adaptate la diametrul axului. Lamele neadaptate  
la axul pe care trebuie să fie montate nu se vor roti  
corect şi vor duce la o pierdere a controlului.  
Nu utilizaţi niciodată şuruburi sau flanşe de lamă  
defecte sau inadaptate. Flanşele şi şuruburile de  
lamă au fost concepute special pentru modelul de  
ferăstrău, pentru o siguranţă şi o performanţă opti-  
me.  
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă  
lama maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se  
reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel  
puteţi păstra mai bine controlul maşinii.  
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apără-  
toarea inferioară a lamei acoperă corect lama. Nu  
utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară a  
lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă nu se raba-  
te instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi nu prindeţi  
niciodată apărătoarea inferioară a lamei în poziţie  
deschisă.  
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci  
când folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc.  
ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră,  
de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat.  
Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina  
numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.  
Dacă ferăstrăul ar cădea din greşeală, apărătoarea  
inferioară a lamei s-ar putea îndoi. Ridicaţi apără-  
toarea inferioară a lamei cu ajutorul manetei şi asi-  
guraţi-vă că aceasta poate fi manipulată fără difi-  
cultate şi că nu atinge nici lama, nici o altă piesă indi-  
ferent de unghiul şi de adâncimea de tăiere alese.  
REPARAŢII  
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către  
un tehnician calificat, utilizând numai piese de  
schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi  
maşina electrică în deplină siguranţă.  
Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a  
lamei este în stare bună şi funcţionează corect.  
Dacă apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionea-  
ză corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte  
de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare  
a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o  
depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.  
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE  
FERĂSTRAIELOR CIRCULARE  
Menţineţi-vă mâinile la distanţă de zona de tăie-  
re şi de lamă. Mâna care nu ţine mânerul principal  
al aparatului trebuie să ţină mânerul auxiliar sau să  
fie aşezată pe carcasa motorului. Astfel, mâinile  
dumneavoastră nu riscă să se găsească în zona de  
tăiere sau pe traiectoria lamei.  
Apărătoarea lamei nu trebuie aşezată în poziţie  
manual decât pentru tăierile particulare cum ar  
fi tăierile în interiorul materialului sau tăierile  
duble. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu  
ajutorul mânerului. Apoi, de îndată ce lama intră în  
piesa de prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară  
a lamei. Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apără-  
toarea inferioară a lamei se aşează în poziţie auto-  
mat.  
Nu vă treceţi mâinile pe sub piesa de prelucrat,  
deoarece apărătoarea lamei nu acoperă lama  
sub piesa de prelucrat.  
Reglaţi adâncimea de tăiere în funcţie de grosi-  
mea piesei de prelucrat. Dinţii lamei nu trebuie să  
depăşească în întregime pe sub piesa de prelucrare  
în timpul tăierii.  
Verificaţi întotdeauna că apărătoarea inferioară  
a lamei acoperă bine lama înainte de a aşeza  
ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă  
lama nu este acoperită corect, ea se poate roti din  
inerţie şi să taie ce se găseşte pe traiectoria ei. Ţineţi  
cont de timpul necesar pentru ca lama să se opreas-  
că după oprirea motorului.  
Nu ţineţi NICIODATĂ piesa de prelucrat cu mâna  
sau între picioare. Fixaţi-o pe un suport stabil. Este  
primordial să fixaţi corect piesa de prelucrat pentru  
a nu vă expune riscurilor de rănire şi pentru a nu  
îndoi lama sau a pierde controlul tăierii.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RO  
Reculul este deci rezultatul unei utilizări incorec-  
te a aparatului şi/sau a procedurilor sau a  
condiţiilor de tăiere incorecte. El poate fi evitat  
prin respectarea câtorva precauţii.  
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE  
FERĂSTRAIELOR CIRCULARE  
Nu utilizaţi lame deteriorate sau deformate.  
Nu utilizaţi lame din oţel rapid.  
PREVENIREA RECULURILOR  
Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund  
celor specificate în acest manual.  
Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi  
poziţionaţi-vă braţele astfel încât să puteţi  
controla un eventual recul. Aşezaţi-vă într-o parte  
a ferăstrăului atunci când lucraţi, nu staţi niciodată  
pe direcţia lamei. Reculul proiectează brusc ferăs-  
trăul în spate, dar această mişcare poate fi contro-  
lată dacă utilizatorul se aşteaptă la ea şi se pregă-  
teşte.  
Nu opriţi lama apăsând în lateral pe corpul lamei.  
Asiguraţi-vă că apărătorile lamei funcţionează liber,  
fără să se blocheze.  
Nu blocaţi apărătoarea inferioară a lamei în poziţie  
deschisă.  
Asiguraţi-vă că mecanismul care permite apărătorii  
lamei să se rabată funcţionează corect.  
Dacă lama se blochează, sau dacă trebuie să  
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi tră-  
gaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de prelucrat  
până când lama se opreşte complet din rotaţie.  
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa  
de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât timp cât  
lama este încă în rotaţie: acest lucru riscă să produ-  
că un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi cauza şi  
luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru să nu se  
mai repete.  
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRAIE-  
LOR CIRCULARE ECHIPATE CU UN CUŢIT DIVI-  
ZOR  
Utilizaţi un cuţit divizor adecvat tipului de lamă folo-  
sit. Cuţitul divizor trebuie să fie mai gros decât cor-  
pul lamei dar mai fin decât dantura lamei.  
Utilizaţi cuţitul divizor respectând instrucţiunile din  
acest manual. Dacă cuţitul divizor nu este poziţionat  
sau aliniat corect, el nu va permite prevenirea efi-  
cientă a reculurilor.  
Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua  
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere  
şi verificaţi că dinţii lamei nu ating piesa de pre-  
lucrat. Dacă lama este înţepenită în piesa de prelu-  
crat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se pro-  
ducă un recul.  
Cuţitul divizor poate constitui un obstacol în timpul  
unei tăieri în interiorul materialului şi poate provoca  
un recul.  
Cuţitul divizor este aşezat corect atunci când este în  
contact cu piesa de prelucrat. Cuţitul divizor nu per-  
mite evitarea reculurilor în timpul tăierilor scurte.  
Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi  
pentru a evita ca lama să se agaţe şi a limita  
astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat  
lungi au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greu-  
tate. Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale pie-  
sei de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nive-  
lul capetelor piesei.  
Nu utilizaţi ferăstrăul dacă cuţitul divizor este îndoit.  
Este suficient ca acesta să se frece uşor de apără-  
toarea inferioară a lamei pentru a-i împiedica cobo-  
rârea.  
CAUZELE RECULURILOR  
Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele  
care nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespun-  
zător vor produce un traseu de tăiere care va duce  
la o frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai  
mari de îndoire sau de recul.  
Reculul este o reacţie bruscă, care se produce atun-  
ci când lama se agaţă, se îndoaie sau dacă este ali-  
niată incorect: ferăstrăul se eliberează brusc din  
piesa de prelucrat şi sare violent înapoi în direcţia  
utilizatorului.  
Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă  
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării  
sunt blocate corect. Dacă reglările poziţiei lamei se  
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se  
poate produce un recul.  
Atunci când lama se agaţă în lemn, lama se blo-  
chează şi motorul, care continuă să se rotească,  
proiectează ferăstrăul în sens opus sensului de  
rotaţie al lamei, adică spre utilizator.  
Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi  
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în  
alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente  
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.  
Dacă lama se îndoaie sau este aliniată incorect, dinţii  
situaţi în partea din spate a lamei riscă să intre în  
suprafaţa lemnului, ceea ce va face ca lama să iasă  
brusc din piesa de prelucrat în direcţia utilizatorului.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RO  
DESCRIERE  
EXPUNERE LA ZGOMOT  
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul  
de muncă poate depăşi 85 dB. În acest caz, utilizatorul  
trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de  
protecţie a auzului.  
1. Buton De Blocare A Axului  
2. Şurub de lamă (hexagonal)  
3. Cheie de servici  
4. Flanşa exterioară a lamei  
5. Protecţia inferioară a lamei  
6. Levier Al Protecţiei Inferioare A Lamei  
7. Protecţia superioară a lamei  
8. Lamă  
MONTAJ  
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI UTILAJUL ÎNAINTE  
DE A MONTA SAU DEMONTA LAMA FIERĂSTRĂULUI.  
AVEŢI GRIJĂ CA DINŢII LAMEI SĂ FIE ORIENTAŢI  
ÎN SUS ÎN FAŢA MAŞINII.  
9. Flanşa interioară a lamei  
10. Gură de evacuare a prafului  
11. Cuţit divizor  
12. Buton de blocare a adâncimii de tăiere  
13. Talpă  
14. Adâncime de tăiere  
MONTAREA ŞI DEMONTAREA LAMEI  
(FIGURES 2, 3, 4 ŞI 5)  
15. Scală de adâncime  
16. Buton De Reglaj Al Înclinării  
17. Scală de înclinare  
MONTAJ  
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului (1),  
învârtiţi şurubul lamei (2) cu cheia de serviciu (3) până  
ce axul se blochează. (Fig. 2)  
18. Buton de pornire  
19. Buton de siguranţă  
20. Crestătură de ghidaj  
21. Şurub de reglaj al adâncimii de tăiere  
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga. (Fig. 2)  
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară  
a lamei (4). (Fig. 2)  
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei (5) cu  
ajutorul levierului său (6) sub protecţia superioară  
a lamei (7). (Fig. 3)  
CARACTERISTICILE PRODUSULUI  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
5. Apoi instalaţi lama (8) contra flanşei interioare  
a lamei (9) situată pe axul motor. Montaţi apoi flanşa  
exterioară şi şurubul lamei. (Fig. 3 şi 4)  
Diametrul lamei  
190 mm  
(Utilizaţi numai lame de acest diametru)  
6. Apăsaţi din nou pe butonul de blocare a axului,  
strângeţi şurubul lamei spre dreapta ţinând apăsat  
butonul de blocare. (Fig. 5)  
Alezajul  
30 mm  
Grosimea maximă a corpului lamei 2.2 mm  
Capacitate de tăiere  
7. Odată ce şurubul lamei a fost bine strâns, lăsaţi liber  
butonul de blocare a axului şi verificaţi că lama se  
învârte uşor.  
la 0 grade  
66 mm  
la 45 grade  
50 mm  
Frecvenţă  
Tensiune  
50Hz  
110 V, 230 V AC  
DEMONTAREA LAMEI  
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului, învârtiţi  
şurubul lamei cu cheia de serviciu până ce axul se  
blochează.  
Putere absorbită  
WS-6613  
1300 W  
WS-6615 / WS-6615X 1500 W  
Viteza în gol  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X 5500/min  
Greutate netă  
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg  
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga.  
4600/min  
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară a lamei.  
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei cu ajutorul  
levierului său sub protecţia superioară a lamei şi apoi  
scoateţi lama.  
WS-6615  
5.3 kg  
ACCESORII STANDARD  
Lame, duză de praf, cheie de serviciu.  
APLICAŢII  
Tăiere în lemn.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RO  
uniformă. Viteza de tăiere trebuie adaptată în funcţie  
de piesă. (Tăiaţi lent dacă piesa este tare.) Verificaţi  
frecvent lama şi schimbaţi-o sau ascuţiţi-o dacă este  
tocită, pentru a evita supraîncărcarea motorului.  
REGLAJUL CUŢITULUI DIVIZOR (FIG. 6)  
AVERTISMENT!  
Nu utilizaţi lame de fierăstrău al căror corp este  
mai gros sau dantura mai îngustă decât  
grosimea cuţitului divizor.  
PENTRU A TĂIA (Fig. 13 A, 13B)  
Când tăiaţi cu lama verticală, utilizaţi ca ghidaj punctul  
"A" de crestătură de pe talpă (20) şi urmăriţi linia  
de ghidaj pe care aţi trasat-o mai înainte cu creionul.  
Dacă tăiaţi la 45°, utilizaţi crestătura "B". Această  
crestătură de ghidaj indică aproximativ linia de tăiere.  
Efectuaţi a tăiere de probă într-un rest de lemn pentru  
a determina adevărata linie de tăiere.  
1. Asiguraţi-vă că cuţitul divizor este reglat în aşa fel  
încât (Fig. 6):  
A. distanţa între cuţitul divizor (11) şi dantura lamei  
să fie mai mică de 5 mm.  
B. dantura să nu depăşească de mai mult de 5 mm  
bordul inferior al cuţitului divizor.  
2. Cuţitul divizor trebuie utilizat întotdeauna cu excepţia  
tăierii directe în centrul piesei de prelucrat.  
ATENŢIONARE!  
Când utilizaţi un ghid paralel, acesta trebuie să  
atingă lejer marginea piesei. Nu forţaţi.  
REGLAJUL ADÂNCIMII DE TĂIERE (FIG. 7A,  
B, 8, 9)  
ÎNTREŢINERE  
1. Pentru reglajul adâncimii de tăiere, slăbiţi şurubul  
de blocare a adâncimii de tăiere (12). (Fig. 7A)  
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în  
bună stare de funcţionare.  
Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la  
un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi  
curăţare completă.  
2. Faceţi să alunece talpa (13) cu ajutorul manetei  
de reglaj al adâncimii de tăiere (21) la adâncinea  
dorită şi strângeţi bine şurubul de blocare. (Fig. 7B)  
3. Adâncimea de tăiere (14) se poate citi pe scala de  
adâncime (15) sau măsurând distanţa cu care lama  
depăşeşte talpa. (Fig. 8 şi 9)  
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE  
ÎN MIŞCARE.  
REGLAJUL UNGHIULUI DE TĂIERE (FIG. 10A,  
B)  
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE  
ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU  
PIESE DE UZURĂ (LAME, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE  
SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.  
ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE  
(FĂRĂ ULEI SAU GRĂSIME).  
1. Unghiul de tăiere poate fi reglat în orice poziţie între 0°  
până la 45°. (Fig. 10A)  
2. Slăbiţi şurubul de reglaj al înclinării (16) situat în faţa  
maşinii şi poziţionaţi talpa la unghiul dorit citind pe  
scala de înclinare (17). (Fig. 10B)  
AVERTISMENT!  
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate,  
toate reparaţiile trebuie efectuate de către  
un Centru Service Agreat Ryobi.  
3. După ce aţi reglat unghiul, aveţi grijă să strângeţi  
bine şurubul de reglaj al înclinării.  
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A PUTEA  
LE UTILIZA ULTERIOR.  
TRĂGACI (FIG. 11)  
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi  
trăgaciul (18). Pentru a evita pornirea involuntară  
a maşinii, trăgaciul nu funcţionează decţt atunci când  
butonul de siguranţă (19) este apăsat. Butonul de  
siguranţă se apasă cu degetul mare ceea ce permite  
utilizarea celorlalte degete pentru a apăsa pe trăgaci.  
Nu este necesar să continuaţi să apăsaţi pe butonul  
de siguranţă odată ce maşina a pornit.  
GARANŢIE  
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de  
fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de  
douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii  
originale emisă de către comerciant utilizatorului final.  
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o  
utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată,  
sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta  
garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii,  
becuri, lame, capete, saci, etc.  
UTILIZARE (FIG. 12)  
PERICOL!  
În caz de funcţionare defectuasă în perioada de  
garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT  
împreună cu factura de cumpărare furnizorului  
dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi  
cel mai apropiat de dumneavoastră.  
ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI  
DE LAMĂ. ŢINEŢI CABLUL DE ALIMENTARE  
DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI ARANJAŢI-L ÎN  
AŞA FEL ÎNCÂT SĂ NU SE PRINDĂ ÎN PIESA DE  
PRELUCRAT ÎN TIMPUL TĂIERI.  
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele  
defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.  
În timp ce tăiaţi, apăsaţi şi împingeţi ferm şi regulat  
pe fierăstrău (NU FORŢAŢI) pentru a obţine o tăiere  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RO  
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR  
Reciclaţi materiile prime în loc să le arun-  
caţi la gunoi. Pentru a respecta mediul  
înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi  
aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în  
containerele speciale sau duceţi-le la  
organismele abilitate pentru reciclarea lor.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta,  
jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.  
OGÓLNE WYMAGANIA BHP  
Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),  
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzia-  
nych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unik-  
niecie ryzyka porażenia prądem.  
OSTRZEŻENIE  
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie  
przestrze-ganie przedstawionych niżej zale-  
ceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki  
takie jak pożary, porażenia prądem elektrycz-  
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE  
nym  
i
/lub poważne obrażenia ciała.  
Podczas użytkowania elektonarzędzia, zacho-  
wajcie czujność, patrzcie uważnie na to co robi-  
cie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie  
używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście  
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy  
lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy  
ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do  
poważnego zranienia.  
Wyrażenie "elektronarzędzie" używane  
w
poniższych przepisach bezpie-czeństwa  
oznacza zarówno elektronarzędzia przewo-  
dowe jak i elektronarzędzia bezprzewodowe  
(akumulatorowe).  
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.  
OTOCZENIE ROBOCZE  
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.  
Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka  
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warun-  
ków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obu-  
wie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słucho-  
we.  
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza  
była czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie  
zagracone i ciemne są źródłem wypadków.  
Nie używajcie elektronarzędzi  
w
otoczeniu  
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów  
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone  
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do  
ich zapalenia czy wybuchu.  
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed  
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się  
czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć  
ryzyka wypadków, nie przenoście waszego  
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z  
dala dzieci i osoby postronne. Mogłyby one  
odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kon-  
troli nad narzędziem.  
narzędzia trzymając palec na włączniku  
i
nie  
podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji  
"włączone".  
Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomie-  
niem waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który  
pozostaje przyczepiony do ruchomej części  
narzędzia może spowodować poważne obrażenia  
ciała.  
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE  
Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowa-  
na do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji  
na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z ele-  
kronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z  
Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie  
wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie niepr-  
zewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy  
pracy umożliwia lepsze panowanie nad  
narzędziem.  
korpusem.  
W
ten sposób unikniecie ryzyka  
porażenia prądem.  
Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami  
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (taki-  
mi jak: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki,  
itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym  
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się  
z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z  
korpusem.  
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luź-  
nych ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze  
włosy, ubrania i ręce były oddalone od ruchomych  
części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy,  
mogą zostać pochwycone przez poruszające się  
części.  
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na  
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem  
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elek-  
tronarzędzia.  
Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z  
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był  
ono poprawnie zainstalowany  
i
używany.  
Przewód zasilający należy utrzymywać  
w
Możecie w ten sposób uniknąć ryzyka związanego  
z wchłonięciem szkodliwych pyłów.  
dobrym stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za  
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód  
zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie  
przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła  
ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i  
poruszających się części.  
SPOSÓB UŻYCIA  
NARZĘDZI PRZEWODOWYCH  
I
KONSERWACJA  
Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać  
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie  
wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydaj-  
ne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie  
przewidzianych obciążeń.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
Wyregulujcie głębokość cięcia w zależności od  
grubość obrabianego przedmiotu. Zęby tarczy  
nie powinny wystawać całkowicie pod obrabianym  
przedmiotem podczas cięcia.  
OGÓLNE WYMAGANIA BHP  
Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli  
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i  
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być  
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpiecz-  
ne i musi być obowiązkowo naprawione.  
NIGDY nie trzymajcie obrabianego przedmiotu  
ręką czy też między nogami. Przymocujcie obra-  
biany przedmiot do stabilnego wspornika.  
Najważniejsze jest należyte zamocowanie przed-  
miotu do obróbki, tak by nie narazić się na ryzyko  
zranienia, nie zgiąć tarczy czy utracić kontrolę  
cięcia.  
Przed przystąpieniem do regulowania, wymia-  
ny aksesoriów czy chowania narzędzia odłącz-  
cie je od źródła zasilania. W ten sposób ogranic-  
zycie ryzyko przypadkowego uruchomienie  
narzędzia.  
Kiedy piłujecie na powierzchni mogącej ukry-  
wać przewody elektryczne, trzymajcie  
narzędzie wyłącznie za izolowane części.  
Narzędzia powinny być przechowywane poza  
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać  
narzędzia osobom, które go nie znają bądź nie  
zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpiec-  
zeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach  
niedoświadczonych osób.  
Kontakt  
z
przewodami pod napięciem mógłby  
przewieźć prąd do części metalowych i spowodo-  
wać porażenie prądem elektrycznym.  
Podczas wykonywania cięcia równoległego  
używajcie zawsze albo prowadnika cięcia rów-  
noległego albo prostej listwy. Ulepszycie wtedy  
precyzję cięcia i unikniecie zgięcia tarczy.  
Konserwujcie starannie wasze narzędzia.  
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.  
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.  
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które  
mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia.  
Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze  
narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go  
używać. Przyczyną wielu wypadków była zła kon-  
serwacja narzędzi.  
Używajcie zawsze tarcz tnących o wymiarze i  
kształcie dostosowanych do otworu mocują-  
cego wrzeciona. Tarcze tnące nie dostosowane  
do wrzeciona, na którym mają być zamontowane  
nie będą się obracały należycie i mogą spowodo-  
wać utratę kontroli.  
Nigdy nie używajcie śrub czy kołnierzy tarcz,  
które są zdefektowane lub niedostosowane.  
Śruby i kołnierze tarcz zostały zaprojektowane  
specjalnie do waszego modelu pilarki z myślą o  
optymalnym bezpieczeństwie i osiągach.  
Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostr-  
zone i czyste. Jeżeli tarcza waszego narzędzia  
tnącego jest dobrze naostrzona  
mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować  
kontrolę nad narzędziem.  
i
czysta, jest  
Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy  
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa  
tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli  
wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie  
uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na  
tarczę. Nie należy mocować czy przyczepiać dolnej  
osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby pilarka przy-  
padkowo spadła, wewnętrzna osłona tarczy mogłaby  
się zgiąć. Podnieście do góry dolną osłonę tarczy  
przy pomocy dźwigni i upewnijcie się, że można ją  
z łatwością manipulować i że nie dotyka ona ani  
tarczy ani żadnej innej części, bez względu na  
wybrany kąt i głębokość cięcia.  
Przestrzegajcie niniejszych wymogów bezpiec-  
zeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akce-  
soriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specy-  
fikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i  
prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecz-  
nych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do  
prac, do których nie było ono zaprojektowane.  
NAPRAWY  
Naprawy powinny być wykonywane przez  
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy  
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten  
sposób możecie bezpiecznie używać waszego  
elektronarzędzia.  
Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej  
osłony tarczy jest poprawnie zainstalowana i  
czy jest w stanie sprawnym do działania. Jeżeli  
osłona tarczy i sprężyna nie funkcjonują sprawnie,  
oddajcie je do naprawy lub wymiany przed  
użyciem pilarki. Ruch wewnętrznej osłony tarczy  
może być hamowany przez uszkodzone części,  
osad żywicy lub nagromadzenie trocin.  
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE  
DLA PILAREK TARCZOWYCH  
Wasze ręce powinny były oddalone od strefy  
cięcia i od tarczy. Ręka, która nie trzyma główne-  
go uchwytu narzędzia, powinna trzymać uchwyt  
pomocniczy lub opierać się na obudowie silnika.  
W ten sposób wasze ręce nie znajdą się w strefie  
cięcia, na torze tarczy.  
Nie wkładajcie rąk pod obrabiany przedmiot,  
gdyż osłona tarczy nie pokrywa tarczy pod  
obrabianym przedmiotem.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
PRZYCZYNY ODBIĆ  
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE  
DLA PILAREK TARCZOWYCH  
Odbicie jest nagłą reakcją występującą podczas  
pochwycenia tarczy, jej wygięcia czy złego wyrów-  
nania: pilarka uwalnia się nagle z obrabianego  
Osłony tarczy nie należy mocować ręcznie,  
jedynie dla szczególnych cięć, przy wykony-  
waniu cięć zanurzeniowych czy podwójnych.  
Podnieście wewnętrzną osłonę tarczy przy pomo-  
cy dźwigni. Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w  
obrabiany przedmiot, zwolnijcie wewnętrzną  
osłonę tarczy. Do innych rodzajów cięcia,  
wewnętrzna osłona tarczy umiejscawia się auto-  
matycznie.  
przedmiotu  
i
cofa się gwałtownie  
w
kierunku  
użytkownika.  
Kiedy tarcza zostanie pochwycona w drewnie,  
przestaje się obracać a silnik dalej się obraca i  
odrzuca pilarkę w kierunku odwrotnym do kierun-  
ku obrotów tarczy, to znaczy w stronę użytkowni-  
ka.  
Kiedy tarcza się wygina lub jest źle zrównana,  
zęby znajdujące się  
zagłębić w drewnie, co spowoduje gwałtowny odr-  
zut tarczy z obrabianego przedmiotu w kierunku  
użytkownika.  
Przed położeniem waszej pilarki na stoliku  
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić  
czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakry-  
wa tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta,  
może się obracać bezwładnościowo i ciąć to co  
znajduje się w jej torze cięcia. Weżcie pod uwagę  
czas, jakiego potrzebuje tarcza na zatrzymanie się  
po wyłączeniu silnika.  
z
tyłu tarczy mogą się  
Odbicie jest wynikiem złego użycia narzędzia  
i/lub niepoprawnego sposobu lub warunków  
cięcia. Można go uniknąć podejmując kilka  
środków ostrożności.  
Nie używajcie uszkodzonych lub zdeformowanych  
tarcz.  
ZAPOBIEGANIE ODRZUTOM (ODBICIOM)  
Nie używajcie tarcz ze stali szybkotnącej.  
Należy mocno trzymać pilarkę dwoma rękami i  
ustawić ramiona tak, by móc kontrolować  
ewentualne odbicie. Trzymajcie się zawsze po  
boku pilarki; kiedy jej używacie nigdy nie stawajcie  
na trasie tarczy. Odbicie wyrzuca nagle pilarkę do  
tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik  
to przewiduje i jest na to przygotowany.  
Nie używajcie tarcz, których charakterystyka nie  
odpowiada tej, którą sprecyzowano w niniejszym  
podręczniku.  
Nie zatrzymujcie tarczy naciskając z boku na kor-  
pus tarczy.  
Upewnijcie się, że osłony tarczy funkcjonują się  
swobodnie i nie klinują się.  
Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakie-  
jś przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust  
i trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie  
do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się  
obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z  
obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył,  
gdy tarcza się obraca. mogłoby to spowodować  
odbicie.  
Nie należy blokować dolnej osłony tarczy w pozyc-  
ji otwartej.  
Upewnijcie się, że mechanizm pozwalający  
osłonie tarczy opuścić się sprawnie działa.  
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZ-  
NE DLA PILAREK TARCZOWYCH Z KLINEM  
ROZDZIELCZYM  
Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny i podej-  
mijcie środki zapobiegawcze, by to się nie powtór-  
zyło.  
Używajcie klina rozdzielczego dostosowanego do  
używanego typu tarczy. Klin rozdzielczy ma być  
grubszy od tarczy ale cieńszy od uzębienie tarczy.  
Przed ponownym uruchomieniem pilarki do  
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę  
z nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie  
dotykają przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza  
się zaklinuje w obrabianym przedmiocie, zachodzi  
ryzyko odbicia podczas uruchomienia pilarki.  
Używajcie noża rozdzielczego zgodnie z instrukc-  
jami tego podręcznika. Jeżeli nóż rozdzielczy nie  
poprawnie ustawiony czy zrównany, nie umożliwi  
on skutecznego zapobiegania odbiciom.  
W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarc-  
zy lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy  
były podparte. Długie elementy do obróbki mają  
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem.  
Możecie ustawić wsporniki po obu stronach przed-  
miotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu  
przedmiotu.  
Nóż rozdzielczy może stanowić przeszkodę podc-  
zas cięcia zanurzeniowego i być przeczyną odbi-  
cia.  
Klin rozdzielczy jest dobrze zamocowany, jeżeli  
styka się z przedmiotem do obróbki. Klin rozd-  
zielczy nie pozwala uniknąć odbić podczas krót-  
kich cięć.  
Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych  
tarcz. Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane  
będą dawały nacięcie cienkie powodujące nad-  
mierne tarcie tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia  
czy odbicia.  
Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli nóż rozdzielczy  
jest wygięty. Wystarczy że lekko się będzie ocierał  
o wewnątrzną osłonę tarczy by przeszkodzić w jej  
opuszczaniu.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE  
DLA PILAREK TARCZOWYCH  
AKCESORIA STANDARDOWE  
Tarcza, przyłącze do odciągu pyłu, kluczyk.  
PRZEZNACZENIE  
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy  
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachyle-  
nia są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia  
pozycji tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza  
może się zaklinować i może nastąpić odbicie.  
Cięcie drewna.  
POZIOM HAŁASU  
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykony-  
wania cięć zanurzeniowych  
w
ścianie czy  
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu  
pracy może przekroczyć 85 dB. W tej sytuacji,  
użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej  
oraz zastosować ochraniacze słuchu.  
innych zaślepionych powierzchniach. Tarcza  
mogłaby uderzyć o ukryte przedmioty, co dopro-  
wadziłoby do odbicia.  
OPIS  
MONTAŻ  
1. Przycisk blokady wrzeciona  
2. Śruba mocująca tarczy  
3. Kluczyk  
PAMIĘTAJCIE  
O
ODŁĄCZENIU NARZĘDZIA  
PRZED ZAINSTALOWANIEM CZY ŚCIAGNIĘCIĘM  
TARCZY Z PILARKI. DOPILNUJCIE BY ZĘBY  
TARCZY BYŁY SKIEROWANE W GÓRĘ Z PRZODU  
NARZĘDZIA.  
4. Zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy  
5. Dolna osłona tarczy  
6. Dźwignia dolnej osłony tarczy  
7. Górna osłona tarczy  
INSTALOWANIE I ŚCIĄGNIĘCIE TARCZY  
(RYSUNKI 2, 3, 4 I 5)  
8. Tarcza  
9. Wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy  
10. Przyłącze do odsysania pyłu  
11. Klin rozdzielczy  
ZAINSTALOWANIE  
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona (1),  
obracajcie śrubę mocującą tarczy (2) przy pomocy  
klucza (3) aż do zablokowania wrzeciona. (Rys. 2)  
12. Przycisk blokady głębokości cięcia  
13. Podstawa  
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz  
w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady  
wrzeciona. (Rys. 2)  
14. Głębokość cięcia  
15. Skala głębokości  
16. Pokrętło regulacji nachylenia  
17. Podziałka nachylenia  
18. Spust-włącznik  
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy i zewnętrzny  
kołnierz oporowy tarczy (4). (Rys. 2)  
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy (5)  
przy pomocy dźwigni (6) pod górną osłoną tarczy (7).  
(Rys. 3)  
19. Wyłącznik bezpieczeństwa  
20. Żłobek prowadzący  
5. Następnie załóżcie tarczę (8) opierając ją  
o
21. Łapa regulująca głębokość cięcia  
wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy (9) znajdujący  
się na wale napędowym. Następnie załóżcie  
zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy i śrubę mocującą  
tarczy. (Rys. 3 i 4)  
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU  
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X  
6. Naciskając ponownie na przycisk blokady wrzeciona,  
dokręćcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz w  
prawo jednocześnie naciskając na przycisk. (Rys. 5)  
Średnica tarczy tnącej.  
190 mm  
(Używajcie wyłącznie tarcz o takiej średnicy)  
7. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie  
przycisk blokady wrzeciona.  
Otwór mocujący  
Maksymalna grubość tarczy  
Zakres możliwości cięcia  
na 0 stopni  
30 mm  
2,2 mm  
ŚCIAGNIĘCIE  
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona, obracajcie  
śrubę mocującą tarczy przy pomocy klucza aż do  
zablokowania wrzeciona.  
66 mm  
na 45 stopni  
50 mm  
Częstotliwość  
50Hz  
Napięcie  
110 V, 230 V AC  
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz  
w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady  
wrzeciona.  
Moc pobierana  
WS-6613  
WS-6615 / WS-6615X  
Prędkość bez obciążenia  
WS-6613  
1300 W  
1500 W  
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny  
kołnierz oporowy tarczy.  
4600/min  
5500/min  
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy  
zwijając ją pod górną osłoną tarczy a następnie  
zdejmijcie tarczę.  
WS-6615 / WS-6615X  
Waga netto  
WS-6613 / WS-6615X  
WS-6615  
5,1 kg  
5,3 kg  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
REGULOWANIE KLINA ROZDZIELCZEGO  
(FIG. 6)  
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 12)  
NIEBEZPIECZEŃSTWO!  
DOPILNUJCIE ABY WASZE RĘCE BYŁY  
ODDALONE OD STREFY CIĘCIA KIEDY  
NARZĘDZIE JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA.  
PRZEWÓD ZASILAJĄCY POWINIEN BYĆ  
ZAWSZE ODDALONY OD STREFY CIĘCIA I  
UMIESZCZONY W TAKI SPOSÓB, BY NIE BYŁ  
OSTRZEŻENIE!  
Nie używajcie tarcz, które są grubsze, lub  
których zęby są mniejsze niż grubość klina  
rozdzielczego.  
1. Upewnijcie się, że klin rozdzielczy jest dopasowany  
w taki sposób, że (Rys. 6):  
POCHWYCONY  
PRZEZ  
OBRABIANY  
A. odległość między klinem rozdzielczym (11)  
a zębami tarczy jest mniejsza niż 5 mm.  
PRZEDMIOT PODCZAS CIĘCIA.  
Podczas cięcia, naciskajcie  
i
przesuwajcie  
B. zęby nie przekraczają ponad 5 mm dolnego brzegu  
klina rozdzielczego.  
piłę zdecydowanym jednostajnym ruchem  
i
(NIE WYWIERAĆ NADMIERNEGO NACISKU)  
w celu uzyskania jednorodnego cięcia. Prędkość  
cięcia powinna być dostosowana do obrabianego  
przedmiotu. (Jeżeli obrabiany przedmiot jest twardy,  
należy ciąć powoli.) W celu uniknięcia przeciążenia  
silnika, należy często sprawdzać tarczę i wymienić ją  
lub naostrzyć jeżeli jest stępiona.  
2. Klina rozdzielczego powinno się zawsze używać,  
z wyjątkiem kiedy wykonujecie cięcie zanurzeniowe  
w środku obrabianego przedmiotu.  
REGULOWANIE GłĘBOKOŚCI CIĘCIA  
(RYS. 7A, B, 8, 9)  
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA (Rys. 13 A, B)  
1. W celu ustawienia głębokości cięcia, odkręćcie  
przycisk blokady głębokości cięcia (12). (Rys. 7A)  
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie  
się punktem " A " żłobka prowadzącego podstawy (20)  
i prowadźcie waszą piłę według linii prowadzącej,  
którą wyznaczyliście ołówkem. Kiedy tniecie pod  
kątem 45°, posługujcie się punktem " B ". Ten żłobek  
prowadzący wskazuje w przybliżeniu linię cięcia.  
W celu określenia prawdziwej linii cięcia, wykonajcie  
cięcie próbne w drewnie odpadowym.  
2. Przesuńcie podstawę (13) przy pomocy łapy  
regulującej głębokość cięcia (21) do pożądanej  
głębokości i dokręćcie mocno przycisk. (Rys. 7B)  
3. Głębokość cięcia (14) możę być ustalona dzięki skali  
głębokości (15) lub mierząc odległość wystawania  
tarczy poza podstawę. (Rys. 8 i 9)  
USTAWIANIE KĄTA CIĘCIA  
(FIG. 10A, B)  
UWAGA!  
Kiedy używacie prowadnika równoległego,  
powinien on leciutko dotykać brzegu  
obrabianego przedmiotu. Nie dociskajcie zbyt  
mocno.  
1. Kąt cięcia może być ustawiony na obojętnie jakiej  
pozycji zawartej od 0° do 45°. (Rys. 10A)  
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia (16) z przodu  
narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem  
posługując się podziałką nachylenia (17). (Rys. 10B)  
KONSERWACJA  
3. Po ustawieniu kąta, należy dobrze dokręcić pokrętło  
regulacji nachylenia.  
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie  
jest sprawne.  
Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia,  
przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu  
Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i  
kompletnego czyszczenia.  
SPUST-WŁĄCZNIK (FIG. 11)  
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,  
naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik (18). W celu  
uniknięcia przypadkowego uruchomienia narzędzia,  
spust-włącznik działa tylko wtedy, gdy wyłącznik  
bezpieczeństwa (19) jest wciśnięty. Wyłącznik  
bezpieczeństwa może być wciśnięty kciukiem,  
co umożliwaia naciśnięcie na spust-włącznik innymi  
palcami. Nie ma potrzeby naciskania na wyłącznik  
bezpieczeństwa po naciśnięciu na spust-włącznik  
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE  
WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI.  
PRZED ZMIANĄ AKCESORII CZY ZUŻYWAJĄCYCH  
SIĘ CZĘŚCI (TARCZA TNĄCA, NASADKA, PAPIER  
ŚCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY  
MANIPULOWANIEM NARZĘDZIEM, NALEŻY  
ZAWSZE ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY.  
UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE UCHWYTY SĄ CZYSTE  
(BEZ OLEJU, CZY TŁUSZCZU).  
OSTRZEŻENIE!  
Dla większego bezpieczeństwa  
pewności, wszystkie naprawy powinny być  
wykonywane Autoryzowanym Punkcie  
Serwisowym Ryobi.  
i
lepszej  
w
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY  
MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM  
CZASIE.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
GWARANCJA  
OCHRONA ŚRODOWISKA  
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzu-  
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia  
gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na  
zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu  
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty  
widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez  
sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.  
cać. Dla poszanowania środowiska sortuj  
odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akce-  
soria i opakowanie do specjalnych pojem-  
ników albo odnieś je do punktów zajmują-  
cych się recyclingiem.  
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego  
z
normalnego zużycia, czy też uszkodzeń  
spowodowanych nadmierną eksploatacją,  
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim  
użytkowaniem niezgodnym przeznaczeniem.  
Wyłączone są niej również akcesoria tj.  
z
z
akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.  
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas  
okresu gwarancyjnego, prosimy  
o
skierowanie  
NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem  
zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego  
Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.  
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących  
Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
N
Niveau de pression acoustique  
Niveau de puissance acoustique  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Lydtrykknivå  
Lydstyrkenivå  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
F
GB  
D
Valeur d'accélération de la moyenne  
quadratique pondérée  
Veid kvadratisk middelverdi  
av akselerasjonsverdien  
2,4 m/s2  
2,4 m/s2  
Sound pressure level  
Sound power level  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Äänenpainetaso  
Äänen tehotaso  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
FIN  
GR  
HU  
CZ  
RU  
RO  
PL  
Weighted root mean square  
acceleration value  
Painotettu kiihdytyksen  
tehollisarvo  
2,4 m/s2  
2,4 m/s2  
Schalldruckpegel  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Επίπεδꢀ ακꢀυστικής πίεσης  
Επίπεδꢀ ακꢀυστικής ισꢁύꢀς  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/max  
2,4 m/max  
Schallleistungspegel  
Beschleunigung des quadratischen  
gewogenen Mittelwerts  
Ενεργꢂς τιμή επιτάꢁυνσης  
σταθμισμένꢀυ μέσꢀυ ꢂρꢀυ  
2,4 m/s2  
E
Nivel de presión acústica  
Nivel de potencia acústica  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Hangnyomás szint  
Hangerő szint  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Valor de aceleración  
de la media cuadrática ponderada  
Vážená efektivní  
hodnota zrychlení  
2,4 m/s2  
2,4 m/s2  
Livello di pressione acustica  
Livello di potenza acustica  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Hladina akustického tlaku  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
I
Hladina akustického výkonu  
Vážená efektivní hodnota zrychlení  
Valore d’accelerazione  
della media quadratica ponderata  
2,4 m/s2  
2,4 m/s2  
P
Nível de pressão acústica  
Nível de potência acústica  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl  
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 Ï/ÒÂÍ2  
2,4 Ï/ÒÂÍ2  
Valor da aceleração da média  
quadrática ponderada  
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ  
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ  
2,4 m/s2  
Geluidsdrukniveau  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Nivel de presiune acustică  
Nivel de putere acustică  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
04 dB(A)  
1
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
2,4 m/s2  
NL  
S
Geluidsvermogensniveau  
Versnellingswaarde van  
de gewogen effectieve waarde  
Valoarea acceleraţie  
medie pătratică ponderată  
2,4 m/s2  
Ljudtrycksnivå  
Ljudeffektnivå  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
Poziom ciśnienia akustycznego  
Poziom mocy akustycznej  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
dB(A)  
104  
WS-6613  
111 dB(A)  
115 dB(A)  
2,6 m/s2  
2,4 m/s2  
Accelerationsvärde för viktat k  
vadratiskt medeltal  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
2,4 m/s2  
Wartość skuteczna przyspieszenia  
średnia kwadratowa ważona  
WS-6615/WS6615X  
Lydtryksniveau  
Lydstyrkeniveau  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
WS-6613  
WS-6615/WS6615X  
98 dB(A)  
104 dB(A)  
111 dB(A)  
115 dB(A  
2,6 m/s2  
2,4 m/s2  
DK  
Accelerationsværdi  
for vægtet kvadratmiddeltal  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CE CONFORMITEITSVERKLARING  
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
NL  
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product  
voldoet aan de volgende normen of normatieve doc-umenten.  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit  
est en conformité avec les normes ou documents normalisés  
suivants:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X:  
EN55014,  
EN61000,  
EN60745,  
98/37/EC,  
89/336/EEC  
EG FÖRSÄKRAN  
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer  
med följande normer och dokument.  
S
CE DECLARATION OF CONFORMITY  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,  
98/37/EC, 89/336/EEC  
We declare under our sole responsibility that this product is in con-  
formity with the following standards or standardized documents.  
GB  
D
WS-6613:EN50144,  
EN55014, EN61000, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014,  
98/37/EC, 89/336/EEC  
CE KONFORMITETSERKLÆRING  
EN61000,  
EN60745,  
DK  
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse  
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:  
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit  
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein-  
stimmt:  
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien  
CE SAMSVARSERKLÆRING  
"WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC"  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med  
følgende standarder og normative dokumenter:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
N
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD  
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este  
producto es conforme a las siguientes normas o documentos  
normalizados:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA  
FIN  
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on  
alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen  
vaatimusten mukainen.  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,  
98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
I
ΔHΛΩΣH ΣΥMMꢀΡΦΩΣΗΣ  
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale di-  
chiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e  
ai relativi documenti.  
GR  
Δηλώνꢀυμε υπευθύνως ꢁτι τꢀ πρꢀϊꢁν αυτꢁ συμμꢀρꢂꢀύται  
πρꢀς τα ακꢁλꢀ υθα πρꢁτυπα ή τυπꢀπꢀιημένα έγγραꢂα:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,  
98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este  
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normat-  
ivos.  
á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï  
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
RU  
RO  
WS-6613: EN50144,  
89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X:  
EN55014, EN61000, 98/37/EC,  
EN55014,  
EN61000,  
EN60745,  
98/37/EC,  
89/336/EEC  
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE  
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK  
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy  
megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:  
HU  
CZ  
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu  
normele sau documentele urmãtoare:  
a
jelen termék  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
DEKLARACJA ZGODNOÂCI  
PL  
PROHLÁ·ENÍ O SHOf  
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt  
jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami  
wymienionymi poni˝ej:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje  
poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:  
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC  
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,  
89/336/EEC  
04.04.2005  
06.10.2005  
Machine: CIRCULAR SAW  
Type: WS-6613 /  
WS-6615 / WS-6615X  
Name of company:  
Ryobi Technologies S.A.S.  
Address:  
Immeuble Le Grand Roissy  
Name of company:  
RYOBI TECHNOLOGIES S.A.  
Name/Title:  
Signature:  
Michel Violleau  
Z.A. du Gué  
35, rue de Guivry  
Président/Directeur Général  
B. P. 5  
77990 LE MESNIL AMELOT  
FRANCE  
Tel.: +33-1-60 94 69 70  
Fax: +33-1-60 94 69 79  
Name of company:  
Name/Title:  
Signature:  
Mark Pearson  
Ryobi Technologies (UK) Ltd.  
f
MEDINI AHOUSE
Address:  
Managing Director  
FIELD HOUSE LANE  
MARLOW  
BUCKS  
SL7 1TB  
UNITED KINGDOM  
Tel.: +44-1628-894400  
Fax: +44-1628-894401  
Name of company:  
Address:  
Name/Title:  
Signature:  
Walter Martin Eichinger  
General Manager  
Ryobi Technologies GmbH  
ITTERPARK 4  
D-40724 HILDEN  
GERMANY  
Tel: +49-2103-29580  
Fax: +49-2103-2958544  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Conair Hair Dryer 141F User Manual
Coway Water Dispenser CHP 01BL User Manual
Cuisinart Bread Maker CBK 200C User Manual
Dymo Printer INRatio Printer User Manual
Dynacord Music Mixer PSX 850 User Manual
Eclipse Fujitsu Ten Car Stereo System cd5425 User Manual
Ele Double Oven 88 0200 01 L 3C 4 User Manual
Everpure Water System EV9337 11 User Manual
Garmin Chainsaw 353 User Manual
GE Monogram Ventilation Hood ZX42DC10 User Manual