WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
SCIE CIRCULAIRE
CIRCULAR SAW
KREISSÄGE
MANUEL D’UTILISATION
USER’S MANUAL
5
11
16
22
28
34
39
45
50
55
60
65
71
77
82
87
93
F
GB
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D’USO
E
SIERRA CIRCULAR
SEGA CIRCOLARE
SERRA CIRCULAR
I
P
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUKTIONSBOK
NL CIRKELZAAG
CIRKELSÅG
RUNDSAV
S
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
DK
N
SIRKELSAG
PYÖRÖSAHA
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
ꢀΔΗΓΙΕΣ ꢁΡΗΣΗΣ
FIN
GR ΚΥΚΛΙΚꢀ ΠΡΙꢀΝΙ
HU
CZ
RU
RO
PL
KÖRF RÉSZ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K OBSLUZE
KOTOU OVÁ PILA
ñàêäìãüêçÄü èàãÄ
FIERĂSTRĂU CIRCULAR
PI A TARCZOWA
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
MANUAL DE UTILIZARE
INSTRUKCJA OBS UGI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
14
15
8
9
16
5
1
16
17
10A
10B
19
18
11
12
A
20
B
13A
13B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Attention !
Important!
Achtung!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Attenzione!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
Let op !
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρꢀσꢀꢁή !
Figyelem !
Είναι απαραίτητꢄ να διαꢅάσετε τις συστάσεις των ꢄδηγιών αυτών πριν τη
συναρμꢄλꢀγηση και τη θέση σε λειτꢄυργία.
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt el írásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ell t elolvassa !
D le ité upozorn ní!
P ed montá í ná adí a uvedením do provozu je nutné si p e íst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie !
Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga !
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pa stwo zapozna
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u ycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπꢀ την επιꢁύλαꢂη τεꢃνικών τρꢄπꢄπꢄιήσεων /
A m szaki módosítás jogát fenntartjuk / Zm ny technick ch údaj vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze eniem modyfikacji technicznych
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
■
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
"power tool'' in all of the warnings listed below
refers to your mains operated( corded) power
tool or battery operated( cordless) power tool.
■
■
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
■
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
POWER TOOL USE AND CARE
■
Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
■
■
■
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
ELECTRICAL SAFETY
■
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
■
■
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or bindling of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
■
■
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
■
■
■
■
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
PERSONAL SAFETY
Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
■
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
■
Use safety equipment. Always wear eye pro-
tection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
SERVICE
■
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
■
Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
Retracting Handle. As soon as blade enters the
material, lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is cove-
ring the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting wha-
tever is in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
CIRCULAR SAW SAFETY
■
Keep hands away from cutting area and blade.
Keep your second hand on auxiliary handle or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
■
■
■
■
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Never use damaged or incorrect blade was-
hers or bolts. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum per-
formance and safety of operation.
■
Do not use blades which are deforemed or crac-
ked;
Do not use saw blades made of high speed steel;
■
■
Do not use blades which do not comply with cha-
racteristics specified in these instructions;
Do not stop the blade by lateral pressure on the
disc;
Ensure that movable guards, operate freely
without jamming;
Do not lock the movable guard in the open posi-
tion;
■
■
■
■
■
■
NEVER hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
ble platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade bin-
ding, or loss of control.
Ensure that any retraction mechanism of the guard
system operates correctly;
Do not use any abrasive wheels on the saw
■
Hold power tool by insulating gripping surfa-
ces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the tool live and shock the
operator.
SAFETY INTRUCTIONS FOR CIRCULAR
SAW WITH RIVING KNIFE
■
■
When ripping always use a rip fence or a
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades
that do notmatch the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
■
Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
Adjust the riving knife as described in this instruc-
tion manual. Incorrect spacing, positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in
preventing kickback.
Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective in pre-
venting kickback during short cuts.
■
■
■
Never use damaged or incorrect blade was-
hers or bolts. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum per-
formance and safety of operation.
Check the lower guard for proper closing befo-
re each use. Do not operate saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position
. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
■
■
■
Do not operate the saw if riving knife is bent. Event
a light interference can slow the closing rate of a
guard
CAUSE OF KICKBACK
■
Kickback is
a
sudden reaction to
a
pinched,
■
Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
bound, or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpie-
ce toward the operator.CIRCULAR SAW SAFE
When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
■
■
■
Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "Pocket Cuts"
and "Compound Cuts". Raise lower guard by
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
SPECIFICATIONS
CIRCULAR SAW SAFETY
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
■
Kickback is a result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tion as given below.
Blade diameter
(Use only blades of this diameter)
Blade bore diameter
Max. thickness of blade disc
Max. cutting capacities
at 0°
190 mm
30 mm
2.2 mm
PREVENTION OF KICKBACK
66 mm
at 45°
Frequency
50 mm
50 Hz
110V, 230V AC
■
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position you arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in lime with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICK-
BACK may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
Voltage
Input
WS-6613
1,300 W
1,500 W
WS-6615 / WS-6615X
No load speed
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Net weight
4,600/min
5,500/min
■
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
5.1 kg
5.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Saw blade, Dust nozzle, Spanner.
APPLICATION
■
When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that teeth
are not engaged into the material. If saw blade
is binding, it may walk up or KICKBACK from the
workpiece as the saw is restarted.
Sawing wood.
NOISE BUILD-UP
■
Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Noise (sound pressure level) in the workplace can
exceed 85 dB. In this case, sound insulation and hearing
protection measures must be taken by the operator.
■
■
■
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction blade bin-
ding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM
THE POWER SUPPLY BEFORE ATTACHING
OR REMOVING THE SAW BLADE. BE SURE THAT
THE TEETH OF THE SAW BLADE ARE POINTING
UPWARD AT THE FRONT OF THE TOOL.
ATTACHING AND REMOVING
THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)
TTACHING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button (1), turn the hex-head
bolt (2) with the spanner (3) until the spindle locks.
(Fig.2)
DESCRIPTION
1. Spindle lock button
2. Hex-head bolt
3. Spanner
12. Depth lock knob
13. Base plate
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
anticlockwise while pressing the spindle lock button.
(Fig.2)
14. Depth of cut
4. Outer blade washer
5. Lower guard
6. Lower guard lever
7. Upper guard
8. Blade
15. Depth scale
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
washer (4). (Fig. 2)
16. Bevel adjustment knob
17. Bevel scale
4. Retract the lower guard (5) back with the lower guard
lever (6) as far as possible under the upper guard (7).
(Fig. 3)
18. Trigger switch
19. Safety button
20. Line guide
5. Then, attach the saw blade (8) against the inner blade
washer (9) on the spindle. Then fit the outer blade
washer and the hex-head bolt. (Fig. 3 and 4)
9. Inner blade washer
10. Dust nozzle
21. Depth adjustment lug
11. Riving knife
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
ATTACHING AND REMOVING
TRIGGER SWITCH (FIG. 11)
THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)
This tool is started and stopped by squeezing and
releasing the trigger switch (18). To prevent the tool
from being started accidentally, the trigger can only
be operated if the safety button (19) is depressed first.
The safety button can be depressed with the thumb
leaving the other fingers free to squeeze the trigger
switch. It is not necessary to maintain pressure
on the safety button once the trigger switch has been
depressed.
6. Press the spindle lock button again, tighten the hex-
head bolt by turning the spanner clockwise while
pressing the spindle lock button. (Fig. 5)
7. After tightening the hex-head bolt, release the spindle
lock button.
REMOVING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button, turn the hex-head
bolt with the spanner until the spindle locks.
OPERATING INSTRUCTIONS (FIG. 12)
DANGER!
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
anticlockwise while pressing the spindle lock button.
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING
AREA WHEN OPERATING THE TOOL.
KEEP THE CORD AWAY FROM THE CUTTING
AREA AND POSITION IT SO THAT IT WILL
NOT GET CAUGHT ON THE WORKPIECE
DURING THE CUTTING OPERATION.
washer.
4. Retract the lower guard back as far as possible under
the upper guard, then remove the saw blade.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE
(FIG. 6)
When cutting, use steady and even pressure
(DO NOT FORCE) in order to obtain a uniform cut.
Cut at a speed suited to the workpiece. (Cut slowly
if the workpiece is hard.) Inspect the saw blade
frequently and replace or sharpen it if dull, to avoid
overloading the motor.
WARNING!
Do not use saw blades the disk of which is
thicker, or the set of which is smaller, then the
thickness of the riving knife.
CUTTING POSITION (FIG. 13A, 13B)
1. Ensure that the riving knife is adjusted so that (Fig. 6):
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the
base plate line guide (20) and move the saw along the
pencilled line you have drawn. When cutting at 45°,
use point "B". This line guide shows an approximate
line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to
determine the actual line of cut.
A. The distance between the riving knife (11) and the
toothed rim of the saw blade is under 5 mm.
B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
beyond the lower edge of the riving knife.
2. The riving knife should always be used except when
making a plunging cut in the middle of a workpiece.
CAUTION!
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (FIG. 7A,
7B, 8, 9)
When ripping, the rip fence should only touch
the workpiece slightly. Do not force.
MAINTENANCE
1. To adjust the depth of cut, loosen the depth
adjustment knob (12). (Fig. 7A)
After use, check the tool to make sure that it is in top
condition.
We recommended that you take this tool to an
Authorised Ryobi Service Centre for a thorough
cleaning and lubrication at least once a year.
2. Slide the base plate (13) to the desired depth using
the depth adjustment lug (21) and retighten the knob
securely. (Fig. 7B)
3. The depth of cut (14) can be determined by the depth
scale (15) or by measuring the distance by which the
blade protrudes from the base plate. (Fig. 8 and 9)
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE
MOTOR IS RUNNING.
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (FIG.
10A, 10B)
ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM
THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE
OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT,
SANDPAPER, ETC.), LUBRICATING OR WORKING
ON THE SAW.
1. The cutting angle may be set to any position between
0° and 45°. (Fig. 10A)
KEEP HANDLES CLEAN AND FREE FROM OILAND
GREASE.
2. Loosen the bevel adjustment knob (16) at the front of
the tool and move the base plate to the desired angle
using the bevel scale (17). (Fig.10B)
WARNING!
3. Once the angle has been set, be sure to retighten
For greater safety and reliability, all repairs
should be performed by an Authorised Ryobi
Service Centre.
the bevel adjustment knob firmly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
WARRANTY
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
All Ryobi products are guaranteed against
manufacturing defects and defective parts for a period
of twenty four (24) months from the date stated on the
original invoice drawn up by the retailer and given to
the end user.
disposing as waste.
The machine, accessories and packa-
ging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Deterioration caused by normal wear and tear,
unauthorised or improper use or maintenance,
or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs,
blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period,
please take the NON-DISMANTLED product, along
with the proof of purchase, to your retailer or nearest
Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights
concerning defective products.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
■
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in ein-
wandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das
Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für
eine Verwendung im Freien konzipierte
Verlängerungs-kabel. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elek-
trischen Schlages.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen
und/oder
schweren
Körperverletzungen führen. Unter dem in die-
sen Vorschriften verwendeten Begriff "elektris-
ches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit
Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel
(Akku-Geräte) zu verstehen.
■
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
ARBEITSUMGEBUNG
■
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der
Verwendung eines elektrischen Geräts stets
umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie
Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn Sie müde sind,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente ein-
nehmen. Denken Sie daran, dass eine sekunden-
lange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutsch-
feste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das
Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■
■
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in
einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B.
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas
oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten
können diese Elemente in Brand setzen oder zu
einer Explosion führen.
■
■
Halten Sie bei der Verwendung eines elektris-
chen Geräts Kinder und Besucher fern. Diese
können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
■
Vermeiden
Sie
ein
versehentliches
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker
Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur
Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim
Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf
dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht
anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
■
■
■
Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an
Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch
Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die
Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten
oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt
ist.
■
■
■
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie
Ihr Gerät einschalten. Ein an einem mobilen
Element
des
Geräts
steckengebliebener
Schlüssel kann schwere Körperverletzungen
verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke,
Schmuckstücke und lange Haare können sich in
den rotierenden Teilen verfangen.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken
eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn
Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
REPARATUREN
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen
nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Dadurch wird gewährleistet, dass die Verwendung
Ihres Geräts sicher ist.
■
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss
diese Vorrichtung korrekt installiert und ver-
wendet werden. Dadurch vermeiden Sie die
Verletzungs-risiken, die durch das Einatmen von
schädlichem Staub auftreten können.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KREISSÄGEN
■
Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Weg des Sägeblatts entfernt. Die Hand,
die nicht den Hauptgriff des Geräts hält, muss den
Zusatzgriff halten oder auf dem Motorgehäuse
aufliegen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,
dass sich Ihre Hände im Schnittbereich auf dem
Weg des Sägeblatts befinden.
Führen Sie Ihre Hände nicht unter dem
Werkstück durch, denn die Sägeblattabdeckung
deckt das Sägeblatt unter dem Werkstück nicht
ab.
Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der
Dicke des Werkstücks ein. Die Zähne des
Sägeblatts dürfen während dem Schnitt nicht
vollständig unter dem Teil herausragen.
Halten Sie das Werkstück NIEMALS mit Ihrer
Hand oder zwischen Ihren Beinen. Befestigen
Sie es auf einer stabilen Stütze. Das Werkstück
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEK-
TRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht.
Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die
von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf
der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
■
■
■
■
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden
kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und aus-
geschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung
dar und muss repariert werden.
■
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile auswechseln oder das Gerät
aufräumen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,
dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
muss
korrekt
befestigt
werden,
um
■
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das
Gerät niemals von Personen verwenden, die das
Gerät nicht kennen oder die vorliegenden
Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die
Benutzung von Geräten durch unerfahrene
Personen ist gefährlich.
Verletzungsrisiken zu vermeiden und zu verhin-
dern, dass sich das Sägeblatt verbiegt oder Sie
die Kontrolle über den Schnitt verlieren.
Halten Sie Ihr Gerät an den isolierten Stellen,
wenn Sie in eine Fläche sägen, unter der sich
elektrische Leitungen befinden können. Bei
einem Kontakt mit einem unter Spannung stehen-
den Kabel kann der Strom an die Metallteile über-
tragen werden und zu einem elektrischen Schlag
führen.
■
■
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebro-
chen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle
anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des
Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt
sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung
reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine
schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
■
Verwenden Sie bei der Ausführung eines paral-
lelen
Schnitts
stets
eine
parallele
Schnittführung oder eine gerade Leiste. Dies
verbessert die Schnittpräzisien und verhindert ein
Verbiegen des Sägeblatts.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Größe
und Form der Spindelausbohrung entspre-
chen. Sägeblätter, die nicht an die Spindel ange-
passt sind, an der sie montiert werden, laufen
nicht korrekt und können zu einem Kontrollverlust
führen.
Verwenden Sie niemals defekte oder nicht pas-
sende Sägeblattschrauben oder –scheiben.
Die Sägeblattscheiben wurden speziell für Ihr
Sägemodell entwickelt, um eine optimale
Sicherheit und Leistung zu gewährleisten.
■
■
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sau-
ber und geschliffen sind. Durch ein gut geschlif-
fenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko
einer Blockierung vermieden und eine einfachere
Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
■
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und
berück-sichtigen Sie dabei die spezifischen
Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs
und der auszuführenden Arbeit. Zur
Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen
Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für
die es entwickelt wurde.
■
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
■
■
Blockieren Sie die untere Sägeblattabdeckung
nicht in geöffneter Position.
Vergewissern Sie sich, dass der Mechanismus,
der ein Zurückklappen der Sägeblattabdeckung
ermöglicht, korrekt funktioniert.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KREISSÄGEN
■
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,
dass die untere Sägeblattabdeckung das
Sägeblatt korrekt abdeckt. Verwenden Sie Ihre
Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung
nicht frei beweglich ist und wenn sie nicht sofort auf
das Sägeblatt zurückklappt. Blockieren oder befes-
tigen Sie die untere Sägeblattabdeckung niemals in
geöffneter Position. Wenn die Säge versehentlich
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIF-
TEN FÜR MIT EINEM FÜHRUNGSMESSER
AUSGESTATTETEN KREISSÄGEN
■
Verwenden Sie ein für den verwendeten
Sägeblatttyp geeignetes Führungsmesser. Das
Führungsmesser muss dicker als der Hauptteil
herunterfällt,
kann
sich
die
untere
Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die
untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und
vergewissern Sie sich, dass sie problemlos bewegt
werden kann und bei jedem gewählten
Schnittwinkel und jeder Schnitttiefe weder das
Sägeblatt noch ein anderes Element berührt.
des
Sägeblatts,
aber dünner als die Zahnung des Sägeblatts sein.
■
Verwenden Sie das Führungsmesser gemäß den
Anweisungen dieses Handbuchs. Wenn das
Führungsmesser nicht korrekt positioniert oder
ausgerichtet ist, können die Rückprallrisiken nicht
effizient vermieden werden.
Das Führungsmesser kann beim Einstechsägen
ein Hindernis darstellen und Ursache für einen
Rückprall sein.
Das Führungsmesser ist korrekt positioniert,
wenn es mit dem Werkstück in Kontakt ist.
Das Führungsmesser ermöglicht es nicht, bei kur-
zen Schnitten einen Rückprall zu vermeiden.
Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn das
Führungsmesser verdreht ist. Eine leichte
Reibung an der unteren Sägeblattabdeckung
genügt, um die Abwärtsbewegung zu behindern.
■
■
■
Vergewissern Sie sich, dass die Feder der
unteren Sägeblattabdeckung in einwandfreiem
Zustand ist und korrekt funktioniert. Wenn die
Sägeblatt-abdeckung oder die Feder nicht korrekt
funktionieren, müssen Sie diese vor der
Verwendung Ihrer Säge reparieren oder auswech-
seln lassen. Die Bewegung der unteren
Sägeblattabdeckung kann durch beschädigte
■
■
Teile,
eine
Harzablagerung
oder
eine
Ansammlung von Sägespänen behindert werden.
■
Die Sägeblattabdeckung darf manuell nur für
bestimmte Sägeschnitte eingesetzt werden,
vor allem beim Einstechsägen oder bei dop-
pelten Sägeschnitten. Heben Sie die untere
Sägeblatt-abdeckung mit dem Hebel an. Sobald
das Sägeblatt in das Werksstück eindringt, geben
Sie die untere Sägeblattabdeckung dann wieder
frei. Bei allen anderen Arten von Schnitten positio-
niert sich die untere Sägeblattabdeckung automa-
tisch.
Prüfen Sie stets, dass die untere Sägeblatt-
abdeckung das Sägeblatt einwandfrei abdeckt,
bevor Sie Ihre Säge auf einem Werktisch oder auf
dem Boden abstellen. Wenn das Sägeblatt nicht
korrekt abgedeckt ist, kann es sich im Leerlauf dre-
hen und alle auf der Bahn befindlichen Elemente
schneiden. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach
dem Ausschalten des Motors erst nach einer bes-
timmten Nachlaufzeit vollständig zum Stillstand
kommt.
RÜCKPRALLURSACHEN
■
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auf-
tritt, wenn sich das Sägeblatt verklemmt, verdreht
oder wenn es nicht ordnungsgemäß ausgerichtet
ist: die Säge löst sich plötzlich vom Werkstück und
wird heftig in Richtung des Bedieners geschleu-
dert.
Wenn sich das Sägeblatt im Holz verklemmt, bloc-
kiert das Sägeblatt und der weiterlaufende Motor
schleudert die Säge in die Gegenrichtung
der Rotation des Sägeblatts, d. h. in Richtung
des Bedieners.
Wenn sich das Sägeblatt verdreht oder wenn es
falsch ausgerichtet ist, können die Zähne im hinte-
ren Bereich des Sägeblatts in die Holzfläche ein-
gedrückt werden und dies führt dazu, dass das
Sägeblatt plötzlich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedieners geschleudert wird.
Der Rückprall ist daher die Folge einer unsach-
gemäßen Verwendung des Geräts und/oder
von falschen Schnittprozeduren oder -bedin-
gungen. Durch die Beachtung einiger
Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall ver-
mieden werden.
■
■
■
■
■
Verwenden Sie keine beschädigten oder verform-
ten Sägeblätter.
Verwenden
Schnellstahl.
Sie
keine
Sägeblätter
aus
■
Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter,
wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Merkmalen entsprechen.
■
■
Halten Sie das Sägeblatt nicht an, indem Sie seit-
lich auf die Sägeblattfläche drücken.
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Sägeblattabdeckung frei beweglich ist und sich
nicht verklemmt.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KREISSÄGEN
BESCHREIBUNG
1. Spindelverriegelungsknopf
2. Sägeblattschraube
3. Bedienungsschlüssel
4. Äußere Sägeblattscheibe
5. Unterer Sägeblattschutz
6. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
7. Oberer Sägeblattschutz
8. Sägeblatt
RÜCKPRALLVERMEIDUNG
■
Halten Sie die Säge fest mit Ihren beiden
Händen und positionieren Sie Ihre Arme so,
dass sie einen eventuellen Rückprall kontrol-
lieren können. Stellen Sie sich beim Arbeiten
auf eine Seite der Säge und nicht in die
Verlängerung des Sägeblattweges. Der
Rückprall schleudert die Säge plötzlich nach hin-
ten, aber diese Bewegung kann kontrolliert wer-
den, wenn der Bediener sie erwartet und darauf
vorbereitet ist.
9. Innere Sägeblattscheibe
10. Staubabsaugdüse
11. Führungsmesser
12. Sperrknopf für Schnitttiefe
13. Basisplatte
■
Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder wenn
Sie den Schnitt unterbrechen müssen, geben
Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und halten die
Säge im Werkstück, bis das Sägeblatt vollstän-
dig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie-
mals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder die Säge nach hinten zu ziehen, während
das Sägeblatt rotiert, denn dies kann zu einem
Rückprall führen. Wenn sich das Sägeblatt ver-
klemmt, ermitteln Sie die Ursache und ergreifen
Sie die erforderlichen Maßnahmen, damit sich die-
ser Vorfall nicht wiederholen kann.
14. Schnitttiefe
15. Schnitttiefenskala
16. Neigungseinstellungsknopf
17. Neigungsskala
18. Ein-/Aus-Schalter
19. Sicherheitsknopf
20. Führungskerbe
21. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe
PRODUKTDATEN
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
■
Bevor Sie die Säge wieder einschalten, um den
Schnitt fortzusetzen, richten Sie das Sägeblatt
korrekt mit der Sägemarkierung aus und ver-
gewissern Sie sich, dass die Zähne das
Werkstück nicht berühren. Wenn das Sägeblatt
im Werkstück verklemmt ist, kann beim
Einschalten der Säge ein Rückprall auftreten.
Durchmesser des Sägeblattes
(Verwenden Sie nur Sägeblätter mit diesem Durchmesser)
Zylinderdurchmesser
Max. Dicke der Sägeblattfläche
Max. Schnittleistung
bei 0 Grad
bei 45 Grad
Frequenz
Spannung
Leistungsaufnahme
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Leerlaufdrehzahl
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Nettogewicht
190 mm
30 mm
2,2 mm
66 mm
50 mm
50Hz
110 V, 230 V
■
Stützen Sie lange Werkstücke ab, um zu vermei-
den, dass sich das Sägeblatt verklemmt und ein
Rückprallrisiko auftritt. Lange Werkstücke neigen
dazu, auf Grund ihres eigenen Gewichts durchzu-
hängen. Sie können an beiden Seiten des
Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und im
Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwen-
den.
1300 W
1500 W
4600/Min.
5500/Min.
■
■
■
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht ord-
nungsgemäß montierte Sägeblätter erzeugen
einen feinen Sägeschnitt, der zu einer übermäßi-
gen Reibung des Sägeblatts und daher zu höhe-
ren Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt.
Prüfen Sie vor Beginn eines Schnitts, dass die
Knöpfe zur Einstellung der Tiefe und Neigung
ordnungsgemäß gesperrt sind. Wenn sich die
Einstellungen der Sägeblattposition im Verlauf des
Schnitts ändern, kann das Sägeblatt verklemmen
und einen Rückprall verursachen.
Gehen Sie bei der Durchführung von Einstech-
schnitten in Wände oder andere Blindflächen
besonders vorsichtig vor. Das Sägeblatt kann
auf verborgene Elemente aufstoßen und dies
kann zu einem Rückprall führen.
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
5,1 kg
5,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
Sägeblatt, Staubabsaugdüse, Bedienungsschlüssel.
ANWENDUNG
Schneiden von Holz.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
EINSTELLUNG DES FÜHRUNGSMESSERS
(ABB. 6)
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz
kann über 85 dB liegen. In diesem Fall sind
Schallschutz- und Gehörschutzmaßnahmen für den
Bediener erforderlich.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter
sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die
Breite des Führungsmessers.
MONTAGE
1. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser
ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB,
BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT MONTIEREN ODER
ENTFERNEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE
ZÄHNE DES SÄGEBLATTS IM VORDEREN
BEREICH DES GERÄTS NACH OBEN ZEIGEN.
folgendermaßen eingestellt ist (Abb. 6):
A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser (11)
und der Sägeblattzahnung muss unter 5 mm
liegen.
B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTS (ABBILDUNGEN 2, 3, 4 UND 5).
2. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden,
außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte
des Werkstücks durchführen.
EINSETZEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (1),
drehen Sie die Sägeblattschraube (2) mit einem
Bedienungsschlüssel (3), bis die Spindel blockiert.
(Abb. 2)
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE
(ABB. 7A, B, 8, 9)
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den
Schlüssel nach links drehen während Sie auf den
Spindelsperrknopf drücken. (Abb. 2)
1. Lösen Sie zur Einstellung der Schnitttiefe den
Sperrknopf für die Schnitttiefe (12). (Abb. 7A)
2. Schieben Sie die Basisplatte (13) mit Hilfe der Lasche
für Schnitttiefeneinstellung (21) auf die gewünschte
Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an. (Abb. 7B)
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Sägeblattscheibe (4). (Abb. 2)
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz (5) mit Hilfe
seines Hebels (6) vollständig bis unter den oberen
Sägeblattschutz an (7). (Abb. 3)
3. Die Schnitttiefe (14) kann an Hand der Tiefenskala
(15) oder durch Messen des Abstands, um den das
Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt
werden. (Abb. 8 und 9)
5. Montieren Sie dann das Sägeblatt (8) an der inneren
Sägeblattscheibe (9), die sich an der Antriebsspindel
befindet. Montieren Sie anschließend die äußere
Sägeblattscheibe und die Sägeblattschraube.
(Abb. 3 und 4)
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS
(ABB. 10A, B)
6. Drücken Sie erneut auf den Sperrknopf der Spindel
und ziehen Sie die Sägeblattschraube an, indem Sie
den Schlüssel nach rechts drehen während Sie auf
den Knopf drücken. (Abb. 5)
1. Der Schnittwinkel kann in jeder beliebigen Position
zwischen 0° und 45° eingestellt werden. (Abb. 10A)
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf (16) an der
Vorderseite des Geräts und positionieren Sie die
Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im
gewünschten Winkel (17). (Abb. 10B)
7. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie
den Spindelsperrknopf frei.
3. Nach Einstellung des Winkels, müssen Sie den
ENTFERNEN
Neigungseinstellungsknopf gut festziehen.
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel,
drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem
Bedienungsschlüssel, bis die Spindel blockiert.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 11)
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den
Schlüssel nach links drehen während Sie auf den
Spindelsperrknopf drücken.
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (18). Um ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert
dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf (19)
gedrückt ist. Der Sicherheitsknopf kann mit dem
Daumen gedrückt werden, so dass die anderen
Finger zum Drücken des Ein-/Aus-Schalters frei
bleiben. Es ist nicht erforderlich, den Sicherheitsknopf
weiterhin eingedrückt zu halten, nachdem Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter gedrückt haben.
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Sägeblattscheibe.
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig
bis unter den oberen Sägeblattschutz an und
entfernen Sie das Sägeblatt.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
VERWENDUNG (ABB. 12)
GEFAHR:
GARANTIEHINWEIS
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen
Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum
von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der
vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE
NÄHE DES SCHNITTBEREICHS WÄHREND
DAS GERÄT IN BETRIEB IST. HALTEN SIE
DAS STROMKABEL VOM SCHNITTBEREICH
FERN UND VERLEGEN SIE ES SO, DASS ES
WÄHREND DES SÄGENS NICHT IM
WERKSTÜCK VERKLEMMT WERDEN KANN.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung,
einer unberechtigten oder falschen Wartung oder
Handhabung oder durch eine Überbelastung
auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien,
Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Drücken und schieben Sie die Säge während
der Arbeiten gleichmäßig (ÜBEN SIE KEINEN
ZU GROSSEN DRUCK AUS), um einen gleichmäßigen
Schnitt zu erzielen. Die Schnittgeschwindigkeit muss
dem Werkstück entsprechen. (Schneiden Sie
langsam, wenn das Werkstück hart ist.)
Prüfen Sie das Sägeblatt häufig und ersetzen oder
schärfen Sie es, wenn es stumpf ist, um eine
Überlastung des Motors zu vermeiden.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts
innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT
ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes
Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre
gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte
Produkte.
ZUM SÄGEN (Abb. 13 A, B)
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt
arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der
Führungskerbe der Basisplatte (20) und folgen mit
Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem
Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel
von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B".
Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf
der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in
ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche
Schnittlinie zu ermitteln.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall gewor-
fen werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden.
Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen
Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und
Verpackungen über die entsprechenden
Recycling-Container.
VORSICHT
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf
diese den Rand des Werkstücks nur leicht
berühren. Drücken Sie nicht zu fest.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro
Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu
bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR,
WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST.
ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS
ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE
ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN
(SÄGEBLATT, ANSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.)
UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER
HANDHABEN.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF,
UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
Blijf attent, kijk goed naar wat
u
doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elek-
trisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische
apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed bent van drank of drugs, of wanneer u
medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrus-
ting. Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van
de omstandigheden dient u ook een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm
of gehoorbeschermers te dragen om het risico van
ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht
nemen van de hierna vermelde voorschriften
kan ongelukken, zoals brand, elektrische
schokken en/of ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken. Met de in onderstaande veili-
gheidsvoorschriften gebruikte termen "elek-
trisch apparaat" of "elektrisch gereedschap"
worden alle elektrische apparaten bedoeld,
zowel de apparaten met een netsnoer als de
apparaten met een accupak.
■
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
■
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat
voordat u het apparaat op de stroom aansluit.
Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op
de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het
stopcontact als de schakelaar op AAN staat om
ongelukken te voorkomen.
Verwijder de stelsleutels voordat u het appa-
raat in werking zet. Een achtergebleven stelsleu-
tel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet
te ver weg met uw arm. Door een stabiele werk-
positie bent u beter in staat om uw gereedschap in
bedwang te houden als er iets onverwachts
gebeurt.
WERKOMGEVING
■
■
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeelt-
jes. Door de vonken van elektrisch gereedschap
kunnen deze in brand raken of ontploffen.
■
■
■
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
■
De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan
de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloop-
stekker met elektrische apparaten met aardaans-
luiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schok-
ken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten,
enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt
groter als een deel van uw lichaam in aanraking is
met een geaard oppervlak.
■
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd uw haren, kleding en han-
den uit de buurt van de bewegende delen. Wijde
kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd
raken in de bewegende delen.
Als uw machine samen met een stofzuigsys-
teem is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed
is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voor-
komt u lichamelijk letsel door inademing van scha-
delijke stofdeeltjes.
■
■
■
■
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan
regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektris-
che schokken wordt groter als er water binnen-
treedt in een elektrisch apparaat.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw appa-
raat nooit op aan het netsnoer en probeer niet om
de stekker uit het stopcontact te halen door aan
het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen
en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elek-
trische schokken wordt groter als het netsnoer
beschadigd is of in de knoop zit.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARA-
TEN MET NETSNOER
■
■
■
Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen.
Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waar-
voor het berekend is.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het
niet meer met de schakelaar aan en uit kunt
zetten. Een apparaat dat niet normaal meer aan-
en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet
absoluut worden gerepareerd.
Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact voordat u instellingen wijzigt, acces-
soires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo
verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in
werking treedt.
■
Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengs-
noeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
■
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tus-
sen uw benen vast. Maak het vast op een sta-
biele ondergrond. Het is uiterst belangrijk dat het
werkstuk goed is vastgemaakt om geen verwon-
dingen op te lopen en het zaagblad niet te verbui-
gen of de macht over het zagen te verliezen.
Houd het apparaat aan geïsoleerde delen vast
als u in een oppervlak zaagt waarin zich even-
tueel elektrische leidingen kunnen bevinden.
Door aanraking met onder stroom staande draden
kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en
een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rech-
te lat bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeu-
riger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbo-
gen.
Gebruik altijd zaagbladen die qua grootte en
vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juis-
te manier ronddraaien en u de macht over het appa-
raat doen verliezen.
Gebruik nooit schroeven of flenzen van defec-
te of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de
zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw
type zaagmachine en verschaffen optimale zeker-
heid en prestaties.
Controleer steeds of de onderste zaagblad-
beschermkap wel goed het zaagblad bedekt
voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste zaagblad-bes-
chermkap niet vrij kan worden bewogen en als het
niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt.
Blokkeer of bevestig de onderste zaagblad-bes-
chermkap nooit in de geopende stand. Als de
zaagmachine per ongeluk valt, zou de onderste
zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden.
ALGEMENE EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
Gereedschap moet altijd buiten bereik van kin-
deren worden opgeborgen. Laat het apparaat
niet gebruiken door personen die het apparaat niet
kennen of geen kennis hebben genomen van deze
veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaar-
lijk in de handen van onervaren personen.
■
■
Houd uw apparaten in goede staat van wer-
king. Controleer de uitlijning van de bewegende
delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen
die de goede werking van het gereedschap kun-
nen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u
uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het
weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan
de slechte staat van onderhoud van het gereeds-
chap.
■
■
■
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp
en schoon is, bestaat er minder kans dat het
geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in
uw macht houden.
■
■
Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als
u het apparaat, de accessoires, de hulpstuk-
ken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de
bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de
plek waar u werkt en het soort werk dat u doet.
Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de
toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaar-
lijke situaties te vermijden.
■
REPARATIES
■
Eventuele reparaties moeten door een ges-
choolde vakman worden uitgevoerd en uitslui-
tend met gebruik van originele reservedelen. Zo
kunt u uw elektrisch apparaat veilig gebruiken.
Zet de onderste zaagbladbeschermkap met
behulp van de knop omhoog en controleer of de
kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit
met het zaagblad of enig ander onderdeel in aan-
raking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaag-
diepte.
Controleer of de veer van onderste zaagblad-
beschermkap in goede staat verkeert en naar
behoren werkt. Als de onderste zaagblad-bes-
chermkap of de veer niet goed werken, dient u
deze te laten repareren of te vervangen voordat u
de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije bewe-
ging van de onderste zaagbladbeschermkap kan
worden gehinderd door beschadigde onderdelen,
afgezette hars of opgehoopt zaagsel.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig open worden gehou-
den, zoals bij het laten indalen van het zaag-
blad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste
beschermkap omhoog aan de knop. Daarna dient
u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los
te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de
onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automa-
tisch.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN
■
Houd uw handen uit de buurt van de zaagzone
en van het zaagblad. De hand waarmee u niet de
hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandg-
reep vasthouden of op de motorombouw rusten.
Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw han-
den in zaagzone in het zaagblad komen.
■
■
■
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk want de beschermkap bedekt niet
het werkstuk aan de onderkant van het werks-
tuk.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen
niet geheel onder het werkstuk uitkomen tijdens het
zagen.
■
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
gestelde richting van de draairichting van het
zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN
■
Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd is uit-
gelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich
aan de andere kant van het zaagblad bevinden,
zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaag-
blad plotseling uit het werkstuk doen springen in
de richting van de gebruiker.
Een terugslag is dus het gevolg van een ver-
keerd gebruik van het apparaat en/of van
onjuiste zaagprocedures of -omstandigheden.
Door een aantal voorzorgsmaatregelen te
nemen kan een terugslag vermeden worden.
■
Controleer of de onderste zaagbladbescherm-
kap wel goed over het zaagblad zit voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de grond
zet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie door blijven draaien en dat wat
zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees u
steeds bewust van de tijd die nodig is voordat het
zaagblad tot stilstand komt nadat u de motor hebt
uitgezet.
■
■
Gebruik geen vervormde of beschadigde zaagbla-
den.
TERUGSLAGEN VERMIJDEN
■
■
Gebruik geen zaagbladen van snelstaal (HS).
Gebruik geen zaagbladen waarvan de technische
gegevens niet overeenstemmen met die welke in
deze handleiding zijn aangegeven.
Probeer het zaagblad niet te stoppen door tegen
de zijkant van het blad te drukken.
Controleer of de beweegbare beschermkappen
vrij kunnen bewegen zonder te klemmen.
Blokkeer de onderste zaagbladbeschermkap niet
in de geopende stand.
■
Houd de zaagmachine stevig met uw twee han-
den vast en plaats uw armen zo dat ze een
eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga
altijd aan één kant van het zaagblad staat als u
met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde
van het zaagblad. Een terugslag werpt de zaag-
machine plotseling naar achteren, maar deze
beweging kan worden opgevangen als de gebrui-
ker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.
■
■
■
■
■
Als de zaag vastloopt of als u het zagen om de
één of andere reden wilt onderbreken, laat u de
drukschakelaar los en houd u de zaagmachine
net zolang in het werkstuk tot het blad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar
achteren te trekken zolang het zaagblad nog
draait: dit kan namelijk een terugslag tot gevolg
hebben. Als het zaagblad zich vastklemt, moet u
de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maa-
tregelen nemen om te voorkomen dat het weer
gebeurt.
Controleer of het mechanisme dat er voor zorgt
dat de beschermkap terugklapt goed werkt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN UITGERUST MET EEN
SPOUWMES
■
Gebruik een spouwmes dat geschikt is voor het
gebruikte zaagblad. Het spouwmes moet dikker
zijn dan de dikte van het zaagblad maar dunner
dan de vertanding van het zaagblad.
Gebruik het spouwmes volgens de aanwijzingen
van deze handleiding. Als het spouwmes niet goed
geplaatst of uitgelijnd is, kan het niet op doelmati-
ge wijze terugslagen voorkomen.
Het spouwmes kan een obstakel zijn als u de zaag
langzaam wilt laten indalen en de oorzaak zijn van
een terugslag.
Het spouwmes is goed geplaatst als het in aanra-
king komt met het werkstuk. Het spouwmes kan
geen terugslagen voorkomen bij afkorten.
■
■
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om het
zagen te hervatten, dient u het zaagblad goed
uit te lijnen met de zaagsnede en te controle-
ren of de tanden niet in aanraking zijn met het
werkstuk. Als het zaagblad vastgeklemd zit in het
werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag
optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.
■
■
■
■
Ondersteun lange werkstukken om te voorko-
men dat het zaagblad vast komt te zitten en om
op die manier het gevaar van terugslag te ver-
mijden. Lange werkstukken hebben de neiging
om onder hun eigen gewicht door te buigen. U
kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor
ondersteuning zorgen, dichtbij de zaaglijn en aan
het uiteinde van het werkstuk.
Gebruik de zaagmachine niet als het spouwmes
verbogen is. Het mes hoeft slechts licht tegen de
onderste beschermkap te komen om te verhinde-
ren dat de kap omlaag kan klappen.
■
Gebruik geen bot geworden of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of verkeerd gemonteerde
zaagbladen veroorzaken een dunne snede die
een buitengewone wrijving van het zaagblad met
zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert
voor verbuigen en terugslag.
OORZAKEN VAN TERUGSLAGEN
■
Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt als het zaagblad zich vastklemt, zich ver-
buigt of als het verkeerd is uitgelijnd: de zaagma-
chine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat
met geweld terug in de richting van de gebruiker.
■
Als het zaagblad zich vastklemt in het hout, komt
het blad tot stilstand en de motor, die door blijft
draaien, werpt de zaagmachine in de tegenover-
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN
STANDAARD ACCESSOIRES
Zaagblad, stofafzuigmondstuk, moersleutel.
TOEPASSING
■
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiep-
te en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn
voordat u begint met zagen. Als de afstellingen
van het zaagblad zich tijdens het zagen verande-
ren, bestaat de kans dat het zaagblad zich vast-
klemt en dat er een terugslag optreedt.
Zagen van hout.
GELUIDSDRUK
■
Wees bijzonder voorzichtig als u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in
muren of andere onzekere oppervlakken.
Het zaagblad zou in aanraking kunnen komen met
verborgen elementen met kans op een terugslag.
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de
85 dB overschrijden. In dat geval moet de gebruiker
de nodige voorzieningen treffen op het gebied van
geluidsisolatie en gehoorbescherming.
MONTAGE
OVERZICHT
TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
VOORDAT U HET ZAAGBLAD GAAT INZETTEN
OF VERWIJDEREN. ZORG ERVOOR DAT DE
TANDEN VAN HET ZAAGBLAD NAAR BOVEN
WIJZEN AAN DE VOORKANT VAN DE MACHINE.
1. Asvergrendeling
2. Zaagbladschroef
3. Platte sleutel
4. Buitenflens van het zaagblad
5. Onderste beschermkap
6. Hendel van de onderste beschermkap
7. Bovenste beschermkap
8. Zaagblad
HET ZAAGBLAD INZETTEN
EN VERWIJDEREN (AFB. 2, 3, 4 EN 5)
9. Binnenflens van het zaagblad
10. Stofafzuigmondstuk
11. Spouwmes
INZETTEN
1. Druk op de asvergrendeling (1) en verdraai de
zaagbladschroef (2) met behulp van de bijgeleverde
moersleutel (3) zover totdat de as zich blokkeert.
(afb. 2)
12. Blokkeerknop van de zaagdiepteafstelling
13. Voetplaat
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,
terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
(afb. 2)
14. Zaagdiepte
15. Schaalverdeling
16. Instelknop voor de afschuinhoek
17. Afschuinschaalverdeling
18. Schakelaar
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens (4).
(afb. 2)
4. Klap de onderste beschermkap (5) helemaal omhoog
met behulp van de bijbehorende hendel (6) onder de
bovenste beschermkap (7). (afb. 3)
19. Ontgrendelknop
20. Geleider-inkeping
21. Instelbeugel van de zaagdiepte
5. Plaats vervolgens het zaagblad (8) tegen de
binnenflens (9) op de zaagas. Monteer daarna de
buitenflens en de schroef op de zaagas. (afb. 3 en 4)
PRODUCTGEGEVENS
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
6. Druk opnieuw de asvergrendeling in, draai de
zaagbladschroef vast door rechtsom draaien met de
sleutel en houd daarbij de vergrendeling ingedrukt.
(afb. 5)
Doorsnede van het zaagblad
(gebruik uitsluitend zaagbladen met deze diameter)
Asgat
Maximumdikte van het zaagblad
Max. zaagdiepte
onder 0°
onder 45°
Frequentie
Spanning
Opgenomen vermogen
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Aantal toeren bij nullast
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Nettogewicht
190 mm
7. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u
de asvergrendeling loslaten.
30 mm
2,2 mm
VERWIJDEREN
66 mm
50 mm
50Hz
110 V, 230 V AC
1. Druk op de asvergrendeling en verdraai de
zaagbladschroef met behulp van de bijgeleverde
moersleutel zover totdat de as zich blokkeert.
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,
terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
1300 W
1500 W
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.
4. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog
onder de bovenste beschermkap en verwijder
vervolgens het zaagblad.
4 600 tpm
5 500 tpm
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
5,1 kg
5,3 kg
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
HET SPOUWMES INSTELLEN (AFB. 6)
GEBRUIK (AFB. 12)
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
Gebruik geen zaagbladen die dikker zijn of
waarvan de tanden smaller zijn dan de dikte
van het spouwmes.
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN
DE ZAAGZONE ALS DE ZAAG AANSTAAT.
HOUD HET NETSNOER UIT DE BUURT VAN
DE ZAAGZONE EN LEG HET ZO DAT HET
NIET KAN WORDEN MEEGETROKKEN
1. Controleer of het spouwmes zo is ingesteld dat (afb. 6):
A. afstand tussen het spouwmes en de tanden van
het zaagblad kleiner is dan 5 mm,
DOOR HET WERKSTUK TIJDENS HET ZAGEN.
Druk tijdens het zagen steeds stevig en gelijkmatig
op de zaag (NIET FORCEREN) om een regelmatige
zaagsnede te verkrijgen. De snijsnelheid moet
zijn aangepast aan het te zagen materiaal.
(Langzaam doorvoeren als het hard materiaal is).
Controleer regelmatig de goede staat van het
zaagblad en maak het zaagblad weer scherp als het
bot geworden is om overbelasting van de motor te
voorkomen.
B. de zaagtanden niet meer dan 5 mm voorbij de
onderkant van het spouwmes uitsteken.
2. Het spouwmes moet altijd gebruikt worden,
behalve als u de zaag wilt laten indalen midden
in een werkstuk.
DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
(AFB. 7A, 7B, 8 EN 9)
ZAAGSNEDE (afb. 13A en 13B)
1. Draai de blokkeerknop van de zaagdiepte-afstelling
(12) eerst los om de zaagdiepte te kunnen instellen.
(afb. 7A)
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt,
gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping (20)
in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met
potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt
onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B".
Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de
toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef
in een stuk afvalhout om na te gaan waar de
werkelijke zaagsnede komt.
2. Verschuif de voetplaat (13) met behulp van de
instelbeugel (21) tot de gewenste zaagdiepte en draai
daarna de blokkeerknop stevig aan. (afb. 7B)
3. De zaagdiepte (14) kan worden bepaald door aflezing
op de diepteschaalverdeling (15) of door op te meten
hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
(afb. 8 en 9)
LET OP!
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u
daarmee de rand van het werkstuk slechts licht
raken. Niet forceren.
DE ZAAGHOEK INSTELLEN
(AFB. 10A EN 10B)
1. De zaaghoek kan op elke gewenste hoek tussen 0°
ONDERHOUD
en 45° worden ingesteld. (afb. 10A)
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek (16) voorop
de machine los et plaats de voetplaat onder de
gewenste afschuinhoek met behulp van de
afschuinschaalverdeling (17). (afb. 10B)
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede
staat van werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw zaagmachine minstens
éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi
Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en
schoonmaken.
3. Zet de instelknop voor de afschuinhoek weer stevig
vast nadat u de juiste hoek hebt ingesteld.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE
WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT.
SCHAKELAAR (AFB. 11)
TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
VOORDAT U ACCESSOIRES VERWISSELT OF
SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD,
BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.) EN VOORDAT
U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS
ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ
VAN VET EN OLIE.
Door indrukken of loslaten van de schakelaar (18)
kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te
voorkomen dat de machine ongewild in werking
treedt, werkt de schakelaar alleen als de
ontgrendelknop (19) is ingedrukt. De ontgrendelknop
kan worden ingedrukt met de duim: de schakelaar
kan daarom worden bediend met de andere vingers.
U kunt ontgrendelknop loslaten als u eenmaal de
schakelaar hebt ingedrukt.
WAARSCHUWING!
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de
veilige en betrouwbare werking van de machine
te garanderen.
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM
ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
GARANTIE
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen
fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende
een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel
van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker
uitgeschreven rekening.
vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude appa-
raten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage,
door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of
onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits,
snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de
garantieperiode, wordt
u
verzocht het NIET
GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon
aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi
servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten
met betrekking tot defecte producten.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HU
■
Ha
a
szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább rész-
letezett előírások be nem tartása olyan balese-
teket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy
súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági
előírásokban az "elektromos szerszám" kifeje-
zés mind az elektromos hálózatra csatlakozta-
tható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nél-
küli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelö-
li.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
■
■
■
Mindig óvatosan és körültekintően cseleked-
jen, győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Viseljen
Használjon
megfelelő
mindig
védőfelszerelést.
védőszemüveget.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott
cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt,
füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balese-
tek elkerülése érdekében.
MUNKATERÜLET
■
■
Gondoskodjon
a
munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsú-
folt, rendetlen helyiségek önmagukban is baleset-
forrást jelentenek.
Minden esetben kerülje a szerszám véletlens-
zerű beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztat-
ná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy
a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szál-
lítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van,
valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a
kapcsoló "be" állásban van.
Ne használjon elektromos szerszámokat rob-
banásveszélyes környezetben, például gyúlé-
kony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra
tüzet és robbanást okozhat.
■
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a
szerszám felett az uralmát.
■
■
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja.
mozgó részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos
testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
A
szerszám valamely
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl
messze a karját. A stabil munkapozíció hozzásegí-
ti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a szerszá-
mot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt
eseményeket.
■
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha
ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt.
Soha ne használjon adaptert földelt elektromos
szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
■
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Munka közben ne hordjon bő ruhát és ékszert.
Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és
kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, éks-
zert és hosszú hajat a szerszám mozgó részei
bekaphatják.
■
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bár-
milyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének vala-
mely része földelt (testelő) felülethez ér.
■
Ha a készülékhez porelszívó eszköz van mellé-
kelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp
szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti az
egészségre káros por belélegzése által okozott
sérülések veszélyét.
■
■
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek
vagy párának, nedvességnek. Az áramütés ves-
zélye megnő, ha víz kerül az elektromos szers-
zámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne
tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve
soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati alj-
A
VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
■
Ne erőltesse
a
szerszámot. Mindig az
elvégzendő munkának megfelelő eszközt hasz-
nálja. A szerszám hatékonysága, valamint az igé-
nybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésé-
nek és teljesítményének megfelelően használja
azt.
zatból. Tartsa távol
a
hálózati tápvezetéket
hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől /
tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramü-
tés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze
van gubancolva.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HU
■
■
Ne tegye a kezét a munkadarab alá, mivel a
fűrésztárcsavédő nem takarja a fűrésztárcsát a
munkadarab alatti részen.
A vágásmélységet a munkadarab vastagságá-
nak megfelelően állítsa be. A vágás során a
fűrésztárcsa fogai nem szabad, hogy teljesen a
munkadarab alá menjenek.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a
be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a
készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy
olyan
szerszám,
amelyet
nem
lehet
megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes,
és feltétlenül meg kell javíttatni.
■
SOHA ne tartsa a munkadarabot kézzel ill. a
lábai között. A vágásra kerülő darabot egy stabil
tartóeszközre kell rögzíteni. A munkadarab helyes
rögzítése elsődleges fontossággal bír, hogy ne
tegye ki magát sérülésveszélynek, ne hajoljon
meg a fűrésztárcsa és a vágás során ne veszítse
el uralmát a szerszám felett.
■
Szüntesse meg a szerszám elektromos csatla-
koztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tar-
tozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
■
A
szerszámokat gyermekek számára nem
■
A szerszámot mindig
a
szigetelt részeinél
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják a szerszámot, akik
nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudo-
fogja, amikor olyan felületbe vág, amely elek-
tromos vezetékeket is tartalmazhat. A feszült-
ség alatt lévő villanyvezetékkel történő érintke-
zés által a szerszám fém részeibe vezetődhet az
áram, ami áramütést okozhat.
mással
jelen
biztonsági
előírásokról.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszé-
lyesek lehetnek.
■
Használjon
mindig
egy
párhuzamos
■
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartá-
sáról. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítá-
sát. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört
el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését /
illeszkedését, és minden egyéb körülményt,
vágásvezetőt vagy egy egyenes lécet, amikor
párhuzamos vágást hajt végre. A vágást ponto-
sabban
lehet
ily módon kivitelezni, valamint a fűrésztárcsa elde-
formálódása is megelőzhető.
ami befolyásolhatja
a
szerszám működését.
■
■
■
Kizárólag olyan tárcsákat használjon, melyek
Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szers-
zámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos
balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
mérete és formája megfelel
a
tengely
furatátmérőjének. Egy, a hajtótengelynek nem
megfelelő fűrésztárcsa nem fog megfelelőképp
forogni, és így elveszítheti uralmát a gép felett.
■
Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta,
akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon /
megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát
a szerszám felett.
Soha ne használjon sérült- ill. nem megfelelő
fűrésztárcsa csavart és alátétet. A tárcsa aláté-
tek és csavarok speciálisan az adott típusú fűrés-
zhez lettek kifejlesztve - a maximális biztonság és
teljesítmény érdekében.
■
Tartsa be
a
jelen biztonsági előírásokat
a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb.
használata során a kéziszerszám, a munkate-
rület és az elvégzendő munkafolyamat sajátos-
ságainak figyelembevételével. A veszélyes hely-
zetek elkerülése érdekében az elektromos szers-
zámot kizárólag olyan munkálatokra használja,
amelyre tervezték / fejlesztették.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő megfelelőképp takarja-e
a
tárcsát. Ne használja fűrészt, ha az alsó
a
fűrésztárcsavédőt nem lehet szabadon kapcsolni
ill. ha nem csukódik azonnal a tárcsára. Soha ne
rögzítse, ill. kösse ki nyitott állapotban az alsó
fűrésztárcsavédőt. Ha véletlenül leesik a fűrész, az
alsó fűrésztárcsavédő meghajolhat. A kar segítsé-
gével emelje fel a tárcsavédőt, és bizonyosodjon
meg arról, hogy nehézség nélkül mozgatható, vala-
mint hogy se a fűrésztárcsához, se bármilyen más
alkatelemhez nem ér, bármilyen legyen is a vágás
szöge és mélysége.
JAVÍTÁS
■
A javítási munkálatokat egy olyan képzett sza-
kemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cse-
realkatrészeket használ. Az elektromos szerszá-
mot így teljes biztonságban tudja majd használni.
■
Bizonyosodjon meg arról, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő rugója jó állapotban van és
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
helyesen
működik.
Amennyiben
a
fűrésztárcsavédő vagy a rugó nem megfelelőképp
működik, javíttassa meg, vagy cseréltesse ki az
adott elemet, mielőtt a fűrészt használatba venné.
Az alsó fűrésztárcsavédő mozgását akadályozhat-
ja valamely meghibásodott alkatrész, a lerakódott
gyanta, valamint az összegyűlt fűrészpor is.
■
Tartsa távol a kezeit a vágási területtől és a
fűrésztárcsától. Az egyik kezével a szerszám fő
markolatát, a másikkal pedig a segédfogantyút kell
fogni, vagy pedig a motor védőelemre kell helyez-
ni. Ily módon a kezei soha nem kerülnek a vágási
területre, sem pedig a fűrésztárcsa meghosszabbí-
tott síkjába.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HU
A MEGUGRÁSOK OKAI
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
A megugrás egy olyan hirtelenszerű reakció,
amely akkor léphet fel, ha a fűrésztárcsa beszorul,
elgörbül, vagy rosszul van beállítva:
váratlanul elválik a munkadarabtól és hevesen
visszarúg a szerszámhasználó irányába.
a
fűrész
■
Az alsó fűrésztárcsavédőt nem szabad kézzel a
helyére tenni, csak az olyan különleges vágá-
soknál, mint a beszúró- vagy dupla vágások. A
kar
segítségével
emelje
fel
az
alsó
■
■
Amikor a fűrésztárcsa a fába csípődik, a tárcsa
forgása megakad, és a tovább forgó motor meg-
dobja a fűrészt a forgásiránnyal ellenkező irány-
ban, azaz a munkavégző személy felé.
fűrésztárcsavédőt. Ezután engedje el, amint a
fűrésztárcsa belekap a munkadarabba. Bármilyen
más típusú vágásnál az alsó fűrésztárcsavédő
automatikusan kerül a helyére.
Ha a fűrésztárcsa elgörbül, vagy rosszul van beál-
lítva, a tárcsa hátulján elhelyezkedő fogak belefú-
ródhatnak a fa felületébe, és ez a fűrésztárcsát a
munkadarabról hirtelen a szerszámot használó
személy irányába vetheti.
■
Mielőtt a fűrészt egy munkaasztalra vagy a föl-
dre tenné, mindig ellenőrizze, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő jól takarja-e a tárcsát. Ha a
fűrésztárcsa nincs megfelelőképp takarva,
lendületből mozoghat, és elvághatja azt, ami az
útjába kerül. Mindig legyen tudatában annak, hogy
mennyi idő kell még ahhoz, hogy a fűrésztárcsa
leálljon a motor kikapcsolása után.
■
A
megugrás ily módon
a
szerszám nem
megfelelő használatának és/vagy a helytelen
vágási módoknak / körülményeknek az eredmé-
nye. Néhány óvintézkedés meghozatalával és
betartásával azonban elkerülhető ez a veszélyes
jelenség.
■
■
■
Soha ne használjon deformálódott vagy sérült
fűrésztárcsát.
Ne használjon gyorsacélból készült fűrésztárcsá-
kat.
A MEGUGRÁSOK MEGELŐZÉSE
Ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek
műszaki adatai nem felelnek meg a jelen kézikö-
nyvben leírt paramétereknek.
■
Tartsa erősen, két kézzel
a
fűrészt és oly
módon helyezze át a kezeit, hogy egy esetle-
ges megugrást kontrollálni tudjon. Munka köz-
ben mindig a fűrész egyik oldalára helyezkedjen,
és soha ne a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjá-
■
■
Ne állítsa le a fűrésztárcsát úgy, hogy a tárcsa lap-
ját oldalirányban megnyomja.
Bizonyosodjon
meg
arról,
hogy
a
ba. Megugrás esetén
a
fűrész hirtelen
fűrésztárcsavédő szabadon mozog, anélkül hogy
beszorulna.
hátravetődik, de ezt a reakciót kontrollálni lehet,
amennyiben a használó a jelenség tudatában van,
és felkészül rá.
■
■
Ne rögzítse nyitott állapotban az alsó
fűrésztárcsavédőt.
■
Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy valamilyen
okból kifolyólag meg kell szakítania a vágást,
engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt a mun-
kadarabon addig, amíg a tárcsa forgása telje-
sen le nem áll. Soha ne próbálja elvenni a fűrészt
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsavédő záró
mechanizmusa megfelelően működik-e.
A HASÍTÓÉKKEL ELLÁTOTT
KÖRFÙRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
a
munkadarabról, ill. hátrahúzni azt, amíg
a
fűrésztárcsa még forgásban van: ez a mozdulat
ugyanis a szerszám megugrását válthatja ki. Ha a
fűrésztárcsa beszorul, keresse meg az okát, és
hozza meg a szükséges intézkedéseket ahhoz,
hogy ez ne ismétlődhessen meg újra.
■
Használjon az adott fűrésztárcsa típusának
megfelelő hasítóéket. A hasítóék vastagabb kell
hogy legyen, mint a tárcsa lapja, viszont véko-
nyabb, mint a tárcsa fogazata.
■
Mielőtt a vágás folytatásához újraindítaná a
fűrészt, igazítsa a tárcsát pontosan a fűrész-
nyomba és ellenőrizze, hogy a fogak nem érnek-
e a munkadarabhoz. Ha a fűrésztárcsa be van szo-
rulva a munkadarabba, a fűrész bekapcsolásakor
valószínűleg meg fog ugrani.
■
A hasítóéket
a
jelen kézikönyv utasításainak
megfelelően használja. Amennyiben a hasítóék
nincs megfelelőképpen pozícionálva és beállítva,
akkor nem fogja hatékonyan megakadályozni a
megugrásokat.
■
Ügyeljen arra, hogy a hosszú munkadarabokat
támassza alá, ily módon elkerülhető, hogy a
fűrésztárcsa beszoruljon, és ezáltal csökkenti
a megugrás veszélyét. A hosszú munkadarabok
■
■
A hasítóék akadályozó lehet beszúró vágásnál,
így ilyen esetben egy megugrás kiváltó oka is
lehet.
Ha a hasítóék a munkadarabbal érintkezik, akkor
megfelelőképp van elhelyezve. A hasítóék rövid
vágásoknál nem teszi lehetővé a megugrások
elkerülését.
hajlamosak
meghajolni
a
súlyuk
alatt.
A munkadarabot ajánlatos két helyen alátámasz-
tani, az egyik a vágásvonalhoz közel, a másik
pedig a munkadarab végén legyen.
■
Ne használja a fűrészt, ha a hasítóék el van gör-
bülve. Ilyenkor elegendő, ha az csupán egy kicsit
is az alsó tárcsavédőhöz dörzsölődik, és ez mega-
kadályozza a leereszkedését.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HU
WS-6615 / WS-6615X
Sebebség üresen
1500 W
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
4600/min
5500/min
■
Ne használjon életlen ill. megrongálódott
fűrésztárcsát. Az életlen, vagy rosszul felszerelt
fűrésztárcsák használatakor a fűrésznyom túl kes-
keny és így a tárcsa nagyon súrlódik, ezáltal
nagyobb a torziós igénybevétel- és megugrás ves-
zélye.
Nettó súly
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
5.1 kg
5.3 kg
MELLÉKELT ALKATRÉSZEK
Fűrészlemez, porelszívó fúvóka, szolgálat kulcs.
ALKALMAZÁS
■
Mielőtt a vágáshoz kezdene, ellenőrizze, hogy
a
vágásmélység- és szögbeállító gombok
megfelelően rögzítve vannak-e. Ha a fűrésztárc-
sa pozícióját befolyásoló beállítások vágás
a
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése.
ZAJÁRTALOM
során módosulnak, a tárcsa beszorulhat és megnő
a megugrás veszélye.
■
Különös óvatossággal járjon el, ha falba, vagy
olyan felületbe végez beszúró vágást, amely
nem biztos, hogy homogén. A fűrésztárcsa
ilyenkor szemmel nem látható, a felület által rejtett
tárgyakkal / szerkezeti elemekkel érintkezhet, és
ez megugrást idézhet elő.
A zaj mértéke (a hangnyomás szint) meghaladhatja
a 85 dB értéket. Ebben az esetben használjon
füldugót vagy óvja más úton a hallását.
ÖSSZESZERELÉS
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
NE FELEJTSE EL KIHÚZNI
A
VEZETÉKET
A HÁLÓZAT ALJZATBÓL MIELŐTT A FŰRÉSZ-
LEMEZ BE-, ILLETVE KISZERELÉSÉHEZ KEZD.
ELLENŐRIZZE, HOGY A FŰRÉSZLEMEZ FOGAI
FELFELÉ ÉS ELŐRE NÉZNEK.
1. Főtengely gátló gomb
2. Fűrészlemez csavar
3. Szolgálati kulcs
4. Fűrészlemez külső tartólemeze
5. Alsó fűrészlemez-védő
6. Alsó fűrészlemez-védő kar
7. Felső fűrészlemez-védő
8. Fűrészlemez
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE
(2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)
BESZERELÉS
9. Fűrészlemez belső tartólemeze
10. Porelszívó fúvóka
11. Osztókés
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot (1), a szolgálati
kulcs segítségével (3) forgassa a fűrészlemez csavart
(2) mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol. (2.
ábra)
12. Mélységbeállítás gátló gomb
13. Talp
2. Tartsa nyomva
a
főtengely gátló gombot és
a szolgálati kulcs segítségével (3) lazítsa meg (balra)
a fűrészlemez csavart. (2. ábra)
14. Vágás mélység
15. Vágásmélység mérce
16. Rézsút beállító csavar
17. Szögmérő
3. Távolítsa el a csavart és a fűrészlemez külső
tartólemezét (4). (2. ábra)
4. Az alsó fűrészlemez-védő kar (6) segítségével emelje
fel az alsó fűrészlemez-védőt (5) és csúsztassa azt
a felső fűrészlemez-védő alá (7). (3. ábra)
18. Ravasz
19. Biztonsági csavar
20. Vezető horony
5. Illessze a helyére a fűrészlemezt (8), a főtengelyen
található fűrészlemez belső tartólemezéhez (9).
Tegye vissza a fűrészlemez külső tartólemezét és
a fűrészlemez csavart. (3. és 4. ábra)
21. Mélységbeállítás horony
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI WS-
6613 / WS-6615 / WS-6615X
6. Nyomja meg ismét a főtengely gátló gombot és amíg
ezt a gombot nyomva tartja a szolgálati kulcsot jobbra
forgatva húzza meg a fűrészlemez csavart. (5. ábra)
Fűrészlemez átmérő
(Kizárólag 190 mm átmérőjű fűrészlemezt használjon)
Belső furatátmérő
Max. fűrészlemez vastagság
max. vágás kapacitás
0 fokban
45 fokban
Frekvencia
Feszültség
Teljesítmény
190 mm
7. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte
a fűrészlemez rögzítését.
30 mm
2.2 mm
KISZERELÉS
66 mm
50 mm
50Hz
110 V, 230 V AC
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot, a szolgálati
kulcs segítségével forgassa a fűrészlemez csavart
mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol.
2. Tartsa nyomva
a
főtengely gátló gombot és
a szolgálati kulcsot balra forgatva, lazítsa meg
a fűrészlemez csavart.
WS-6613
1300 W
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HU
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE
(2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)
HASZNÁLAT (12. ÁBRA)
VESZÉLY :
TARTSA TÁVOL
A
KEZÉT
A
VÁGÁS
3. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez
külső tartólemezét.
TERÜLETÉTŐL ÉS A FŰRÉSZLEMEZTŐL.
TARTSA TÁVOL A VEZETÉKET A VÁGÁS
TERÜLETÉTŐL ÉS ÜGYELJEN ARRA, HOGY
NE AKADJON SEMMIBE A VÁGÁS KÖZBEN.
4. Emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt
a
felső
fűrészlemez-védő alá csúsztatva és vegye le
a fűrészlemezt.
Az egyenletes vágáshoz, gyakoroljon a vágás alatt
OSZTÓKÉS BEÁLLÍTÁS (6 ÁBRA).
egyenletesen erős nyomást
a
fűrészre de
NE ERŐLTESSE. Állítsa a sebességet a vágásra
szánt tárgy anyagának megfelelően. (A sebesség
legyen alacsony ha kemény anyagba vág.)
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlemez állapotát
és a motor felmelegedés elkerülése érdekében
cserélje újra vagy élesítse meg ha eltompult.
FIGYELEM !
Ne használjon se olyan fűrészlemezt, amelyik
vastagabb mint az osztókés se olyat, melyek
fogai annál vékonyabbak.
1. Győződjön meg arról, hogy az osztókés a következő
képen van beállítva:
VÁGÁS (13. A, B ábra)
A. az osztókés (11) és a fogazat közötti távolság
5 mm-nél kevesebb,
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja
a talpazaton (20) található vezető horony " A " pontját
és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezető
vonalat. Ha 45 fokos szögben fűrészel, használja
a " B " pontot. Ez a vezető horony megközelítőleg
jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafűrészelést egy
hulladékfában.
B. a fogazat maximum
az osztókés alsó szélét.
5
mm-rel haladja meg
2. A merülő fűrészelés esetén kívül, használja az
osztókést minden vágástípushoz.
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁS
(7A, B, 8, 9 ÁBRA)
EMLÉKEZTETÉS
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse
azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez.
Ne erőltesse a vágást.
1.
A
vágásmélység beállításához, lazítsa meg
a vágásmélység gátló csavart (12). (7A. ábra)
2. A vágásmélység állító horony (21) segítségével,
csúsztassa a talpazatot (13) a kívánt pozícióba,
majd húzza meg a csavart. (7B. ábra)
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van.
3.
A
vágásmélység
(14)
meghatározásához,
használhatja a vágásmélység mércét (15) vagy
megmérheti, hogy mennyivel haladja meg
a fűrészlemez a talpazatot. (8. és 9. ábra)
Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és
olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni
a készüléket.
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN
HAA MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA
VÁGÁSSZÖG BEÁLLÍTÁS
(10A, B ÁBRA)
EL
A
HÁLÓZATI ALJZATBÓL
A
VEZETÉKET
MIELŐTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT
FŰRÉSZLEMEZ (VÉG, CSISZOLÓPAPÍR, STB.)
CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGY
A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
1. A vágásszöget 0 és 45 fok között bármilyen pozícióba
állíthatja. (10A. ábra)
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög
állító csavart (16) és a szögmérce (17) segítségével
állítsa a kívánt szögbe a talpazatot. (10B. ábra)
ELLENŐRIZZE, HOGY
A
SZERSZÁMNYÉLEN
NINCS SE ZSÍR SE OLAJ.
3. A beállítás elvégzése után, ne felejtse el kellően
meghúzni a vágásszög állító csavart.
FIGYELEM !
A biztonság és a megbízhatóság érdekében,
minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz
Központban végeztessen el.
RAVASZ (11. ÁBRA)
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
KÉSŐBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához
húzza meg, illetve engedje el
a
ravaszt (18).
A véletlenszerű beindítást akadályozó biztonsági
gomb (19) megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz
nem működik. Nyomja meg
a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban
egy másik ujjával húzza meg ravaszt.
a
hüvelykujjával
a
Nem szükséges nyomva tartani a biztonsági gombot
miután meghúzta a ravaszt.
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HU
GARANCIA
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosí-
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig
garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben
található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás
ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett
dátumtól érvényes.
tását azzal, hogy nem helyezi el őket a ház-
tartási szemétben.A környezetbarát újra-
hasznosítás érdekében a hulladékot sze-
lektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kis-
zolgált szerszámot, tartozékokat és csoma-
golóanyagokat
speciális
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a
nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy
karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által
okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia.
A tartozékokra, mint például az akkumulátorra,
izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén
nem vonatkozik.
gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén,
juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN
a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát
igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre
vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ
OSOBNÍ BEZPEČNOST
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, řiďte se zdravým rozumem.
a
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unave-
ní, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,
které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý
okamžik nepozornosti může být příčinou závažné-
ho úrazu.
Přečtěte si pozorně následující pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo
elektrické nářadí používané v následující části
označují elektrické nářadí, které se zapojuje do
elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické
nářadí.
■
Používejte vhodné ochranné prostředky. Při
práci si chraňte oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor, pro-
tiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte
tak riziko tělesného úrazu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJ-
TE.
■
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontro-
lujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně
se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí
nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínej-
te vypínač do polohy "zapnuto".
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
■
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné tmavé pracovní
a
prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou
potenciálním zdrojem úrazu.
■
■
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací
klíče. Utahovací klíč nasazený na některý z pohy-
bujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
■
Nářadí nikdy nepoužívejte
v
prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti
hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit
požár nebo explozi.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu
nářadí v případě nečekané události.
■
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
■
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv.
Nenoste široký plandající oděv a šperky. Vlasy,
oděv a ruce ponechte v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky
a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybují-
cích se prvků nářadí.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
■
Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné
■
Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou
odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasa-
zeny na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování
prachu, které poškozuje zdraví.
změny.
K
zapojení uzemněného elektrického
nářadí nebo nářadí připojeného na kostru
nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
■
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch
(jako například vedení, topení, kamen, lednič-
ky, apod.). Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v
kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemně-
ním.
■
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle pova-
hy práce, kterou chcete provádět. Elektrické
nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pra-
covní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účin-
nější.
■
■
Chraňte elektrické nářadí před deštěm
a
vlhkem. Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
■
■
■
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné
a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elek-
trické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od
elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
ponechte
v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů
tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní
síťový kabel poškozený nebo překroucený,
zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpeč-
né v rukou nezkušených osob.
■
Pokud pracujete venku, používejte pouze pro-
dlužovací kabely vhodné pro práci ve venkov-
ním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ
■
Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti a
tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové
kotouče s nevhodným upínacím průměrem se
nebudou správně otáčet na hřídeli. Navíc existuje
riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■
Nářadí udržujte
v
pořádku
a
čistotě.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v
zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený.
Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkč-
nost všech dílů, které mohou narušit bezpečný
provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí
poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho
opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou
údržbou nářadí.
■
■
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specific-
ké pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti
nářadí a optimálního výkonu.
Před každým použitím pily zkontrolujte, zda
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový
kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt
pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím
nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní kryt
pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud by
došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového
kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt
pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda
lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se
nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu
pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel
řezu.
■
■
Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude
blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,
pracovním podmínkám a charakteru provádě-
né práce. Abyste se nedostali do nebezpečné
situace, nářadí používejte pouze k předepsaným
účelům.
■
Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina
dolního ochranného krytu. Pokud ochranný kryt
nebo pružina nepracují správně, nechte je opravit
OPRAVY
■
Opravy smí být prováděny pouze kvalifiko-
nebo vyměnit, než začnete
s
pilou pracovat.
vaným opravářem za pomoci originálních náh-
radních dílů. Jen tak budou splněny základní
požadavky na bezpečnost elektrického nářadí.
Poškozené díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo
nahromaděné třísky mohou brzdit pohyb dolního
ochranného krytu.
■
Polohu ochranného krytu nelze upravovat
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU
rukou
u
specifických řezů, jako např.
u
ponorných nebo kombinovaných řezů. Dolní
ochranný kryt zvedněte pomocí páčky. Jakmile se
pilový kotouč dostane do záběru s řezaným dílem,
pusťte dolní ochranný kryt.
■
Ruce ponechte
v
bezpečné vzdálenosti od
oblasti řezu a pilového kotouče. Jednou rukou
držte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou
rukojeť nebo ruku položte na kryt motoru. Tak se
nemůže stát, že se vaše ruce dostanou do dráhy
řezu nebo do dráhy pilového kotouče.
U všech ostatních typů řezů se dolní ochranný kryt
sklopí automaticky.
■
Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt
zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není
správně chráněn krytem, může se otáčet na zákla-
dě setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v
dráze řezu. Nezapomeňte, že i po vypnutí motoru
nářadí se kotouč ještě chvíli točí ze setrvačnosti.
■
■
■
Nepokládejte ruku pod řezaný díl, neboť kryt
pilového kotouče nezakrývá kotouč pod
řezaným dílem.
Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání
nesmí dostat až zcela pod řezaný materiál.
■
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilo-
vé kotouče.
Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou v
oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama.
Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.
Řádné upevnění řezaného dílu je základním
předpokladem bezpečného řezání. Správné upev-
nění zamezuje ohýbání pilového kotouče. Také
budete mít nářadí pod kontrolou.
■
■
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
Nepoužívejte pilové kotouče s technickými vlast-
nostmi, které neodpovídají údajům předepsaným
v tomto návodu.
■
■
■
■
Otáčející se pilový kotouč nezastavujte rukou ani
nezpomalujte dlaní ruky.
■
Při práci v místech, kudy mohou vést elektric-
ké kabely, je nutné držet nářadí pouze za izolo-
vané části. Při náhodném kontaktu s vodiči pod
napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí
(vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat
elektrickou ránu.
Zkontrolujte, zda nic nebrání volnému pohybu
ochranných krytů.
Neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené
poloze.
Zkontrolujte, zda mechanismus zakrytí pilového
kotouče ochranným krytem pracuje správně.
■
Při provádění přímého (paralelního) řezu
používejte vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se
přesnost řezu a zamezí se ohýbání kotouče.
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ
pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu od
sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí. To by mohlo
zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč uvízne v
řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu a pro-
veďte nápravu, aby k zablokování kotouče již
nemohlo dojít.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO PRÁCI S KOTOUČOVOU PILOU VYBA-
VENOU ROZEVÍRACÍM KLÍNEM
■
Než znovu uvedete pilu do provozu a budete
pokračovat v řezání, srovnejte pilový kotouč
přesně s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se
zuby pilového kotouče nedotýkají řezaného
materiálu. Pokud je pilový kotouč zablokovaný v
řezaném materiálu, při spuštění pily by mohlo dojít
k jejímu vymrštění směrem na uživatele.
■
Používejte vhodný rozevírací klín v závislosti na
typu pilového kotouče. Rozevírací klín musí být sil-
nější než pilový kotouč, ale slabší než zuby pilové-
ho kotouče.
■
Používejte rozevírací klín v souladu s pokyny uve-
denými v tomto návodu. Pokud rozevírací klín není
ve správné poloze, může dojít k tzv. zpětnému
vrhu - vymrštění pily směrem na uživatele nářadí.
■
Při řezání dlouhých dílů je nutné používat pod-
pěru, aby pilový kotouč neměl sklony v mate-
riálu blokovat. Tím se omezí nebezpečí
vymrštění pily. Dlouhé díly mají tendenci se
prohýbat v důsledku své vlastní váhy.
■
■
Rozevírací klín může být překážkou při ponorném
řezání a být příčinou zpětného vrhu.
Rozevírací klín je správně umístěn, pokud je v
kontaktu s řezaným materiálem. Rozevírací klín
nezamezí zpětnému vrhu při krátkém řezu.
Dlouhé díly můžete podepřít z obou stran, v blíz-
kosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.
■
Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové
kotouče. Tupé nebo nesprávně nasazené pilové
kotouče jsou zdrojem tření, které zvyšuje riziko
ohnutí kotouče a jeho vymrštění z řezaného mate-
riálu.
■
Nepoužívejte pilu, pokud je rozevírací klín ohnutý.
Pokud se rozevírací klín jen mírně otírá o dolní
ochranný kryt, to stačí k narušení pohybu ochran-
ného krytu.
■
Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou kno-
flík pro blokování řezné hloubky a knoflík pro
nastavení naklopení řádně utaženy. Pokud by v
průběhu řezání došlo ke změně polohy pilového
kotouče, pilový kotouč by se mohl zablokovat v
řezaném materiálu a způsobit zpětný vrh.
PŘÍČINY ZPĚTNÉHO VRHU
■
Zpětný vrh nářadí je prudká reakce pily, ke které
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje,
ohne nebo je špatně srovnaný: pila náhle "vys-
kočí" z řezaného dílu a vymrští se směrem k uži-
vateli.
■
Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při
řezání "slepých zón" materiálu. Pilový kotouč by
mohl narazit na skryté předměty a mohlo by dojít k
vymrštění kotouče směrem na uživatele.
■
■
■
Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane
se otáčet, motor stále běží a následkem toho
dojde k vymrštění pily opačným směrem než je
pohyb pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.
Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou
zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští smě-
rem k uživateli.
POPIS
1. Tlačítko pro aretaci vřetene
2. Šroub pro upevnění kotouče
3. Servisní utahovací klíč
Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným použí-
váním nářadí a/nebo nevhodným postupem při
řezání, případně nevhodnými podmínkami
řezání. Zpětnému vrhu - vymrštění nářadí lze
předcházet při dodržování několika základních
opatření.
4. Vnější příruba pilového kotouče
5. Dolní ochranný kryt pilového kotouče
6. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče
7. Horní ochranný kryt pilového kotouče
8. Pilový kotouč
9. Vnitřní příruba pilového kotouče
10. Prachový nástavec (odsávání pilového prachu)
11. Rozevírací klín
PREVENCE
VYMRŠTĚNÍ NÁŘADÍ
ZPĚTNÉHO
VRHU
-
■
Držte pevně nářadí oběma rukama
a
paže
12. Tlačítko pro zablokování řezné hloubky
13. Vodicí saně
mějte v takové poloze, abyste mohli zabránit
případnému vymrštění nářadí. Při řezání stůjte
po straně pily, nikdy v ose dráhy pilového kotouče.
Při zpětném vrhu dojde k náhlému vymrštění pily
dozadu směrem na uživatele, ovšem tento pohyb
lze kontrolovat, pokud si je uživatel nebezpečí
vědom a je na něj připraven.
14. Hloubka řezu
15. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
16. Knoflík pro nastavení naklopení
17. Stupnice pro nastavení naklopení
18. Spouštěč
■
Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte
pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se
nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat
19. Bezpečnostní pojistka
20. Zářez pro lineární vodítko
21. Patka pro nastavení hloubky řezu
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ
5. Pak nasaďte pilový kotouč (8) proti dolní přírubě
pilového kotouče (9), která se nachází na vřeteně.
Pak nasaďte vnější přírubu a upevňovací šroub
pilového kotouče. (Obr. 3 a 4)
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Průměr pilového kotouče
(Používejte pouze pilové kotouče s tímto průměrem)
Průměr uchycení kotouče
(upínací otvor)
Maximální tloušťka kotouče
Maximální prořez
při 0 stupních
při 45 stupních
Frekvence
Napětí
Jmenovitý příkon
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Otáčky naprázdno
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Čistá hmotnost
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
190 mm
6. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, podržte
je stisknuté a utahovacím klíčem utáhněte šroub
pilového kotouče doprava. (Obr. 5)
30 mm
2,2 mm
7. Jakmile je šroub pilového kotouče utažen,
pusťte tlačítko pro aretaci vřetena.
66 mm
50 mm
50 Hz
110 V, 230 V AC
SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, utahovacím
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového
kotouče tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče
otáčřením doleva, současně stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena.
1300 W
1500 W
4600/min
5500/min
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sundejte vnější
přírubu.
4. Zdvihněte dolní ochranný kryt pilového kotouče
nacházející se pod horním ochranným krytem až do
koncové polohy a sundejte pilový kotouč.
5,1 kg
5,3 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pilový kotouč, prachový nástavec, utahovací klíč.
POUŽITÍ
SEŘÍZENÍ ROZEVÍRACÍHO KLÍNU (OBR. 6)
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte pilové kotouče s větší tloušťkou než
je tloušťka rozevíracího klínu ani kotouče s
menším ozubením než je tloušťka rozevíracího
klínu.
Řezání dřevěného materiálu.
HLUŚNOST NÁŘADÍ
1. Zkontrolujte správné nastavení rozevíracího klínu
(obr. 6):
A. Vzdálenost mezi rozevíracím klínem (11) a zuby
pilového kotouče nesmí být vyšší než 5 mm.
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci
s nářadím může překročit úroveň 85 dB. V tom případě
se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém
případě při práci používat osobní chrániče sluchu.
B. Zuby pilového kotouče nemají přesahovat o více
než 5 mm spodní hranu rozevíracího klínu.
2. Rozevírací klín je nutné používat systematicky při
zapichovacím řezání ve středu opracovávaného dílu.
MONTÁŽ
NASTAVENÍ ŘEZNÉ HLOUBKY (OBR. 7A,
B, 8, 9)
PŘED NASAZENÍM NEBO SEJMUTÍM PILOVÉHO
KOTOUČE ODPOJTE PILU Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
ZUBY PILOVÉHO KOTOUČE MUSÍ SMĚŘOVAT
NAHORU PŘED NÁŘADÍ.
1. Při nastavení hloubky řezání je nutné povolit knoflík
pro blokování hloubky řezu (12). (Obr. 7A)
NASAZENÍ A SEJMUTÍ PILOVÉHO
KOTOUŚE (OBRÁZKY 2, 3, 4 A 5)
2. Posuňte základnu nářadí (13) pomocí patky pro
nastavení hloubky řezu (21) na požadovanou hloubku
řezu a utáhněte pevně knoflík. (Obr. 7B)
3. Hloubku řezu (14) je možné nastavit pomocí stupnice
pro nastavení hloubky řezu (15) nebo měřením
vzdálenosti přesahu pilového kotouče pod základnou
pily. (Obr. 8 a 9)
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena (1), utahovacím
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového
kotouče (2) tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.
(Obr. 2)
NASTAVENÍ ÚHLU ŘEZÁNÍ
(OBR. 10 A, B)
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče
otáčením doleva, současně stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena. (Obr. 2)
1. Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit v rozmezí
od 0° do 45°. (Obr. 10A)
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sejměte vnější
přírubu (4). (Obr. 2)
2. Povolte knoflík pro nastavení naklopení pily (16)
nacházející se v přední části pily a nastavte základnu
pily na požadovaný úhel pomocí stupnice (17).
(Obr. 10B)
4. Pomocí páčky (6) pod horním ochranným krytem
pilového kotouče (7) zdvihněte dolní ochranný kryt
pilového kotouče (5). (Obr. 3)
3. Po nastavení úhlu pečlivě utáhněte knoflík pro
nastavení naklopení pily.
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ
UPOZORNĚNÍ:
SPOUŠTŰŚ NÁŘADÍ (OBR. 11)
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění
spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy
prováděny v autorizované servisní opravně
výrobků Ryobi.
Nářadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolněním
spouštěče (18). Aby nedošlo k nechtěnému rozběhu
nářadí, spouštěč funguje pouze, pokud je zamáčknutá
pojistka (19). Bezpečnostní pojistku lze zamáčknout
palcem, prsty jsou tak volné k ovládání spouštěče.
Po zapnutí nářadí spouštěčem není nutné držet
blokační pojistku zamáčknutou.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K
NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
ZÁRUKA
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 12)
NEBEZPEČÍ:
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka
po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného
na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový
uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.
Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
RUCE
PONECHTE
V
DOSTATENÉ
VZDÁLENOSTI OD OBLASTI ŘEZU A OD
PILOVÉHO KOTOUE, JE-LI PILA V PROVOZU.
PŘÍVODNÍ SÍŤOVOU ŠŇŮRU JE NUTNÉ
PONECHAT V DOSTATEČNÉ VZDÁLENOSTI
OD MÍSTA ŘEZU, ABY PŘI ŘEZÁNÍ NEMOHLA
ZACHYTIT ZA OPRACOVÁVANÝ MATERIÁL.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku
způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným
nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky
se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory,
žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
Při řezání držte pilu pevně a rovnoměrně v záběru s
materiálem (NA PILU PŘÍLIŠ NETLAČTE), aby byl
výsledný řez pravidelný. Rychlost řezání musí být
uzpůsobena kvalitě materiálu. (Řežte pomalu, pokud je
dřevo tvrdé). Pravidelně kontrolujte pilový kotouč, pokud
je tupý nebo opotřebovaný, je nutné kotouč vyměnit.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce
kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu
výrobků Ryobi.
K
opravě je nutné předložit
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo
pokladním blokem.
VEDENÍ ŘEZU (obr. 13 A, B)
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše
spotřebitelská práva týkající se výrobních závad,
v souladu s platnými legislativními předpisy.
Pokud řežete svisle, používejte bod „A“ v zářezu
vodicích saní (20) pily a řez veďte v trase, kterou si
vyznačíte na materiálu tužkou. Pokud řežete pod
úhlem 45°, použijte bod „B“. Tento zářez pro vodítko
označuje přibližnou trasu vedení řezu. Vyzkoušejte
si správnost nastaveného vedení řezu na
nepotřebném obrobku.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu
a
upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo
do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
VAROVÁNÍ:
Pokud používáte paralelní vodítko, vodítko se
smí pouze lehce dotýkat okraje opracovávaného
materiálu. Na pilu netlačte.
ÚDRŽBA NÁŘADÍ
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí
v dobrém stavu.
Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň
jedenkrát ročně
v
některém
z
autorizovaných
servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí
kompletně vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE
MOTOR V PROVOZU.
PŘI VÝMĚNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH
DÍLŮ (KOTOUČE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU
APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PŘÍVODNÍ
SÍŤOVÝ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
PŘED SPUŠTĚNÍM NÁŘADÍ ZKONTROLUJTE,
ZDA JE RUKOJEŤ ČISTÁ (BEZ STOP PO MAZIVU
NEBO OLEJI).
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RU
■
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı
‡·ÓÚ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë:
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
■
èË ‡·ÓÚÂ
Ò
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ
¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
Ë
‚
臂Ë·
ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‰Îfl
ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË
̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, Ú‡ÍÊ ÔÓ‰
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ
ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Ú‡ÍÊÂ
Ë Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï.
‡
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôàÖ àçëíêìäñàà èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà.
■
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË
Á‡˘ËÚÌ˚ÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔˇÚÓÓÏ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛,
͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
êÄÅéóÖÖ åÖëíé
■
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ
ÏÂÒÚÂ. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜ËÂ
ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
■
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‚
ÓÁÂÚÍÛ,
■
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË
Ô˚θ˛. àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚
ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÌÂ
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë ÌÂ
‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ Ì„Ó
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇
ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ
ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜ÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
■
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ
■
■
■
ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸
ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Ò
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
■
ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ
ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚,
Ó‰ÂʉÛ
Ë
Ô˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
■
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl
Ë ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË.
Ë
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ
(ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË,
ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò
˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
■
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl
ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ë
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
■
■
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
‚
àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ
‚
ıÓÓ¯ÂÏ
■
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ
‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó,
˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·,
ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡
ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
‡·ÓÚ˚.
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÂ
ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ
·Û‰ÂÚ
‡·ÓÚ‡Ú¸
ÂÊËÏÂ, ‰Îfl
Ë
̇‰ÂÊÌÂÂ
‚
■
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RU
■
èË ‡·ÓÚ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı, Á‡ ÍÓÚÓ˚ÏË ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ ÒÔflÚ‡Ì˚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ Á‡ ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ ˜‡ÒÚË.
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË
̇ÔflÊÂÌËÂÏ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÏÓ„ÛÚ ˝ÎÂÍÚËÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë ÔӂΘ¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ.
Ò
ÔÓ‚Ó‰‡ÏË ÔÓ‰
■
éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË Ô‰
̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡
ı‡ÌÂÌËÂ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó
Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
ÏÂÒÚÂ. ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, ÌÂ
Á̇˛˘ËÏ Â„Ó ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ
■
■
■
èË
Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍÂ
‚Ò„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ËÎË ÔflÏ˚Ï ·ÛÒÍÓÏ. ùÚÓ ÔÓ‚˚ÒËÚ
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÒÔË· Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ËÁ„Ë· ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ËÒ͇ÏË, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ÔÓ ‡ÁÏÂÛ
Ë ÔÓ ÙÓÏ ̇ÂÁÍ ‚‡Î‡. ÑËÒÍË, Ì ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÂ
‚‡ÎÛ, ̇ ÍÓÚÓ˚È ÓÌË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚, ·Û‰ÛÚ
■
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
Ç
Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
■
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
Ò·ÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı
Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„Ë ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Â
ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
‚‡˘‡Ú¸Òfl ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Ë
Ô˂‰ÛÚ
Í
ÔÓÚÂÂ
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ÏË ËÎË
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ‚ËÌÚ‡ÏË Ë ˘Â˜Í‡ÏË ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇. ô˜ÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚
ÒÔˆˇθÌÓ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ÏÓ‰ÂÎË ÔËÎ˚, ÓÌË
Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛Ú ÓÔÚËχθÌÛ˛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚
ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡Î
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË
ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ì ıÓ‰ËÚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ËÎË ÌÂ
Ò‡ÁÛ Á‡Í˚‚‡ÂÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
·ÎÓÍËÛÈÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÖÒÎË ÔË· ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ûԇ·, ÌËÊÌËÈ
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÏÓ„ ÔÓ„ÌÛÚ¸Òfl.
èÓ‰ÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Á‡ Û˜ÍÛ Ë
Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ıÓ‰ËÎ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ë Ì ͇҇ÎÒfl
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ‰Û„Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ
‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ„Ó Û„Î‡ Ë „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÒÔË·.
Ë
■
■
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË.
■
óËÒÚ˚È
Ë
ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡
Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı
ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
‚
Ó·‡˘ÂÌËË
Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
Ë
Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
Ë
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı
ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
■
■
■
■
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸
Ë
ËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ
êÖåéçí
ÔÛÊËÌ˚ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇. ÖÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË ÔÛÊË̇
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÔËÎÓÈ Ò‰‡ÈÚ Ëı ‚ ÂÏÓÌÚ ËÎË Ì‡ Á‡ÏÂÌÛ. Ñ‚ËÊÂÌËÂ
ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÌÂ
‰ÓÎÊÌÓ Á‡Ï‰ÎflÚ¸Òfl ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË,
̇ÎÂÚÓÏ ÒÏÓÎ˚ ËÎË ÒÍÓÔË‚¯ËÏËÒfl ÓÔËÎ͇ÏË.
ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl
‚Û˜ÌÛ˛ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÓÒÓ·˚ı ‡ÒÔËÎÓ‚, ̇ÔËÏÂ,
ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË ÔË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÔÓ‰
‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ. èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Á‡
Û˜ÍÛ. ä‡Í ÚÓθÍÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚Ó¯ÂÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
-ÓÚÔÛÒÚËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı. ÑÎfl ‚ÒÂı ‰Û„Ëı ‚ˉӂ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
■
êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ
Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. íÓ„‰‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚
ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÑàëäéÇõï èàã
■
ÑÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
ÁÓÌ˚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ÑÂÊËÚÂÒ¸ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Á‡
ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ‡ ‰Û„ÓÈ - Á‡ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÛ˛
ËÎË Á‡ ͇Ú ÏÓÚÓ‡. Ç ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÛÍË ÌÂ
ÔÓÔ‡‰ÛÚ
‡ÒÔË·.
‚
ÁÓÌÛ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ËÎË Ì‡ Ú‡ÂÍÚÓ˲
èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡Í ËÎË Ì‡ ÔÓÎ
‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡Î ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. ÖÒÎË
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì Á‡Í˚Ú, ÓÌ ÏÓÊÂÚ
■
■
ç Á‡‚Ó‰ËÚ ÛÍË ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ: Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚ ‰ËÒÍ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
ê„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ‡ÒÔË· ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
ÚÓ΢ËÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÁÛ·¸fl
‰ËÒ͇ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ ÒÌËÁÛ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓ Ë̈ËË
Ë
‡ÁÂÁ‡Ú¸
Ô‰ÏÂÚ˚, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ̇ Â„Ó Ú‡ÂÍÚÓËË. èÓÒÎÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓ‡ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ËÎË „ÌÛÚ˚ÏË
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
■
çàäéÉÑÄ Ì ‰ÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ ËÎË
ÏÂÊ‰Û ÌÓ„. á‡ÍÂÔÎflÈڠ ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚Ï, ËÁ„Ë·‡ ‰ËÒ͇ Ë
ÔÓÚÂË ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ
‚‡ÊÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RU
■
í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÓÚÒÍÓÍ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ Ë ÔÓˆÂ‰Û ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
éÚÒÍÓ͇ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ, Òӷ≇fl ÌÂÍÓÚÓ˚Â
Ô‡‚Ë·.
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÑàëäéÇõï èàã
■
■
çÂ
·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÚÂÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË,
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÍÓÚÓ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÔËθÌ˚ÏË
‰ËÒ͇ÏË
ËÁ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ éíëäéäéÇ
■
ÑÂÊËÚ ÔËÎÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸  ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÍÓ͇. ÇÓ ‚ÂÏfl
ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
‚
‡·ÓÚ˚ ÒÚÓÈÚÂ Ò·ÓÍÛ ÓÚ ÔËÎ˚,
‡
Ì ̇ ÂÂ
■
ç ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ̇ÊËχfl ̇
ÌÂ„Ó Ò·ÓÍÛ.
èÓ‚ÂflÈÚ ҂ӷӉÌ˚È ıÓ‰ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
Ú‡ÂÍÚÓËË. èË ÓÚÒÍÓÍ ÔËÎÛ ÓÚ·‡Ò˚‚‡ÂÚ Ì‡Á‡‰,
ÌÓ ÓÚÒÍÓÍ ÏÓÊÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ÂÒÎË
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ „ÓÚÓ‚ Í ÌÂÏÛ.
■
■
ç ·ÎÓÍËÛÈÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
‚
■
ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡ÒÚflÎ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‚‡Ú¸
‡ÒÔËÎ ÔÓ Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó Ô˘ËÌÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë
ÓÒÚ‡‚¸Ú ÔËÎÛ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔËÎÛ
ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË ÚflÌÛÚ¸  ̇Á‡‰, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ ÌÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÚÒÍÓÍÛ. ÖÒÎË
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡Ê‡Ú, ̇ȉËÚ Ô˘ËÌÛ Á‡ÊËχ Ë
ÔËÏËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚, ˜ÚÓ·˚ ˝ÚÓ ÌÂ
ÔÓ‚ÚÓËÎÓÒ¸.
■
èӂ¸ÚÂ
ËÒÔ‡‚ÌÛ˛
‡·ÓÚÛ
ÏÂı‡ÌËÁχ,
Á‡Í˚‚‡˛˘Â„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı.
éëéÅõÖ
èêÄÇàãÄ
íÖïçàäà
ÅÖáéèÄë-çéëíà Ñãü ÑàëäéÇõï èàã
ë ÑÖãàíÖãúçõå çéÜéå
■
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ
‰‡ÌÌÓÏÛ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÚÓ΢ ÍÓÔÛÒ‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÌÓ ÚÓ̸¯Â „Ó
ÁÛ·¸Â‚.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ Òӄ·ÒÌÓ
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. ÖÒÎË
‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÌÂ
‚˚Ó‚ÌÂÌ, ÓÌ Ì ÒÏÓÊÂÚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Ô‰ÛÔÂʉ‡Ú¸
ÓÚÒÍÓÍË.
ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ï¯‡Ú¸ ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ‚˚Á˚‚‡Ú¸ ÓÚÒÍÓÍË.
ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÒÚÓËÚ Ô‡‚ËθÌÓ, ÍÓ„‰‡ ͇҇ÂÚÒfl
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ Ì Ô‰ÛÔÂʉ‡ÂÚ
ÓÚÒÍÓÍ ÔË ÍÓÓÚÍËı ‡ÒÔË·ı.
■
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÔËÎÛ Ë ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‡·ÓÚÛ
‚˚Ó‚ÌflÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ ÎËÌËË ‡ÒÔË· Ë
۷‰ËÚÂÒ¸
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡Ê‡Ú
‚
ÚÓÏ, ˜ÚÓ Â„Ó ÁÛ·¸fl Ì ͇҇˛ÚÒfl
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÔË
‚
■
Á‡ÔÛÒÍ ÔËÎ˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÓÚÒÍÓÍ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÊËχ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
■
Ë
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÓÚÒÍÓ͇ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÓ„Ë·‡˛ÚÒfl ÔÓ‰
ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï ‚ÂÒÓÏ. ê‡ÒÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ÔÓ Ó·Â
ÒÚÓÓÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË fl‰ÓÏ Ò ÎËÌËÂÈ ‡ÒÔË· Ë Û Í‡fl
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÛÔ˚ÏË
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË. èÎÓıÓ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ ËÎË
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË Ò‰Â·˛Ú
Ó˜Â̸ ÚÓÌÍËÈ ‡ÒÔËÎ. èË ˝ÚÓÏ ‰ËÒÍ ·Û‰ÂÚ ·Óθ¯Â
ÚÂÂÚ¸Òfl Ó Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, Ë ËÒÍ ËÁ„Ë·‡ Ë ÓÚÒÍÓ͇
‚ÓÁ‡ÒÚÂÚ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ
‚ËÌÚÓ‚ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ Ë Ì‡ÍÎÓ̇. ÖÒÎË
„ÛÎËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÁÏÂÌËÚÒfl
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ Á‡Ê‡Ú¸Òfl Ë ‚˚Á‚‡Ú¸
ÓÚÒÍÓÍ.
■
■
■
■
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ
ÔÓ„ÌÛÚ. ÖÒÎË ÓÌ ‰‡Ê Ò΄͇ Á‡‰ÂÌÂÚ Á‡ ÌËÊÌËÈ
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÍÓÊÛı ÏÓÊÂÚ
ÓÔÛÒÚËÚ¸Òfl.
■
èêàóàçõ éíëäéäéÇ
■
éÚÒÍÓÍ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ, ÍÓ„‰‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÊËχÂÚÒfl,
„ÌÂÚÒfl ËÎË ÌÂÓ‚ÌÓ ÒÚÓËÚ: ÔË· ÂÁÍÓ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ
ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
■
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚ ÒÚÂÌ˚
Ë
‰Û„Ë Á‡Í˚Ú˚ ÔÎÓÒÍÓÒÚË. ÑËÒÍ ÏÓÊÂÚ
■
äÓ„‰‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÒÚ‚‡ÂÚ ‚ ‰Â‚Â, ÏÓÚÓ
̇ÚÓÎÍÌÛÚ¸Òfl ̇ Ì‚ˉËÏ˚ Ò̇ÛÊË Ô‰ÏÂÚ˚ Ë
‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÚÒÍÓÍ.
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
Ë
ÓÚ·‡Ò˚‚‡ÂÚ ÔËÎÛ
‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲
‚‡˘ÂÌËfl ‰ËÒ͇, Ú.Â. ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
■
ÖÒÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ „ÌÂÚÒfl ËÎË ÌÂÓ‚ÌÓ ÒÚÓËÚ, „Ó
Á‡‰ÌË ÁÛ·¸fl ÏÓ„ÛÚ ‚ÂÁ‡Ú¸Òfl ‚ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÂÁÍÓ
ÓÚ·ÓÒËÚ¸ ÔËÎÛ ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
‚
ÒÚÓÓÌÛ
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RU
éèàëÄçàÖ
ëÅéêäÄ
1. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡
2. ÇËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇
èÖêÖÑ ìëíÄçéÇäéâ à ëçüíàÖå èéãéíçÄ
éíäãûóÄâíÖ àçëíêìåÖçí àá ëÖíà.
áìÅúü èéãéíçÄ ÑéãÜçõ ëåéíêÖíú
ÇÇÖêï ëèÖêÖÑà àçëíêìåÖçíÄ.
3. ë‚ËÒÌ˚È Íβ˜
4. Ç̯Ìflfl ¯‡È·‡ ÔÓÎÓÚ̇
5. çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇
6. ê˚˜‡„ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔÓÎÓÚ̇
7. ÇÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇
8. èÓÎÓÚÌÓ
ìëíÄçéÇäÄ à ëçüíàÖ èéãéíçÄ (êËÒ.
2, 3, 4 Ë 5)
ìëíÄçéÇäÄ èéãéíçÄ
9. ÇÌÛÚÂÌÌflfl ¯‡È·‡ ÔÓÎÓÚ̇
10. ëÓÔÎÓ ‰Îfl Ô˚ÎË
1. ç‡Ê‡‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ (1), ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ
ÔÓÎÓÚ̇ (2) Ò‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ (3), ˜ÚÓ·˚ ‚‡Î
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎÒfl. (ËÒ. 2)
11. ê‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ
12. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
13. èÓ‰Ó¯‚‡
2. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Íβ˜ ‚΂Ó,
̇ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡. (ËÒ. 2)
14. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË
3. ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ
(ëÏ. ËÒ. 2)
Ë
‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û ÔÓÎÓÚ̇ (4).
15. ò͇· „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
16. äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇
17. ò͇· ̇ÍÎÓ̇
4. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡‚‰ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (5) Á‡ „Ó
˚˜‡„ (6) ÔÓ‰ ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (7).
(ëÏ. ËÒ. 3)
18. äÛÓÍ
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ (8) ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ¯‡È·Û (9),
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ ‚‡ÎÛ. á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛
¯‡È·Û Ë ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇. (ËÒ. 3 Ë 4)
19. äÌÓÔ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
20. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇
21. ã‡Ô͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ
ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó Íβ˜ÓÏ ‚Ô‡‚Ó
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ. (ËÒ. 5)
Ë
ïÄêÄäíÖêàëíàäà àáÑÖãàâ
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
7. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, Á‡ÚflÌÛ‚ ‚ËÌÚ
ÔÓÎÓÚ̇.
ÑˇÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇
190 ÏÏ
(èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÚÓθÍÓ ˝ÚÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡)
ëçüíàÖ èéãéíçÄ
á‡ÚӘ͇
30 ÏÏ
1. ç‡Ê‡‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ
ÔÓÎÓÚ̇ Ò‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚‡Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎÒfl.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÚÓ΢Ë̇ ÔÓÎÓÚ̇
å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË
ÔÓ‰ 0 „‡‰ÛÒÓ‚
2,2 ÏÏ
66 ÏÏ
50 ÏÏ
50 Ɉ
2. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó Ò‚ËÒÌ˚Ï
Íβ˜ÓÏ ‚΂Ó, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.
ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚
ó‡ÒÚÓÚ‡
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
110 Ç, 230 Ç
ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
3. ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇ Ë Â„Ó ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û.
4. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡‚‰ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓ‰
‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ.
èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛
WS-6613
1300 ÇÚ
1500 ÇÚ
êÖÉìãàêéÇäÄ êÄáÑÖãàíÖãúçéÉé
çéÜÄ (ËÒ. 6)
4600 Ó·/ÏËÌ
5500 Ó·/ÏËÌ
WS-6615 / WS-6615X
ÇÂÒ ÌÂÚÚÓ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË Ò ÍÓÔÛÒÓÏ ËÎË
ÁÛ·¸flÏË ÚÓ̸¯Â ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ.
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
5,1 Í„
5,3 Í„
1. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ·˚Î
̇ÒÚÓÂÌ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ (ËÒ. 6) :
ëíÄçÑÄêíçõÖ ÄäëÖëëìÄêõ
èÓÎÓÚÌÓ, ÒÓÔÎÓ ‰Îfl Ô˚ÎË, Ò‚ËÒÌ˚È Íβ˜.
çÄáçÄóÖçàÖ
A. ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ (11) Ë
ÁÛ·¸flÏË ÔÓÎÓÚ̇ ·˚ÎÓ ÏÂ̸¯Â 5 ÏÏ,
B. ÁÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ Ì ‚˚ÒÚÛÔ‡ÎË Á‡ ÌËÊÌËÈ Í‡È
‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 5 ÏÏ.
2. èË ÂÁÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
êÂÁ͇ ‰Â‚‡.
‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡fl ÂÁÍË
ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ÔÓÎÓÚ̇ ‚ ˆÂÌÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
Ò
ìêéÇÖçú òìåÄ
ç‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ (ËÎË ÛÓ‚Â̸
‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) ÏÓÊÂÚ Ô‚˚¯‡Ú¸ 85 ‰Å.
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ÔËÌflÚ¸ ÏÂ˚ ÔÓ
Á‚ÛÍÓËÁÓÎflˆËË Ë Á‡˘ËÚ ÒÎÛı‡.
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RU
êÖÉìãàêéÇäÄ ÉãìÅàçõ êÖáäà (ËÒ.
7A, B, 8, 9)
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓ ÒÓÒÚÓflÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
å˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ò‰‡‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÂÊ ‡Á‡ ‚ „Ó‰
‚ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi ‰Îfl ÔÓÎÌÓÈ
ÒχÁÍË Ë ˜ËÒÚÍË.
1. óÚÓ·˚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ ÂÁÍË, ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË (12). (êËÒ. 7Ä)
2. 뉂Ë̸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û (13) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÔÍË Â„ÛÎËÓ‚ÍË
„ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË (21) ̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
Á‡ÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ. (ëÏ. ËÒ. 7Ç)
Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ åéíéêÄ çÖ èêéàáÇéÑàíÖ
çàäÄäàï êÖÉìãàêéÇéä.
3. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË (14) ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ÔÓ ¯Í‡ÎÂ
„ÎÛ·ËÌ˚ (15) ËÎË Á‡ÏÂË‚ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ, ̇ ÍÓÚÓÓÂ
ÔÓÎÓÚÌÓ ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ Á‡ ÔÓ‰Ó¯‚Û. (ËÒ. 8 Ë 9)
èÖêÖÑ
ëåÖçéâ
ÄäëÖëëìÄêéÇ
àãà
àáçÄòàÇÄÖåõï ÑÖíÄãÖâ (èéãéíçÄ,
çÄëÄÑäà, ÄÅêÄáàÇçéâ ÅìåÄÉà
íÄäÜÖ èÖêÖÑ ëåÄáäéâ
åÄçàèìãüñàÖâ àçëíêìåÖçíéå ÇëÖÉÑÄ
éíäãûóÄâíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê.
à
í.Ñ.)
àãà
Ä
êÖÉìãàêéÇäÄ çÄäãéçÄ êÖáäà (ËÒ.
10A, B)
ìÅÖÑàíÖëú, óíé êìóäà àçëíêìåÖçíÄ
óàëíõÖ, óíé çÄ çàï çÖí åÄëãÄ à ÜàêÄ.
1. ì„ÓΠ̇ÍÎÓ̇ ÂÁÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÓÚ
0 ‰Ó 45 „‡‰ÛÒÓ‚. (ËÒ. 10Ä)
2. éÚ‚ËÌÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (16) ÒÔ‰Ë
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚˚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Ç‡Ï
Û„ÓÎ ÔÓ ¯Í‡Î ̇ÍÎÓ̇ (17). (ëÏ. ËÒ. 10Ç)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË ‚ÒÂ
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
3. Ç˚ÒÚ‡‚Ë‚ Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇, ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ
„ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé Ñãü
ÅìÑìôàï äéçëìãúíÄñàâ.
äìêéä (ËÒ. 11)
ÉÄêÄçíàü
óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ̇ÊÏËÚÂ
ËÎË ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ (18). ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó
Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÍÛÓÍ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡
̇ʇڇ ÍÌÓÔ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË (19). äÌÓÔÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÏÓÊÌÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ, ‡ ÍÛÓÍ ‰Û„ËÏË.
äÌÓÔÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì ̇‰Ó ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‰Âʇڸ
̇ʇÚÓÈ ÔÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í Ç˚ ̇ʇÎË Ì‡ ÍÛÓÍ.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ
‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡
ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡,
ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ Ô„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl
̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ
Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
àëèéãúáéÇÄçàÖ (ËÒ. 12)
éëíéêéÜçé!
èêà êÄÅéíÖ ë àçëíêìåÖçíéå ÑÖêÜàíÖ
êìäà èéÑÄãúòÖ éí áéçõ êÄÅéíõ.
ÑÖêÜàíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê èéÑÄãúòÖ éí
áéçõ êÖáäà à êÄëèéãÄÉÄâíÖ ÖÉé íÄä,
óíéÅõ éç çÖ èéèÄã Ç áÄÉéíéÇäì Çé
ÇêÖåü êÄÅéíõ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È
ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË
‚
·ÎËʇȯËÈ éÙˈˇθÌ˚È ñÂÌÚ é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓ‰Û͈ËË Ryobi.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÂÁÍË Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ÔËÎÛ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Ó‚Ì˚È ‡ÁÂÁ.
çÖ îéêëàêìâíÖ èàãì. ëÍÓÓÒÚ¸ ÂÁÍË ‰ÓÎÊ̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚËÔÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. (ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇
ÊÂÒÚ͇fl, Âʸڠ ωÎÂÌÌÂÂ). ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ô„ÛÁÍË ÏÓÚÓ‡, ˜‡˘Â ÔÓ‚ÂflÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ, ÏÂÌflÈÚÂ
Â„Ó ËÎË Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚÂ, ÂÒÎË ÓÌÓ Á‡ÚÛÔËÎÓÒ¸.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚Â
Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
çÂ
‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚÂ
Ò˚¸Â.ᇢˢ‡ÈÚÂ
êÖáäÄ (ËÒ. 13 A, B)
ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë
Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ Ô‡·ÓÚÍÛ.
äÓ„‰‡ Ç˚ ÂÊÂÚ ÔËÎÓÈ ‚ÂÚË͇θÌÓ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÚÓ˜ÍÛ " Ä " ̇ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ËÒÍ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (20) Ë
ÒΉÛÈÚ ÔËÎÓÈ ÎËÌËË ‡ÁϘÂÌÌÓÈ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ
͇‡Ì‰‡¯ÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚ ÂÊÂÚ ÔËÎÓÈ ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚,
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓ˜ÍÛ " Ç ". ùÚ‡ ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇
ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ ÎËÌ˲ ÂÁÍË. ë‰Â·ÈÚÂ
ÔÓ·ÌÛ˛ ÂÁÍÛ Ì‡ ÓÚıÓ‰‡ı χÚ¸fl·, ˜ÚÓ·˚
ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ ÚÓ˜ÌÛ˛ ÎËÌ˲ ÂÁÍË.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ!
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
ÂÁÍË, Ó̇ ‰ÓÎÊ̇ ÂΠ͇҇ڸÒfl ͇fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ç ÙÓÒËÛÈÚÂ.
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RO
SIGURANŢA PERSONALĂ
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
■
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte
grav.
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi
incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale
grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în
măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât
la maşinile electrice care se conectează la
priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
■
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de
condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte anti-
derapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a
evita riscurile de răniri corporale grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
■
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe tră-
gaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul
este în poziţia "pornit".
■
■
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul
curat şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întune-
cate sunt propice accidentelor.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în
apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa
prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice
le pot incendia şi provoca o explozie.
■
■
■
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă
de un element mobil al aparatului poate provoca
răniri corporale grave.
■
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă
atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar
putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul
maşinii.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permi-
te să controlaţi mai bine maşina în cazul unor eveni-
mente neaşteptate.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
■
Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folo-
siţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu
împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel
riscurile de electrocutare.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de
piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile.
Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în
elementele mobile.
■
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împămân-
tare sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigi-
der etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o
parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o
suprafaţă care are împământare sau face masă.
■
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspira-
re a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat
şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
■
■
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa
intră în maşina electrică.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR
CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
■
■
■
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate
lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumnea-
voastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă
o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu
ţineţi niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu
trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul
de alimentare departe de sursele de căldură, să nu
intre
în
contact
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupăto-
rul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un
aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este
periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare.
Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este dete-
riorat sau încurcat.
■
Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelun-
gitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de
electrocutare.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depo-
zita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involunta-
ră a maşinii.
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RO
■
Atunci când tăiaţi într-o suprafaţă ce poate
ascunde fire electrice, ţineţi maşina numai de
părţile izolate. Un contact cu firele sub tensiune
poate transmite curentul spre părţile metalice şi pro-
voca electrocutarea.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
■
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu
maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste
măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile
sunt periculoase în mâna persoanelor fără expe-
rienţă.
■
■
■
Utilizaţi întotdeauna un ghid de tăiere paralelă
sau o riglă atunci când efectuaţi o tăiere parale-
lă. Precizia tăierii va fi mai bună şi veţi evita să îndoiţi
lama.
■
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este
spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte ele-
mente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului.
Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte
de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din
cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Utilizaţi întotdeauna lame de mărimea şi forma
adaptate la diametrul axului. Lamele neadaptate
la axul pe care trebuie să fie montate nu se vor roti
corect şi vor duce la o pierdere a controlului.
Nu utilizaţi niciodată şuruburi sau flanşe de lamă
defecte sau inadaptate. Flanşele şi şuruburile de
lamă au fost concepute special pentru modelul de
ferăstrău, pentru o siguranţă şi o performanţă opti-
me.
■
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă
lama maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se
reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel
puteţi păstra mai bine controlul maşinii.
■
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apără-
toarea inferioară a lamei acoperă corect lama. Nu
utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară a
lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă nu se raba-
te instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi nu prindeţi
niciodată apărătoarea inferioară a lamei în poziţie
deschisă.
■
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci
când folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc.
ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră,
de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat.
Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina
numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
Dacă ferăstrăul ar cădea din greşeală, apărătoarea
inferioară a lamei s-ar putea îndoi. Ridicaţi apără-
toarea inferioară a lamei cu ajutorul manetei şi asi-
guraţi-vă că aceasta poate fi manipulată fără difi-
cultate şi că nu atinge nici lama, nici o altă piesă indi-
ferent de unghiul şi de adâncimea de tăiere alese.
REPARAŢII
■
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către
un tehnician calificat, utilizând numai piese de
schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi
maşina electrică în deplină siguranţă.
■
Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a
lamei este în stare bună şi funcţionează corect.
Dacă apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionea-
ză corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte
de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare
a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o
depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
FERĂSTRAIELOR CIRCULARE
■
Menţineţi-vă mâinile la distanţă de zona de tăie-
re şi de lamă. Mâna care nu ţine mânerul principal
al aparatului trebuie să ţină mânerul auxiliar sau să
fie aşezată pe carcasa motorului. Astfel, mâinile
dumneavoastră nu riscă să se găsească în zona de
tăiere sau pe traiectoria lamei.
■
Apărătoarea lamei nu trebuie aşezată în poziţie
manual decât pentru tăierile particulare cum ar
fi tăierile în interiorul materialului sau tăierile
duble. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu
ajutorul mânerului. Apoi, de îndată ce lama intră în
piesa de prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară
a lamei. Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apără-
toarea inferioară a lamei se aşează în poziţie auto-
mat.
■
■
Nu vă treceţi mâinile pe sub piesa de prelucrat,
deoarece apărătoarea lamei nu acoperă lama
sub piesa de prelucrat.
Reglaţi adâncimea de tăiere în funcţie de grosi-
mea piesei de prelucrat. Dinţii lamei nu trebuie să
depăşească în întregime pe sub piesa de prelucrare
în timpul tăierii.
■
Verificaţi întotdeauna că apărătoarea inferioară
a lamei acoperă bine lama înainte de a aşeza
ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă
lama nu este acoperită corect, ea se poate roti din
inerţie şi să taie ce se găseşte pe traiectoria ei. Ţineţi
cont de timpul necesar pentru ca lama să se opreas-
că după oprirea motorului.
■
Nu ţineţi NICIODATĂ piesa de prelucrat cu mâna
sau între picioare. Fixaţi-o pe un suport stabil. Este
primordial să fixaţi corect piesa de prelucrat pentru
a nu vă expune riscurilor de rănire şi pentru a nu
îndoi lama sau a pierde controlul tăierii.
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RO
■
Reculul este deci rezultatul unei utilizări incorec-
te a aparatului şi/sau a procedurilor sau a
condiţiilor de tăiere incorecte. El poate fi evitat
prin respectarea câtorva precauţii.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
FERĂSTRAIELOR CIRCULARE
■
Nu utilizaţi lame deteriorate sau deformate.
Nu utilizaţi lame din oţel rapid.
■
■
PREVENIREA RECULURILOR
Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund
celor specificate în acest manual.
■
Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi
poziţionaţi-vă braţele astfel încât să puteţi
controla un eventual recul. Aşezaţi-vă într-o parte
a ferăstrăului atunci când lucraţi, nu staţi niciodată
pe direcţia lamei. Reculul proiectează brusc ferăs-
trăul în spate, dar această mişcare poate fi contro-
lată dacă utilizatorul se aşteaptă la ea şi se pregă-
teşte.
■
■
Nu opriţi lama apăsând în lateral pe corpul lamei.
Asiguraţi-vă că apărătorile lamei funcţionează liber,
fără să se blocheze.
■
■
Nu blocaţi apărătoarea inferioară a lamei în poziţie
deschisă.
Asiguraţi-vă că mecanismul care permite apărătorii
lamei să se rabată funcţionează corect.
■
Dacă lama se blochează, sau dacă trebuie să
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi tră-
gaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de prelucrat
până când lama se opreşte complet din rotaţie.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa
de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât timp cât
lama este încă în rotaţie: acest lucru riscă să produ-
că un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi cauza şi
luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru să nu se
mai repete.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRAIE-
LOR CIRCULARE ECHIPATE CU UN CUŢIT DIVI-
ZOR
■
Utilizaţi un cuţit divizor adecvat tipului de lamă folo-
sit. Cuţitul divizor trebuie să fie mai gros decât cor-
pul lamei dar mai fin decât dantura lamei.
■
Utilizaţi cuţitul divizor respectând instrucţiunile din
acest manual. Dacă cuţitul divizor nu este poziţionat
sau aliniat corect, el nu va permite prevenirea efi-
cientă a reculurilor.
■
Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere
şi verificaţi că dinţii lamei nu ating piesa de pre-
lucrat. Dacă lama este înţepenită în piesa de prelu-
crat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se pro-
ducă un recul.
■
■
■
Cuţitul divizor poate constitui un obstacol în timpul
unei tăieri în interiorul materialului şi poate provoca
un recul.
Cuţitul divizor este aşezat corect atunci când este în
contact cu piesa de prelucrat. Cuţitul divizor nu per-
mite evitarea reculurilor în timpul tăierilor scurte.
■
Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi
pentru a evita ca lama să se agaţe şi a limita
astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat
lungi au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greu-
tate. Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale pie-
sei de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nive-
lul capetelor piesei.
Nu utilizaţi ferăstrăul dacă cuţitul divizor este îndoit.
Este suficient ca acesta să se frece uşor de apără-
toarea inferioară a lamei pentru a-i împiedica cobo-
rârea.
CAUZELE RECULURILOR
■
■
■
Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele
care nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespun-
zător vor produce un traseu de tăiere care va duce
la o frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai
mari de îndoire sau de recul.
■
Reculul este o reacţie bruscă, care se produce atun-
ci când lama se agaţă, se îndoaie sau dacă este ali-
niată incorect: ferăstrăul se eliberează brusc din
piesa de prelucrat şi sare violent înapoi în direcţia
utilizatorului.
Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării
sunt blocate corect. Dacă reglările poziţiei lamei se
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se
poate produce un recul.
■
Atunci când lama se agaţă în lemn, lama se blo-
chează şi motorul, care continuă să se rotească,
proiectează ferăstrăul în sens opus sensului de
rotaţie al lamei, adică spre utilizator.
Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în
alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.
■
Dacă lama se îndoaie sau este aliniată incorect, dinţii
situaţi în partea din spate a lamei riscă să intre în
suprafaţa lemnului, ceea ce va face ca lama să iasă
brusc din piesa de prelucrat în direcţia utilizatorului.
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RO
DESCRIERE
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul
de muncă poate depăşi 85 dB. În acest caz, utilizatorul
trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de
protecţie a auzului.
1. Buton De Blocare A Axului
2. Şurub de lamă (hexagonal)
3. Cheie de servici
4. Flanşa exterioară a lamei
5. Protecţia inferioară a lamei
6. Levier Al Protecţiei Inferioare A Lamei
7. Protecţia superioară a lamei
8. Lamă
MONTAJ
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI UTILAJUL ÎNAINTE
DE A MONTA SAU DEMONTA LAMA FIERĂSTRĂULUI.
AVEŢI GRIJĂ CA DINŢII LAMEI SĂ FIE ORIENTAŢI
ÎN SUS ÎN FAŢA MAŞINII.
9. Flanşa interioară a lamei
10. Gură de evacuare a prafului
11. Cuţit divizor
12. Buton de blocare a adâncimii de tăiere
13. Talpă
14. Adâncime de tăiere
MONTAREA ŞI DEMONTAREA LAMEI
(FIGURES 2, 3, 4 ŞI 5)
15. Scală de adâncime
16. Buton De Reglaj Al Înclinării
17. Scală de înclinare
MONTAJ
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului (1),
învârtiţi şurubul lamei (2) cu cheia de serviciu (3) până
ce axul se blochează. (Fig. 2)
18. Buton de pornire
19. Buton de siguranţă
20. Crestătură de ghidaj
21. Şurub de reglaj al adâncimii de tăiere
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga. (Fig. 2)
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară
a lamei (4). (Fig. 2)
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei (5) cu
ajutorul levierului său (6) sub protecţia superioară
a lamei (7). (Fig. 3)
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
5. Apoi instalaţi lama (8) contra flanşei interioare
a lamei (9) situată pe axul motor. Montaţi apoi flanşa
exterioară şi şurubul lamei. (Fig. 3 şi 4)
Diametrul lamei
190 mm
(Utilizaţi numai lame de acest diametru)
6. Apăsaţi din nou pe butonul de blocare a axului,
strângeţi şurubul lamei spre dreapta ţinând apăsat
butonul de blocare. (Fig. 5)
Alezajul
30 mm
Grosimea maximă a corpului lamei 2.2 mm
Capacitate de tăiere
7. Odată ce şurubul lamei a fost bine strâns, lăsaţi liber
butonul de blocare a axului şi verificaţi că lama se
învârte uşor.
la 0 grade
66 mm
la 45 grade
50 mm
Frecvenţă
Tensiune
50Hz
110 V, 230 V AC
DEMONTAREA LAMEI
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului, învârtiţi
şurubul lamei cu cheia de serviciu până ce axul se
blochează.
Putere absorbită
WS-6613
1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Viteza în gol
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Greutate netă
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga.
4600/min
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară a lamei.
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei cu ajutorul
levierului său sub protecţia superioară a lamei şi apoi
scoateţi lama.
WS-6615
5.3 kg
ACCESORII STANDARD
Lame, duză de praf, cheie de serviciu.
APLICAŢII
Tăiere în lemn.
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RO
uniformă. Viteza de tăiere trebuie adaptată în funcţie
de piesă. (Tăiaţi lent dacă piesa este tare.) Verificaţi
frecvent lama şi schimbaţi-o sau ascuţiţi-o dacă este
tocită, pentru a evita supraîncărcarea motorului.
REGLAJUL CUŢITULUI DIVIZOR (FIG. 6)
AVERTISMENT!
Nu utilizaţi lame de fierăstrău al căror corp este
mai gros sau dantura mai îngustă decât
grosimea cuţitului divizor.
PENTRU A TĂIA (Fig. 13 A, 13B)
Când tăiaţi cu lama verticală, utilizaţi ca ghidaj punctul
"A" de crestătură de pe talpă (20) şi urmăriţi linia
de ghidaj pe care aţi trasat-o mai înainte cu creionul.
Dacă tăiaţi la 45°, utilizaţi crestătura "B". Această
crestătură de ghidaj indică aproximativ linia de tăiere.
Efectuaţi a tăiere de probă într-un rest de lemn pentru
a determina adevărata linie de tăiere.
1. Asiguraţi-vă că cuţitul divizor este reglat în aşa fel
încât (Fig. 6):
A. distanţa între cuţitul divizor (11) şi dantura lamei
să fie mai mică de 5 mm.
B. dantura să nu depăşească de mai mult de 5 mm
bordul inferior al cuţitului divizor.
2. Cuţitul divizor trebuie utilizat întotdeauna cu excepţia
tăierii directe în centrul piesei de prelucrat.
ATENŢIONARE!
Când utilizaţi un ghid paralel, acesta trebuie să
atingă lejer marginea piesei. Nu forţaţi.
REGLAJUL ADÂNCIMII DE TĂIERE (FIG. 7A,
B, 8, 9)
ÎNTREŢINERE
1. Pentru reglajul adâncimii de tăiere, slăbiţi şurubul
de blocare a adâncimii de tăiere (12). (Fig. 7A)
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în
bună stare de funcţionare.
Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la
un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi
curăţare completă.
2. Faceţi să alunece talpa (13) cu ajutorul manetei
de reglaj al adâncimii de tăiere (21) la adâncinea
dorită şi strângeţi bine şurubul de blocare. (Fig. 7B)
3. Adâncimea de tăiere (14) se poate citi pe scala de
adâncime (15) sau măsurând distanţa cu care lama
depăşeşte talpa. (Fig. 8 şi 9)
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE
ÎN MIŞCARE.
REGLAJUL UNGHIULUI DE TĂIERE (FIG. 10A,
B)
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE
ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU
PIESE DE UZURĂ (LAME, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE
SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE
(FĂRĂ ULEI SAU GRĂSIME).
1. Unghiul de tăiere poate fi reglat în orice poziţie între 0°
până la 45°. (Fig. 10A)
2. Slăbiţi şurubul de reglaj al înclinării (16) situat în faţa
maşinii şi poziţionaţi talpa la unghiul dorit citind pe
scala de înclinare (17). (Fig. 10B)
AVERTISMENT!
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate,
toate reparaţiile trebuie efectuate de către
un Centru Service Agreat Ryobi.
3. După ce aţi reglat unghiul, aveţi grijă să strângeţi
bine şurubul de reglaj al înclinării.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A PUTEA
LE UTILIZA ULTERIOR.
TRĂGACI (FIG. 11)
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi
trăgaciul (18). Pentru a evita pornirea involuntară
a maşinii, trăgaciul nu funcţionează decţt atunci când
butonul de siguranţă (19) este apăsat. Butonul de
siguranţă se apasă cu degetul mare ceea ce permite
utilizarea celorlalte degete pentru a apăsa pe trăgaci.
Nu este necesar să continuaţi să apăsaţi pe butonul
de siguranţă odată ce maşina a pornit.
GARANŢIE
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de
fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de
douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii
originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o
utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată,
sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta
garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii,
becuri, lame, capete, saci, etc.
UTILIZARE (FIG. 12)
PERICOL!
În caz de funcţionare defectuasă în perioada de
garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT
împreună cu factura de cumpărare furnizorului
dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi
cel mai apropiat de dumneavoastră.
ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI
DE LAMĂ. ŢINEŢI CABLUL DE ALIMENTARE
DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI ARANJAŢI-L ÎN
AŞA FEL ÎNCÂT SĂ NU SE PRINDĂ ÎN PIESA DE
PRELUCRAT ÎN TIMPUL TĂIERI.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele
defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
În timp ce tăiaţi, apăsaţi şi împingeţi ferm şi regulat
pe fierăstrău (NU FORŢAŢI) pentru a obţine o tăiere
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RO
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le arun-
caţi la gunoi. Pentru a respecta mediul
înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi
aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în
containerele speciale sau duceţi-le la
organismele abilitate pentru reciclarea lor.
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta,
jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■
Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzia-
nych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unik-
niecie ryzyka porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie
przestrze-ganie przedstawionych niżej zale-
ceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki
takie jak pożary, porażenia prądem elektrycz-
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
nym
i
/lub poważne obrażenia ciała.
■
Podczas użytkowania elektonarzędzia, zacho-
wajcie czujność, patrzcie uważnie na to co robi-
cie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie
używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy
ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do
poważnego zranienia.
Wyrażenie "elektronarzędzie" używane
w
poniższych przepisach bezpie-czeństwa
oznacza zarówno elektronarzędzia przewo-
dowe jak i elektronarzędzia bezprzewodowe
(akumulatorowe).
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
OTOCZENIE ROBOCZE
■
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warun-
ków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obu-
wie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słucho-
we.
■
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza
była czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie
zagracone i ciemne są źródłem wypadków.
■
Nie używajcie elektronarzędzi
w
otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do
ich zapalenia czy wybuchu.
■
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się
czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć
ryzyka wypadków, nie przenoście waszego
■
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z
dala dzieci i osoby postronne. Mogłyby one
odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kon-
troli nad narzędziem.
narzędzia trzymając palec na włączniku
i
nie
podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji
"włączone".
■
■
■
Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomie-
niem waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który
pozostaje przyczepiony do ruchomej części
narzędzia może spowodować poważne obrażenia
ciała.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
■
Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowa-
na do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji
na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z ele-
kronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z
Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie
wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie niepr-
zewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy
pracy umożliwia lepsze panowanie nad
narzędziem.
korpusem.
W
ten sposób unikniecie ryzyka
porażenia prądem.
■
Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (taki-
mi jak: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki,
itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się
z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z
korpusem.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luź-
nych ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze
włosy, ubrania i ręce były oddalone od ruchomych
części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy,
mogą zostać pochwycone przez poruszające się
części.
■
■
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elek-
tronarzędzia.
■
Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był
ono poprawnie zainstalowany
i
używany.
Przewód zasilający należy utrzymywać
w
Możecie w ten sposób uniknąć ryzyka związanego
z wchłonięciem szkodliwych pyłów.
dobrym stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód
zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie
przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła
ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i
poruszających się części.
SPOSÓB UŻYCIA
NARZĘDZI PRZEWODOWYCH
I
KONSERWACJA
■
Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie
wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydaj-
ne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie
przewidzianych obciążeń.
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
■
■
Wyregulujcie głębokość cięcia w zależności od
grubość obrabianego przedmiotu. Zęby tarczy
nie powinny wystawać całkowicie pod obrabianym
przedmiotem podczas cięcia.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■
Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpiecz-
ne i musi być obowiązkowo naprawione.
NIGDY nie trzymajcie obrabianego przedmiotu
ręką czy też między nogami. Przymocujcie obra-
biany przedmiot do stabilnego wspornika.
Najważniejsze jest należyte zamocowanie przed-
miotu do obróbki, tak by nie narazić się na ryzyko
zranienia, nie zgiąć tarczy czy utracić kontrolę
cięcia.
■
Przed przystąpieniem do regulowania, wymia-
ny aksesoriów czy chowania narzędzia odłącz-
cie je od źródła zasilania. W ten sposób ogranic-
zycie ryzyko przypadkowego uruchomienie
narzędzia.
■
Kiedy piłujecie na powierzchni mogącej ukry-
wać przewody elektryczne, trzymajcie
narzędzie wyłącznie za izolowane części.
■
Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać
narzędzia osobom, które go nie znają bądź nie
zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpiec-
zeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych osób.
Kontakt
z
przewodami pod napięciem mógłby
przewieźć prąd do części metalowych i spowodo-
wać porażenie prądem elektrycznym.
■
■
Podczas wykonywania cięcia równoległego
używajcie zawsze albo prowadnika cięcia rów-
noległego albo prostej listwy. Ulepszycie wtedy
precyzję cięcia i unikniecie zgięcia tarczy.
■
Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które
mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia.
Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze
narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go
używać. Przyczyną wielu wypadków była zła kon-
serwacja narzędzi.
Używajcie zawsze tarcz tnących o wymiarze i
kształcie dostosowanych do otworu mocują-
cego wrzeciona. Tarcze tnące nie dostosowane
do wrzeciona, na którym mają być zamontowane
nie będą się obracały należycie i mogą spowodo-
wać utratę kontroli.
■
Nigdy nie używajcie śrub czy kołnierzy tarcz,
które są zdefektowane lub niedostosowane.
Śruby i kołnierze tarcz zostały zaprojektowane
specjalnie do waszego modelu pilarki z myślą o
optymalnym bezpieczeństwie i osiągach.
■
Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostr-
zone i czyste. Jeżeli tarcza waszego narzędzia
tnącego jest dobrze naostrzona
mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować
kontrolę nad narzędziem.
i
czysta, jest
■
Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa
tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli
wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie
uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na
tarczę. Nie należy mocować czy przyczepiać dolnej
osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby pilarka przy-
padkowo spadła, wewnętrzna osłona tarczy mogłaby
się zgiąć. Podnieście do góry dolną osłonę tarczy
przy pomocy dźwigni i upewnijcie się, że można ją
z łatwością manipulować i że nie dotyka ona ani
tarczy ani żadnej innej części, bez względu na
wybrany kąt i głębokość cięcia.
■
Przestrzegajcie niniejszych wymogów bezpiec-
zeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akce-
soriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specy-
fikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i
prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecz-
nych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do
prac, do których nie było ono zaprojektowane.
NAPRAWY
■
Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia.
■
Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej
osłony tarczy jest poprawnie zainstalowana i
czy jest w stanie sprawnym do działania. Jeżeli
osłona tarczy i sprężyna nie funkcjonują sprawnie,
oddajcie je do naprawy lub wymiany przed
użyciem pilarki. Ruch wewnętrznej osłony tarczy
może być hamowany przez uszkodzone części,
osad żywicy lub nagromadzenie trocin.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILAREK TARCZOWYCH
■
Wasze ręce powinny były oddalone od strefy
cięcia i od tarczy. Ręka, która nie trzyma główne-
go uchwytu narzędzia, powinna trzymać uchwyt
pomocniczy lub opierać się na obudowie silnika.
W ten sposób wasze ręce nie znajdą się w strefie
cięcia, na torze tarczy.
■
Nie wkładajcie rąk pod obrabiany przedmiot,
gdyż osłona tarczy nie pokrywa tarczy pod
obrabianym przedmiotem.
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
PRZYCZYNY ODBIĆ
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILAREK TARCZOWYCH
■
■
■
■
Odbicie jest nagłą reakcją występującą podczas
pochwycenia tarczy, jej wygięcia czy złego wyrów-
nania: pilarka uwalnia się nagle z obrabianego
■
Osłony tarczy nie należy mocować ręcznie,
jedynie dla szczególnych cięć, przy wykony-
waniu cięć zanurzeniowych czy podwójnych.
Podnieście wewnętrzną osłonę tarczy przy pomo-
cy dźwigni. Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w
obrabiany przedmiot, zwolnijcie wewnętrzną
osłonę tarczy. Do innych rodzajów cięcia,
wewnętrzna osłona tarczy umiejscawia się auto-
matycznie.
przedmiotu
i
cofa się gwałtownie
w
kierunku
użytkownika.
Kiedy tarcza zostanie pochwycona w drewnie,
przestaje się obracać a silnik dalej się obraca i
odrzuca pilarkę w kierunku odwrotnym do kierun-
ku obrotów tarczy, to znaczy w stronę użytkowni-
ka.
Kiedy tarcza się wygina lub jest źle zrównana,
zęby znajdujące się
zagłębić w drewnie, co spowoduje gwałtowny odr-
zut tarczy z obrabianego przedmiotu w kierunku
użytkownika.
■
Przed położeniem waszej pilarki na stoliku
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić
czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakry-
wa tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta,
może się obracać bezwładnościowo i ciąć to co
znajduje się w jej torze cięcia. Weżcie pod uwagę
czas, jakiego potrzebuje tarcza na zatrzymanie się
po wyłączeniu silnika.
z
tyłu tarczy mogą się
Odbicie jest wynikiem złego użycia narzędzia
i/lub niepoprawnego sposobu lub warunków
cięcia. Można go uniknąć podejmując kilka
środków ostrożności.
■
Nie używajcie uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz.
ZAPOBIEGANIE ODRZUTOM (ODBICIOM)
■
■
Nie używajcie tarcz ze stali szybkotnącej.
■
Należy mocno trzymać pilarkę dwoma rękami i
ustawić ramiona tak, by móc kontrolować
ewentualne odbicie. Trzymajcie się zawsze po
boku pilarki; kiedy jej używacie nigdy nie stawajcie
na trasie tarczy. Odbicie wyrzuca nagle pilarkę do
tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik
to przewiduje i jest na to przygotowany.
Nie używajcie tarcz, których charakterystyka nie
odpowiada tej, którą sprecyzowano w niniejszym
podręczniku.
■
■
■
■
Nie zatrzymujcie tarczy naciskając z boku na kor-
pus tarczy.
Upewnijcie się, że osłony tarczy funkcjonują się
swobodnie i nie klinują się.
■
Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakie-
jś przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust
i trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie
do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się
obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z
obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył,
gdy tarcza się obraca. mogłoby to spowodować
odbicie.
Nie należy blokować dolnej osłony tarczy w pozyc-
ji otwartej.
Upewnijcie się, że mechanizm pozwalający
osłonie tarczy opuścić się sprawnie działa.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZ-
NE DLA PILAREK TARCZOWYCH Z KLINEM
ROZDZIELCZYM
Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny i podej-
mijcie środki zapobiegawcze, by to się nie powtór-
zyło.
■
Używajcie klina rozdzielczego dostosowanego do
używanego typu tarczy. Klin rozdzielczy ma być
grubszy od tarczy ale cieńszy od uzębienie tarczy.
■
Przed ponownym uruchomieniem pilarki do
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę
z nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie
dotykają przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza
się zaklinuje w obrabianym przedmiocie, zachodzi
ryzyko odbicia podczas uruchomienia pilarki.
■
Używajcie noża rozdzielczego zgodnie z instrukc-
jami tego podręcznika. Jeżeli nóż rozdzielczy nie
poprawnie ustawiony czy zrównany, nie umożliwi
on skutecznego zapobiegania odbiciom.
■
W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarc-
zy lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy
były podparte. Długie elementy do obróbki mają
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem.
Możecie ustawić wsporniki po obu stronach przed-
miotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu
przedmiotu.
■
■
Nóż rozdzielczy może stanowić przeszkodę podc-
zas cięcia zanurzeniowego i być przeczyną odbi-
cia.
Klin rozdzielczy jest dobrze zamocowany, jeżeli
styka się z przedmiotem do obróbki. Klin rozd-
zielczy nie pozwala uniknąć odbić podczas krót-
kich cięć.
■
Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych
tarcz. Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane
będą dawały nacięcie cienkie powodujące nad-
mierne tarcie tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia
czy odbicia.
■
Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli nóż rozdzielczy
jest wygięty. Wystarczy że lekko się będzie ocierał
o wewnątrzną osłonę tarczy by przeszkodzić w jej
opuszczaniu.
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILAREK TARCZOWYCH
AKCESORIA STANDARDOWE
Tarcza, przyłącze do odciągu pyłu, kluczyk.
PRZEZNACZENIE
■
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachyle-
nia są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia
pozycji tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza
może się zaklinować i może nastąpić odbicie.
Cięcie drewna.
POZIOM HAŁASU
■
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykony-
wania cięć zanurzeniowych
w
ścianie czy
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu
pracy może przekroczyć 85 dB. W tej sytuacji,
użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej
oraz zastosować ochraniacze słuchu.
innych zaślepionych powierzchniach. Tarcza
mogłaby uderzyć o ukryte przedmioty, co dopro-
wadziłoby do odbicia.
OPIS
MONTAŻ
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Śruba mocująca tarczy
3. Kluczyk
PAMIĘTAJCIE
O
ODŁĄCZENIU NARZĘDZIA
PRZED ZAINSTALOWANIEM CZY ŚCIAGNIĘCIĘM
TARCZY Z PILARKI. DOPILNUJCIE BY ZĘBY
TARCZY BYŁY SKIEROWANE W GÓRĘ Z PRZODU
NARZĘDZIA.
4. Zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy
5. Dolna osłona tarczy
6. Dźwignia dolnej osłony tarczy
7. Górna osłona tarczy
INSTALOWANIE I ŚCIĄGNIĘCIE TARCZY
(RYSUNKI 2, 3, 4 I 5)
8. Tarcza
9. Wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy
10. Przyłącze do odsysania pyłu
11. Klin rozdzielczy
ZAINSTALOWANIE
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona (1),
obracajcie śrubę mocującą tarczy (2) przy pomocy
klucza (3) aż do zablokowania wrzeciona. (Rys. 2)
12. Przycisk blokady głębokości cięcia
13. Podstawa
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz
w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady
wrzeciona. (Rys. 2)
14. Głębokość cięcia
15. Skala głębokości
16. Pokrętło regulacji nachylenia
17. Podziałka nachylenia
18. Spust-włącznik
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy i zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy (4). (Rys. 2)
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy (5)
przy pomocy dźwigni (6) pod górną osłoną tarczy (7).
(Rys. 3)
19. Wyłącznik bezpieczeństwa
20. Żłobek prowadzący
5. Następnie załóżcie tarczę (8) opierając ją
o
21. Łapa regulująca głębokość cięcia
wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy (9) znajdujący
się na wale napędowym. Następnie załóżcie
zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy i śrubę mocującą
tarczy. (Rys. 3 i 4)
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
6. Naciskając ponownie na przycisk blokady wrzeciona,
dokręćcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz w
prawo jednocześnie naciskając na przycisk. (Rys. 5)
Średnica tarczy tnącej.
190 mm
(Używajcie wyłącznie tarcz o takiej średnicy)
7. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie
przycisk blokady wrzeciona.
Otwór mocujący
Maksymalna grubość tarczy
Zakres możliwości cięcia
na 0 stopni
30 mm
2,2 mm
ŚCIAGNIĘCIE
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona, obracajcie
śrubę mocującą tarczy przy pomocy klucza aż do
zablokowania wrzeciona.
66 mm
na 45 stopni
50 mm
Częstotliwość
50Hz
Napięcie
110 V, 230 V AC
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz
w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady
wrzeciona.
Moc pobierana
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
Prędkość bez obciążenia
WS-6613
1300 W
1500 W
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy.
4600/min
5500/min
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy
zwijając ją pod górną osłoną tarczy a następnie
zdejmijcie tarczę.
WS-6615 / WS-6615X
Waga netto
WS-6613 / WS-6615X
WS-6615
5,1 kg
5,3 kg
96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
REGULOWANIE KLINA ROZDZIELCZEGO
(FIG. 6)
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 12)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
DOPILNUJCIE ABY WASZE RĘCE BYŁY
ODDALONE OD STREFY CIĘCIA KIEDY
NARZĘDZIE JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY POWINIEN BYĆ
ZAWSZE ODDALONY OD STREFY CIĘCIA I
UMIESZCZONY W TAKI SPOSÓB, BY NIE BYŁ
OSTRZEŻENIE!
Nie używajcie tarcz, które są grubsze, lub
których zęby są mniejsze niż grubość klina
rozdzielczego.
1. Upewnijcie się, że klin rozdzielczy jest dopasowany
w taki sposób, że (Rys. 6):
POCHWYCONY
PRZEZ
OBRABIANY
A. odległość między klinem rozdzielczym (11)
a zębami tarczy jest mniejsza niż 5 mm.
PRZEDMIOT PODCZAS CIĘCIA.
Podczas cięcia, naciskajcie
i
przesuwajcie
B. zęby nie przekraczają ponad 5 mm dolnego brzegu
klina rozdzielczego.
piłę zdecydowanym jednostajnym ruchem
i
(NIE WYWIERAĆ NADMIERNEGO NACISKU)
w celu uzyskania jednorodnego cięcia. Prędkość
cięcia powinna być dostosowana do obrabianego
przedmiotu. (Jeżeli obrabiany przedmiot jest twardy,
należy ciąć powoli.) W celu uniknięcia przeciążenia
silnika, należy często sprawdzać tarczę i wymienić ją
lub naostrzyć jeżeli jest stępiona.
2. Klina rozdzielczego powinno się zawsze używać,
z wyjątkiem kiedy wykonujecie cięcie zanurzeniowe
w środku obrabianego przedmiotu.
REGULOWANIE GłĘBOKOŚCI CIĘCIA
(RYS. 7A, B, 8, 9)
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA (Rys. 13 A, B)
1. W celu ustawienia głębokości cięcia, odkręćcie
przycisk blokady głębokości cięcia (12). (Rys. 7A)
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie
się punktem " A " żłobka prowadzącego podstawy (20)
i prowadźcie waszą piłę według linii prowadzącej,
którą wyznaczyliście ołówkem. Kiedy tniecie pod
kątem 45°, posługujcie się punktem " B ". Ten żłobek
prowadzący wskazuje w przybliżeniu linię cięcia.
W celu określenia prawdziwej linii cięcia, wykonajcie
cięcie próbne w drewnie odpadowym.
2. Przesuńcie podstawę (13) przy pomocy łapy
regulującej głębokość cięcia (21) do pożądanej
głębokości i dokręćcie mocno przycisk. (Rys. 7B)
3. Głębokość cięcia (14) możę być ustalona dzięki skali
głębokości (15) lub mierząc odległość wystawania
tarczy poza podstawę. (Rys. 8 i 9)
USTAWIANIE KĄTA CIĘCIA
(FIG. 10A, B)
UWAGA!
Kiedy używacie prowadnika równoległego,
powinien on leciutko dotykać brzegu
obrabianego przedmiotu. Nie dociskajcie zbyt
mocno.
1. Kąt cięcia może być ustawiony na obojętnie jakiej
pozycji zawartej od 0° do 45°. (Rys. 10A)
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia (16) z przodu
narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem
posługując się podziałką nachylenia (17). (Rys. 10B)
KONSERWACJA
3. Po ustawieniu kąta, należy dobrze dokręcić pokrętło
regulacji nachylenia.
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie
jest sprawne.
Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia,
przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i
kompletnego czyszczenia.
SPUST-WŁĄCZNIK (FIG. 11)
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik (18). W celu
uniknięcia przypadkowego uruchomienia narzędzia,
spust-włącznik działa tylko wtedy, gdy wyłącznik
bezpieczeństwa (19) jest wciśnięty. Wyłącznik
bezpieczeństwa może być wciśnięty kciukiem,
co umożliwaia naciśnięcie na spust-włącznik innymi
palcami. Nie ma potrzeby naciskania na wyłącznik
bezpieczeństwa po naciśnięciu na spust-włącznik
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE
WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI.
PRZED ZMIANĄ AKCESORII CZY ZUŻYWAJĄCYCH
SIĘ CZĘŚCI (TARCZA TNĄCA, NASADKA, PAPIER
ŚCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY
MANIPULOWANIEM NARZĘDZIEM, NALEŻY
ZAWSZE ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY.
UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE UCHWYTY SĄ CZYSTE
(BEZ OLEJU, CZY TŁUSZCZU).
OSTRZEŻENIE!
Dla większego bezpieczeństwa
pewności, wszystkie naprawy powinny być
wykonywane Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
i
lepszej
w
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY
MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM
CZASIE.
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzu-
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia
gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na
zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty
widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez
sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
cać. Dla poszanowania środowiska sortuj
odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akce-
soria i opakowanie do specjalnych pojem-
ników albo odnieś je do punktów zajmują-
cych się recyclingiem.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego
z
normalnego zużycia, czy też uszkodzeń
spowodowanych nadmierną eksploatacją,
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim
użytkowaniem niezgodnym przeznaczeniem.
Wyłączone są niej również akcesoria tj.
z
z
akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas
okresu gwarancyjnego, prosimy
o
skierowanie
NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem
zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego
Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących
Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
N
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Lydtrykknivå
Lydstyrkenivå
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
F
GB
D
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien
2,4 m/s2
2,4 m/s2
Sound pressure level
Sound power level
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
Weighted root mean square
acceleration value
Painotettu kiihdytyksen
tehollisarvo
2,4 m/s2
2,4 m/s2
Schalldruckpegel
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Επίπεδꢀ ακꢀυστικής πίεσης
Επίπεδꢀ ακꢀυστικής ισꢁύꢀς
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/max
2,4 m/max
Schallleistungspegel
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts
Ενεργꢂς τιμή επιτάꢁυνσης
σταθμισμένꢀυ μέσꢀυ ꢂρꢀυ
2,4 m/s2
E
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Hangnyomás szint
Hangerő szint
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Valor de aceleración
de la media cuadrática ponderada
Vážená efektivní
hodnota zrychlení
2,4 m/s2
2,4 m/s2
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Hladina akustického tlaku
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
I
Hladina akustického výkonu
Vážená efektivní hodnota zrychlení
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata
2,4 m/s2
2,4 m/s2
P
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 Ï/ÒÂÍ2
2,4 Ï/ÒÂÍ2
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
2,4 m/s2
Geluidsdrukniveau
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Nivel de presiune acustică
Nivel de putere acustică
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
04 dB(A)
1
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
2,4 m/s2
NL
S
Geluidsvermogensniveau
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde
Valoarea acceleraţie
medie pătratică ponderată
2,4 m/s2
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
dB(A)
104
WS-6613
111 dB(A)
115 dB(A)
2,6 m/s2
2,4 m/s2
Accelerationsvärde för viktat k
vadratiskt medeltal
WS-6615/WS6615X
WS-6613
2,4 m/s2
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona
WS-6615/WS6615X
Lydtryksniveau
Lydstyrkeniveau
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
WS-6613
WS-6615/WS6615X
98 dB(A)
104 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A
2,6 m/s2
2,4 m/s2
DK
Accelerationsværdi
for vægtet kvadratmiddeltal
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CE CONFORMITEITSVERKLARING
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve doc-umenten.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X:
EN55014,
EN61000,
EN60745,
98/37/EC,
89/336/EEC
EG FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
S
CE DECLARATION OF CONFORMITY
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
We declare under our sole responsibility that this product is in con-
formity with the following standards or standardized documents.
GB
D
WS-6613:EN50144,
EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014,
98/37/EC, 89/336/EEC
CE KONFORMITETSERKLÆRING
EN61000,
EN60745,
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
CE SAMSVARSERKLÆRING
"WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC"
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
N
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen
vaatimusten mukainen.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
ΔHΛΩΣH ΣΥMMꢀΡΦΩΣΗΣ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale di-
chiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e
ai relativi documenti.
GR
Δηλώνꢀυμε υπευθύνως ꢁτι τꢀ πρꢀϊꢁν αυτꢁ συμμꢀρꢂꢀύται
πρꢀς τα ακꢁλꢀ υθα πρꢁτυπα ή τυπꢀπꢀιημένα έγγραꢂα:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normat-
ivos.
á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
RU
RO
WS-6613: EN50144,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X:
EN55014, EN61000, 98/37/EC,
EN55014,
EN61000,
EN60745,
98/37/EC,
89/336/EEC
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy
megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
HU
CZ
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu
normele sau documentele urmãtoare:
a
jelen termék
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
PL
PROHLÁ·ENÍ O SHOf
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poni˝ej:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje
poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
04.04.2005
06.10.2005
Machine: CIRCULAR SAW
Type: WS-6613 /
WS-6615 / WS-6615X
Name of company:
Ryobi Technologies S.A.S.
Address:
Immeuble Le Grand Roissy
Name of company:
RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Name/Title:
Signature:
Michel Violleau
Z.A. du Gué
35, rue de Guivry
Président/Directeur Général
B. P. 5
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Tel.: +33-1-60 94 69 70
Fax: +33-1-60 94 69 79
Name of company:
Name/Title:
Signature:
Mark Pearson
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
f
MEDINI AHOUSE
Address:
Managing Director
FIELD HOUSE LANE
MARLOW
BUCKS
SL7 1TB
UNITED KINGDOM
Tel.: +44-1628-894400
Fax: +44-1628-894401
Name of company:
Address:
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager
Ryobi Technologies GmbH
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580
Fax: +49-2103-2958544
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|