AL-1043
AL-1252
AL-1452
AL-1551
DIGITAL LASER COPIER/PRINTER
OPERATION MANUAL
DIGITALER LASERKOPIERER/-DRUCKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
COPIEUR/IMPRIMANTE NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT/
PRINTER
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA/IMPRESORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOTOCOPIATRICE / STAMPANTE DIGITALE
LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC
and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/
EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/
EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/
23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/
23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF
med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä
vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/
EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/
EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR® Partner, SHARP has determined that
this product meets the ENERGY STAR® guidelines for energy
efficiency.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
2
1
3
4
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
D
1. Bedienungsanleitung/Druckertreiber(CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Powercord
3. TDcartridge
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
(IBM PC/AT or compatible computer)
• Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,
wendenSiesichbitteanIhrenSharp-Händler.
• Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutztwerden,fallseinTransportdesGeräts
notwendig wird.
• If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
• Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
F
NL
1. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
2. Cordon d’alimentation
3. Cartouche toner/développeur
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble d’interface
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
(IBM PC/AT compatibele computer)
• Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
• Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
• Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
• Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
E
I
1
Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-
Rom)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz
2. Cordonerete
3. CartucciaTD(Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
(ordenador IBM/AT compatible)
• Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
• Conserve la caja y el material de embalaje.
Puedenusarsedenuevosialgunaveztuviera
que transportar el equipo.
• Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
• Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciò dovesse
essere necessario.
II
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
f
g
h
9
d
1
WARNING:
ACHTUNG:
Providedwithsomemodelsonly
Wird nur mit einigen Modellen
geliefert
8
2
3
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATTENTIE:
Alleen bij sommige modellen
geleverd
4
7
ATENCIÓN:
Se suministra solamente en
algunosmodelos
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
w
6
5
u
0
q
r
p
e
w
i
ü
o
+
s
a
III
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
1. Originalcover
2. Sidecover
3. Bypasstray
4. Bypasstrayguides
5. Sidecoveropenbutton
6. Frontcover
7. Papertrays
8. Operationpanel
9. Originaltable
10. Paperoutputtray
11. Paperoutputtrayextension
12. Handle
19. Drumcartridgehandle
20. Transfercharger
21. Chargercleaner
22. Fusingunitreleaselever
23. Feedingrollercover
24. SPFandR-SPFexitarea
25. Originalguides
13. Powerswitch
14. Powercordsocket
15. Parallelinterfaceconnector
16. TDcartridgelockreleasebutton
17. TDcartridge
26. Documentfeedertray
18. Drumcartridge
D
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung
3. KassettefürMehrfacheinzug
4. FührungderKassettefürMehrfach-
einzug
9. Vorlagenglas
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit
19. GriffderTrommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger
10. Papierausgabefach
11. Verlängerungdes
Papierausgabefachs
12. Griff
5. Verriegelungstasteder
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
13. Netzschalter
22. EntriegelungshebelFixiereinheit
23. AbdeckungderEinzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
14. Netzkabelbuchse
15. ParallelerSchnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopfder
Entwicklereinheit
8. Bedienfeld
26. Originaleinzugsfach
F
19. Poignéedelacartouchedetambour
20. Chargeurdetransfert
10. Plateaudesortiedupapier
11. Extensionduplateaudesortiedupapier
12. Poignées
13. Interrupteurd’alimentation
14. Ficheducordond’alimentation
15. Connecteurinterfaceparallèle
16. Boutondedéverrouillagedelacartou-
chetoner/développeur
1. Couvercledel’original
2. Couverclelatéral
3. Plateaud’alimentationauxiliaire
4. Guidesduplateaud’alimentationauxi-
liaire
21. Pincedenettoyageduchargeur
22. Levierdelibérationdel’unitédefixation
23. Couvercledurouleaudechargement
24. Zonedesortieduchargeurde
documents
5. Boutond’ouvertureducouverclelatéral
6. Couverclefrontal
25. Guidesdudocumentoriginal
7. Magasinspapier
8. Tableaudecommande
9. Vitred’exposition
17. Cartouchetoner/développeur
18. Cartouchedetambour
26. Plateauduchargeurdedocument
NL
18. Drumpatroon
19. Hefboomvoordrumpatroon
20. Corona-eenheid
1. Documentdeksel
2. Zijklep
10. Papieruitvoerlade
11. Verlengstukpapieruitvoerlade
12. Hefboom
3. Handinvoerlade
4. Geleidersvanhandinvoer
5. Opentoetsvoorhetzijdeksel
6. Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9. Glasplaat
21. Reinigervoorcoronabedrading
22. Heatereenheidontgrendelingshefboom
23. Dekselvoedingswals
24. Origineeluitvoerlade
25. Geleidersvanhetorigineel
26. Origineelinvoerlade
13. Aan-/uitschakelaar
14. Busvoornetsnoer
15. Parallelleinterfaceaansluiting
16. Tonerpatroonvergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17. Tonerpatroon
E
17. CartuchoTD
18. Cartuchotambor
1. Cubiertadeoriginales
2. Cubiertalateral
3. Bandejadealimentaciónmanualmul-
ti-hojas
4. Guíasdepapeldelabandejadeali-
mentaciónmanualmulti-hojas
5. Controlparaaperturadela
cubiertalateral
9. Pantalladeexposición
10. Bandejadesalidadelpapel
11. Extensióndelabandejadesalidadel
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conectorhembraparaelcablede
alimentación
15. Conectordeinterfazenparalelo
16. Botóndefijación/liberacióndelcartu-
choTD
19. Palancadelcartuchotambor
20. Coronadetransferencia
21. Limpiadordelacoronadecarga
22. Palancadeliberacióndelaunidad
fusora
23. Cubiertadelrodillodealimentación
24. SectordesalidaSPF
25. Guíasdeoriginales
6. Cubiertafrontal
7. Bandeja
8. Paneldemando
26. Bandejaparaalimentacióndeoriginales
I
18. Cartucciadelcilindro
19. Manigliadellacartucciadelcilindro
20. Coronaditrasferimento
21. Dispositivoperpulirelacoronaditra-
sferimento
22. Levadisbloccaggiodell'unitàfusore
23. Coperturadelrullodialimentazione
24. ZonauscitaSPF
1. Coprioriginali
2. Pannellodicoperturalaterale
3. Vassoiodibypass
4. Guidedelvassoiodibypass
5. Pulsantediaperturadelpannellolate-
rale
6. Pannellodicoperturaanteriore
7. Cassettodellacarta
8. Pannellooperativo
10. Vassoiodiuscitadellacarta
11. Prolungadelvassoiodiuscitadella
carta
12. Maniglia
13. Interruttorerete
14. Vaschettadelcordonerete
15. Connettoreinterfacciaparallela
16. Pulsantedisbloccaggiodellacartuc-
cia TD
25. Guidedell’originale
26. Vassoiodialimentazionedeidocumenti
9. Lastradiesposizione
17. CartucciaTD
IV
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
p
1
7
9
6
2
8
e
r u
1Exposuremodeselectorkeyandindicators
wZoom keys (
,
)
N L
Use to sequentially select the exposure modes:
Usetoselectanyreductionorenlargementcopyratio
from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-16)
AUTO, MANUAL (
mode is shown by a lit indicator. (p.1-14)
) or PHOTO (
). Selected
=
eCopy quantity keys (
,
)
< <
2Light( )anddark( )keysandexposureindica-
{
}
• Use to select the desired copy quantity
(1 to 99). (p.1-12)
tors
Use to adjust the MANUAL (
exposure level. Selected exposure level is shown by
a lit indicator. (p. 1-14)
) or PHOTO (
)
=
• Use to make user program entries. (p.1-22)
rClear key (
)
>
• Press to clear the display, or press during a copy
run to terminate copying. (p. 1-12)
• Press and hold down during standby to display the
total number of copies made to date.
(p.1-33)
Usetostartandterminateuserprogramsetting.(p.1-22)
3Alarmindicators
:Drumreplacementrequiredindicator(p.1-24)
w
t : Misfeed indicator (p.1-27)
:TDcartridgereplacementrequiredindicator(p.1-23)
s
uPrint key and ready indicator (
)
4Copy ratio selector key and copy ratio indicators
• Copying is possible when the indicator is on.
• Use to set a user program.
Usetosequentiallyselectpresetreduction/enlarge-
ment copy ratios. Selected copy ratio is shown by a
lit indicator. (p.1-16)
iSPF/R-SPF indicator(
)
Concern only the models equipped with SPF/
R-SPF.
5Zoomindicator(p.1-16)
6Copy ratio display (%) key (p.1-16)
7Display
oSPF/ RSPF misfeed indicator ( ) (p.1-33)
Concern only the models equipped with SPF/
R-SPF.
Displays the specified copy quantity, zoom copy
ratio, user program code, and error code.
pOriginaltocopykeyandindicators
(p.1-12)(AL-1551 only)
8ONLINEindicator
Two-sided copies from one-sided
originals.
TurnonLongEdgeorTurnon Short
Edge can be selected.
Lights up when the machine is used as a printer. For
description of the ON LINE indicator, see the printer
operation manual.
9Powersaveindicator
Two-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.)
Lights up when the copier is in a power save mode.
(p.1-20)
0Tray select ( ) key and indicators
M
Single-sidedcopiesfromtwo-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.). Short
Edge can be selected.
(except forAL-1043, AL-1252)
Use to manually select a paper tray.
qPaperfeed location indicator(AL-1551only)
Light up to show the selected paper feed station.
V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
p
1
7
9
6
2
8
e
r u
1WahltastefürBelichtungsmodusundAnzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,
qAnzeigefürdengewähltenPapiereinzug
(NurAL-1551)
MANUELL(
)oderPHOTO(
). Diegewählte
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation
anzuzeigen.
=
BelichtungsartwirddurcheinleuchtendesLämpchen
angezeigt (S. 1-14).
wZoomtasten(
,
)
N L
2Hell-( )undDunkel-( )TastenundBelichtungs-
{
}
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder
Vergrößerungsmaßstabeszwischen50%und200%
in Schritten von 1% (S. 1-16).
anzeigen
ZurEinstellungderBelichtungsstärkebeiMANUELL-
)oderPHOTO-( )Belichtung.Diegewählte
(
=
eKopienanzahl-Tasten(
,
)
< <
BelichtungsstärkewirddurcheinleuchtendesLämp-
• Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien
(1 bis 99) (S. 1-12).
• FürBedienerprogrammeingaben(S. 1-22).
chen angezeigt (S. 1-14).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogramm-
einstellungen (S. 1-22).
rRückstelltaste(
)
>
3Alarmanzeigen
• Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein
Kopierlaufunterbrochen(S. 1-12).
• DurchDrückenundHaltenwirdimStandby-Betrieb
die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt
erstellten Kopien angezeigt (S. 1-34).
:AuswechselnderTrommeleinheiterforderlich
(S. 1-24).
w
t: Papierstauanzeige (S. 1-27)
:AuswechselnderEntwicklereinheiterforderlich
(S. 1-23).
s
uKopiertasteundBereitschaftsanzeige(
)
4ZoomtasteundZoomanzeige
• Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
• ZumEinstelleneinesBedienerprogramms.
FürdieAuswahldervoreingestelltenVerkleinerungs-
/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. DergewählteKo-
piermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen
angezeigt (S. 1-16).
iSPFundR-SPFAnzeige(
)
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
5Zoomanzeige(S.1-16)
6TastezurAnzeigedesKopienwiedergabefaktors
(%)(S. 1-16)
oSPFundR-SPFPapierstauanzeige( )(S.1-34)
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
pTaste “Original zu Kopie” und Anzeige
7Anzeige
(S. 1-12) (Nur AL-1551)
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom-
Kopiermaßstabs,BedienerprogrammcodesundFeh-
lercodes.
Beidseitig bedruckte Kopien von
einseitig bedruckten Originalen.
Wahlmöglichkeitzwischen„Wen-
den an der langen Kante“ oder
„Wenden an der kurzen Kante“.
Beidseitig bedructe Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugsmit endeorichtung
R-SPF gewählt werden).
8ONLINE-Anzeige
Leuchtetauf, wenndasGerätalsDruckerverwendet
wird.HinweisezurBeschreibungderONLINEAnzei-
gefindenSieimBedienungshandbuchdesDruckers.
9Energiesparanzeige
Leuchtetauf,wennsichderKopiererimEnergiespar-
betrieb befindet (S. 1-20).
Einseitig bedrukte Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugs mit Wendevorrich
tung R-SPF gewählt werden).
0Papierwahltaste( )undAnzeigen
M
(AusgenommenAL-1043,AL-1252)
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
VI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
p
1
7
9
6
2
8
e
r u
1Touche de sélection du mode d’exposition et té- wTouches de zoom (
,
)
N L
moins
Utilisezcestouchespourchoisirletauxdereproduc-
tion souhaité en réduction ou en agrandissement de
50% à 200% par pas de 1%. (p. 2-16)
Utilisez cette touche pour sélectionner successive-
ment le mode d’exposition AUTO, MANUEL (
)
=
ouPHOTO( ).Lemodesélectionnéestindiquépar
un témoin allumé. (p. 2-14)
eTouches d’indication du nombre de copies
( ,
< <
)
2Touches de clair ( ) et de foncé ( ) et témoins
{
}
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p.2-12)
• Utilisezcestouchespourintroduirelesparamètres
des programmes utilisateur. (p.2-22)
d’exposition
Utilisezcestouchespourréglerleniveaud’exposition
MANUEL(
)ouPHOTO( ).Leniveaud’expo-
=
sition sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
rTouched’effacement( )
>
(p. 2-14)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage
ou appuyez sur cette touche pendant un travail de
copie pour arrêter la copie. (p. 2-12)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies
effectuées à ce jour. (p. 2-33)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le
réglage du programme utilisateur. (p. 2-22)
3Témoinsdedéfaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 2-24)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 2-27)
: Témoin de remplacement de la cartouche to- uTouche de départ copie et témoin de prêt (
)
s
ner/développeur (p. 2-23)
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effec-
4Touche de sélection de taux de reproduction et
tuer des copies.
témoinsdetauxdereproduction
• Utilisezcettetouchepoursélectionnerunprogram-
me utilisateur.
Utilisez ces touches pour sélectionner successive-
ment les taux de reproduction prédéterminés de
réductionoud’agrandissement.Letauxdereproduc-
tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
(p. 2-16)
iIndicateurduchargeurdedocuments/Indicateur
duchargeurdedocumentsrecto-verso(
)
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF
ou de R-SPF.
5Témoin de zoom (p. 2-16)
oIndicateurdebourragedanslechargeurdedocu-
ments/Indicateurdebourragedanslechargeurde
documents recto-verso( ) (p. 2-33)
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF
ou de R-SPF.
6Touched’affichagedu tauxdereproduction(%)
(p. 2-16)
7Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de
reproductiondezoom, lecodeduprogrammeutilisa-
teur et le code d’erreur.
pTémoins et touche Original - Copie
(p. 2-12) (AL-1551 uniquement)
8TémoinONLINE
Copies recto verso d’originaux
recto. Vous pouvez sélectionner
le mode de rotation de la feuille:
sur la longueur ou sur la largeur)
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode impri-
mante. Pour la description du témoin ON LINE,
veuillezvousréféreraumoded’emploide l’imprimante.
9Témoind’économied’énergie
Copies recto verso d’originaux
recto verso. (Cette fonction ne
peut être sélectionnée que si
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode
d’économie d’énergie. (p. 2-20)
0Touche et témoins de sélection ( )demagasin
M
le
R-SPF est utilisé).
(Saufpourl’AL-1043,AL-1252)
Copies recto d’originaux recto
verso. (Cette fonction ne peut
êtresélectionnéequesileR-SPF
est utilisée).Possibilité de sélec-
tion du mode copie en largeur.
Pour sélectionner manuellement un magasin de
papier.
qTémoin de localisation de l’alimentation papier
(AL-1551uniquement)
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour
l’alimentation du papier.
VII
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
p
1
7
9
6
2
8
e
r u
1Belichtingsfunctieselectietoetsenindicaties
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen
in stappen van 1%. (p. 2-16)
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
) of FOTO eKopieerhoeveelheidtoetsen(
,
)
=
< <
(
).Degeselecteerdefunctiewordtdooreenverlich-
te indicator aangetoond. (p.2-14)
2Licht( )-endonker( )toetsenenbelichtingsin-
• Gebruikdezetoetsenomdegewenstekopieerhoe-
veelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikers-
programma te maken. (p. 2-22)
{
}
dicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG ( )ofFOTO( )aftestellen. Het
rWistoets(
)
>
=
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëin-
digen. (p. 2-12)
• Ingedrukthoudentijdensstand-byomhetaantaltot
nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)
geselecteerdebelichtingsniveauwordtdooreenver-
lichte indicator aangetoond. (p. 2-14)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten
en te beëindigen (p. 2-22)
3Alarmindicaties
uPrinttoets en bedrijfsklaar indicatie (
)
:Drumpatroonvervangenindicatie(p.2-24)
w
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd
worden.
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)
: Toner vereist indicatie(p. 2-23)
s
4Kopieerpercentageselectietoetsenindicaties
in te stellen.
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verklei-
ning- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het
geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid
door een verlichte indicatie. (p. 2-16)
iOrigineel invoer indicatie / R-SPF indicatie (
)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
oOrigineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie( )(p.2-34)
5Zoom indicatie (p. 2-16)
6Kopieerpercentage(%)displaytoets(p. 2-16)
7Display
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
Geefthetgespecificeerdekopieerpercentage,zoom-
percentage, code van het gebruikersprogramma en
foutcode weer.
pOrigineel naar kopie toets en indicaties
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er
k a n g e s e l e c t e r d w o r d e n
tussen isnchakelen lange
kant en inschakelenkortekant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen.
(Kan alleen geselecteerd
worden wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor af
zonderlijke originelen met
omkeerfunctie)wordtgebruikt).
8ON LINE indicatie
Gaatbrandenwanneerhetapparaatalsprinterwordt
gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE
indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.
9Stroomspaarstandindicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)
0Ladeselectie( )toets(BehalvebijdeAL-1043,AL-
M
1252)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
qIndicatielocatiepapierinvoer
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wan
neer de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelenkortekantkanworden
geselecteerd.
(Alleen bij de AL-1551)
Gaatbrandenomhetgeselecteerdepapierinvoerla-
de te tonen.
wZoomtoetsen(
,
)
N L
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-
VIII
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
p
1
7
9
6
2
8
e
r u
1Teclaselectoraeindicadoresdelmododeexposi-
Se usa para seleccionar manualmente una bandeja
de papel.
ción
Paraseleccionarcorrelativamentelosmodos:AUTO, qIndicador de la posición de la fuente del papel
MANUAL (
) o FOTO (
).
(sólo en la AL-1551)
Seiluminaparaindicarlaestacióndealimentacióndel
=
Elmodoseleccionadoseidentificamedianteilumina-
ción de un indicador. (Pág. 3-14)
papel seleccionada.
2Teclas claro ( ) y oscuro ( ) e indicadores de wTeclas ZOOM (
,
)
{
}
N L
exposición
SeusanparaajustarelniveldeexposiciónMANUAL
) o FOTO ( ). El nivel de exposición selec-
cionado se identifica mediante iluminación de un
indicador. (Pág. 3-14)
Seusanparaseleccionarlasproporcionesdereduc-
ción o ampliación de copiado en la gama desde 50
hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 3-16)
(
=
eTeclas de cantidad de copias (
,
)
< <
• Se usan para seleccionar la cantidad deseada de
copias (1 hasta 99). (Pág. 3-12)
• Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 3-22)
Seusaparainiciaryfinalizarelajustedeunprograma
de usuario. (Pág. 3-22)
3Indicadoresdealarma
:Indicadorqueseñalizalanecesidaddecambiar
el tambor. (Pág. 3-24)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 3-27)
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
el cartucho TD. (Pág. 3-23)
w
rTeclaBORRAR(
)
>
• Pulsarparaborrarelvisoropulsarduranteunaserie
de copiado para finalizar la operación. (Pág. 3-12)
• Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby” (en condiciones para copiar) para mos-
trar el número total de copias realizado hasta la
fecha. (Pág. 3-33)
s
4Teclaselectoraeindicadoresdelaproporciónde
copiado
uTeclaIMPRIMIReindicadorPREPARADA(
)
Seusaparaseleccionarlasproporcionesdeamplia-
ción/reduccióndecopiadopreestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica
mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-16)
• Esposiblecopiarcuandoelindicadorestáactivado.
• Se usa para ajustar un programa de usuario.
iIndicador SPF / R-SPF (
)
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF
ó con R-SPF.
5Indicador ZOOM(Pág. 3-16)
6Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 3-16)
oIndicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF ( ) (Pág. 3-33)
Concierne sólo a los modelos equipados con un
SPF ó con R-SPF.
7Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la pro-
porción zoom de copiado, código del programa de
usuario y códigos de error.
pTecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 3-12) (sólo en la AL-1551)
8IndicadorONLINE
Copias a dos caras de originales
de una cara. Puede elegirse un
giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales
a dos caras. (Sólo puede selec-
cionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales
a dos caras. (Sólo puede selec-
cionarse si se usa del R-SPF).
Puede elegirse una intensi dad
corta.
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora.Paraobtenerunadescripcióndelindicador
ON LINE, consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
9Indicadordeahorroenergético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un
modo de ahorro de energía. (Pág. 3-20)
0Tecla e indicadores selección de bandeja (
)
M
(ExceptoenlaAL-1043, AL-1252)
IX
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
p
1
7
9
6
2
8
e
r u
1Tasto ed indicatori della selezione del modo di qIndicatore selezione alimentazione carta
esposizione
(SoloAL-1551)
Dautilizzareperselezionaresequenzialmenteimodi
Si accende per indicare la stazione di alimentazione
carta selezionata.
di esposizione AUTO, MANUALE (
) oppure
=
FOTO (
da un indicatore acceso (pag. 3-14).
2Tasti chiaro ( ) e scuro ( ) ed indicatori del-
). Il modo selezionato viene visualizzato
wTasti dello zoom (
,
)
N L
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ripro-
duzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi
da 1% (pag. 3-16).
{
}
l'esposizione
UsatiperregolareillivellodiesposizioneMANUALE
) oppure FOTO ( ). Il livello di esposizione
eTasti del numero delle copie (
,
)
< <
(
=
• Usati per impostate il numero di copie desiderato
(da 1 a 99) (pag. 3-12)
• Usati per le immissioni del programma di utente.
(pag. 3-22)
selezionatovienevisualizzatodaunindicatoreacce-
so (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione
dei programmi di utente (pag. 3-22).
3Indicatori di allarme
rTasto di azzeramento (
)
>
• Da premere per azzerare il display oppure durante
una sequenza di copiatura, per terminare la copia-
tura (pag. 3-12).
• Premere e tenere premuto durante lo standby per
visualizzare il numero complessivo di copie fatto
fino a questo momento (pag. 3-34).
: Indicatore richiesta sostituzione cilindro
(pag. 3-24).
w
t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
: Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
(pag. 3-23).
s
4Tastodiselezionedelrapportodiriproduzioneed
uPulsantedicopiaturaedindicatoredipronto(
)
indicatoridelrapportodiriproduzione
• La copiatura è possibile quando l'indicatore è
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento
predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato
vienevisualizzatodaunindicatoreacceso(pag.3-16).
acceso.
• Usarlo per impostare un programma di utente.
iIndicatore SPF / R-SPF (
)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
5Indicatore dello zoom (pag. 3-16)
6Tastovisualizzatoredelrapportodiriproduzione
(%) (pag. 3-16)
oIndicatoreinceppamentiSPF/Indicadordeatasco
de papel en el R-SPF ( ) (pag. 3-34)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
7Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto
di riproduzione dello zoom, il codice del programma
di utente ed il codice di errore.
pTasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12)
(SoloAL-1551)
Copie a due faciate da originali
ad una facciata. Si può scegliere :
voltare dal lato corto oppure
voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali
a due facciate. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
8IndicatoreONLINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato
come stampante. Per la descrizione dell'indicatore
ONLINE,vedereilmanualeoperativodellastampan-
te.
9Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo
risparmio energia (pag. 4-20).
0Tastoedindicatoriselezionealimentazionecarta
Copie ad una facciata da originali
ad una facciata. (Si puòselezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
Si può selezionare il lato corto.
(
) (FattaeccezioneperAL-1043, AL-1252)
M
Dautilizzareperselezionaremanualmenteuncasset-
to della carta.
X
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to
BS1362 marked
or
and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the
fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN:
Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green-and-
yellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician.
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTRODUCTION
EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
Forquickreferenceduringcopieruse, keepthismanual
in a handy location.
Depending on the model purchases, your copier is
equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse
SinglePassFeeder(R-SPF)anda250-sheetpaperfeed
unit.
These copiers can also be used as a laser printer . This
manualdescribesonlythecopierfeatures. Fordescrip-
tion of the printer features, see the printer manual.
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie-
nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser
Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Je nach Modell ist Ihr Kopierer mit einem Einzeleinzug
(SPF), einem Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-
SPF) und einer Papiereinzugseinheit für 250 Blatt aus
gerüstet. Diese Kopierer können auch als Laserdrucker
eingesetzt werden. In diesem Handbuch werden nur die
Merkmale des Kopierers beschrieben. Für die Beschrei-
bung des Druckers, siehe Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
IndieserBedienungsanleitungenwerdenfolgendeSym-
bole verwendet, die sachdienliche Informationen zum
Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Conventionsusedinthismanual
In this manual, the following icons are used to provide
the user with information pertinent to the use of the
copier.
Werden die Angaben des Warnhinweises
nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun-
gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
des Kopierers führen.
Warnung
followed.
Warning
Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschä-
digungen des Kopierers oder einzelner Kom-
Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the
contents of the caution are not properly
ponenten führen.
Vorsicht
followed.
Caution
Note
DieHinweiseliefernwichtigeInformationenzu
dem Kopierer bezüglich der technischen Da-
ten, der Funktionen, der Leistung und des
Betriebs sowie nützliche Informationen für
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
Hinweis
den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige
erscheint.
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-27 for a detailed explanation).
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehensichaufdasModellAL-1551,sofernnicht
andersangegeben.
Illustrations in this manual refer to AL-1551
unlessotherwisespecified.
Auspacken ................................................................. I
BezeichnungderTeile ............................................. III
Bedienfeld ............................................................... VI
Einleitung ............................................................... 1-1
Richtige Installation des Kopierers ........................ 1-2
Warnhinweise ......................................................... 1-4
Aufstellen .............................................................. 1-6
InstallierenderEntwicklereinheit ............................ 1-7
Kopierpapiereinlegen ............................................ 1-8
Normalkopien ....................................................... 1-10
Belichtungseinstellung/Photomodus ................... 1-14
AutomatischeBelichtungskorrektur ...................... 1-15
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom ..................... 1-16
Manueller Einzug (Spezialpapier)........................ 1-17
Zweiseitigeskopieren .......................................... 1-19
BeschreibungspeziellerFunktionen .................... 1-20
Tonersparmodus .................................................. 1-21
Bedienerprogramme ............................................. 1-22
AuswechselnderEntwicklereinheit ...................... 1-23
AuswechselnderTrommeleinheit ........................ 1-24
Wartung................................................................ 1-26
Papierstaubeseitigung ......................................... 1-27
Papierstau im unteren Papiereinzugsbereich ...... 1-29
PapierstauausSFP/R-SPFentfernen ................. 1-30
Fehlersuche .......................................................... 1-32
Statusanzeigen .................................................... 1-34
TechnischeDaten ................................................. 1-36
Aufbewahrung und Artikelnummern von Zubehör ......
undVerbrauchsmaterialien .................................. 1-37
Transportanweisungen ......................................... 1-38
CONTENTS
INHALT
Unpacking .................................................................... I
Part names ............................................................... III
Operation panel ........................................................ V
Introduction .............................................................. 1-1
A word on copier installation .................................. 1-2
Cautions .................................................................. 1-4
Set up ...................................................................... 1-6
Installing the TD cartridge........................................ 1-7
Loading copy paper ................................................ 1-8
Normal copying ..................................................... 1-10
Exposure adjustment/Photo copying .................. 1-14
Automatic exposure adjustment .......................... 1-15
Reduction/Enlargement/Zoom .............................. 1-16
Bypass feed (special paper) ............................... 1-17
Two sided copying ................................................ 1-19
Descriptions of special functions ......................... 1-20
Toner save mode .................................................. 1-21
User programs ....................................................... 1-22
TDcartridgereplacement ....................................... 1-23
Drumcartridgereplacement ................................... 1-24
User maintenance ................................................. 1-26
Misfeed removal ................................................... 1-27
Misfeed in the lower paper feed area .................. 1-29
Misfeed removal from SPF/ R-SPF ...................... 1-30
Copier trouble ....................................................... 1-31
Status indicators .................................................... 1-33
Specifications ........................................................ 1-35
Supply part numbers and storage ....................... 1-37
Moving instructions ............................................... 1-38
1-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A WORD ON COPIER INSTALLATION
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
Eine falsche Installation kann dem Ko-
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the cop-
ier is moved.
pierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer
in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer
transportiert wurde.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensa-
tion may form inside the copier.
Operation in this condition will cause
poor copy quality and malfunctions.
Leave the copier at room tempera-
ture for at least 2 hours before use.
Nach Verlagerung des Kopierers von
einem kühlen an einen warmen Ort
kann es im Inneren des Kopieres zu
Kondensationen kommen. Wird der
Kopierer in diesem Zustand in Be-
trieb genommen, so entstehen Ko-
pien in schlechter Qualität, und es
können Fehlfunktionen auftreten. Der
Kopierer sollte vor Inbetriebnahme
mindestens zwei Stunden lang der
Raumtemperatur ausgesetzt wer-
den.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditionerorheater.
1. DenKopierernichtanPlätzenaufstel-
len, wo
• esfeucht, klammoderextremstau-
big ist;
• erdirekterSonneneinstrahlungaus-
2. Be sure to allow the required space
around the machine for servicing and
proper ventilation.
gesetzt ist;
• schlechteBelüftungherrscht;
• derKopiererextremenTemperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise
inderNäheeinerKlimaanlageoder
einesHeizkörpers.
(20cm)
3. Do not expose the drum cartridge to
direct sunlight.
(10cm)
(10cm)
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge,
causing smudges on copies.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa-
cheDurchführbarkeitvonWartungsar-
beiten muß ein ausreichender Ab-
stand rund um den Kopierer eingehal-
ten werden.
3. DieTrommeleinheitdarfkeinemdirek-
ten Sonnenlicht ausgesetzt werden.
AndernfallswirddieOberfläche(grüner
Teil) der Trommeleinheit beschädigt,
und die Kopien werden unsauber.
4. Store spare supplies such as drum
cartridges and TD cartridges in a dark
placewithoutremovingfromthepack-
age before use.
(20cm)
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Donottouchdirectlythesurface(green
portion) of the drum cartridge with a
hand.
4. Verbrauchsmaterial, wieTrommelein-
heit oder Entwicklereinheiten, muß in
derVerpackunganeinemdunklenOrt
aufbewahrt werden.
Doingsowilldamagethesurfaceofthe
cartridge,causingsmudgesoncopies.
DurchEinwirkungvondirektemSonnen-
lichtkommteszuunsauberenKopien.
5. DieOberflächederTrommeleinheit(grü-
ner Teil) darf nicht direkt mit der Hand
berührtwerden.
A small amount of ozone is produced
withinthecopierduringoperation. The
emission level is insufficient to cause
any health hazard.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die
Kopien werden unsauber.
WährenddesKopiervorgangswirdeine
kleineMengeOzonerzeugt.DerEmis-
sionspegel ist so niedrig, daß keine
Gefahr für die Gesundheit besteht.
The present recommended long term
exposurelimitforozoneis0.1ppm(0.2
mg/m3) calculated as an 8 hr. Time
weightedaverageconcentration. How
ever, since the small amount that is
emitted may have an objectionable
odor, it is advisable to place the copier
in a ventilated area.
Die gegenwärtig empfohlene Langzei
texpositionsgrenze für Ozon liegt bei
0,1 ppm (0,2 mg/m3) während
8 Stunden. Zeitgewichtete Durch
schnittskonzentration. Die kleine ab-
gegebene Menge kann jedoch einen
unangenehmenGeruchverbreiten.Es
empfiehlt sich daher, den Kopierer an
einem gut belüfteten Ort aufzustellen.
1-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Daraufachten,daßderNetzschalterdes
Kopierersausgeschaltetist(AUS/OFF).
DasbeiliegendeNetzkabelindieNetz-
kabelbuchseanderRückseitedesKo-
piererseinstecken.
6. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attachedpowercordintothepowercord
socket at the rear of the copier.
Wird der Kopierer nicht in dem Land
verwendet, in dem er gekauft wurde,
so muß sichergestellt werden, daß
die örtliche Netzspannung für das
Modell geeignet ist. Wird der Kopie-
rer an ein Netz mit ungeeigneter
Spannung angeschlossen, kommt es
zu irreparablen Schäden an dem Ge-
rät.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your mod-
el. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
7. DasandereEndedesNetzkabelsindie
nächsteWandsteckdoseeinstecken.
7. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Das Netzkabel darf nur in eine ord-
nungsgemäß geerdete Wandsteck-
dose eingesteckt werden.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
thecopiertothe"ON"position. Theready
Den Netzschalter an der linken Seite des
Kopiererseinschalten(EIN/ON).DieBereit-
schaftsanzeige ( ) und weitere Anzei-
gen zu den anfänglichen Einstellungen
des Bedienfelds leuchten auf und zeigen
die Betriebsbereitschaft an. Die anfängli-
chenEinstellungensindnachfolgendunter
„Anfängliche Einstellungen des Bedien-
felds“ beschrieben.
(
) indicator will light up and other
indicators which show the initial settings
of the operation panel will also light up to
indicatethereadycondition.Fortheinitial
settings, see the "Initial settings of op-
eration panel" described below.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without
anycopieroperationafterthelastcopyof
a run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-22, USER
PROGRAMS.
Thecopierwillreturntotheinitialsettings
a preset amount of time after the last
copy is made. The preset amount of time
(auto clear time) can be changed. See
page 1-22, USER PROGRAMS.
DerKopiererschaltetaufEnergiesparbe-
trieb, wenn eine bestimmte Zeit nach
ErstellenderletztenKopieodernachdem
Einschalten abgelaufen ist, während der
keineweiterenKopienangefertigtwurden.
DieEinstellungenderEnergiespar-Betriebs-
artenkönnenverändertwerden(sieheS.1-
22, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit
nachdemErstellenderletztenKopiekehrt
derKopiererzudenanfänglichenEinstel-
lungenzurück.DievoreingestellteZeitdau-
er (automatische Rückstellzeit) kann ver-
ändertwerden(sieheS.1-22,BEDIENER-
PROGRAMME).
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings
when the copier is turned on or a preset
time (auto clear time) elapses after the
last copy is made.
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf
einer voreingestellten Zeit nach dem Er-
stellen der letzten Kopie (automatische
Rückstellzeit)übernimmtderKopiererdie
anfänglichenEinstellungen.
200%
141%
100%
81%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
70%
ZOOM
50%
„0“ is displayed in the display.
AufderAnzeigeerscheint„0“.
1-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTIONS
WARNHINWEISE
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn-
hinweise zu befolgen:
• Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area when
removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so may
damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before
turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing
any supplies.
aufstellen.
• Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen
Ort aufstellen.
• Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander
an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10
bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
• Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchs-
materialien ausgeschaltet werden.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty location.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
• Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet,
beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netz-
schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen werden.
• Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines
Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig
vorgehen.
• Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen werden.
• Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet
den Augen.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
• Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub-
schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek-
ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern
und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Caution
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein-
stellungen und die Durchführung von Verfahren,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie-
ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah-
lung führen.
VAROITUS!
Vorsicht
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.
DiesesProduktistmiteinemNiederleistungsLaserab-
taster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine
Abdeckungentfernenundnichtinnenteilezuberühren
versuchen. Warungsarbeitendürfennurvongeschul-
temFachpersonaldurchgeführtwerden.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN1LASERLAITE
KLASS1LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
ADVERSEL UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
VARNING
VARO!
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
VORSICHT
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
Laserstrahl
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
1-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lasergerät Klasse 1
Class1Laserproduct
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der
Strahlungvermeiden.
Invisible laser radiation when open and inter-
locks defeated. Avoid exposure to beam. At
the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
This product contains a low power laser de-
vice. Toensurecontinuedsafetydonotremo-
ve any cover or attempt to gain access to the
inside of the product. Refer all servicing to
qualified personnel.
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der
Scannereinheitauf0,6MILLIWATTPLUS13,4
PCTS eingestellt und durch die Automatic
PowerControl(APC,automatischeLeistungs-
steuerung) auf konstantem Niveau gehalten.
Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie-
Lasergerät.ZurGewährleistungderSicherheit
dürfenkeineAbdeckungenentferntundkeine
Versucheunternommenwerden,andasInne-
re des Produktes zu gelangen. Die gesamte
Wartung muß von qualifiziertem Personal
durchgeführtwerden.
Cautionsonlaser
WarnhinweisezuLaser
Wave length
Pulse times
Output power
770 nm -795 nm
11.82 µs /7 mm
Wellenlänge
Pulsdauer
770 nm -795 nm
11.82 µs /7 mm
0.17 mW ± 0.01 mW
Ausgangsleistung 0.17 mW ± 0.01 mW
MAIN FEATURES
1Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
• Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem
KopierensofortnachEinschaltendesNetzschalters
begonnen werden.
HAUPTFUNKTIONEN
1High-speedlasercopying
• Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6
Sekunden(Normalbetrieb).
• Sincewarm-uptimeiszero, copyingcanbestarted
immediately after the power switch is turned on.
• First-copytimeisonly9.6seconds(normalmode).
• Copying speed is 10 copies/min. (AL-1043),12
copies/min. (AL-1252), 14 copies/min. (AL-1452)
or 15 copies/min. (AL-1551), which adapts to
business use, allowing improvement of working
efficiency.
• DieKopiergeschwindigkeitistjenachModellunter-
schiedlich. Sie liegt bei 10 Kopien/Min. (AL-1043),
12 Kopien/Min. (AL-1252), 14 Kopien/Min. (AL-
1452) oder 15 Kopien/Min. (AL-1551). Diese paßt
zum Einsatz als Bürokopierer und steigert so die
Arbeitsleistung.
2Digitale Bilder in hoher Qualität
• Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit
600 dpi erstellt werden.
2Digitalhigh-qualityimage
• High-quality image copying with 600 dpi can be
performed.
• In addition to the automatic exposure mode, the
manual exposure can be adjusted in five steps.
• Thephotomodecopyingfunctionwhichallowsclear
copyingofdelicatehalftoneoriginalimagessuchas
monochromephotosandcolorphotoscanbeused.
• ZusätzlichzumautomatischenBelichtungsmodus
kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf
Stufen eingestellt werden.
• Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Origi-
nalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfoto-
grafien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur
Verfügung.
3WesentlicheKopierfunktionen
3Substantialcopyingfunctions
• Zoom-Kopierenvon50%bis200%inSchrittenvon
1%.
• Zoomcopyingfrom50%to200%in1%increments
can be performed.
• Im Dauerkopiervorgang können max. 99 Blatt ko-
piertwerden.
• Continuous copying of 99 sheets can also be
performed.
• DerautomatischerOriginaleinzugerfolgtentweder
über den Einzeleinzug (SPF) (AL-1252, AL-1452)
oder den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-
SPF)(AL-1551).
• Automatic document feeding through the single
passfeeder(SPF)canbeperformed(AL-1252,AL-
1452)orthroughtheReverseSinglePassFeeder(R-
SPF) (AL-1551) can be performed.
• Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver-
brauchs um ca. 10%.
• Tonersavemodeforreducingtonerconsumptionby
approximately 10% can be set.
• User programs which allow setting/modification of
functions for customer’s needs are provided.
• BedienerprogrammeerlaubendieEinstellung/Än-
derungderFunktionenentsprechenddenBedürfnis-
sen des Anwenders.
4EinmaligesScannen/Mehrfachausdruck
(AusgenommenAL-1043)
4Scanonce/Printmany(exceptforAL-1043)
• This copier is equipped with a 1-page memory
buffer. This memory allows the copier to scan an
original one time only and make up to 99 copies.
Thisfeatureallowsforimprovedworkflow, reduced
operating noise from the copier and reduced wear
and tear on the scanning mechanism. This feature
provides for a higher reliability.
• Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine
Seiteausgestattet.DieserSpeicherermöglichtdas
einmaligeScanneneinesOriginalsunddienachfol-
gende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese
Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsab-
laufs;dieBetriebsgeräuschedesKopierersundder
Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden
verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Be-
triebssicherheit.
5Environmentallyfriendlydesign
• Paper output tray is housed in the copier for
space saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode are
provided to reduce power consumption in standby
mode.
5UmweltfreundlicheKonstruktion
• DiePapierausgabewurdeplatzsparendimKopierer
untergebracht.
• ZurVerringerungdesStromverbrauchsimStandby-
Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer
EnergiesparbetriebzurVerfügung.
6Printer feature
• This copier can be used as a laser printer.
6Druckerfunktion
• Dieser Kopierer kann als Laserdrucker eingesetzt
werden.
1-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SET UP
AUFSTELLEN
1. Be sure to hold the handles on both
sidesofthecopiertounpackthecopier
and carry it to the installation location.
1. DenKopiererbeimAuspackenanden
Griffen an beiden Seiten fassen und
zum Aufstellungsort tragen.
AL-1043
c
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e
und die Schutzabdeckung f entfer-
nen.
2. Remove pieces of tape a, b, c, d
and e and protective cover f.
a
e
f
d
b
AL-1043
3. Then open the original cover and re-
moveprotectivematerialsgandh.Go
to step 6.
3. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung g
undhentfernen.FortfahrenmitPunkt
6.
g
h
4. Remove all pieces of tape from the
copier. Remove protective material
a.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer
entfernen. Schutzverpackung a ent-
fernen.
5. Then open the original cover and re-
5. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung b
und c entfernen.
b
move protective materials b and c .
c
6. Die Schraube mit einer Münze (oder
einem anderen geeigneten Gegen-
stand) entfernen.
6. Use a coin (or suitable object) to
remove the screw.
Die Schraube im Papierfach aufbe-
wahren. Sie wird für einen Transport
des Kopierers wieder benötigt (S. 1-
38).
Store the screw in the paper tray
because it will be required if the
copier has to be moved. (p. 1-38)
1-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLING THE TD CARTRIDGE
INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
1. Open the bypass tray (AL-1551 only)
and then open the side cover whilst
pressing the side cover open button.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff-
nen(nurAL-1551), danndieVerriege-
lungstastederSeitenabdeckungdrük-
ken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Remove the CAUTION tape from the
frontcoverandremovethetwoprotec-
tive pins from the fusing unit by pulling
the strings upward one at a time.
2. Das Sicherheitsklebeband von der
Frontabdeckungentfernen.Diebeiden
SicherheitsstiftedurchHochziehender
SchnurnacheinandervonderFixierein-
heit entfernen.
CAUTIONtape
Sicherheitsklebeband
Protectivepins
Sicherheitsstifte
3. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
3. VorsichtiganbeidenSeitenderFront-
abdeckungdrücken, umsiezuöffnen.
4. RemovetheTDcartridgefromthebag.
Remove the protective paper. Hold
the cartridge on both sides and shake
it horizontally four or five times.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle
nehmen.DasSchutzpapierentfernen.
DieEinheitanbeidenSeitenhaltenund
vier- bis fünfmal in horizontaler Rich-
tung schütteln.
5. Holdthetaboftheprotectivecoverand
pull the tab towards you to remove the
cover.
5. DieLaschederSchutzabdeckungfas-
sen und zu sich heranziehen, um die
Abdeckung abzunehmen.
6. Gently insert the TD cartridge until it
locks in place.
6. DieEntwicklereinheitvorsichtigeinset-
zen, bis sie einrastet.
7. DieFrontabdeckungundanschließend
dieSeitenabdeckungdurchDrückender
runden Sicherungsknöpfe neben der
Verriegelungstaste der Seitenabdek-
kung schließen.
7. Closethefrontcoverandthentheside
cover by pressing the round projec-
tions near the side cover open button.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der
falschen Reihenfolge können sie
beschädigt werden.
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and
then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order,
the covers may be damaged.
1-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOADING COPY PAPER
KOPIERPAPIER EINLEGEN
1. Raise the handle of the paper tray and
1. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Ro-
tate the pressure plate lock in the
directionofthearrowtoremoveitwhile
pressing down the pressure plate of
the paper tray.
2. DieVerriegelungderDruckplatteentfer-
nen. DieVerriegelungderDruckplatte
entfernen. Dazu die Verriegelung in
Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig
die Druckplatte des Papierfachs nach
untendrücken.
Pressureplatelock
3. Storethepressureplatelockwhichhas
been removed in step 2 and the screw
whichhasbeeremovedduringunpack-
ing in the front of the paper tray. To
storethepressureplatelock,rotatethe
lock to fix it on the relevant location.
3. DieVerriegelungderDruckplatte,diein
Schritt2entferntwurdeunddieSchrau-
be, die beim Auspacken entfernt
wurde, anderVorderseitedesPapier-
fachs aufbewahren. Die Verriegelung
derDruckplatteamAufbewahrungsort
festdrehen.
VerriegelungderDruckplatte
Screw/Schraube
4. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
4. DiePapierführungendesPapierfachs
auf die Länge und Breite des Kopier-
papiers einstellen. Dazu den Hebel
der Papierführung a drücken und die
Führung passend zur Breite des Ko-
pierpapiers verschieben.
Move paper guide b to the appropri-
ate slot as marked on the tray.
Die Papierführung b zum geeigne-
ten Schlitz schieben, wie auf dem
Papierfach gekennzeichnet.
b
a
5. Fan the copy paper and insert it into
the tray. Make sure the edges go
under the corner hooks.
5. Das Kopierpapier auffächern und in
das Papierfach einlegen. Darauf ach-
ten, daß sich die Kanten unter den
Haken an den Ecken befinden.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
).
Kopierpapier nur bis zur Mar-
kierung für die maximale Füll-
höhe einlegen (
). Zu hohe
Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
6. Gently push the paper tray back into
the copier.
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko-
pierer zurückschieben.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
Um nach dem Einlegen des
Kopierpapiers das blinkende
„P“ ohne Starten eines Kopier-
vorgangszulöschen, dieRück-
clear ( ) key. The "P" in the
>
display will go out and the rea-
dy ( ) indicator will light up.
stelltaste ( ) drücken. Das
>
blinkende „P“ auf der Anzeige
erlischt, und die Bereitschafts-
anzeige ( ) leuchtet auf.
1-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Type of paper
feeding
PAPER
Type of media
Standard paper
Size
Weight
Paper tray
A4
56 to 80 g/m2
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
Manual bypass/ Standard paper and
A4
52 to 128 g/m2**
Bypass tray
(AL-1551)
thick paper
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
Special Transparency A4
media
film
Letter
Envelope*
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause
physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m2, A4 is the maximum size that can be fed
through the manual bypass or the bypass tray (AL-1551).
• Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a
time through the manual bypass.
Art des
Papiereinzugs
PAPIER
Art des Druckmediums Format
Gewicht
Papierfach
Standardpapier
A4
56 bis 80 g/m2
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
Manueller
Einzug /
Standardpapier und
dickes Papier
A4
B5
52 bis 128 g/m2**
Manueller
Papiereinzug
(AL-1551)
A5
Letter
Legal
Invoice
Spezielle Transparente A4
Medien Folie Letter
Briefumschlag
*
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
* KeineUmschlägemitMetallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fen-
stern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien ver-
wenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128g/m2 ist das größte Format, das
überdenmanuellenEinzugoderdenmanuellenPapiereinzug(AL-1551)eingezogen
werdenkann.
• Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den
manuellen Einzug zugeführt werden.
1-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORMAL COPYING
NORMALKOPIEN
AL-1252, AL-1452, AL-1451: This copier has two doc-
ument input stations – a single pass feeder (SPF) for
automatic document feeding and an original table for
manualhandlingofdocuments. TheSPFisdesignedto
hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and
weighing from 52 to 90 g/m2.
AL-1252, AL-1452, AL-1451: Dieser Kopierer verfügt
überzweiOriginaleinzugstationen-einenEinzeleinzug
(SPF)fürautomatischenVorlageneinzugunddieOrigi-
nalauflagefürmanuelleHandhabungderVorlagen. Der
Einzeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis
B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m2.
ForAL-1551:
FürAL-1551:
This copier has two document input stations -reversing
single pass feeder (R-SPF) for automatic document
feeding and an original table for manual handling of
documents. The R-SPF is designed to hold up to 30
originalsmeasuringfromA5toB4andweighingfrom52
to 90g/m2.
When copying from the R-SPF, two-sided originals can
be copied without having to manually turn them over.
Automatic two-sided coying can also be performed with
this copier. When copying from one-sided originals to
two-sided copies,copying orientation can be selected
betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
DieserKopiererverfügtüberzweiOriginaleinzugs-Statio-
nen - den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-SPF)
fürdenautomatischenOriginaleinzugundeineOriginal-
auflagefürdiemanuelleHandhabungderOriginale.Der
R-SPF faßt 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit
einem Gewicht von 52 bis 90g/m2.
Beim Kopieren über den R-SPF können beidseitig
bedruckte Originale ohne manuelles Wenden kopiert
werden. Außerdem können mit diesem Kopierer auto-
matisch beidseitig bedruckte Kopien erstellt werden.
Werden beidseitig bedruckte Kopien von einseitig
beduckten Originalen angefertigt, so besteht die
Auswahlmöglichkeit zwischen ”Wenden an der langen
Kante” und ”Wenden an der kurzen Kante”.
A
A A
A
A
A A
A
TurnonLongEdge
Wenden an der langen Kante
TurnonShortEdge
Wendenander KurzenKante
ForAL-1551:
FürAL-1551:
• Whenmakingtwo-sidedcopiesfromthe
original table, the copy paper size must
be A4.Non-standard size paper cannot
be used with the R-SPF.
• Whenmakingtwo-sidedcopiesfromthe
R-SPF, a multiple number of copies
cannot be set.
• When making two-sided copies, the
bypass tray cannot be used.
•Beim Erstellen von beidseitig bedruck
tenKopien über die Originalauflage muß
Kopierpapier im Format A4 verwendet
werden. Papier, das nicht dem
Standardformat entspricht, ist für den R
SPFungeeignet.
• BeimErstellenvoneinseitigbedruckten
KopienüberdenR-SPFkannkeinehöhere
Kopienzahl
eingestellt
werden.
• Die Kassette für Mehrfacheinzug kann
nicht zur Erstellung von beidseitig
bedruckten Kopien verwendet werden.
• BeiVerwendungvonbeidseitigbedruck
ten Originalen im Format ”invoice” über
den R-SPF ist darauf zu achten, daß sie
in der richtigen Orientierung aufgelegt
werden (”Landscape”). Andernfalls tritt
ein Papierstau auf.
• When using two-sided invoice size
originalsfromtheR-SPF,besuretoplace
them in the landscape orientation.
Otherwise, anoriginalmisfeedwilloccur.
1-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Ensure that paper of the desired size
is set in the paper tray. See page 1-8,
LOADING COPY PAPER. When cop-
ying onto paper larger than A4 size,
pull the paper output tray extension
out. If you use another tray, use the
tray select ( ) key to select the
desiredpapertray.(AL-1452,AL-1551)
1. Daraufachten, daßsichimPapierfach
Papier des gewünschten Formats be-
findet (siehe Seite 1-8, KOPIERPA-
PIEREINLEGEN).WennSieeineSeite
kopieren, die größer ist als das A3-
Format, müssenSiedieVerlängerung
des Papierausgabefachs ausziehen.
WennSieeinanderesFachbenutzen,
müssenSiedieTaste( )drücken,um
das gewünschte Papierfach auszu-
wählen. (AL-1452, AL-1551)
2. Den Netzschalter einschalten.
2. Turn the power switch on.
3. Das(die)Original(e)mitderVorderseite
nachobenindasOriginaleinzugsfachoder
mit der Vorderseite nach untern auf die
Originalauflage legen.
3. Place the original(s) face up in the
document feeder tray or face down on
the original table.
A. BeiVerwendungdesSPFoderR-SPF
A. WhenusingtheSPFortheR-SPF
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-
nalauflage kein Original mehr befin-
det.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) DieOriginalemitderVorderseitenach
oben in das Originaleinzugsfach le-
gen. Fortfahren mit Punkt 4.
(1) Makesurethatnooriginalisleftonthe
original table.
(2) Adjust the original guides to the size
oforiginal.
(3) Set the originals face up in the docu-
ment feeder tray. Go to step 4.
• Beforefeedingoriginalsinthedocument
feedertray,besuretoremoveanystaples
or paper clips from them.
• Vor Einlegen der Originale in das Origi-
naleinzugsfach müssen sämtliche Büro-
oderHeftklammernentferntwerden.
Orginalfaceup
• Before placing curled or wavy originals
into the document feeder tray, be sure to
flatten them. If not, original misfeeds
may result.
• The SPF or R-SPF ( ) indicator on the
operation panel will light up. If this indi-
cator does not light up, the originals are
notproperlysetortheSPForR-SPF isnot
properly closed.
• Badly damaged originals may misfeed
in the SPF or R-SPF. It is recommended
that such originals be copied from the
original table.
• Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF or R-
SPF, but should be placed directly on the
original table.
• Bevor Sie zerknitterte oder gewellte
OriginaleindasOriginaleinzugsfachein-
legen, sollten Sie diese glatt streichen.
Andernfalls kann es zu einem Originals-
tau kommen.
• Die SPF- oder R-SPF-Anzeige ( ) auf
demBedienfeldleuchtetauf. Wenndiese
Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Origi-
nale nicht richtig eingelegt, oder der SPF
bzw. der R-SPF wurde nicht richtig ge-
schlossen.
• Stark beschädigte Originale können im
SPFoderR-SPFeinenPapierstauverur-
sachen. Solche Originale sollten mög-
lichstvonderOriginalauflageauskopiert
werden.
• Spezielle Originale, beispielsweise
transparente Folien, sollten nicht über
den SPF bzw. R-SPF eingezogen, son-
derndirektaufdieOriginalauflagegelegt
werden.
Vorderseite des Originals
nachoben
• Imageloss(max. 4mm)canoccuratthe
trailing edges of the copier. Also image
loss (max. 4.5 mm in total) can occur
alongtheotheredgesofthecopies. Itcan
be 6 mm max. at the trailing edge of the
second copy of two-sided copying (AL-
1551).
• Bildverluste(max. 4mm)könnenander
VorderkanteundderHinterkantevonKo-
pienauftreten. EbensokönnenBildverlu-
ste (max. 4,5 mm in total) an den Seiten-
rändernvonKopienauftreten.EinBildver-
lust von max. 6 mm kann an der Hinter-
kante von der zweiten Kopie beim zwei-
seitigen Kopieren auftreten. (AL-1551)
1-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. BeiVerwendungderOriginalauflage
B. Whenusingtheoriginaltable
1. Die Originalabdeckung öffnen.
1. Open the original cover.
2. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf das Vorlagenglas auflegen.
An der Originalformatangabe und der
Markierung der Mitte ( ) ausrichten.
Fortfahren mit Punkt 4.
2. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
scale and the centering ( ) mark. Go
to step 4.
mark/Markierung
Zum Kopieren eines Buches oder eines
gefalteten oder zerknitterten Originals
die Originalabdeckung leicht herunter
drücken.WirddieOriginalabdeckungnicht
richtig geschlossen, können die Kopien
StreifenoderSchmiereraufweisen.
Whencopyingabookoranoriginalwhich
has been folded or a crumpled original,
press down the original cover lightly. If
the original cover is not securely closed,
the copies may be striped or blurred.
4. Setthenumberofcopiesusingthetwo
4. DieAnzahlderKopienüberdiebeiden
copy quantity (
,
< <
) keys.
Kopienanzahl-Tasten (
len.
,
< <
) einstel-
ZOOM
• Presstheclear( )keytoclear
an entry if a mistake is made.
>
• Eine fehlerhafte Eingabe mit
Hilfe der Rückstelltaste ( ) lö-
schen.
>
• A single copy can be made
withtheinitialsetting, i.e., when
“0” is displayed.
• Eine einzelne Kopie kann mit
denanfänglichenEinstellungen
angefertigtwerden, d.h. beiAn-
zeige von „0“.
Tensdigit
Unit digit
Zehnerstelle
Einerstelle
• Presstherightcopyquantitykeytoset
the unit digit from 0 to 9. This key will
not change the tens digit.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um den Wert der Einerstelle von
0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle
kannüber dieseTastenicht verändert
werden.
• Press the left copy quantity key to set
the tens digit from 1 to 9.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-
ken,umdenWertderZehnerstellevon
1 bis 9 zu wählen.
5. Press the print ( ) key.
5. DieKopiertaste( )drücken.
Todisplaythenumberofcopiesmade
inacontinuousrun, presstheleftcopy
quantity key.
DielinkeKopienanzahl-Tastedrücken,
um die Anzahl der während eines
KopierlaufsbereitsangefertigtenKopi-
en anzeigen zu lassen.
To stop copying in the middle of a run,
press the clear ( ) key. Copying will
stop and the number in the display will
be reset to “0”.
UmeinenKopierlaufzuunterbrechen,
>
die Rückstelltaste ( ) drücken. Der
>
Kopiervorgangwirdunterbrochen,und
die Anzeige wird auf „0“ zurückge-
stellt.
AL-1551
6. Die gewünschte ”Original zu Kopie”-
Betriebsartwählen. (AL-1551)
6. Select the desired original to copy
mode. (AL-1551)
a. Whencopyingintheone-sidedtoone-
sidedmode:
a. KopiereninderBetriebsart”Einsei-
tig zu einseitig”:
Ensurethatnoindicatorislitamongthe
original to copy indicators.
Daraufachten, daßkeineder”Original
zu Kopie”-Anzeigen leuchtet.
AL-1551
b. KopiereninderBetriebsart”Einsei-
tig zu beidseitig”:
b Whencopyinginaone-sidedtotwo-
sidedmode:
ÜberdieTaste”OriginalzuKopie”den
gewünschten ”Einseitig zu beidsei-
tig”-Kopiermodus (”Wenden an der
langen Kante” oder ”Wenden an der
kurzen Kante”) auswählen. Siehe Ab-
bildungen auf Seite 1-10.
Use the original to copy key to select
the desired one-sided to two-sided
copying mode (Turn on Long Edge or
TurnonShortEdge). Seetheillustrati-
ons on page 1-10.
1-12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AL-1551
c.KopiereninderBetriebsart”Beidsei-
tig zu beidseitig”:
c. Whencopyinginthetwo-sidedtotwo-
sidedmode:
ÜberdieTaste”OriginalzuKopie”den
”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermo-
dus wählen. Die Originale müssen in
den R-SPF eingelegt werden, bevor
diese Betriebsart eingestellt werden
kann(Schritt3).
Use the original to copy key to select
the two-sided to two-sided copying
mode. The originals must be set in the
R-SPF before this mode can be set
(step 3).
AL-1551
d. Whencopyinginthetwo-sidedtoone-
sidedmode:
d.Kopieren in der Betriebsart ”Beid-
seitig zu einseitig”:
Use the original to copy key to select
the two-sided to one-sided copying
mode. The originals must have been
set in the R-SPF in step 3.
ÜberdieTaste”OriginalzuKopie”den
”Beidseitigzueinseitig”-Kopiermodus
wählen.DieOriginalemüssenzuvorin
denR-SPFeingelegtwerden(Schritt3).
• In der Duplexeinheit kann Papier der
Formate”Letter”,”Legal”und”Invoice”
verwendetwerden(fürKopienüberdie
OriginalauflageeignetsichimDuplex-
modus nur Papier im Format A4).
• DieKassettefürMehrfacheinzugkann
im Duplexmodus nicht benutzt wer-
den.
• Paper sizes that can be used in the
duplex mode are letter, legal, and
invoice. (Whencopyingfromtheorigi-
nal table in the duplex mode, only A4
size paper can be used.)
• The bypass tray cannot be used in the
duplex mode.
7. When making two-sided copies from
the original table, place the second
originalontheoriginaltableandpress
the print ( ) key. (AL-1551)
7. WennSiezweiseitigeKopienüberden
Originaleinzugmachen, legenSiedas
zweite Original in den Originaleinzug,
und drücken Sie die Taste ( ). (AL-
1551)
Wenn Sie den zweiseitigen Kopiervor-
gangabbrechenmöchten, nachdemdas
ersteOriginaleingelesenwurde,drücken
Sie die Taste ( ).
To cancel two-sided copying after scan
ning the first original, press the clear (
key. (AL-1551).
)
Streamfeedingmode
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)
FortlaufendeDokumentzufuhr
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)
If the stream feeding mode has been
enabled using user program No.4, the
SPF/R-SPF( )indicatorwillblinkappro-
ximately 5 seconds after printing of all
copiesfromtheSPF/R-SPF iscomplete.
While this indicator is blinking, any new
originals placed in the document feeder
tray will be fed and copied automatically.
If the stream feeding mode has been
enabled, the print ( ) key must be
pressed each time the originals are set
immediately after completion of a copy
runfromtheSPF/R-SPF. Seepage1-22,
USER PROGRAMS.
WennderdurchgehendeEinzugsmodus
mit dem Benutzerprogramm Nr. 4 einge-
gebenwurde, blinktdieOriginal-Anzeige
(
) etwa5SekundennachAuszugaller
KopienvomOriginaleinzug.Währenddie
Anzeige blinkt, können weitere Originale
aufdenSPF/R-SPFaufgelegtwerden,die
dann automatisch zugeführt und kopiert
werden. Wenn der Modus "Fortlaufende
Dokumentenzufuhr" ausgewählt wurde,
muß die Taste ( ) (Drucken) jedesmal
sofortgedrücktwerden,nachdemdieOri-
ginaleeingelegtwurden, d.h. sofortnach
AbschlußeinesKopiervorgangs ausdem
SPF/R-SPF. Zur Einstellung dieser Be-
triebsart siehe Seite 1-22, BEDIENER-
PROGRAMME.
AL-1043
Setting a large original
Auflegen eines umfangreichen Origi-
nals
Theoriginalcovercanberemovedtoallow
copying of bulky objects.
DieOriginalabdeckungkannzumKopieren
dickerOriginaleentferntwerden.
1. Simply lift the original cover straight
up.
1. DieOriginalabdeckungeinfachgerade
anheben.
2. Toreattachtheoriginalcover, reverse
the above procedure.
2. ZumAnbringenderOriginalabdeckung
umgekehrtvorgehen.
1-13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING
BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS
Copy density adjustment is not required for most
originals in the automatic exposure mode.
To adjust the copy density manually or to copy photo-
graphs, the exposure level can be adjusted in 4 steps
manually.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei-
stenOriginaleneineEinstellungderKopienqualitätnicht
erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in 4
Stufenkorrigiertwerden,umbeispielsweiseFotografien
zu kopieren.
1. Set the original and check the copy
1. Original auflegen und das Format des
Kopierpapiersprüfen.
paper size.
2. Presstheexposuremodeselectorkey
to select the manual ( ) or photo
2. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-
dus drücken, um den manuellen Mo-
=
(
) mode.
dus (
) oder den Photo-Modus
=
(
) zu wählen.
3. Usethelight( ) and dark ( )keysto
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten
Hell ( ) und Dunkel ( ) einstellen.
{
}
adjust the exposure level.
{
}
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two right-
handmost indicators for that level will
light up simultaneously.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge-
wählt, leuchten die beiden linken äu-
ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. BeiAuswahlvonBelichtungsstär-
ke4leuchtendiebeidenrechtenäuße-
renAnzeigelämpchengleichzeitigauf.
4. Set the number of copies using the
4. DieAnzahlderKopienüberdieKopien-
copy quantity (
the print ( ) key.
,
) keys and press
anzahl-Tasten (
schließend die Kopiertaste ( ) drük-
ken.
,
) einstellen, an-
< <
< <
1-14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT
AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR
The automatic exposure level can be adjusted to suit
yourcopyingneeds.Thislevelissetforcopyingfromthe
originaltableandcopyingfromtheSPF/R-SPFrespec-
tively (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
DieautomatischeBelichtungskorrekturkannIhrenKopie-
ranforderungen gemäß eingestellt werden. Diese Ein-
stellung erfolgt, um aus dem Originaleinzug bzw. aus
dem SPF/ R-SPF (AL-1252, AL-1452, AL-1551) zu
kopieren.
1. When adjusting the automatic expo-
surelevelforcopyingfromtheSPF/R-
1. Wenn die automatische Belichtung-
skorrekturzumKopierenausdemSPF/
R-SPF eingestellt ist, ein Original in
denOriginaleinzugeinlegen.
SPF,placeanoriginalinthedocument
feedertrayandmakesurethattheSPF/
R-SPF ( ) indicator lights up.
When adjusting the level for copying
from the original table, make sure that
no original is left in the document
feeder tray (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
VergewissernSiesich,daßdieSPF/R-
SPFAnzeige( )aufleuchtet.Beider
Einstellung zum Kopieren aus dem
Originaleinzugistsicherzustellen,daß
keinesderOriginaleimOriginaleinzug
vergessen wird. (AL-1252, AL-1452,
AL-1551).
2. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-
dus drücken und den Photo-Modus
2. Presstheexposuremodeselectorkey
to select the photo (
) mode.
(
) wählen.
3. Press and hold down the exposure
modeselectorkeyforapproximately5
seconds.
3. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-
dusetwafünfSekundenlanggedrückt
halten.
Die Photo-Anzeige (
) erlischt, und
Thephoto( )indicatorwillgooutand
the AUTO indicator will begin to blink.
One or two exposure indicators corre-
sponding to the automatic exposure
levelwhichhasbeenselectedwilllight
up.
die AUTO-Anzeige beginnt zu blin-
ken.EineoderzweiderBelichtungsan-
zeigen leuchten auf, je nach der ge-
wählten Einstellung der Belichtungs-
automatik.
4. Die Taste Hell ( ) oder Dunkel (
)
}
4. Press the light ( ) or dark ( ) key to
{
{
}
drücken, um die gewünschte Belich-
tungsautomatik einzustellen.
lighten or darken the automatic expo-
sure level as desired.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge-
wählt, leuchten die beiden linken äu-
ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. BeiAuswahlvonBelichtungsstär-
ke4leuchtendiebeidenrechtenäuße-
renAnzeigelämpchengleichzeitigauf.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two right-
handmost indicators for that level will
light up simultaneously.
5. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-
dusdrücken.DieAUTO-Anzeigeblinkt
nunnichtmehr,sondernleuchtetstän-
dig.
5. Press the exposure selector key. The
AUTO indicator will stop blinking and
light up steadily.
• Diese Einstellung der automatischen
Belichtung bleibt so lange bestehen,
bis sie durch die oben genannten
Schritteerneutverändertwird.
• This automatic exposure level will
remain in effect until you change it
again by this procedure.
1-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM
VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM
Threepresetreductionratiosandtwoenlargementratios
can be selected. The zoom function enables copy ratio
selection from 50% to 200% in 1% increments.
EsstehendreivoreingestellteVerkleinerungs-undzwei
VergrößerungsmaßstäbezurAuswahl.DieZoom-Funk-
tion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs
zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
1. Set the original and check the copy
1. DasOriginalauflegenunddasFormat
des Kopierpapiers überprüfen.
paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or
zoom ( ) keys to select the de-
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die
,
Zoom-Tasten (
,
) verwenden, um
N L
N L
sired copy ratio.
dengewünschtenKopiermaßstabein-
zustellen.
• To verify a zoom setting without chan-
ging the zoom ratio, press and hold
down the copy ratio display (%) key.
When the key is released, the display
willreturntothecopyquantitydisplay.
• Um eine Zoom-Einstellung ohne Än-
derung des Zoom-Maßstabs zu über-
prüfen, die Taste zur Anzeige des
Kopienwiedergabefaktors(%)drücken
undhalten. WirddieseTastefreigege-
ben, erscheint wieder die Anzeige der
Kopienanzahl.
• To reset the ratio to 100%, press the
copyratioselectorkeyrepeatedlyuntil
the 100% indicator lights up.
• Zum Rückstellen des Maßstabs auf
100% die Kopiermaßstabtaste mehr-
fach drücken, bis die 100%-Anzeige
aufleuchtet.
To select a preset copy ratio:
Auswahl eines voreingestellten Kopi-
enmaßstabs:
200%
141%
100%
81%
70%
50%
A5 A4
100%
B4 A4
Preset reduction and enlargement ratios
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
A4 A5
DievoreingestelltenVerkleinerungs-und
Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%,
70%, 81%, 141% und 200%.
To select a zoom ratio:
AuswahleinesZoom-Maßstabs:
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
When a zoom ( or ) key is pressed,
Durch Drücken einer Zoom-Taste (
N
L
N
the ZOOM indicator will light up and the
zoom ratio will be displayed in the dis-
play.
oder
) leuchtet die ZOOM-Anzeige
ZOOM
L
auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der
Anzeige angezeigt.
In order to quickly change the zoom
Um den Zoom-Maßstab schnell zu ver-
ratio, press and hold down the ( or
)
ändern, die Taste ( oder ) drücken
N
L
N
L
key. The displayed setting will stop on
any preset reduction or enlargement
setting. To further reduce or raise the
zoom ratio, firstly release the key and
then press and hold down.
und halten. Die Anzeige stoppt jedoch
bei den voreingestellten Werten für den
Verkleinerungs-undVergößerungsmaß-
stab. Um diese Werte zu übergehen, die
Taste loslassen und anschließend er-
neut drücken und halten.
3. Set the number of copies using the
3. DiegewünschteAnzahlderKopienmit
copy quantity (
the print ( ) key.
,
) keys and press
denKopienanzahl-Tasten(
stellen und die Kopiertaste ( ) drük-
ken.
,
)ein-
< <
< <
1-16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BYPASS FEED (special paper)
MANUELLER EINZUG (Spezialpapier)
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of
standard copy paper . The single-sheet manual bypass
and the bypass tray can be used to feed standard
paper, transparency film, labels and other special
purpose papers measuring from A6 to A4 and in the
weightrangeof52to128g/m2.(Forpaperweighingfrom
110 to 128 g/m2, A4 is the maximum size.)
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50
Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen
werden. DermanuelleEinzelblatt-EinzugunddasFach
für Mehrfacheinzug können verwendet werden, um
Standardpapier, transparente Folien, Etiketten,
Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle
Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht
von 52 bis 128 g/m2 zuzuführen (für Papier mit einem
Gewicht von 110 bis 128 g/m2 ist A4 das größtmögliche
Format).
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
1. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
1. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf den Originalauflagetisch
auflegen. An der Originalformatskala
ausrichtenunddieOriginalabdeckung
schließen.
scale and close the original cover.
The original image must be smaller
than the paper or media for copying. If
the original image is bigger than the
paper or media, this may cause
smudging on the edges of the copies.
Das Originalbild muß kleiner als das
verwendeteKopierpapieroder-medium
sein. IstdasOriginalbildgrößeralsdas
PapieroderMedium,werdendieKopien
an den Rändern unsauber.
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
2. Set the paper guides to the copy pa-
per width. Insert a single sheet of
copy paper (print face down) into the
feed slot of the manual bypass.
2. DiePapierführungenaufdieBreitedes
Kopierpapiers einstellen. Ein einzel-
nesBlattKopierpapier(zubedrucken-
deSeitenachunten)indenSchlitzdes
manuellen Einzugs einführen.
Copying will begin automatically.
Der Kopiervorgang beginnt automa-
tisch.
Print face
Druckseite
• Paper must be fed narrow side into the
• DasPapiermußmitderschmalenSeite
feed slot.
indenEinzugsschlitzeingeführtwerden.
• TransparenteFolie, Etiketten, Zeichen-
papierundanderespeziellePapiersorten
müssen einzeln eingezogen werden.
• Transparency film, labels, and other
special purpose papers must be fed
individually.
• WirdauftransparenteFoliekopiert,muß
jedeKopiesofortentnommenwerden.Die
Kopien sollten nicht übereinander zu lie-
gen kommen.
• When copying onto transparency film,
remove each copy promptly. Do not let
copies stack up.
• When loading an envelope, make sure
that it is straight and flat.
• Beim Einlegen eines Umschlags, ver
sichern Sie sich, daß er gerade und flach
liegt.
1-17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AL-1551 only :
AL-1551 only :
1. Open the bypass tray and extend the
tray.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff-
nen und ausziehen.
To close the bypass tray, per-
form step1 and then step 2 in
the illustration and push the
round projections at the right of
the tray until they click.
Zum Schließen der Kassette für
Mehrfacheinzug die in der Ab-
bildunggezeigtenSchritte1und
2 durchführen und die runden
Erhöhungen an der rechten
Seite der Kassette eindrücken,
bis ein Klickgeräusch hörbar ist.
2. Setthepaperguidestothecopypaper
width. Insertthecopypaper(printface
down) all the way into the bypass tray.
2. DiePapierführungenandieBreitedes
Kopierpapiersanpassen. DasKopier-
papier (zu bedruckende Seite nach
unten) ganz in die Kassette für Mehr-
facheinzug einschieben.
• Paper must be fed narrow side into the
feed slot.
• DasPapiermußmitderschmalenSeite
vorausindieEinzugsöffnungeingezogen
werden.
• TransparenteFolie, Etiketten, Zeichen-
papierundanderespeziellePapiersorten
müssen einzeln eingezogen werden.
• WirdauftransparenteFoliekopiert,muß
jedeKopiesofortentnommenwerden.Die
Kopien sollten nicht übereinander zu lie-
gen kommen.
• Transparency film, labels, and other
special purpose papers must be fed
individually.
• When copying onto transparency film,
remove each copy promptly. Do not let
copies stack up.
• When loading an envelope, make sure
that it is straight and flat.
• Beim Einlegen eines Umschlags, ver
sichern Sie sich, daß er gerade und flach
liegt.
3. DiePapierwahltaste( )drücken, um-
3. Press the tray select ( ) key to select
M
M
the bypass tray. Set the number of
copies if using standard copy paper.
Press the print ( ) key.
Print face
Zu bedruckende
Seite
die Kassette für Mehrfacheinzug zu
wählen. Bei Verwendung von Stan-
dard-Kopierpapier die Kopienanzahl
einstellen. Die Kopiertaste ( ) drük-
ken.
1-18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TWO-SIDED COPYING
ZWEISEITIGES KOPIEREN
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe
des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
Two-sided copying can be made on this copier using
the manual bypass.
Beispiel: Die folgenden beiden Originale
werden auf die beiden Seiten eines Kopier-
papierblatts kopiert.
Example: The following two originals will
be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original
2nd original
2.Original
Face up or face down
Vorderseite nach oben oder
unten
Face up
Vorderseite
nach oben
Face down
Vorderseite
nach unten
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas
mit der bedruckten Seite nach unten
und der OBEREN Kante nach LINKS
auflegen. Eine Kopie anfertigen.
1. Place the first original face down on
the original table with the TOP toward
the LEFT. Make a copy.
The first copy can be made using
either the paper tray or the manual
bypass.
N.B : 60g/m2 copy paper is not recom-
mended for two-sided copying.
Die erste Kopie kann entweder über das
Papierfach oder den manuellen Einzug
erstellt werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird
Kopierpapier in der Qualität 60g/m2 nicht
empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas
durchdaszweiteOriginalersetzen.Zwei-
tes Original mit der bedruckten Seite
nach unten und mit der OBEREN Kante
nach RECHTS weisend auflegen und
die Originalabdeckung schließen. Dar-
auf achten, daß das zweite Original in
der selben Orientierung wie das erste
auf dem Vorlagenglas liegt.
2. Replace the first original with the sec-
ond original face down on the origi-
nal table with the TOP toward the
RIGHT and close the original cover.
Make sure that the first and second
originals are oriented in the same way
on the original table.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Both the
first and second originals can be set in
the SPF/R-SPF but they must be set
separately. If the stream feeding mode
for the SPF/R-SPF has been enabled,
set the second original after the SPF/R-
SPF ( ) indicator goes out. See page
1-13.
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Sowohldas
erste als auch das zweite Original können
über den Einzeleinzug eingezogen wer-
den, doch müssen sie getrennt eingelegt
werden. Wenn die fortlaufende Dokumen-
tenzufuhr des Einzeleinzugs aktiviert wur-
de, ist das zweite Original nach Erlöschen
der Einzeleinzugs-Anzeige ( ) aufzule-
gen. Siehe Seite 1-13.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie von
rechts nach links drehen, wie unten ge-
zeigt. Für die Bindung als Broschüre die
erste Kopie von oben nach unten drehen
(nicht gezeigt). Legen Sie die erste
Kopie in den manuellen Einzug.
3. For tablet binding, turn the first copy
over left to right as shown below.
For booklet binding, turn the first copy
over top to bottom (not shown). Feed
the first copy into the manual bypass.
Der Kopiervorgang beginnt automa-
tisch.
Copying will begin automatically.
1-19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Tonersavemode(page1-21)
Tonersparmodus(Seite1-21)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb(Seite1-22)
Powersavemodes(page1-22)
The copier has two power save modes of operation:
preheat mode and auto power shut-off mode.
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom-
sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati-
schen Energiesparbetrieb.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet,
leuchtet die Energiespar-Anzeige ( ) auf, und alle
anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder
aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixie-
rers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus
der Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die ge-
wünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die
Kopiertaste ( ) drücken. Das normale Kopierverfah-
ren anwenden.
save ( ) indicator will light up and other indicators will
i
i
remain on or off as before. In this condition, the fuser
in the copier is maintained at a lower heat level, thereby
saving power. To copy from the preheat mode, make
desired copier selections and press the print ( ) key
using the normal copying procedure.
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode,
the power save ( ) indicator will light up and other
indicators will go out. The auto power shut-off mode
saves more power than the preheat mode but requires
a longer time before starting copying. To copy from the
auto power shut-off mode, press the print ( ) key.
Then make desired copier selections and press the
print ( ) key using the normal copying procedure.
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbe-
trieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige (
i
)
i
auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automa-
tischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart
als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr
Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um
aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Ko-
pie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste ( ) drük-
ken. Anschließend die gewünschten Kopiereinstellun-
gen vornehmen und die Kopiertaste ( ) drücken. Das
normale Kopierverfahren anwenden.
Auto clear (page 1-22)
Thecopierreturnstotheinitialsettingsapresetamount
of time after the last copy is made. This preset amount
of time (auto clear time) can be changed.
AutomatischeRückstellfunktion(Seite1-22)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem
Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den
anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestell-
te Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verän-
dert werden.
Streamfeedingmode(exceptforAL-1043)(page1-20)
For description of the stream feeding mode, see page
1-13.
FortlaufendeDokumentenzufuhr
(AusgenommenAL-1043)(page1-20)
ZurBeschreibungderfortlaufendenDokumentenzufuhr
siehe Seite 1-11.
1-20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TONER SAVE MODE
TONERSPARMODUS
1. Presstheexposuremodeselectorkey
to select the manual ( ) mode.
1. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-
dusdrückenunddenmanuellenModus
=
(
) wählen.
=
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately
5 seconds.
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-
modus etwa fünf Sekunden lang ge-
drückt halten. Die Manuell-Anzeige
(
) erlischt, und die Photo-An-
=
The manual (
out and the photo (
begin to blink. The exposure indicator
marked “5” will light up, indicating the
standard toner mode is active.
) indicator will go
) indicator will
=
zeige (
) beginnt zu blinken. Zur
Anzeige des normalen Tonerbetriebs
leuchtetinderBelichtungsanzeige„5“
auf.
3. To enter the toner save mode, press
3. ZurEingabedesTonersparmodusdie
the light ( ) key.
Taste Hell ( ) drücken. Zur Anzeige
des Tonersparmodus leuchtet in der
Belichtungsanzeige „1“ auf.
{
{
The exposure indicator marked “1”
will light up, indicating the toner save
mode is selected.
4. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-
dus zweimal drücken. Die Photo-An-
4. Press the exposure mode selector
key twice. The photo (
) indicator
zeige (
) blinkt nicht mehr, und die
will stop blinking and the AUTO indi-
cator will light up steadily. The toner
save mode is now active.
AUTO-Anzeige leuchtet ständig. Der
Tonersparmodus ist nun aktiviert.
Toreturntothestandardmode,repeatthe
UmzurStandardeinstellungzurückzukeh-
ren, dieobengenanntenSchrittewieder-
holen,dabeibeiSchritt3dieTasteDunkel
procedure but use the dark ( ) key to
}
select exposure level “5” in step 3.
(
)drücken,damitdieBelichtungsstärke
}
wieder mit „5“ eingestellt ist.
1-21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER PROGRAMS
BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain
functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte
Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder
gelöscht werden.
Settingthepowersavemodesandauto
clear time, and stream feeding mode.
(except for AL-1043)
EinstellungdesEnergiesparbetriebs,
der automatischen Rückstellzeit und
derfortlaufendenDokumentenzufuhr.
(AusgenommenAL-1043)
1. Press and hold down the light ( )and
{
1. Die Tasten Hell ( ) und Dunkel ( )
}
dark ( ) keys simultaneously for
{
}
länger als 5 Sekunden drücken und
halten, bis alle Alarmanzeigen (
morethan5secondsuntilallthealarm
indicators ( , t ) blink and “– –
,
w
w
,
s
t
)
blinken und “– –” auf der
,
s
” appears in the display.
Anzeige erscheint.
2. Use the left copy quantity ( ) key to
<
2. Die linke Kopienanzahl-Taste (
)
<
select a user program number. The
selected number will blink in the left
side of the display.
benutzen, um die Nummer eines Be-
dienerprogramms zu wählen. Die ge-
wählte Nummer blinkt auf der linken
Seite der Anzeige.
3. Press the print ( ) key. The entered
program number will be steadily lit
and the currently selected parameter
number for the program will blink on
the right side of the display.
3. Die Kopiertaste ( )drücken. Dieein-
gegebene Programmnummer leuch-
tet ständig, und der gegenwärtig ge-
wählte Parameter für das Programm
blinktaufderrechtenSeitederAnzeige.
ProgramNo./Mode Parameters
Programmnr./Modus Parameter
1
0➯OFF
Auto clear time
1➯30 sec.
* 2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
1
0➯AUS
1➯30 s.
* 2➯60 s.
3➯90 s.
4➯120 s.
5➯10 s.
Automatische
Rückstellzeit
2
* 0➯30 sec.
1➯60 sec.
2➯90 sec.
Preheatmode
2
* 0➯30 s.
1➯60 s.
2➯90 s.
Vorwärmphase
3
0➯2 min.
* 1➯5 min.
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
Auto power
shut-off timer
3
0➯2 min.
* 1➯5 min.
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
Automatische
Steuerung des
Energiesparbetriebs
4 Streamfeedingmode 0➯OFF
(except for AL-1043) * 1➯ON
4 Fortlaufende Doku- 0➯AUS
mentzufuhr (Ausge- * 1➯EIN
nommen AL-1043)
5 Auto power
shut-off mode
0➯OFF
* 1➯ON
5 Automatischer
Energiesparbetrieb * 1➯EIN
0➯AUS
Factory default settings are indicated
with an asterisk (*).
Die werkseitigen Einstellungen sind
durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Select the desired parameter using
4. Den gewünschten Parameter über die
the right copy quantity ( ) key. The
<
rechte Kopienanzahl-Taste ( ) wäh-
<
entered parameter number will blink
on the right of the display.
len.DereingegebeneParameterblinkt
auf der rechten Seite der Anzeige.
5. DieKopiertaste( )drücken.DieZahl
auf der rechten Seite der Anzeige
leuchtet ständig, und der eingegebe-
ne Wert wird gespeichert.
5. Press the print ( ) key. The right-
hand number in the display will be
steadily lit and the entered value will
be stored.
Die Rückstelltaste ( ) drücken, um die
>
To change the setting or to set another
Einstellungzuändernoderineinenande-
renModuszuwechseln.DerKopiererkehrt
zu Schritt 2 zurück.
mode,presstheclear( )key.Thecopier
>
will return to step 2.
6. Press the light ( ) or dark ( ) key to
{
}
6. Die Taste Hell ( ) oder Dunkel (
)
}
{
return to the normal copy mode.
drücken, um zu dem normalen Ko-
pierbetrieb zurückzukehren.
1-22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TD CARTRIDGE REPLACEMENT
AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine SHARP
parts and supplies.
AusschließlichOriginalteileundOriginal-
zubehör von SHARP verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Ent-
The TD cartridge replacement required ( ) indicator
s
wicklereinheit ( ) leuchtet auf, wenn Toner benötigt
s
will light up when toner is needed. For more information
on purchasing the TD cartridge, see SUPPLY PART
NUMBERS AND STORAGE on page 1-37. If copying is
continued while the indicator is lit, copies will gradually
become lighter until the copier stops and the indicator
begins blinking.
wird. Weitere Hinweise zum Kauf der Entwicklereinheit
finden Sie auf Seite 1-37 im Abschnitt AUFBEWAH-
RUNGUNDARTIKELNUMMERNVONZUBEHÖRUND
VERBRAUCHSMATERIALIEN. Wird bei leuchtender
Anzeige ( ) weiter kopiert, werden die Kopien allmäh-
s
lich heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige zu
blinken beginnt. Die alte Entwicklereinheit gemäß dem
nachfolgenderläutertenVerfahrenauswechseln.
Replace the old TD cartridge by following the proce-
dure given below.
•
After the copier stops, it may be
•
NachdemStoppendesKopierersistes
eventuellmöglich,einigeweitereKopi-
enanzufertigen,indemdieEntwickler-
einheitausdemKopiererentnommen,
in horizontaler Richtung geschüttelt
undwiedereingebautwird.Wennnach
diesemVerfahrendennochkeinKopie-
renmehrmöglichist,mußdieEntwick-
lereinheitausgewechseltwerden.
possible to make a few more copies
by taking the TD cartridge out of the
copier, shaking it horizontally, then
reinstalling it. If copying is not possi-
bleafterthisoperation, replacetheTD
cartridge.
•
Duringalongcopyrunofadarkoriginal,
the ready ( ) indicator may blink, the
s indicator light up, and the copier
stop, even though toner is left. The
copier automatically replenish the to-
ner level for up to 2 minutes and then
the ready ( ) indicator will light up.
Press the print ( ) key to restart
copying.
•
Wird ein langer Kopierlauf mit einem
dunklenOriginaldurchgeführt,beginnt
möglicherweise die Bereitschaftsan-
zeige ( ) zu blinken, die Anzeige s
leuchtet auf, und der Kopierer stoppt,
obwohlnochTonervorhandenist. Der
Kopierer läßt bis zu zwei Minuten lang
Toner nachlaufen, dann leuchtet die
Bereitschaftsanzeige( )auf.DieKo-
piertaste( )drücken,umdenKopier-
vorgangwiederaufzunehmen.
1. Ensure that the bypass tray (AL-1551
only) is open and then open the side
cover while pressing the side cover
open button.
1. Daraufachten,daßdasFachfürMehr-
facheinzug(nurAL-1551)geöffnetist.
Die Verriegelungstaste der Seitenab-
deckungdrückenunddieSeitenabdek-
kung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der
Frontabdeckung drücken, um sie zu
öffnen.
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
2. DenEntriegelungsknopfderEntwickler-
einheit drücken und gleichzeitig die
Entwicklereinheitvorsichtigherauszie-
hen. DiealteEntwicklereinheitgemäß
denörtlichenRegelungenentsorgen.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst
pressing the lock release button. Dis-
pose of the old TD cartridge in accord-
ance with local regulations.
3. EineneueEntwicklereinheiteinbauen.
Dazu den Abschnitt INSTALLIEREN
DERENTWICKLEREINHEITaufSeite
1-7 beachten.
3. InstallanewTDcartridge.Toinstallthe
newcartridge,seepage1-7,INSTALL-
INGTHETDCARTRIDGE.
4. Closethefrontcoverandthentheside
cover by pressing the round projec-
tions near the side cover open button.
4. DieFrontabdeckungundanschließend
dieSeitenabdeckungdurchDrückender
rundenFortsätzenebenderVerriege-
lungstastederSeitenabdeckungschlie-
Lock release button
Entriegelungsknopf
The
indicator will go out and the
s
ßen. Die Anzeige
erlischt, und die
s
ready ( ) indicator will light up.
Bereitschaftsanzeige ( ) leuchtet
auf.
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and then
close the side cover. If the covers are
closed in the wrong order, the covers
may be damaged.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der
falschen Reihenfolge können sie be-
schädigt werden.
1-23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT
AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately
18,000 copies. When the internal counter reaches
approximately 17,000 copies, the drum replacement
DieLebensdauerderTrommeleinheitbeläuftsichaufca.
18000Kopien.WennderinterneZähleretwa17000Kopien
erreicht,leuchtetdieAnzeigefürdenerforderlichenAus-
required (
) indicator will light up indicating that
tauschderTrommeleinheit( )auf.Sieweistdaraufhin,
w
w
replacement of the drum cartridge will be needed soon.
Formoreinformationonpurchasingthedrumcartridge,
see SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE on
page1-36.Whentheindicatorbeginstoblink,thecopier
will stop operating until the cartridge is replaced.
Replace the drum cartridge at this time.
daßinKürzeeinAuswechselnderTrommeleinheiterfor-
derlichseinwird.WeitereHinweisezumKaufderEntwick-
lereinheit finden Sie auf Seite 1-37 im Abschnitt AUFBE-
WAHRUNGUNDARTIKELNUMMERNVONZUBEHÖR
UNDVERBRAUCHSMATERIALIEN. WenndieAnzeige
zublinkenbeginnt,stelltderKopiererdenBetriebein,bis
dieTrommeleinheitausgewechseltist.IndiesemFalldie
Trommeleinheitauswechseln.
Do not remove the protective cover
on the drum portion (black paper)
of a new drum cartridge before use.
The cover protects the drum against
external light.
Die Schutzabdeckung des Trommel-
teils (schwarzes Papier) nicht vor
Verwendung der neuen Trommelein-
heit entfernen. Die Abdeckung
schützt die Trommel vor Lichteinwir-
kung.
1. Ensure that the bypass tray (AL-1551
only) is open and then open the side
cover while pressing the side cover
open button.
1. Daraufachten,daßdasFachfürMehr-
facheinzug(nurAL-1551)geöffnetist.
Die Verriegelungstaste der Seitenab-
deckungdrückenunddieSeitenabdek-
kung gleichzeitig öffnen.
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der
Frontabdeckung drücken, um sie zu
öffnen.
2. Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheitdrückenundgleichzeitigdie
Entwicklereinheit vorsichtig heraus-
ziehen. ZumEntnehmenderEntwick-
lereinheit siehe Seite 1-23, Schritt 2.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst
pressingthelockbutton.Toremovethe
TD cartridge, see page 1-23, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge
and gently pull the cartridge out. Dis-
pose of the old drum cartridge in ac-
cordance with local regulations.
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen
und die Trommeleinheit vorsichtig
herausziehen. DieverbrauchteTrom-
meleinheit gemäß den örtlichen Vor-
schriften entsorgen.
4. Remove the new drum cartridge from
the protective bag and remove the
protective cover from the cartridge.
Then gently install the new drum car-
tridge.
4. Die neue Trommeleinheit aus der
Schutzhülle nehmen und die Schutz-
abdeckungentfernen.DieneueTrom-
meleinheit anschließend vorsichtig
installieren.
Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the car-
tridge. Doing so may cause smudg-
es on the copies.
Die Trommeloberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit darf nicht
berührt werden. Andernfalls werden
die Kopien unsauber.
1-24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Gently install the TD cartridge. To
install the TD cartridge, see page 1-7,
INSTALLING THE TD CARTRIDGE.
5. DieEntwicklereinheitvorsichtiginstal-
lieren.DazudenAbschnittINSTALLIE-
RENDERENTWICKLEREINHEITauf
Seite 1-7 beachten.
6. DieFrontabdeckungundanschließend
dieSeitenabdeckungendurchDrücken
derrundenSicherungsknöpfenebender
Verriegelungstaste der Seitenabdek-
kung schließen. Die Anzeige für das
6. Close the front cover and then the
side cover by pressing the round pro-
jections near the side cover open but-
ton. The drum replacement required
(
) indicator will go out and the
w
ready ( ) indicator will light up.
AuswechselnderTrommeleinheit(
)
w
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige
) leuchtet auf.
(
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong or-
der, the covers may be damaged.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdek-
kung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
Drum cartridge life
Lebensdauer der Trommeleinheit
To find out how many more copies can
be made before the 18,000 maximum is
reached, follow the procedure described
below.
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Errei-
chen der 18000-Marke noch erstellt wer-
denkönnen, folgendermaßenvorgehen:
1. Die Tasten Hell ( ) und Dunkel (
)
}
{
1. Press and hold down the light (
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden
drücken und halten, bis alle Alarm-
{
and dark ( ) keys simultaneously
}
for more than 5 seconds until all the
anzeigen (
„– –“ auf der Anzeige erscheint.
, t
) blinken und
w
,
s
alarm indicators (
and “– –” appears in the display.
, t
) blink
w
,
s
2. Die Rückstelltaste ( ) länger als 5
>
2. Press and hold down the clear (
)
Sekunden drücken und halten, um
zu prüfen, wie viele Kopien noch
angefertigt werden können.
>
key for more than 5 seconds to find
out how many more copies can be
made.
Beispiel: Vor dem nächsten Aus-
wechseln der Trommeleinheit kön-
nen noch 500 Kopien angefertigt
werden.
Example: 500 copies can be made
before the next drum cartridge re-
placement.
3. Die Taste Hell ( ) oder die Dunkel
3. Press the light ( ) or dark ( ) key.
{
{
}
(
) drücken. Die Bereitschaftsan-
The ready ( ) indicator will light up.
}
zeige ( ) leuchtet auf.
1-25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MAINTENANCE
WARTUNG
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und
scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden
Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reini-
gung des Kopierers.
Proper care is essential in order to get clean, sharp
copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean
the copier.
• Before cleaning, be sure to turn
the power switch off and remove
the power cord from the outlet.
• Do not use thinner, benzene or
other volatile cleaning agents.
• Vor der Reinigung den Netzschal-
ter ausschalten und das Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
• Keinen Verdünner, Benzin oder
andere flüchtige Reinigungsmittel
verwenden.
Cabinet
Gehäuse
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Das Gehäuse mit einem weichen, sau-
beren Tuch abwischen.
Original table and original cover
Stains on the glass cover or SPF/R-SPF
rollers willalsobecopied. Wipetheglass
cover and SPF/R-SPF rollers with a soft,
clean cloth. If necessary, dampen the
cloth with a glass cleaner.
VorlagenglasundOriginalabdeckung
FleckenaufderGlasabdeckungoderder
SPF/R-SPFRollewerdenmitkopiert.Glas-
abdeckung und SPF/R-SPF Rolle mit ei-
nemweichen,sauberenTuchabwischen.
Transfercharger
Übertragungscorona
If copies start becoming streaky or
blotchy, the transfer charger may be
dirty. Clean the charger using the follow-
ing procedure.
Wenn die Kopien streifig oder fleckig
werden, kann die Übertragungscorona
verschmutzt sein. Die Corona folgen-
dermaßen reinigen:
For the model with SPF/R-SPF
Für Modell mit SPF/R-SPF
1. Turn the power switch off.
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Ensure that the bypass tray (AL-1551
only) is open and then open the side
cover whie pressing the side cover
open button.
2. VergewissernSiesich, daßdermanu-
elle Papiereinzug offen ist (nur AL-
1551).DrückenSiedanndieVerriege-
lungstaste, undöffnenSiegleichzeitig
dieSeitenabdeckung.
3. Takethechargercleaneroutbyholding
the tab.
3. DenCoronareinigerdurchGreifender
Lascheentnehmen.
4. SetzenSiedenCoronareinigerand a s
r e c h t e E n d e d e r Übertra-
gungscorona,schiebenSiedenReini-
ger behutsam an das linke Ende und
entfernenSieihnsodann.Wiederholen
Sie diesen Vorgang zwei- bis dreimal.
4. Set the charger cleaner onto the right
end of the transfer charger, gently
slide the cleaner to the left end, and
then remove it. Repeat this operation
two or three times.
Slide the charger cleaner from the
right end to the left end along the
groove of the transfer charger. If
the cleaner is stopped on the way,
smudges on copies may occur.
Schieben Sie den Reiniger von
rechts nach links am Schlitz der
Übertragunscorona entlang. Wird der
Reiniger dazwischen angehalten,
können unsaubere Kopien entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner
originalenPositioneinsetzen. DieSei-
tenabdeckungdurchDrückenderrun-
denSicherungsknöpfenebenderVer-
riegelungstastederSeitenabdeckung
schließen.
5. Return the charger cleaner to its
original position. Close the side cover
bypressingtheroundprojectionsnear
the side cover open button.
6. Turn the power switch on.
6. Betätigen Sie den Netzschalter.
1-26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISFEED REMOVAL
PAPIERSTAUBESEITIGUNG
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der
Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines
Papierstaus den Betrieb.
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks
in the display, the copier will stop because of a misfeed.
AL-1252, AL-1452, AL-1551:If amisfeedoccurswhen
using the SPF or in the R-SPF, a number may appear
in the display after a minus sign. This indicates the
number of the originals that must be returned to the
document feeder tray after a misfeed. Return the
required number of originals. Then this number will
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Wenn beiVerwendung
desSPFoderdesR-SPFeinPapierstauauf,erscheint
aufderAnzeigeeineZiffernacheinemMinuszeichen.
Sie gibt die Anzahl der Originale an, die nach Besei-
tigungdesPapierstausnochmalsindasOriginalein-
zugsfacheingelegtwerdenmüssen.Dieerforderliche
Anzahl an Originalen nochmals einlegen. Die Ziffer
erlischt,wennderKopiervorgangfortgesetztoderdie
disappearwhencopyingisresumedortheclear( )key
>
is pressed. When the SPF or the R-SPF misfeeds an
original sheet, the copier will stop and the SPF or the R-
SPF misfeed ( ) indicator will blink, while the misfeed
(t) indicator will remain off. For a misfeed of originals
in the SPF or in the R-SPF, see “E. Misfeed in the SPF
or in the R-SPF” on page 1-30.
Löschtaste( )gedrücktwird.WennsichimSPFoder
>
R-SPFeinOriginalgestautist,unterbrichtderKopierer
denBetriebunddieSPFoderR-SPFStauanzeige(
)
beginnt zu blinken. Die Papierstauanzeige (t) leuch-
tet nicht auf. Zum Stau der Originale im SPF oder R-
SPF siehe„E PapierstauimSPFoderR-SPF“aufSeite1-
30.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehr-
facheinzug (nur AL-1551) geöffnet ist,
dann die Ver-riegelungstaste der Seite-
nabdeckung drücken und die Seitena-
bdeckung öffnen.
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln.
Das gestaute Papier anhand der Er-
läuterungenindernachfolgendenAbbil-
dung entfernen.
1. Ensure that the bypass tray (AL-1551
only) is open and then open the side
cover whilst pressing the side cover
open button.
2. Check the misfeed location. Remove
themisfedpaperfollowingtheinstruc-
tions for each location in the illustra-
tion below.
If Q blinks in the display, proceed
to “A Misfeed in the paper feed area”.
Wenn auf der Anzeige ein
bei „A Papierstau im Papiereinzugsbe-
Q
blinkt,
reich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser
Seite aus gesehen werden kann, bei „C
Papierstau im Transportbereich“ (S. 1-
29) fortfahren.
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the trans-
port area”. (p.1-29)
2 If paper is misfed here, proceed to “B
Misfeed in the fusing area”. (p.1-28)
2
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B
Papierstau im Fixierbereich“ (S. 1-28)
fortfahren.
3 If paper is misfed here, proceed to “A
Misfeed in the paper feed area”.
1
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A
Papierstau im Papiereinzugsbereich“
fortfahren.
3
4 If paper is misfed here, proceed to “D
Misfeedinthelowerpaperfeedarea(AL-
1452, AL-1551)”. (p.1-29)
4
4 IWenn hier Papier gestaut ist, bei
„D
PapierstauimunterenPapiereinzugsbe-
reich" fortfahren. (AL-1452, AL-1551)
(S.1-29)
“.
A PapierstauimPapiereinzugsbereich
A Misfeed in the paper feed area
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus
dem Papiereinzugsbereich entfernen,
wie in der Abbildung gezeigt.
1. Gently remove the misfed paper from
the paper feed area as shown in the
illustration.
Wenn auf der Anzeige ein
Q
blinkt
When Q blinks in the display and
the misfed paper is not seen from the
paper feed area, pull out the paper
tray and remove the misfed paper.
unddasgestautePapiervomPapierein-
zugsbereich aus nicht gesehen werden
kann, dasPapierfachherausziehenund
das gestaute Papier entfernen.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing mis-
fed paper.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixier-
einheit bei Beseitigung eines Papier-
staus nicht berühren. Andernfalls kön-
nen Verbrennungen oder andere Ver-
letzungen auftreten.
1-27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Die Trommeloberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit darf bei
der Beseitigung des Papierstaus
nicht berührt werden.
• Papier, das über den manuellen
Einzug zugeführt wurde, nicht wie-
der aus dem manuellen Einzug her-
ausziehen. Toner auf dem Papier
könnte den Papiertransportbereich
verschmutzen und zu unsauberen
Kopien führen.
• Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the drum
cartridge when removing the mis-
fed paper.
• If the paper has been fed through
the manual bypass, do not remove
the misfed paper through the man-
ual bypass. Toner on the paper may
stain the paper transport area, re-
sulting in smudges on copies.
2. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (t) indica-
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken
der runden Sicherungsknöpfe neben
der Verriegelungstaste der Seitenab-
deckung schließen. Die Papierstauan-
zeige (t) erlischt, und die Bereit-
schaftsanzeige ( ) leuchtet auf.
tor will go out and the ready (
indicator will light up.
)
Fusing unit release lever
Verriegelungshebel
der Fixiereinheit
B Misfeed in the fusing area
B Papierstau im Fixierbereich
1. Lower the fusing unit release lever.
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-
einheit senken.
2. Gently remove the misfed paper from
under the fusing unit as shown in the
illustration.
2. DasgestautePapiervorsichtigvonder
UnterseitederFixiereinheitherentfer-
nen, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixier-
einheit bei Beseitigung eines Pa-
pierstaus nicht berühren. Andern-
falls können Verbrennungen oder
andere Verletzungen auftreten.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing mis-
fed paper.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil)
der Trommeleinheit darf bei der Be-
seitigung des Papierstaus nicht be-
rührt werden.
Das gestaute Papier nicht von der
Oberseite der Fixiereinheit her ent-
fernen. Unfixierter Toner auf dem
Papier könnte den Papiertransport-
bereich verschmutzen und zu un-
sauberen Kopien führen.
Do not touch the surface of the drum
(green portion) of the drum cartridge
when removing the misfed paper.
Do not remove the misfed paper
from above the fusing unit. Unfixed
toner on the paper may stain the
paper transport area, resulting in
smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever
and then close the side cover by
pressing the round projections near
the side cover open button.
3. Den Verriegelungshebel der Fixier-
einheit anheben und die Seitenab-
deckung durch Drücken der runden
Fortsätze neben der Verriegelungs-
tastederSeitenabdeckungschließen.
1-28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fusing unit release lever
Verriegelungshebel der
Fixiereinheit
C Misfeed in the transport area
C PapierstauimTransportbereich
1. Lower the fusing unit release lever.
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-
einheit senken.
2. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Front-
abdeckung drücken, um sie zu öff-
nen.
Feeding roller
Einzugsrolle
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung dre-
hen und das gestaute Papier vorsich-
tig aus dem Ausgabebereich entfer-
nen.
3. Rotate the feeding roller in the direc-
tion of the arrow and gently remove
the misfed paper from the exit area.
4. DenVerriegelungshebelderFixierein-
heitanheben,dieFrontabdeckungund
anschließend die Seitenabdeckung
durch Drücken der runden Fortsätze
neben der Verriegelungstaste der Sei-
tenabdeckungschließen.DiePapiers-
tauanzeige (t) erlischt, und die Be-
reitschaftsanzeige ( ) leuchtet auf.
4. Raise the fusing unit release lever,
close the front cover and then close
the side cover by pressing the round
projections near the side cover open
button. The misfeed (t) indicator will
go out and the ready ( ) indicator
will light up.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdek-
kung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong or-
der, the covers may be damaged.
D Misfeedinthelowerpaperfeedarea
(AL-1452,AL-1551)
D Papierstau im unteren Papierein-
zugsbereich (AL-1452, AL-1551)
1. Open the lower side cover (under the
bypass tray) and remove the misfed
paper. If Q blinks and the misfed
paper isnot seen from the area of the
lower side cover, pull out the lower
paper tray and remove the misfed
paper.Thenclosethelowerpapertray.
1. DieuntereSeitenabdeckung(unterder
Kassette für Mehrfacheinzug) öffnen
und das gestaute Papier entfernen.
WennQ blinkt und das gestaute
Papier im Bereich der unteren Seiten-
abdeckung nicht zu sehen ist, das
untere Papierfach herausziehen und
das gestaute Papier entfernen. An-
schließenddasunterePapierfachwie-
der schließen.
2. Close the lower side cover.
2. Die untere Seitenabdeckung
schließen.
3. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (t)indica-
tor will go out and the ready (
indicator will light up.
)
3.DieSeitenabdeckungdurchDrückender
rundenErhebungennebenderVerrie-
gelungstaste schließen. Die Papiers-
tauanzeige (t) erlischt, und die Be-
reitschaftsanzeige ( ) leuchtet auf.
1-29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISFEED REMOVAL FROM SPF OR R-SPF
BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM SPF ODER R-SPF
E Papierstau im SPF oder R-SPF
EinStauderOriginalekannandreiStellen
auftreten: Wenn das gestaute Original
vom Originaleinzugsfach aus gesehen
werdenkann,(A)imOriginaleinzugsfach;
wenndasgestauteOriginalvomOriginal-
einzugsfach aus nicht gesehen werden
kann, (B) im Ausgabebereich; oder (C)
unterderEinzugsrolle.
E Misfeed in the SPF or in the R-SPF
An original misfeed may occur at one of
three locations: if the misfed original is
seen from the document feeder tray, (A)
in the document feeder tray; if the misfed
original is not seen from the document
feedertray,(B)intheexitareaor(C)under
the feeding roller. Remove the misfed
originalfollowingtheinstructionsforeach
location.
Feeding roller cover
Abdeckung der Einzugsrolle
(A) Die Abdeckung der Einzugsrolle öff-
nen und das Original vorsichtig nach
links und aus dem Originaleinzugs-
fachherausziehen.DieOriginalabdek-
kung öffnen und wieder schließen,
damit die Papierstauanzeige für den
SPF bzw. R-SPF ( ) erlischt. Wenn
sich das gestaute Original schwer
entfernen läßt, bei „(C) unter der
Einzugsrolle“fortfahren.DasOriginal
nichtgewaltsamausdemOriginalein-
zugsfachherausziehen.
(A) Openthefeedingrollercoverandpull
the original gently to the left and out
fromthedocumentfeedertray. Close
the feeding roller cover. Open and
closetheoriginalcovertocleartheSPF
orR-SPFmisfeed( )indicator. Ifthe
misfed original cannot be easily re-
moved, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the orig-
inalforciblyfromthedocumentfeeder
tray.
(B) Opentheoriginalcoverandrotatethe
roller rotating knob to remove the
misfed original from the exit area.
If the misfed original cannot be easily
removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the orig-
inal forcibly.
(B) DieOriginalabdeckungöffnenundden
Walzen-Drehknopf drehen, um das
gestaute Original aus dem Ausgabe-
bereich zu entfernen. Wenn sich das
gestaute Original schwer entfernen
läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“
fortfahren. Das Original nicht gewalt-
sam herausziehen.
Beim R-SPF das Wendefach heraus-
ziehen, um das gestaute Original zu
entfernen.
With the R-SPF, pull out the reversing
tray to remove the misfed original.
With the R-SPF, after removing the
misfed original form the exit area, be
suretoinsertthereversingtrayintothe
exit area until it locks in place.
Nach dem Entfernen des gestauten
Originals aus dem Ausgabebereich
des R-SPF darauf achten, daß das
Wendefach wieder in den Ausga-be-
bereicheingeschobenwirdundeinra-
stet.
Roller rotating knob
Walzen-Drehknopf
(C) DieOriginalabdeckungöffnenundden
Walzen-Drehknopf drehen, um das
gestaute Original aus dem Original-
einzugsfach oder dem Ausgabebe-
reichzuentfernen. FallsdiesSchwie-
rigkeiten bereitet, das Original unter
derEinzugsrollehervorziehen.
(C) Opentheoriginalcoverandrotatethe
roller rotating knob to remove the
misfed original from the document
feeder tray or exit area. If it is difficult,
removethemisfedoriginalfromunder
the feeding roller.
A number may appear in the display
afteraminussign, indicatingthenum-
ber of the originals that must be
returned to the document feeder tray.
Clearthemisfeedandreturntherequi-
rednumberoforiginals.Thenpressthe
print ( ) key to resume copying.
In der Anzeige für die Kopienanzahl
erscheint eventuell ein Minuszeichen
(“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der
Originale angibt, die nach dem Pa-
pierstau wieder in den Einzeleinzug
gelegt werden müssen. Papierstau
beheben und angezeigte Anzahl der
Originalewiederzurücklegen.DannKo-
piertaste( )drücken,umdenKopier-
vorgang fortzusetzen.
1-30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described
below, the copier does not malfunction.
Problem
Possible cause
Solution
Copier does not operate. Copier plugged in?
Plug the copier into a grounded out-
let. p. 1-3
Power switch on?
Turn the power switch on. p. 1-3
Gently close the side cover. p. 1-7
Side cover closed securely?
Front cover closed?
Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-7
Blank copies
Istheoriginalplacedfacedownontheoriginal
tableorfaceupintheSPForintheR-SPF?
Place the original face down on the original table or
face up in the SPF or int the R-SPF. p. 1-12
Power save (
indicator on.
)
Is the copier in the preheat mode?
Press any key to cancel the preheat
mode. p. 1-20
i
Is the copier in the auto power shut-
off mode?
Press the print ( ) key to cancel the
auto power shut-off mode. p. 1-20
Copies are too dark or
too light.
Is original image too dark or too
light?
Adjust the exposure manually. p. 1-14
Is the copier in the automatic expo-
sure mode?
Adjust the automatic exposure level.
p. 1-15
Is the copier in the photo exposure
mode?
Cancel the photo exposure mode.
p. 1-14
Dust, dirt, smudges
appear on copies.
Original table or original cover dirty?
Original smudged or blotchy?
Is transfer charger clean?
Quality of paper
Clean regularly. p. 1-26
Use a clean original.
Striped copies
Clean the transfer charger. p.1-26
Try turning the paper over in the cas-
sette. p. 1-26
Excessive paper curl af-
ter copying
Non-standard paper used?
Use standard paper. If using special
papers, feed the paper through the
manual bypass. p. 1-17
Paper misfeeds
frequently.
Paper curled or damp?
Store copy paper flat in the wrapper
in a dry location. p. 1-37
Pieces of paper inside copier?
Remove all pieces of misfed paper.
p. 1-27
Paper guides in the paper tray not
set properly?
Set the guides properly depending on
the paper size. p. 1-8
Too much paper in the paper tray or
badly placed in the cassette?
Remove excessive paper from the pa-
per tray or follow advice. p. 1-8
Is the copy paper too heavy?
Use copy paper within the specified
range. p. 1-9
Images rub off the copy
easily.
Paper damp?
Replace with dry copy paper. If the
copier is not used for a long time, re-
move the paper from the paper tray
and store it in its wrapper in a dry lo-
cation. p. 1-37
1-31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp-
Kundendienstwenden.
Problem
MöglicheUrsache
Lösung
Der Kopierer kopiert nicht.
Kopierer am Netz angeschlossen?
Den Kopierer an eine geerdete
Steckdose anschließen. S. 1-3
Netzschalter eingeschaltet?
Den Netzschalter einschalten. S. 1-3
Seitenabdeckung fest geschlossen?
Die Seitenabdeckung vorsichtig
schließen. S. 1-7
Frontabdeckung geschlossen?
Die Frontabdeckung vorsichtig
schließen, anschließend die
Seitenabdeckung schließen. S. 1-7
Kein Bild auf den Kopien.
Liegt das Original mit der Vorderseite
nach unten auf der Originalauflage
oder mit der Vorderseite nach oben
in den SPF bzw. R-SPF ?
Das Original mit der Vorderseite nach
untern auf die Originlaulage oder mit
der Vorderseite nach oben in den SPF
bzw. R-SPF legen. S. 1-12
Die Energiesparanzeige
Kopierer in der Vorwärmphase?
Beliebige Taste drücken, um die
(i) leuchtet.
Vorwärmphase zu verlassen. S. 1-20
Kopierer im automatischen
Energiesparbetrieb?
Die Kopiertaste ( ) drücken, um den
automatischen Energiesparbetrieb zu
verlassen. S. 1-20
Kopien sind zu dunkel
oder zu hell.
Ist das Original zu dunkel oder
zu hell?
Die Belichtung manuell korrigieren.
S. 1-14
Kopierer im automatischen
Belichtungsmodus?
Die Belichtungsautomatik richtig
einstellen. S. 1-15
Kopierer im Photo-Modus?
Den Photo-Belichtungsmodus
verlassen. S. 1-14
Staub, Schmutz und
Schmierflecken auf den
Kopien.
Ist der Originalauflagetisch oder die
Originalabdeckung verschmutzt?
Regelmäßig reinigen. S. 1-26
Ist das Original selbst verschmutzt
oder fleckig?
Saubere Originale verwenden.
Gestreifte Kopien.
Ist die Übertragungscorona sauber?
Die Übertragungscorona reinigen.
S. 1-26
Papier wellt sich nach dem Betirfft Papierqualität.
Kopieren zu stark.
Papierstapel in der Kassette
umdrehen. S. 1.26
Häufiger Papierstau.
Wurde Spezialpapier verwendet?
Standardpapier verwenden.
Spezialpapier über den manuellen
Einzug zuführen. S. 1-26
Papier gewellt oder feucht?
Papierstücke im Kopierer?
Das Kopierpapier flach und in der
Verpackung an einem trockenen Ort
aufbewahren. S. 1-37
Alle Stücke von gestautem Papier
entfernen. S. 1-27
Papierführungen am Papierfach nicht
richtig eingestellt?
Die Führungen entsprechend dem
Format des Kopierpapiers einstellen.
S.1-8
Zu viel Papier im Papierfach, oder
Überschüssiges Papier aus dem
nicht richtig in die Kassette eingelegt? Papierfach entfernen oder die
Anweisungen befolgen. S- 1-8
Das kopierte Bild läßt
sich leicht abreiben.
Zu schweres Kopierpapier?
Kopierpapier entsprechend den
Gewichtsangaben verwenden. S. 1-9
Feuchtes Papier?
Durch trockenes Papier ersetzen.
Wird der Kopierer längere Zeit nicht
benutzt, das Kopierpapier aus dem
Papierfach entnehmen und in der
Verpackung an einem trockenen Ort
aufbewahren. S. 1-37
1-32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine SHARP
parts and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the
display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
Indication
Cause and remedy
Steadily
lit
Drumreplacement
required indicator
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Prepare a
new cartridge. p. 1-24
w
Blinking
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-24
Steadily
lit
TD cartridge replace-
ment required indicator
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Prepare a new
cartridge. p. 1-23
s
Blinking
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-23
Blinking
Misfeed indicator
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to
the description of „Misfeed removal.“ p. 1-27. Lever of fusing
area is not raised. p. 1-28
t
Blinking
SPF/R-SPF misfeed
indicator
An original misfeed has occurred in the SPF orin the R-SPF.
Remove the misfed originals referring to the description of "Mis-
feed in the SPF or in the R-SPF". p. 1-30.
The paper tray indicator
is blinking.
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the
copier securely. p.1-8.
„CH“ is blinking in
the display.
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is instal-
led. p. 1-7
n
Q
„CH“ is steadily lit in the
display.
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the
round projections near the side cover open button. p. 1-7
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-8
„P“ is blinking in
the display.
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remo-
ve the misfed paper. p. 1-28
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.
p. 1-8
The copier will not function. Turn the power switch off and then
switch it on,and if there is again an error, remove the power cord
from the outlet, and contact your authorized Service representative.
A letter and a number
appear alternately.
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number
of copies.
1. Press the clear ( ) key to reset the
>
display to zero.
2. Press and hold down the clear (
)
>
key for approximately 5 seconds. The
total number of copies will appear in
two steps, each with three digits.
Example:
Total number of copies is 1,234.
1-33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STATUSANZEIGEN
AusschließlichOriginalteileundOriginal-
zubehör von SHARP verwenden.
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen
erscheinen, dasProblemsofortanhanddernachfolgendenTabelleundderentsprechendenBeschreibunglösen.
Ursache und Abhilfemaßnahme
Anzeige
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue
Trommeleinheitbereitstellen. S. 1-24
Ständiges
Leuchten
Anzeige für den
erforderlichen Austausch
der Trommeleinheit
w
DieTrommeleinheitmußausgewechseltwerden. Durcheineneueersetzen. S.
1-24
Blinken
DasAuswechselnderEntwicklereinheitwirdinKürzenotwendig. Eineneue
Entwicklereinheitvorbereiten. S.1-23
Ständiges
Leuchten
Anzeige für den erforder-
lichen Austausch der
Entwicklereinheit
s
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen.
S. 1-23
Blinken
Blinken
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung
unter„Papierstaubeseitigung“entfernen.S.1-27.DerVerriegelungshebelder
Fixiereinheitwurdenichtangehoben.S.1-28.
Papierstauanzeige
t
Stau von Originalen im SPF bzw. R-SPF. Die gestauten Originale gemäß der
Beschreibungunter„PapierstauimSPFbzw. R-SPF“entfernen. S. 1-30
Blinken
SPF/R-SPFStauanzeige
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer
einschieben. S. 1-8
Die Papierfachanzeige
blinkt.
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit
überprüfen. S. 1-7
n
Q
„CH“ blinkt auf der
Anzeige.
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden
Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 1-7
„CH“ leuchtet auf der
Anzeige ständig auf.
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopierpapier
nachlegen. S. 1-8
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Papierstau
aufgetreten.S.1-28
DasPapierfachistnichtrichtiginstalliert. Papierfachfesteinschieben. S. 1-8
Ein Buchstabe und
eine Zahl erscheinen im
Wechsel.
DerKopiererfunktioniertnicht. DenNetzschalterausschalten, dannwieder
einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der Steckdose
ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung.
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien
folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste ( ) drücken, um
>
die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. DieRückstelltaste( )ca.5Sekunden
>
lang drücken und halten. Die Gesamt-
zahl der Kopien erscheint in zwei
Schritten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien
beträgt 1234.
1-34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFICATIONS
Type
Digital copying machine, desk-top type
Copy system
Originals
Dry,electrostatictransfer
Sheets, bound documents
Max. B4
Originalsize
Automatic original feed
(SPF/R-SPF)
Up to 30 sheets
Copy sizes
A6 to A4
(Feed copy paper lengthwise only.)
Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges)
Max. 4.5 mm (either of the other edges)
Max. 6 mm (the trailing of the second copy of two-sided copying)
Copy speed
AL-1043:
AL-1252 :
AL-1452 :
AL-1551:
10 copies/min.
12 copies/min.
14 copies/min.
15 copies/min.
Continuous copying
First-copy time
Copy ratio
Max. 99 copies; subtractive counter
9.6 sec. (normal copying mode)
Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Exposure system
Copy paper feed
Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic expo-
sure/SPF/R-SPF:Movingoriginal
One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
bypass/One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
Fusing system
Development system
Lightsource
Heatrollers
Magnetic brush development
Xenon lamp
Resolution
Scan : 400 dpi Output: 600 dpi
Scan : 256 levels Output: 2 levels
6 MB
Gradation
Memory
Power supply
Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
name plate located on the back of the unit.)
Power consumption
Overall dimensions
Max. 1000 W
607 mm (W) x 445 mm (D) (AL-1043)
607 mm (W) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (W) x 477 mm (D) (AL-1551)
Weight
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452); 24.6 kg (AL-1551)
TDanddrumcartridgesincluded
Copier dimensions
518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)
518 mm (W) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (W) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Operatingconditions
Humidity
Temperature: 10°C to 30°C
20% to 85%
Noise level
Sound Power Level LWA (1B=10dB) Copying : 7.1 [B (A)]
Sound Pressure Level LPA (bystander positions)
Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level
Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
First-copytimemaydifferdependingonoperatingconditions, suchaspower-supplyvoltageandroomtemperature.
The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and
specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification
figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values
in individual units.
1-35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TECHNISCHE DATEN
Typ
Digitaler Kopierer, Tischgerät
Kopiersystem
Originale
Trockene, elektrostatische Übertragung
Blätter, gebundene Vorlagen
Max. B4
Originalformat
Automatischer Original-
einzug (SPF/R-SPF)
Max. 30 Blatt
Kopienformate
A6 bis A4
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen)
Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie)
Max. 4,5 mm (andere Kanten)
Max. 6 mm (an der Hinterkante der zweiten Kopie beim zweiseitigen Kopieren)
Kopiergeschwindigkeit
AL-1043:
AL-1252:
AL-1452:
AL-1551:
10 Kopien/min
12 Kopien/min
14 Kopien/min
15 Kopien/min
Fortlaufendes Kopieren
Erste Kopie
Max. 99 Kopien, abwärtszählend
nach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb)
Kopiermaßstab
Einstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151
Schritte), Voreinstellungen: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
Belichtungssystem
Kopierpapierzufuhr
Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit auto-
matischer Belichtungsfunktion / SPF/R-SPF: Original verschieben
Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug
für Einzelblätter/Ein Fach für Mehrfacheinzug mit automatischer Einzugskapa-
zität für 50 Blatt
Fixiersystem
Entwicklungssystem
Lichtquelle
Heizrollen
Magnetbürstenentwicklung
Xenonlampe
Auflösung
Scan :400 dpi
Scan : 256 Stufen
6 MB
Ausgang: 600 dpi
Ausgang: 2 Stufen
Abstufung
Speicher
Stromverbrauch
Örtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann
von dem Typenschild abgelesen werden, das an der Rückseite des Geräts an-
gebracht ist).
Leistungsaufnahme
Max. 1000 W
Gesamtabmessungen
607 mm (B) x 445 mm (T) (AL-1043)
607 mm (B) x 477 mm (T) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (B) x 477 mm (T) (AL-1551)
Gewicht
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
Tonerbehälter enthalten
Kopiererabmessungen
518 mm (B) x 445 mm (T) x 293 mm (H) (AL-1043)
518 mm (B) x 477 mm (T) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (B) x 477 mm (T) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Betriebsbedingungen
Luftfeuchtigkeit:
Temperatur: 10°C bis 30°C
20% bis 85%
Geräuschpegel
Schallpegel LWA (1B=10dB) Kopieren: 7,1 [B (A)]
Schallpegel LPA (für Nebenstehende)
Kopieren: 40 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel
Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung
oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl
aufgerundet.
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der
KonstruktionunddertechnischenDatenohneVorankündigungvor.DieLeistungsangabensindnominelle
Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
1-36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE
AAUFBEWAHRUNG UNDARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND
VERBRAUCHSMATERIALIEN
When ordering supplies and option, please use the
correct part numbers as listed below.
Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsmate-
rialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden,
die nachfolgend aufgelistet sind.
Be sure to use only genuine SHARP parts
and supplies.
Nur Originalteile und Originalzubehör von
SHARPverwenden.
Für beste Kopierergebnisse, maximale Le-
bensdauer und Leistungsfähigkeit der
SHARP-Kopierer nur das speziell dafür kon-
struierte,hergestellteundgetesteteOriginal-
zubehörund-verbrauchsmaterialvonSHARP
verwenden. Achten Sie auf das Etikett
„Genuine Supplies“ auf der Tonerverpak-
kung.
For best copying results, be sure to use only
SHARP Genuine Supplies which are de-
signed, engineered, and tested to maximize
the life and performance of SHARP copiers.
Look for the Genuine Supplies label on the
toner package.
Supply list
Liste der Verbrauchsmaterialien
Supply
Part no. Usable life
Ersatzteil
Artikelnr.
Lebensdauer
AL-100TD Approx. 6,000 sheets*
AL-110TD Approx. 4,000 sheets*
Entwicklereinheit AL-100TD
AL-110TD
Ca. 6000 Blatt*
Ca. 4,000 Blatt*
Ca. 18000 Blatt
TDcartridge
Drumcartridge AL-100DR Approx. 18,000 sheets
Trommeleinheit AL-100DR
* Based on copying onto A4 or letter size paper at 5%
tonedarea. ThelifeoftheTDcartridgewhichhasbeen
included in the copier at the factory is approximately
2,000 sheets.
* Basierend auf Kopien, die auf Kopierpapier des For-
mats A4 angefertigt werden und deren bedruckte
Fläche5%beträgt.DieLebensdauerderEntwicklerein-
heit, diebeiLieferungimKopierer eingesetztwar, liegt
bei 2.000 Blatt.
Proper storage
Richtige Aufbewahrung
1. Store the supplies in a location that is:
• clean and dry,
• at a stable temperature,
• not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewah-
ren, der
• sauber und trocken ist,
• gleichbleibende Temperatur aufweist,
• keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend
aufbewahren.
• Paper stored out of the wrapper or in packages
standing on end may curl or get damp, resulting in
paper misfeeds.
• Unverpacktes Papier oder Packungen, die ste-
hend aufbewahrt werden, können sich an einem
Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu
Papierstau.
1-37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MOVING INSTRUCTIONS
TRANSPORTANWEISUNGEN
When moving this copier, follow the procedure below.
Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden An-
weisungen befolgen.
Vor dem Transport des Kopierers muß die
Entwicklereinheit entnommen werden.
When moving this copier, be sure to
remove the TD cartridge in advance.
1. Den Netzschalter ausschalten und das
Netzkabel ziehen.
1. Turn the power switch off and discon-
nect the power cord.
2. 1 Darauf achten, daß das Fach für
Mehrfacheinzug (nur AL-1551) geöff-
net ist, dann die Verriegelungstaste
der Seitenabdeckung drücken und die
Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
2 Vorsichtig an beiden Seiten der
Frontabdeckung drücken, um sie zu
öffnen.
2. 1 Ensure that the bypass tray (AL-
1551 only) is open and then open the
side cover whilst pressing the side
cover open button. 2 Push gently on
both sides of the front cover to open
the cover.
3. Gently pull the TD cartridge out while
pressing the lock release button. See
page1-7,TDCARTRIDGEREPLACE-
MENT.
3. Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheit herunterdrücken und die Ent-
wicklereinheit vorsichtig herausziehen
(siehe Seite 1-7, AUSWECHSELN DER
ENTWICKLEREINHEIT).
4. Closethefrontcoverandthentheside
cover.
4. Die Frontabdeckung und anschließend
die Seitenabdeckung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der fal-
schen Reihenfolge können sie be-
schädigt werden.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong or-
der, the covers may be damaged.
5. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
5. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
6. Push the center of the pressure plate
down until it locks in place and secure
the plate using the pressure plate lock
which has been stored in the front of
the paper tray.
6. Die Mitte der Druckplatte nach unten
drücken, bis sie einrastet, und die Platte
mit Hilfe der Verriegelung, die an der
Vorderseite des Papierfaches aufbe-
wahrt wurde, verriegeln.
7. Use a coin (or suitable object) to at-
tach to the left side of the copier the
screw that has been stored in the front
of the paper tray.
7. Die Schraube, die an der Vorderseite
des Papierfaches aufbewahrt wurde, mit
Hilfe einer Münze (oder ähnlichen Ge-
genstands) an der linken Seite des
Kopierers anbringen.
When shipping the copier, the
screw must be reinstalled to pre-
vent shipping damage.
Beim Transport des Kopierers muß
die Schraube wieder eingesetzt wer-
den, um Transportschäden am Ko-
pierer zu vermeiden.
8. Push the paper tray back into the
copier.
8. Das Papierfach in den Kopierer zurück-
schieben.
9. Close the bypass tray (AL-1551 only)
and close the paper output tray exten-
sion, andattachthepackingmaterials
and tape which were removed during
installation of the copier. See page 1-
6, SET UP.
9. Das Fach für Mehrfacheinzug (nur AL-
1551) schließen. Die Verlängerung des
Papierausgabefachs einschieben und
das Verpackungsmaterial und Klebe-
band, das während der Installation
des Kopierers entfernt wurde, wieder
anbringen (siehe Seite 1-6, AUFSTEL-
LEN).
10. Pack the copier into the carton.
10.Den Kopierer in den Karton packen.
1-38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (1/4)
MSDS No. F-00831
1. PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION
Product Name
: AL-100TD / DM-150TD / AL-110TD / AL-110DC (Black Toner)
Supplier Identification
: Sharp Corporation
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan
Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.
(Country)
U.S.A.
(Name and Telephone Number)
Sharp Electronics Corporation
Telephone number for information :1-800-237-4277
Emergency telephone number
Sharp Electronics of Canada Ltd.
:1-800-255-3924
Canada
Telephone number for information :905-890-2100
Emergency telephone number
Sharp Electronics (U.K.) Ltd.
:1-800-255-3924
United
Kingdom
Australia
Telephone number for information :01922-474013
Sharp Corporation of Australia PTY. Ltd.
Telephone number for information :1300-12-50-22
Sharp Electronics (Europe) GMBH
Germany
Telephone number for information :40-2376-2737
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Substance [ ]
Ingredient
Preparation [ X ]
Proportion OSHA PEL ACGIH TLV
CAS No.
MAK-TWA NOHSC-TWA
Styrene-Acrylate 29497-13-1 35-45%
copolymer
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Styrene-
9002-52-6
35-45%
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
homopolymer
Carbon black
Iron oxide
Polypropylene 9010-79-1
parafirine 8002-73-2
1332-86-4
1317-61-9
5-10%
5-10%
1-5%
3.5g/m3
3.5g/m3
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
3.5g/m3
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
1-5%
3. HAZARDOUS IDENTIFICATION
Most Important Hazards and Effects of the Products
Human Health Effects : There are no anticipated carcinogenic effects from exposur based on animal tests
performed using toner. When used as intented according to instructions, studies
do not indicate any symptons fibrosis will occur.
EnvironmentalEffects: No data are available.
Specific hazards :
Dust explosion (like most finely dicided organic powders).
4. FIRST-AID-MEASURES
Route(s) of Entry :
Inhalation :
Inhalation?
Yes
Skin?
No
Ingestion?
Possible but very unusual.
Remove to fresh air. If symptons occur, consult medical personnel.
Skin Contact : Wash with soapand water for 15 minutes or until particle is removed.
If irritation does occur, consult medical personnel.
Eye Contact : Flush eyes immediately with water for 15 minutes. If irritation does occur, consult
medical personnel.
Ingestion :
Rinse with water and drink several glasses of water. If irritation or discomfort does
occur, consult medical personnel.
1-39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/4)
MSDS No. F-00831
5. FIRE-FIGHTING MEASURES
Extinguishing Media
: water, CO2, foam and dry chemicals
Special Fire fighting Procedure : None
Fire and Explosion Hazards
: Toner material, like most finely divided organic powders, may
form an explosive mixture.
6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
Personal Precautions
Environmental Precautions :
Methods for Cleaning Up
:
None
None
:
Wipe off with paper or cloth. Do not use vacuum cleaner when a large
amount is released. It, like finely divided organic powders, is capable
of creating dust explosion.
7. HANDLING AND STORAGE
Handling
TechnicalMeasures
Precautions
: None
: None
Safe Handling Advice : Use of a dust mask is recommended when handling a large quantity of toner or
during long term exposure, as with any non-toxic dust. Try not to disperse the
particles.
Storage
Technicalmeasures
: None
Storage Conditions : Keep container closed and Store in a cool and dry place.
Keep out of the reach of children.
Incompatible Products : None
8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION
Engineering Measures
Ventilation
:Not required under intended use.
Exposure limit values
OSHA-PEL(USA)
ACGIH-TLV(USA)
:15g/m3 (Total Dust), 5g/m3 (Respirable Dust)
:10g/m3 (Total Dust), 3g/m3 (Respirable Dust)
Personal Protective Equipment
Respiratory Protection
Hand Protection
EyeProtection
:Not required under intended use.
:Not required under intended use.
:Not required under intended use.
:Not required under intended use.
SkinProtection
Other Protective equipment :Use of a dust mask and goggles are recommended when handling a
large quantity of toner or during long term exposure, as with any non-
toxic dust.
9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Appearance
Physical State :
Solid Form : Powder
: Not applicable
: Not applicable
: No data
: Not applicable
: No data
Color : Black
Oder : Odorless
Ph
Boiling/Melting point
Softening Point (°C)
Flash Point (°C)
Ignition Point (°C)
Explosion Properties : No data
Density (g/cm3)
Solubility in water
: 1.1 (bulk density : 0.34)
: Negligible
1-40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (3/4)
MSDS No. F-00831
10. STABILITY AND REACTIVITY
Stability
:Stable
Hazardous Reactions
Conditions to avoid
Materials to avoid
:Dust explosion, like most finely divided organic powders.
:Electri discharge, throwing into fire.
:Oxidizing Materials
Hazardous Decomposition Products :Co, CO2 and NOx
Further Information
:None
11. TOXICOLOGICAL INFORMATION
Acute Toxicity
Ingestion (oral) : LD50 > 2000mg/kg (Rats)
Dermal
Inhalation
Eyeirritation
: LD 50 > 2000mg/kg (rats
: No data
: Not an irritant
Skinirritation : Not an irritant
Skin sensitizer : No sensitization
Mutagenicity
: Negative (Ames Test)
Carcinogenicity : In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible
humancarcinogen). Thisclassificationisgiventochemicalsforwhichthereis inade-
quate human evidence, but sufficient animal evidence on which to base an opinion
of carcinogenicity. The classification is based upon the development of lung tumors
inratsreceivingchronicinhalationexposurestofreecarbonblackatlevelsthatinduce
particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats
did not show any association between carbon black and lung tumors.
Moreover, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing
carbon black demonstrated no association between toner exposure and tumor
development in rats.
Chronic Effects : In a study in rats of chronic inhalation exposure to a typical toner, a mild to moderate
degree of lung fibrosis was observed in 92% of the rats in the high concentration (16mg/m3)
exposure group, and a minimal to mild degree of fibrosis was noted in 22% of the
animals in the middle (4mg/m3) exposure group, but no pulmonary change was
reported in the lowest (1mg/m3) exposure group, the most relevant level to potential
human exposures.
12. ECOLOGICAL INFORMATION
No data are available.
13. DISPOSAL CONSIDERATIONS
Waste from residues
:Waste material may be dumped or incinerated under conditions which meet
all federal, state and local environmental regulations.
Contaminated Packaging :Waste may be disposed or incinerated under conditions which meet all
federal, state and local environmental regulations.
1-41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (4/4)
MSDS No. F-00831
14. TRANSPORT INFORMATION
UN Classification
:None
:None
:None
:None
Land
Sea
Air
DOT (USA)
IMDG
ICAO-TI
15. REGULATORY INFORMATION
US Information
TSCA (Toxic Substances Control Act)
:
All chemical substances in this product comply with all applicable rules or order under TSCA.
SARA (Superfund Amendments and Reauthorization Act) Title III
302 Extreme Hazardous Substance : None
311/312 Hazard Classification
EU Information
: None
1999/45/EEC and 67/548/EEC
Symbol & Indication
R-Phrase
: Not required
: Not required
76/769/EEC
: All chemical substances in this product comply with all
applicable rules or order under 76/69/EEC.
16. OTHER INFORMATION
NFPA Rating (USA)
WHMIS Legislation (Canada)
References
: Health = 1 Flammability = 1 Reactivity = 0
: This product is not a controlled product.
IARC (1998) : IARC monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of ChemicalstoHumans, Vol.
65, Printing Process And Printing Inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp-
149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper,
J. C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pul-
monary Response to Toner upon Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental
and Applied Toxicology 17, pp. 280-299.
The information of this data sheet represents our current data and best opinion as to the proper use in
handlingofthisproductundernormalconditions. However, allmaterialsmaypresentunknownhazardsand
shouldbeusedwithcaution. Althoughcertainhazardsaredescribedherein, wedonotguaranteethatthese
are the only hazards which exist.
1-42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (1/4)
MSDS No. F-30831
1. PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION
Product Name
: AL-100TD / DM-150TD / AL-110TD / AL-110DC (Black Developer)
Supplier Identification
: Sharp Corporation
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan
Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.
(Country)
U.S.A.
(Name and Telephone Number)
Sharp Electronics Corporation
Telephone number for information :1-800-237-4277
Emergency telephone number
Sharp Electronics of Canada Ltd.
:1-800-255-3924
Canada
Telephone number for information :905-890-2100
Emergency telephone number
Sharp Electronics (U.K.) Ltd.
:1-800-255-3924
United
Kingdom
Australia
Telephone number for information :01922-474013
Sharp Corporation of Australia PTY. Ltd.
Telephone number for information :1300-12-50-22
Sharp Electronics (Europe) GMBH
Germany
Telephone number for information :40-2376-2737
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Substance [ ]
Ingredient
Preparation [ X ]
CAS No.
Proportion
OSHA PEL ACGIH TLV
MAK-TWA NOHSC-TWA
Iron powder
Styrene-Acrylate 29497-13-1 1-5%
copolymer
7439-89-6
85-95%
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Not listed
Styrene
homopolymer
Carbon black
9002-52-6
1-5%
Not listed
3.5g/m3
Not listed
3.5g/m3
Not listed
Not listed
Not listed
3.5g/m3
1332-86-4
<1%
3. HAZARDOUS IDENTIFICATION
Most Important Hazards and Effects of the Products
Human Health Effects : There are no anticipated carcinogenic effects from exposur based on animal tests
performed using toner. When used as intented according to instructions, studies
do not indicate any symptons fibrosis will occur.
EnvironmentalEffects: No data are available.
Specific hazards :
None
4. FIRST-AID-MEASURES
Route(s) of Entry :
Inhalation :
Inhalation?
No
Skin?
No
Ingestion?
Possible but very unusual.
Remove to fresh air. If symptons occur, consult medical personnel.
Skin Contact : Wash with soapand water for 15 minutes or until particle is removed.
If irritation does occur, consult medical personnel.
Eye Contact : Flush eyes immediately with water for 15 minutes. If irritation does occur, consult
medical personnel.
Ingestion :
Rinse with water and drink several glasses of water. If irritation or discomfort does
occur, consult medical personnel.
1-43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/4)
MSDS No. F-30831
5. FIRE-FIGHTING MEASURES
Extinguishing Media
: water, CO2, foam and dry chemicals
Special Fire fighting Procedure : None
Fire and Explosion Hazards
: Like most finely divided organic powders, it may form an explo
sive mixture.
6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
Personal Precautions
Environmental Precautions :
Methods for Cleaning Up
:
None
None
:
Wipe off with paper or cloth. Do not use vacuum cleaner when a large
amount is released. It, like finely divided organic powders, is capable
of creating dust explosion.
7. HANDLING AND STORAGE
Handling
TechnicalMeasures
Precautions
: None
: None
Safe Handling Advice : Use of a dust mask is recommended when handling a large quantity of toner or
during long term exposure, as with any non-toxic dust. Try not to disperse the
particles.
Storage
Technicalmeasures
: None
Storage Conditions : Keep container closed and Store in a cool and dry place.
Keep out of the reach of children.
Incompatible Products : None
8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION
Engineering Measures
Ventilation
:Not required under intended use.
Exposure limit values
OSHA-PEL(USA)
ACGIH-TLV(USA)
:15g/m3 (Total Dust), 5g/m3 (Respirable Dust)
:10g/m3 (Total Dust), 3g/m3 (Respirable Dust)
Personal Protective Equipment
Respiratory Protection
Hand Protection
EyeProtection
:Not required under intended use.
:Not required under intended use.
:Not required under intended use.
:Not required under intended use.
SkinProtection
Other Protective equipment :Use of a dust mask and goggles are recommended when handling a
large quantity of toner or during long term exposure, as with any non-
toxic dust.
9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Appearance
Physical State :
Solid Form : Powder
: Not applicable
: Not applicable
: Not applicable
Color : Black
Oder : Odorless
Ph
Boiling/Melting point
Flash Point (°C)
Explosion Properties : No data
Density (g/cm3)
Solubility in water
: 5.4 (bulk density : 2.09)
: Negligible
1-44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (3/4)
MSDS No. F-30831
10. STABILITY AND REACTIVITY
Stability
:Stable
Hazardous Reactions
Conditions to avoid
Materials to avoid
:Dust explosion, like most finely divided organic powders.
:Electri discharge, throwing into fire.
:Oxidizing Materials
Hazardous Decomposition Products :Co, CO2 and NOx
Further Information
:None
11. TOXICOLOGICAL INFORMATION
Acute Toxicity
Ingestion (oral) : LD50 > 2000mg/kg (Estimated from the constituent components)
Dermal
Inhalation
Eyeirritation
: LD 50 > 2000mg/kg (rats
: No data
: Not an irritant (Rabbits)
Skinirritation : Not an irritant (Rabbits)
Skin sensitizer : No sensitization
Mutagenicity
: Negative (Ames Test)
Carcinogenicity : In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible
humancarcinogen). Thisclassificationisgiventochemicalsforwhichthereis inade-
quate human evidence, but sufficient animal evidence on which to base an opinion
of carcinogenicity. The classification is based upon the development of lung tumors
inratsreceivingchronicinhalationexposurestofreecarbonblackatlevelsthatinduce
particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats
did not show any association between carbon black and lung tumors.
Moreover, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing
carbon black demonstrated no association between toner exposure and tumor
development in rats.
Chronic Effects : In a study in rats of chronic inhalation exposure to a typical toner, a mild to moderate
degree of lung fibrosis was observed in 92% of the rats in the high concentration (16mg/m3)
exposure group, and a minimal to mild degree of fibrosis was noted in 22% of the
animals in the middle (4mg/m3) exposure group, but no pulmonary change was
reported in the lowest (1mg/m3) exposure group, the most relevant level to potential
human exposures.
12. ECOLOGICAL INFORMATION
No data are available.
13. DISPOSAL CONSIDERATIONS
Waste from residues
:Waste material may be dumped or incinerated under conditions which meet
all federal, state and local environmental regulations.
Contaminated Packaging :Waste may be disposed or incinerated under conditions which meet all
federal, state and local environmental regulations.
1-45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S H A R P
Date Revised : Aug.7, 2001
Date Issued : Jun.1, 1998
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (4/4)
MSDS No. F-30831
14. TRANSPORT INFORMATION
UN Classification
:None
:None
:None
:None
Land
Sea
Air
DOT (USA)
IMDG
ICAO-TI
15. REGULATORY INFORMATION
US Information
TSCA (Toxic Substances Control Act)
:
All chemical substances in this product comply with all applicable rules or order under TSCA.
SARA (Superfund Amendments and Reauthorization Act) Title III
302 Extreme Hazardous Substance : None
311/312 Hazard Classification
EU Information
: None
1999/45/EEC and 67/548/EEC
Symbol & Indication
R-Phrase
: Not required
: Not required
76/769/EEC
: All chemical substances in this product comply with all
applicable rules or order under 76/69/EEC.
16. OTHER INFORMATION
NFPA Rating (USA)
WHMIS Legislation (Canada)
References
: Health = 1 Flammability = 1 Reactivity = 0
: This product is not a controlled product.
IARC (1998) : IARC monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of ChemicalstoHumans, Vol.
65, Printing Process And Printing Inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp-
149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper,
J. C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pul-
monary Response to Toner upon Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental
and Applied Toxicology 17, pp. 280-299.
The information of this data sheet represents our current data and best opinion as to the proper use in
handlingofthisproductundernormalconditions. However, allmaterialsmaypresentunknownhazardsand
shouldbeusedwithcaution. Althoughcertainhazardsaredescribedherein, wedonotguaranteethatthese
are the only hazards which exist.
1-46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTRODUCTION
INLEIDING
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Cecopieuraétéconçudemanièreàoffriruneutilisationfacileet
intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le
meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
importantdebienvousfamiliariseraveclemoded’emploietavec
lecopieur.
Afhankelijkvanhetaangeschaftemodelisuwkopieerapparaat
uitgerustmeteenautomatischetoevoervoormeerdereoriginelen
(SinglePassFeeder=SPF),eenautomatischetoevoerenomkeer
vanmeerdereoriginelen(ReverseSinglePassFeeder=R-SPF)
eneenpapiertoevoereenheidvoor250bladen. Dezekopieerappa-
ratenkunnenookwordengebruiktalslaserprinter.Dezehandlei-
dingbehandeltuitsluitenddeeigenschappenvanhetfotocopieer-
toestel.Kijkvoordeeigenschappenvandeprinterindehandleiding
vandeprinter.
Selonlemodèle,votrecopieurestéquipéd’unchargeurdedocu-
ment(SPF),d’unchargeurdedocumentrecto/verso(R-SPF)et
d’uneunitédechargementpour250feuilles.
Cescopieurspeuventaussiêtreutiliséscommeimprimantelaser.
Cemoded’emploidécritseulementlesfonctionsducopieur.Pour
ladescriptiondesfonctionsimprimante,veuillezvousréférerau
moded’emploidel’imprimante.
Conventionsutiliséesdanslemoded’emploi.
Danslemoded’emploi,lessymbolessuivantssontutiliséspour
fourniràl’utilisateurlesinformationspertinentespourl’utilisation
ducopieur.
Symbolendieindegebruiksaanwijzingwordengebruikt.
Indezegebruiksaanwijzingwordendevolgendesymbolengebruikt
omdegebruikeroverdebedieningvanhetkopieerapparaatte
informeren.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opé-
rateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de l’avertis-
sement n’est pas respecté scrupuleusement.
Wanneerdeinhoudvandezewaarschuwingniet
wordtopgevolgdkanletselvandegebruikerofeen
beschadigingvanhetkopieerapparaathetgevolg
Avertis-
sement
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieuroud’unedesescomposantespourraitse
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
zijn.
Waarschu-
wing
Wanneerdeinhoudvandezeattentienietcorrect
wordtopgevolgdkanhetkopieerapparaatofeenvan
deonderdelenervanbeschadigdworden.
Attention
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifica-
tions, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
Attentie
Opmerkingenbiedenaanvullendeinformatiem.b.t.
despecificaties,functies,prestatievermogen,be-
dieningvanhetkopieerapparaatenz.
Remarque
l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Opmerking
Duideenletteraandieinhetdisplaywordtweerge-
geven.
Sauf spécification contraire, les illustrations pré-
sentées dans ce manuel font référence au AL-1551.
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrek-
king tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt
vermeld.
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Uitpakken ................................................................... I
Namen van de onderdelen ...................................... III
Bedieningspaneel ................................................. VIII
Inleiding.................................................................. 2-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
Déballage ..................................................................... I
Nom des divers éléments ....................................... III
Tableau de commande ........................................... VII
Introduction .............................................................. 2-1
Installation du copieur ............................................ 2-2
Précautions .............................................................. 2-4
Mise en service ....................................................... 2-6
Installation de la cartouche toner/développeur ...... 2-7
Chargement du papier copie .................................. 2-8
Reproduction normale ........................................... 2-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
dekopieermachine ................................................. 2-2
Waarschuwingen .................................................... 2-4
Opstellen ............................................................... 2-6
Installeren van de tonerpatroon ............................. 2-7
Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8
Normaalkopiëren ................................................. 2-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren ............ 2-14
Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16
Handinvoer(speciaalpapier) ............................... 2-17
Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19
Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20
Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21
Gebruikersprogramma’s ....................................... 2-22
Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23
Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24
Onderhouddoordegebruiker ............................... 2-26
Papierstoringverhelpen ....................................... 2-27
Papierstoring in het onderste papiertoevoer...............
gedeelte ................................................................. 2-29
Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30
Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32
Statusindicaties .................................................... 2-34
Technischegegevens .......................................... 2-36
Bestelnummers en opslag .................................. 2-37
Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38
photographies ....................................................... 2-14
Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15
Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 2-16
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17
Copie recto verso .................................................. 2-19
Description des fonctions particulières ................. 2-20
Mode d’économie de toner ................................... 2-21
Programmes utilisateur ......................................... 2-22
Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23
Remplacement de la cartouche de tambour........ 2-24
Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26
Blocage de papier – extraction ............................. 2-27
Blocage de papier dans la zone inférieure
d'alimentation du papier ....................................... 2-29
Blocage de papier dans les zones d’alimentation
SFP/R-SPF ............................................................. 2-30
Guide de dépannage ............................................ 2-31
Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33
Fiche technique ..................................................... 2-35
Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37
Transport du copieur ............................................. 2-38
2-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mière installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Door een onjuiste installatie kan de ko-
pieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de ko-
pieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Si le copieur est déplacé d’un en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’in-
térieur de l’appareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden ge-
vormd. Wanneer de kopieermachi-
ne in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-
chine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
• humides ou très poussiéreux;
• exposés aux rayons directs du so-
leil;
• vochtig, nat of erg stoffig zijn.
• aandirectzonlichtwordenblootge-
steld
• mal aérés;
• slecht geventileerd zijn
• soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autourducopieurenvuedel’entretien
et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’expositiondecetélémentauxrayons
directs du soleil peut endommager sa
surface (partie verte), ce qui entraîne-
rait la formation de taches sur les
copies.
(20cm)
• onderhevig zijn aan extreme tem-
peratuurwisselingenofveranderin-
genindeluchtvochtigheidbijv.inde
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
(10cm)
(10cm)
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
directzonlicht.
(20cm)
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be-
schadigdworden,waardoorervlekken
op de kopieën komen.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
4. Bewaarreservevoorradenzoalsdrum-
patronenentonerpatroneninhunver-
pakking in een donkere omgeving.
Wanneerdezeaandirectzonlichtwor-
denblootgesteldkunnenervlekkenop
de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa-
troon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
5. Netouchezpasdirectementlasurface
(partie verte) de la cartouche de tam-
bour avec la main.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroonbeschadigd,waardoorer
vlekkenopdekopieënkunnenkomen.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Inhetkopieerapparaatwordteenkleine
hoeveelheidozongeproduceerdtijdens
de werking. Het emissieniveau is zo
laag dat het niet schadelijk voor de
gezondheid is.
Le copieur dégage une petite quantité
d’ozoneencoursd’utilisation.Leniveau
d’émissionesttropfaiblepourprésenter
un danger pour la santé.
De actueel aanbevolen langdurige ex
posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2
mg/m3) berekend als gemiddelde con
centratie over 8 uur. Daar de kleine
hoeveelheid,diewordtuitgestoteneen
onaangename geur heeft, wordt aan
bevolen het kopieerapparaat in een
geventileerde ruimte te plaatsen.
La limite d’exposition à long terme
actuellement recommandée est 0,1
ppm (01,2 mg/m3) par 8 heures. Moyen-
ne pondérée dans le temps. Ce
pendant, puisquel’ozonedégagépeut
avoir une odeur désagréable, il est
conseillé de placer le copieur dans un
endroit aéré.
2-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Veillezàcequel’interrupteurd’alimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt.Introduisezlecordond’alimenta-
tion fourni dans la fiche du cordon
d’alimentationàl’arrièreducopieur.
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluit-
doos voor het netsnoer aan de ach-
terkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controle-
ren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wan-
neer u de stekker van de kopieer-
machine in een niet overeenkomen-
de netspanning steekt, kan er on-
herstelbare schade aan de kopi-
eermachine ontstaan.
7. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
7. Steek de andere einde van het net-
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-
tact.
Branchez toujours le cordon d’alimen-
tation à une prise de courant murale
correctement reliée àla terre.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt ( )s’allu-
me et d’autres témoins indiquant les
réglagesinitiauxdutableaudecomman-
de s’allument également pour signaler
quelecopieurestprêt.Encequiconcerne
les réglages initiaux, reportez-vous à la
section ”Réglages initiaux du tableau de
commande” ci-après.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-
kant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden
netalsandereindicatiesdiedeoorspron-
kelijke instellingen op het bedieningspa-
neel aantonen om de bedrijfklare positie
aan te geven. Voor de oorspronkelijke
instellingen,ziedeonderstaandbeschre-
ven oorspronkelijke instellingen op het
bedieningspaneel.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
réglé s’est écoulé sans qu’une opération
de copie n’ait été faite après la dernière
copied’uncycledecopieouaprèslamise
sous tension du copieur.
Lesréglagesdesmodesd’économied’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous
àlapage2-22,PROGRAMMESUTILISA-
TEUR.
Lecopieurretourneauxréglagesinitiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie d’un travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédé-
terminé (temps de réinitialisation auto-
matique) peut être modifié. Reportez-
vous à la page 2-22, PROGRAMMES
UTILISATEUR.
De kopieermachine gaat in de stroom-
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
Deinstellingenvandestroomspaarstan-
denkunnenwordenveranderd.Ziepagina
2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor-
spronkelijkeinstellingnaeenvoorafinge-
stelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. Devoorafingesteldetijd(auto-
matische wistijd) kan worden veranderd.
Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPRO-
GRAMMA’S.
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Dekopieermachinepastdeoorspronkelijke
instellingen toe wanneer de kopieerma-
chine wordt aangezet of wanneer de wis
toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke
instellingen van het bedieningspaneel
wordenonderstaandafgebeeld.
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche d’effacement ( ) est
>
appuyée.
200%
141%
100%
81%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
70%
ZOOM
50%
”0” est affiché sur l’affichage.
“0” wordt op het display weergegeven.
2-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utili-
sation du copieur.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de
onderstaande aanwijzingen op.
• Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Installeer de kopieermachine niet in een vochtige
of stoffige omgeving.
• Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan
en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet,
wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het
opnieuw aan te zetten.
• Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
• Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uit-
schakelaar uit te zetten en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
• Het gebied van de heater is heet. Bij de controle
van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
• Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
• N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
• L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous ten-
sion.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en
position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un
élément quelconque.
• Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur
d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le
cordon d’alimentation de la prise de courant.
• La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
• Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
• Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua-
tion de la chaleur et endommager l’appareil.
• Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom
ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling
belemmerd worden.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
Attention
Ceproduitcontientundispositifémettantunlaseràfaiblepuis-
sance.Pourassurerlasécurité,nepasenleverlecouvercle,ni
accéderàl‘intérieurduproduit.Pourtouteréparation,s‘adresser
àunepersonnequalifiée.
Letop
VAROITUS!
Ditproduktbevateenlaag-vermogenlaser-inrichting.
Omveiligheidsredenenmoengeenonderdelenwor-
den gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendigevanhetapparaat. Laatallereparatiewerk-
zaamheden over aan de vakman.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN1LASERLAITE
KLASS1LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
ADVERSEL UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
VARNING
VARO!
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
VORSICHT
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
Laserstrahl
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
2-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Laserklasse1
Appareil à laser de classe 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af-
dekking geopend en de veiligheidsvergrende-
ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposi-
tion au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automa-
tique de puissance (APC).
Ceproduitcontientunesourcelaser.Pourgarantir
la sécurité, il est interdit d’enlever un capot
quelconquepouraccéderàl’intérieurdel’appareil.
Veuillez confier tout entretien à un personnel
qualifié.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhouds-
werkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingenm.b.t. laser
Précautions relatives au laser
Golflengte
Pulstijd
770 nm -795 nm
11.82 µs /7 mm
Longueurd’onde
Impulsions
770 nm -795 nm
11.82 µs /7 mm
Uitgangsvermogen 0.17 mW ± 0.01 mW
Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
1Laserkopiëren met hoge snelheid
• Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
• La durée de la première copie s’élève seulement à
9,6 secondes (mode normal).
• Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
• De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
• La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min
(AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/
min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui
convient à un usage professionnel permettant une
amélioration de l’efficacité du travail.
• De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043),
12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL-
1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van
de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan
worden verbeterd.
2 Image numérique haute qualité
• Une reproduction d’image de haute qualité
600 ppp peut être réalisée.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
• Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
• naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor-
den afgesteld.
• De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals mo-
nochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
à
• Outre le mode de réglage automatique de l’expo-
sition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
• La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images originales
délicates en demi-tons telles que les photogra-
phies monochromes et en couleur, peut être utili-
sée.
3Principiële kopieerfuncties
• Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
• Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden
gekopieerd.
3 Principales fonctions de reproduction
• Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
• Automatische document toevoer via de SPF (auto-
matische toevoer voor meerdere originelen) (AL-
1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische
toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL-
1551) kan worden uitgevoerd.
• Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduce-
ren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
• Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aan-
passingen van functies speciaal voor de behoeften
van de klant
• La reproduction continue d’un volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
• Il est possible de procéder au chargement automa-
tique du document par le chargeur de document
(SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de docu-
ment recto/verso (R-SPF) (AL-1551).
• Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
• Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions d’après les besoins de
l’utilisateur sont fournis.
4Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043)
• Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een
origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën
maken. Deze eigenschap verbetert de arbeids-
stroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerap-
paraat en reduceert slijtage van het scanmechanis-
me. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een
grotere betrouwbaarheid.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
(Sauf pour l’AL-1043)
• Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analy-
ser optiquement l'original à une seule reprise et de
réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maxi-
mum. Cette fonction améliore le flux de travail,
réduit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l'usure du mécanisme d'analyse optique.
Cette fonction garantit également une plus grande
fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
• Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur
afin de réaliser une économie d’espace.
• Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de réduire
la consommation électrique en mode de veille.
5 Milieuvriendelijk design
• Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
• De voorverwarm-functie en automatische stroom-
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
• Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laser-
printer.
6 Fonction imprimante
• Ce copieur peut être utilisé comme imprimante
laser.
2-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
1. Pakdekopieermachineaanbeidehand-
grepen aan de zijkanten van de kop-
ieermachinevasttijdenshetuitpakken
enwanneerudekopieermachinenaar
de opstellingsplaats transporteert.
l’endroit de son installation unique-
ment en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de l’appareil.
AL-1043
c
a
2. Enlevez lesmorceaux derubanadhé-
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het beschermdeksel
f.
e
sif a, b, c, d, e et la protection f.
f
d
b
AL-1043
g
h
3. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tection g et h.Passez à l’étape 6.
3. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar stap 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder be-
schermmateriaal a.
5. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tectionb et c.
5. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
b
c
Verwijder het beschermmateriaal
d.
Enlevez les protections d.
6. Enlevez la vis à l’aide d’une pièce (ou
d’un autre objet approprié).
6. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de schroef te ver-
wijderen.
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur. (p.
2-38)
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-
bruiken wanneer de kopieerma-
chine verplaatst moet worden. (p.
2-38)
2-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement) , puis
ouvrezlecouverclelatéralenappuyant
surleboutond'ouvertureducouvercle
latéral.
1. Open de handmatige invoerlade (AL-
leen bij de AL-1551) en open vervol-
gens de zijklep terwijl u op de toets
voor het openen van de zijklep drukt.
2. Enlevezlerubanadhésifducouvercle
frontal et enlevez les deux broches de
protection de l’unité de fixation en
tirant les tiges vers le haut l’une après
l’autre.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee be-
schermpennen van de heater-een-
heid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
rubanadhésif
ATTENTIEtape
broches de protection
Beschermpennen
3. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Retirez la cartouche toner/déve-
loppeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontale-
ment quatre ou cinq fois.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
côté pour retirer le couvercle.
5. Houd de strip van de beschermafdek-
king vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop inge-
drukt houd.
6. Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en place.
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te slui-
ten en vervolgens de zijklep. Wan-
neer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
1. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites tourner le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche pour l’enlever tout
enappuyantsurlaplaquedepression
du magasin.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat.Draaidedrukplaatverg-
rendeling in de pijlrichting om deze te
verwijderen terwijl u de drukplaat van
de papierlade omlaag drukt.
Verrou de la plaque de pression
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2etlavisquevousavezretiréelorsdu
déballage à l’avant du magasin. Pour
conserver le verrou de la plaque de
pression, faites tourner le verrou pour
lefixerdansl’emplacementprévuàcet
effet.
3. Bewaardedrukplaatvergrendelingdie
instap2werdverwijderdendeschroef
die werd verwijderd tijdens het uitpak-
ken van de papierlade. Om de druk-
plaatvergrendelingtebewaren,dientu
devergrendelingtedraaienomdezeop
de overeenkomstige plaats te beves-
tigen.
Drukplaatvergrendeling
Vis/Schroef
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-
gasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la lar-
geur du papier.
4. Stel de papiergeleiders van de pa-
pierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hef-
boom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Déplacez le guide de papier b jus-
qu’à l’encoche appropriée comme in-
diqué sur le magasin.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
b
a
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
d’épaisseur maximale (
).
(
). Wanneer u dit toch doet
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blo-
cage du papier.
kunnen er papierstoringen ont-
staan.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’efface-
Na het laden van het kopieer-
papier kunt u de knipperende
“P” annuleren zonder het ko-
piërenopnieuwtestarten. Druk
ment ( ). Le ”P” affiché dispa-
op de wis toets. De “P” in het
>
>
raîtra et le témoin de prêt (
s’allumera.
)
display gaat uit en de bedrijfs-
klaar ( ) indicatie gaat bran-
den.
2-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Type d’alimen-
tation du papier
PAPIER
Type de support
Papier standard
Format
Grammage
Magasin
A4
56 à 80 g/m2
B5
A5
Lettre
Légal
Facture
Alimentation
manuelle /
Plateau
Papier standard et
papier épais
A4
B5
A5
52 à 128 g/m2**
d’alimentation
auxiliaire
(AL-1551)
Lettre
Légal
Facture
Support Film pour ré- Lettre
spécial troprojecteur A4
Enveloppe*
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en
plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants
ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement
matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 et 128 g/m2, A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de l’alimentation manuelle ou du plateau
d’alimentation manuelle (AL-1551).
• Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes
doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Soort
papiertoevoer
KOPIEER-
PAPIER
soort papier
formaat
gewicht
Papierlade
Standaard papier
A4
B5
56 tot 80 g/m2
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Handmatige
toevoer /
Standaard papier en
dik papier
A4
52 tot 128 g/m2**
B5
Bypasslade
(AL-1551)
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante Brief
papier folie A4
Enveloppen* Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwslu-
iting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m2 is het maximum formaat dat via
de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551).
• Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
2-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de
deuxstationsdechargementdudocument:unchargeur
dedocumentspermettantlechargementautomatiquedu
document, et une table d'exposition de l'original pour le
traitementmanueldesdocuments.Lechargeurdedocu-
ments est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de
format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m2.
AL-1252,AL-1452,AL-1551: Hetkopieerapparaatheeft
twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de
automatischetoevoervanafzonderlijkeoriginelen(SPF)
en een glasplaat voor de handmatige toevoer van
originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30
originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90
g/m2 bevatten.
Pour le chargeur recto verso AL-1551 :
Voor de AL-1551 :
Ditkopieerapparaatheefttweedocumentinvoerstations
– documentinvoer voor afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie(R-SPF)voordeautomatischedocumen-
tinvoereneenglasplaatvoordehandmatigeinvoervan
documenten.DeR-SPFwerdontwikkeldom30originelen
te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en
een gewicht van 52 tot 90g/m2.
BijhetkopiërenvanuitdeR-SPF, kunnendubbelzijdige
originelenwordengekopieerdzonderdatmenzehand-
matig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan
ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren
van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan
voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden
uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le
chargementautomatique, etunevitred’expositionpour
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format
A5 à B4 et d’un grammage variant de 52 à 90 g/m2.
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est
possibledecopierdesoriginauxrectoversosansdevoir
les retourner manuellement. Ce copieur permet éga-
lementlareproductionrectoversoautomatique. Quand
on reproduit des originaux recto sur des copies recto
verso,ilestpossibledesélectionnerlesensd’orientation
de la copie, suivant que l’on fait pivoter la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur.
A
A A
A
A
A A
A
Rotationsurlalongueur
Inschakelenlangekant
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
Pour le AL-1551 :
• Quand on réalise des copies recto
Voor de AL-1551 :
• Wanneer men dubbelzijdige kopieën
van de glasplaat maakt, moet het
formaatvanhetkopieerpapierA4zijn.
Papier zonder standaardformaat kan
niet met de R-SPF worden gebruikt.
• Bij het maken van dubbelzijdige ko-
piën vanuit de R-SPF, kan het aantal
kopieën op meer dan een worden
ingesteld.
• Bij het maken van dubbelzijdige ko-
pieënkandebypass-ladenietworden
gebruikt.
• Wanneer u dubbelzijdige originelen
met factuurformaat vanuit de R-SPF
maakt, dient u deze volgens de land-
schaporiëntatie te plaatsen. Anders
zullen de originelen vastlopen.
verso à partir de la vitre d’exposition,
il est impératif que le papier sur lequel
la copie est réalisée soit au format A4.
Ilestimpossibled’utiliserunformatde
papiernonstandardiséavecleR-SPF.
• Quand on réalise des copies recto
verso à partir du R-SPF, il est impos-
sible de définir un nombre de copies
supérieurà 1.
• Quand on réalise des copies recto
verso, le dispositif d’alimentation
manuel ne peut être utilisé.
• Si vous utilisez des originaux recto
verso en format «Facture» dans le R-
SPF, veillez à les positionner en
orientation «Paysage». A défaut,
vousrisquezdeprovoquerunbourrage
del’original.
2-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Repor-
tez-vous à la page 2-8, CHARGE-
MENT DU PAPIER COPIE. Lors de la
reproduction sur papier supérieur au
format A4, sortez l’extension du pla-
teau de sortie du papier. Si vous
utilisez un autre magasin, utilisez la
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Copieert u op papier dat groter is dan
een A4-formaat, trek dan het verleng-
stukvanhetbakjebijdepapieruitgang
naar buiten. Indien u een andere lade
gebruikt, bedien dan de ladeselectie
touche de sélection de magasin (
)
(
)toetsomdegewenstepapierlade
pour sélectionner le magasin désiré.
(AL-1452, AL-1551)
te selecteren. (AL-1452, AL-1551)
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du
copieur sur la position de marche.
3. Placez le document face imprimée
verslehautdanslechargeurdedocu-
mentourfaceimpriméeverslebassur
la vitre d‘exposition.
2. Schakeldeaan-/uitschakelaarin.
3. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de document-
invoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
A. Lorsquevousutilisezlechargeurde
documentsoulechargeurdedocu-
ments recto verso
A. BijhetgebruikvandeSPFofR-SPF
(1) Zorgervoordatergeenorigineelopde
glasplaat is achtergebleven.
(1) Assurez-vousqu'iln'yapasd'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placezlesoriginaux,faceàcopiervers
le haut, sur le plateau du chargeur de
document. Passez à l’étape 4.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijdebovenindeorigineelinvoerlade.Ga
naar stap 4.
• Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur
celui recto verso, veillez à enlever toutes
les agrafes et trombones éventuels.
• Veillez à bien aplatir les originaux
ondulés ou enroulés avant de les dispo-
ser dans le tiroir à papier. Dans le cas
contraire, un blocage de papier peut
survenir.
• Letémoinduchargeurdedocuments ou
celui recto verso ( ) s'allume sur le pan-
neau de commande. Si ce témoin ne
s'allume pas, cela signifie que les origi-
naux ne sont pas positionnés correcte-
mentouquelechargeurdedocumentsou
celui recto verso n'est pas correctement
refermé.
• Voor u de originelen in de lade plaatst
dientunietjesenpaperclipsteverwijderen.
• Voordatuomgekruldeofgegolfdeorigi-
nelenindedocumenttoevoerladeplaatst
dient u deze eerst plat te maken, anders
kunnen er papierstoringen optreden.
• DeSPFofdeR-SPFindicatie( )ophet
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar
beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de SPF of in de R-SPF veroor-
zaken.
• Beschadigdeoriginelenkunnenpapier-
storingindeorigineelinvoerladeveroorza-
ken.Erwordtaanbevolendergelijkeorigi-
nelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
• Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF
wordeningevoerd,maarmoetendirectop
de glasplaat worden geplaatst.
• Er kan een deel van het beeld (max. 4
mm)verlorengaanaandevoorenzijkan-
ten van het kopieerapparaat. Bovendien
kanerbeeldverlorengaan(max. 4.5mm
in totaal) langs de andere randen van de
kopieen.Ditkanmax.6mmbedragenaan
de voorkant van de tweede kopie bij het
dubbelzijdig kopieren. (AL-1551)
• Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents ou
celui recto verso. Nous vous recomman-
dons de copier de tels originaux manuel-
lement, sur la vitre d'exposition.
• Les originaux spéciaux, comme les
transparents,nedoiventpasêtrechargés
parlechargeurdedocumentsouceluirecto
verso. Vousdevezlesplacerdirectement
sur la vitre d'exposition.
• Unebandetechnique(max. 4mm)peut
êtreobservéesurlesbordsavantetarrière
des copies. Une bande technique (max.
4,5 mm) peut également être observée
surlesautresbordsdescopies. Ilsepeut
également qu’une bande technique d’au
plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière
du verso d’une copie recto/verso (AL-
1551).
2-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. Lorsquevousutilisezlatabled'expo-
sition de l'original
1. Ouvrezlecouvercledel’original.
B. Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg
liniaalendecentrummarkering( ).Ga
naar stap 4.
2. Placezunoriginalaveclafaceàcopier
orientée contre la vitre d’exposition.
Centrez l’original en vous aidant de
l’échelle de formats et de la marque de
centrage ( ). Passez à l’étape 4.
marque
markering
Lorsquevouscopiezunlivreouunoriginal
qui a été plié ou chiffonné, appuyez
légèrementsurlecouvercledel’original. Si
ce dernier n’est pas correctement fermé,
les copies risquent de présenter des
Bij het kopiëren van een boek of een
gevouwenofgekreukeldorigineel,dientu
hetdocumentdeksellichtaantedrukken.
Wanneer het documentdeksel niet zorg-
vuldigwordtgeslotenkunnendekopieën
strepen bevatten of onscherp zijn.
stries ou une zone floue.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
desdeuxtouchesd’indicationdunom-
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
,
< <
) toetsen
ZOOM
bre de copies (
,
< <
).
• Druk op de wis ( ) toets om
>
• Appuyez sur la touche d’effa-
cement ( ) pour effacer une
eeninvoertewissenwanneeru
een fout heeft gemaakt.
>
donnée en cas d’erreur.
• Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling wor-
den gemaakt bijv. wanneer er
“0” wordt weergegeven.
•
Une copie unique peut être réa-
lisée avec le réglage initial, c’est-
à-dire lorsque ”0” est affiché.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkelegetallen
• Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
• Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
• Drukopderechterkopieerhoeveelheid
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het
enkele getal in te stellen.
• Deze toets kan de tientallen niet ver-
anderen.
5. Appuyezsurlatouchededépartcopie
5. Druk op de print ( ) toets.
(
).
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge-
maakt drukt u op de linker kopieer-
hoeveelheid toets.
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série con-
tinue, appuyez sur la touche d’indica-
tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours d’une série, appuyez sur la tou-
Om het kopieerproces te onderbre-
ken drukt u op de wis ( ) toets. Het
>
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
che d’effacement ( ). La reproduc-
>
tion s’arrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
AL-1551
6. SélectionnezlemodeOriginal->Copie
que vous souhaitez. (AL-1551)
6. Selecteer de gewenste origineel naar
kopie mode. (AL-1551)
a. Lorsquevouscopiezenmoderecto
-> recto :
Assurez-vousqu’aucuntémoinlumineux
n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel
naar kopie indiciaties brandt.
AL-1551
b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
b. Lorsquevouscopiezenmoderecto
-> recto verso :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de gewenste enkelzijdige naar
dubbelzijdig kopieermode te selecte-
ren(schakellangekantofkortekantin).
Zie de afbeeldingen op pagina 2-10.
Utilisez la touche Original -> Copie
poursélectionnerlemodedereproduc-
tion recto -> recto verso que vous
souhaitez (rotation de la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur). Référez-
vous aux illustrations à la page 2-10.
2-12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AL-1551
c. Lorsquevouscopiezenmoderecto
verso -> recto verso :
c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Utilisez la touche Original -> Copie
poursélectionnerlemodedereproduc-
tion recto verso -> recto verso. Les
originaux doivent être placés dans le
R-SPF avant que vous ne puissiez
paramétrer ce mode (étape 3).
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig
kopieermodeteselecteren.Deorigine-
lenmoetenindeR-SPFzijngeplaatst,
voordat deze mode kan worden inge-
steld (stap 3).
AL-1551
d. Lorsquevouscopiezenmoderecto
verso -> recto :
d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Utilisez la touche Original -> Copie
poursélectionnerlemodedereproduc-
tionrectoverso->recto. Lesoriginaux
doiventavoirétéplacésdansleR-SPF
à l’étape 3.
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig
kopieermodeteselecteren.Deorigine-
len moeten in stap 3 in de R-SPF zijn
geplaatst.
• Lesformatsdepapierquipeuventêtre
utiliséssontlessuivants:Lettre, Légal
et Facture. (Lorsque vous copiez en
mode recto verso à partir de la vitre
d’exposition, vous ne pouvez utiliser
que du papier A4).
• Hetpapierformaatdatindeduplexmo-
de kan worden gebruikt is: brief, wet-
telijkvoorgeschrevenformaatenfactu-
ur.(Bijhetkopierenvanuitdeglasplaat
in de duplexmode, kan alleen A4
formaat worden gebruikt).
• Ledispositifd’alimentationmanuelne
peut être utilisé en mode recto verso.
• De bypasslade kan niet worden ge-
bruikt in de duplexmode.
7. Pourl’impressiondecopiesrecto/ver-
so à partir de la vitre d’exposition,
placez le second original sur la vitre
d’exposition et appuyez sur la touche
de départ copie ( ) (AL-1551).
7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen
maakt vanaf de glasplaat, plaatst u
het tweede origineel op de glasplaat
en drukt u op de print ( toets. (AL-
1551)
Pour annuler l’impression recto/verso
après avoir scanné le premier original,
appuyez sur la touche d’effacement ( ).
(AL-1551)
Omdubbelzijdigkopierenteannulerenna
het aftasten van het eerste origineel,
druktu op de wis ( ) toets. (AL-1551)
Modedechargementcontinu
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)
Stroom-invoerfunctie
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)
Si le mode de chargement continu a été
activé au moyen du programme utilisa-
teur no. 4, l’indicateur du chargeur de
documentsouceluiduchargeurdedocu-
mentsrecto-verso( )clignoterapendant
env.5secondesautermedel’impression
de toutes les copies. Tant que cet indica-
teur est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et copié
automatiquement. Silemodedecharge-
ment continu a été désactivé, appuyez
surlatouchededépartcopie( )chaque
foisquedesoriginauxsontplacés,même
immédiatement après une copie à partir
deschargeursdedocumentSPF/R-SPF.
Pour activer ce mode, reportez-vous à la
page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk
werd gemaakt door middel van het
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
SPF/R-SPF( )lichtjeongeveer5secon
den knipperen nadat alle copieën van de
SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze
indicatie knippert, kunnen er nieuwe
originelen in de origineel-invoereenheid
worden gevuld die dan automatisch
worden gekopieerd. Wanneer de stroom
invoerfuntiewerdingeschakeld, moetde
print( )toetselkekeerwordeningedrukt
wanneerdeoriginelenwordengeplaatst,
ook direct na het voltooien van een kopi
eerprces
met
de
SPF/R-SPF.
Voor het instellen van deze functie, zie
pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM
MA’S.
AL-1043
Pour placer un original de grande taille
Kopiërenvaneengrootorigineel
document
Il est possible d’enlever le couvercle de
l’original pour faire la copie d’objets vo-
lumineux.
Het documentdeksel kan worden verwij-
derd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
1. Tilhetdocumentdekselrechtomhoog.
2. Pourremettrelecouvercledel’original
en place, effectuez dans l’ordre inver-
se les opérations précédemment dé-
crites.
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
2-13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma-
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-
phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant 4 étapes.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtings-
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtings-
niveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld.
1. Placez l’original et vérifiez le format
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel ( ) ou photo ( ).
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de handmatige (
)
=
functie of de foto (
lecteren.
) functie te se-
=
3. Utilisez les touches de clair ( ) et de
3. Gebruik de licht ( ) en donker (
)
}
{
{
foncé ( ) pour régler le niveau d’ex-
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
}
position.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultané-
ment.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
kopieerhoeveelheid (
en druk op de print ( ) toets.
,
) toetsen
< <
de copies (
touche de départ copie ( ).
,
) et appuyez sur la
< <
2-14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
Leniveaud’expositionautomatiquepeutêtreadaptéen
fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est
établi pour les copies à partir de la vitre d’exposition et
deschargeursdedocumentSPF/R-SPF(AL-1252, AL-
1452, AL-1551).
Hetautomatischebelichtingsniveaukanwordenaange-
past aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau
wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en
het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
1. Lorsquevousréglezleniveaud’expo-
sition automatique pour les copies à
1. Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een
origineelindedocumentinvoerladeen
partirduSPF/R-SPF, introduisezl’ori-
ginaldanslechargeurdedocumentet
assurez-vous que le témoin SPF/R-
SPF( )s’éclaire.
controleert u op de SPF/R-SPF (
indicatie gaat branden.
)
Lorsquevousréglezleniveaud’expo-
sitionpourlescopiesàpartirdelavitre
d’exposition, assurez-vous qu’il n’y a
pas d’original dans le chargeur de
document. (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanaf de glasplaat dient u te controle-
renofergeenorigineelindedocument-
invoerlade is achtergebleven. (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
2. Drukopdebelichtingsfunctieselectie-
2. Appuyez sur la touche de sélection du
moded’expositionpourchoisirlemode
toets om de foto (
selecteren.
) modus te
photo (
).
3. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’expo-
sition pendant 5 secondes environ.
3. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
Le témoin de photo (
) s’éteint et le
De foto (
) indicatie gaat uit en de
témoin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins d’exposition corres-
pondant au niveau d’exposition auto-
matique sélectionné s’allument.
AUTO indicatie begint te knipperen.
Eenoftweebelichtingsindicatorsover-
eenkomstig het geselecteerde auto-
matische belichtingsniveau begint te
knipperen.
4. Appuyez sur la touche de clair ( ) ou
4. Druk op de licht ( ) of donker (
)
}
{
{
defoncé( )pouréclaircirouassombrir
toetsen om het automatische belich-
tingsniveaudesgewenstlichterofdon-
kerdertemaken.
}
comme voulu les copies réalisées
avec l’exposition automatique.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plusàgauchepourceniveaus’allume-
ront simultanément. De même, si le
niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ceniveaus’allumerontsimultanément.
Wanneerbelichtingsniveau2geselec-
teerd wordt zullen de twee indicaties
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig
gaanbranden.Wanneerniveau4wordt
geselecteerd zullen de twee uiterst
rechtse indicaties voor dat niveau ge-
lijktijdig gaan branden.
5. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition. Le témoin AUTO
cessedeclignoteretrestecontinuelle-
ment allumé.
5. Drukopdebelichtingsfunctieselectie-
toets. De AUTO indicatie stopt op-
nieuw met knipperen en zal perma-
nent gaan branden.
• Le niveau d’exposition automatique
choisi reste actif tant qu’il n’est pas
changéensuivantlaprocédureprécé-
demment décrite.
• Dit automatische belichtingsniveau
blijft effectief totdat u dit opnieuw met
dezeprocedureverandert.
2-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÉDUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM
VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran-
dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la
sélectiondutauxdereproductionentre50%et200%par
pas de 1%.
Erkunnendrievoorafingesteldeverkleineringspercen-
tages en twee vergrotingspercentages worden inge-
steld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopi-
eerpercentageinstappenvan1%tussen50%en200%
mogelijk.
1. Placezl’originaletvérifiezleformatdu
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
dutauxdereproductionet/oudezoom
)pourchoisirletauxdereproduc-
2. Gebruik kopieerpercentage selectie-
toet en/of zoom (
,
) toetsen om
N L
(
,
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
N L
tion désiré.
• Pour vérifier un réglage du zoom sans
changer le taux de zoom, maintenez
enfoncéelatouched’affichagedutaux
de reproduction (%). Lorsque vous
relâchezlatouche,l’affichagedunom-
bre de copies réapparaît.
• Om de zoominstelling te controleren
zonderhetzoompercentageteveran-
deren, dient u de kopieerpercentage
displaytoets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losgelaten,
keerthetdisplayterugnaarhetdisplay
van de kopieerhoeveelheid.
• Pourrevenirautauxdereproductionde
100%,appuyezsurlatouchedesélec-
tiondutauxdereproductionjusqu’àce
que le témoin 100% s’allume.
• Om het percentage terug te zetten op
100% dient u enige malen de kopieer-
percentageselectietoetsintedrukken
tot de 100% indicatie gaat branden.
Poursélectionneruntauxdereproduc-
tion préréglé:
Om een vooraf ingesteld kopieerper-
centageteselecteren:
200%
141%
100%
81%
70%
50%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
Les taux de réduction et d’agrandisse-
ment préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Voorafingesteldeverkleining-envergro-
tingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%,
141% en 200%.
Pour sélectionner un taux de zoom:
Om een zoompercentage in te stellen:
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
Lorsquevousappuyezsurunetouchede
zoom ( ou ), le témoin ZOOM s’allu-
Wanneer er op een zoom ( of ) toets
N L
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaanbrandenenwordthetzoompercen-
tage in het display weergegeven.
ZOOM
N
L
me et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pouraugmenteroudiminuerrapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
Om snel het zoompercentage te verklei-
nen of te vergroten, de ( of ) toets
N
L
touche ( ou ). Toutefois, la valeur
indrukkeneningedrukthouden.Dewaarde
stopt echter bij het vooringestelde ver-
klein- en vergrootpercentage. Om deze
waarden te bereiken, de toets loslaten,
danindrukkeneningedrukthouden.
N
L
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préréglés. Pourconti-
nuer au-delà de ces valeurs, relâchez la
touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide
destouchesd’indicationdunombrede
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid(
,
)toetsenen
< <
copies (
,
) et appuyez sur la tou-
druk op de print ( ) toets.
< <
che de départ copie ( ).
2-16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)
HANDINVOER (speciaal papier)
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard.
Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et
le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés
pour alimenter du papier de reproduction standard,
des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à
usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage
52 à 128 g/m2. (Pour les papiers de grammage 110 à
128 g/m2, le format maximal est le format A4).
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en
de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen
kunnen worden gebruikt om standaardpapier,
transparante film, etiketten en andere papiersoorten
voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en
een gewicht van 52 tot 128 g/m2 toe te voeren (voor
papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m2 is A 4 het
maximaal mogelijke formaat.
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
1. Placez l’original avec la face à copier
orientée contre la vitre d’exposition.
1. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat. Breng het op één lijn met
de documentschaal en sluit de docu-
mentdeksel.
Centrez le document à l’aide de
l’échelle de formats et refermez le
couvercledel’original.
L’imageoriginaledoitêtrepluspetiteque
le format du papier ou du support utilisé
pourlacopie. Sil’imageoriginaleestplus
grande que le format du papier ou du
support utilisé, des taches peuvent ap
paraître sur les coins des copies.
Het originele beeld moet kleiner zijn dan
het kopieermedium of -papier. Wanneer
het originele beeld groter is dan het kopi-
eermedium of papier kunnen er vlakken
op de randen van de kopieën worden
veroorzaakt.
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
2. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seu-
le feuille de papier (face à imprimer
vers le bas) dans la fente d’alimenta-
tion du plateau d’alimentation auxi-
liaire manuel.
2. Pasdebreedtevandepapiergeleiders
aan de breedte van het papier aan.
Voer een afzonderlijk blad kopieerpa-
pier met de printzijde naar onderen in
de gleuf voor de handmatige invoer.
Het kopiëren begint automatisch.
Lacopiecommenceautomatiquement.
Face à imprimer
Printzijde
• Lepapierdoitêtreintroduitdanslafente
d’alimentation dans le sens de la lon-
gueur.
• Het papier moet met de smalle kant in
deinvoergleuf wordeningevoerd.
• Les films pour rétroprojecteur, les éti-
quettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
• Lorsdelacopiesurunfilmpourrétropro-
jecteur, enlevez rapidement chaque co-
pie. Evitez qu’elles ne s’empilent.
• Transparantpapier,etiketten,doorslag-
papierenanderpapiersoortenvoorspe-
cialedoeleindenmoetindividueelworden
ingevoerd.Voordebesteresultatendient
ualleendoorSharpaanbevolenpapieren
transparant papier te gebruiken.
• Wanneer u op transparante folie kopi-
eertmoetuelkekopiedirectverwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
• Lorsque vous placez une enveloppe ,
assurez-vousqu’elleestposéebiendroi-
te et à plat.
• Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
2-17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AL-1551 only :
AL-1551 only :
1. Ouvrez le plateau d'alimentation spé-
cial et déployez son extension.
1. Open de papier-invoer-lade en ver-
groot de lade.
Pour refermer le plateau d'ali-
mentation spécial, exécutez
dans l'ordre les opérations 1
puis 2 de l'illustration et ap-
puyez sur les petites saillies
rondes à droite du verso du
plateau jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
Omdepapier-invoerladeteslui-
ten, dient u stap 1 en vervol-
gens stap 2 in de afbeelding uit
te voeren en op de ronde uit-
steeksels aan de rechterkant
van de lade te drukken totdat
deze dicht klickt.
2. Pasdepapiergeleidersaandebreedte
van het kopieerpapier aan. Voer het
kopieerpapier(metdeprintzijdeonder)
helemaal in de papier-invoerlade.
2. Réglez les guides du papier en fonc-
tion de la largeur du papier de repro-
duction. Glissez le papier de repro-
duction (face à imprimer vers le bas)
jusqu'au fond du plateau d'alimenta-
tion spécial.
• Het papier moet met de smalle kant in
de invoersleuf worden gevoerd.
• La feuille de papier doit être introduite
dans le sens de sa longueur.
• Transparantpapier,etiketten,doorslag-
papierenanderpapiersoortenvoorspe-
cialedoeleindenmoetindividueelworden
ingevoerd.Voordebesteresultatendient
ualleendoorSharpaanbevolenpapieren
transparant papier te gebruiken.
• Wanneer u op transparante folie kopi-
eertmoetuelkekopiedirectverwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
• Les films pour rétroprojecteur, les éti-
quettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
• Lorsdelacopiesurunfilmpourrétropro-
jecteur, enlevez rapidement chaque co-
pie. Evitez qu’elles ne s’empilent.
• Lorsque vous placez une enveloppe,
assurez-vousqu’elleestposéebiendroi-
te et à plat.
• Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
3. Drukdeladeselectietoets( )inomde
M
3.Appuyez sur la touche de sélection du
papier-invoer-lade te selecteren. Stel
het aantal kopieën in wanneer u stan-
daardpapiergebruikt. Drukopdeprint
toets ( ).
plateaud'alimentation( )poursélec-
M
tionner le plateau d'alimentation spé-
cial. Définissez le nombre de copies
si vous utilisez du papier de reproduc-
tion standard. Appuyez sur la touche
d'impression ( ).
Face à imprimer
Printzijde
2-18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPIE RECTO VERSO
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce
copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire.
Exemple: Les deux originaux suivants seront repro-
duits sur les deux faces du papier copie.
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige ko-
pieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Voorbeeld: de volgende twee originelen
worden op twee zijden van het kopieer-
papier gekopieerd.
Premier original Second original
Eerste origineel Tweede origineel
Recto ou verso
Beschreven kant boven omgekeerd
1. Placez le premier original avec la face
à copier sur la vitre d’exposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effec-
tuez une copie.
1. Plaats het eerste origineel op de glas-
plaat en maak een kopie.
Recto
Beschreven
kant boven
Verso
omgekeerd
De eerste kopie kan worden gemaakt
via de papierlade of de handmatige
invoer.
La première copie peut être effectuée
en utilisant soit le magasin papier soit
le plateau d’alimentation auxiliaire ma-
nuel.
N.B : 60g/m2 kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.
N.B : Le papier d‘un poids de 60g/m2
n‘est pas recommandé pour les co-
pies recto-verso.
2. Remplacez le premier original par le
second avec la face à copier contre la
vitre d’exposition, le HAUT orienté vers
la DROITE et refermez le couvercle de
l’original. Veillez à ce que les deux origi-
naux aient la même orientation sur la
vitre d’exposition.
2. Vervang het eerste origineel door het
tweede origineel met de printzijde naar
beneden op de glasplaat met de BOV-
ENKANT naar RECHTS en sluit het doc-
umentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste
en tweede origineel op dezelfde manier
op de glasplaat zijn gericht.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Tant le pre-
mier que le second original peuvent être
placés dans le chargeur de documents,
mais ils doivent l'être séparément. Si le
mode de chargement continu a été activé
pour le SPF/R-SPF, ne placez le deuxiè-
me original dans le chargeur de docu-
ments que lorsque le témoin du SPF/R-
SPF ( ) s'est éteint. Référez-vous à la
page 2-13.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: zowel het
eerste als het tweede origineel kan in de
origineel invoerlade (SPF/R-SPF) worden
geplaatst maar dit moet apart gebeuren.
Wanneer de stroom-invoer-functie voor de
SPF/R-SPF word ingeschakeld, dient u het
tweede origineel te plaatsen nadat de SPF
(
) indicatie uit is gegaan. Zie pagina 2-
13.
3. Pour la reproduction à partir d’originaux
recto-verso, retournez la première copie
de gauche à droite, comme illustré ci-
dessous.
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van links naar rechts
om zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van boven naar beneden
om (niet afgebeeld). Voed de eerste
kopie in de handmatige invoerlade.
Pour la reproduction à partir de pages
opposées (original d’un livre), retournez
la première copie de haut en bas (non
illustré) et placez-la dans le plateau d’ali-
mentation auxiliaire. Placez la premiè-
re copie dans la fente d’alimentation
manuelle.
Het kopiëren begint automatisch.
La copie commence automatiquement.
2-19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Moded’économiedetoner(page2-21)
Toner-spaarfunctie(pagina2-21)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Modesd’économied’énergie(page2-22)
Le copieur possède deux modes d’économie d’éner-
gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de
coupure automatique du courant.
Stroomspaarfuncties(pagina2-22)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uit-
schakel-stand.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner-
Voorverwarm-functie
gie, le témoin d’économie d’énergie ( ) s’allume et les
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
i
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie ( )enutilisantlaprocédurede
copie ordinaire.
functie gaat, zal de stroomspaar ( ) indicatie gaan
i
branden en alle andere indicaties blijven net als voor-
dien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau in-
gesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om van-
uit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print (
)
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieer-
proces.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure auto-
matique du courant, le témoin d’économie d’énergie
Automatische stroom-uitschakel-stand
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
(
) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le
i
functie gaat zal de stroomspaar ( ) indicatie gaan
i
mode de coupure automatique du courant permet de
réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.
Pour copier à partir du mode de coupure automatique
du courant, appuyez sur la touche de départ copie
branden en andere indicaties zullen uitgaan. De auto-
matischestroom-uitschakel-functiespaartmeerstroom
maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om
vanuit de automatische stroomuitschakelstand te ko-
piëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te
voeren en de print ( ) toets in te drukken net als
tijdens het normale kopieerproces.
(
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
) en utilisant la procédure de copie normale.
(
Automatischewistijd(pagina2-22)
Réinitialisationautomatique(page2-22)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelij-
ke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automati-
sche wistijd) kan worden gewijzigd.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie d’un travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
Stroom-invoer-functie
Modedechargementcontinu
(Saufpourl’AL-1043)(page2-22)
Pour la description du mode de chargement continu,
veuillez vous référer à la page 2-13.
(behalve bij de AL-1043) (Pagina 2-22).
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie
pagina 2-13.
2-20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER
TONER-SPAARFUNCTIE
1. Appuyez sur la touche de sélection du
moded’expositionpourchoisirlemode
manuel ( ).
1. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets in om de handmatige (
functie te selecteren.
)
=
=
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’expo-
sition pendant 5 secondes environ.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
Le témoin de manuel (
et le témoin de photo (
) s’éteint
) se met à
De handmatige (
uit en de foto ( ) indicatie begint te
) indicatie gaat
=
=
clignoter. Le témoin d’exposition mar-
qué ”5” s’allume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode d’ali-
mentation standard en toner.
knipperen.Debelichtingsindicatiemet
demarkering5gaatbranden,waarmee
wordt aangeduid dat het standaard
tonerniveau actief is.
3. Pourpasserdanslemoded’économie
detoner,appuyezsurlatouchedeclair
3. Omnaardetoner-spaarfunctietegaan,
dient u de licht ( ) toets in te toetsen.
{
(
).
{
de belichtingsindicatie met de marke-
ring “1” gaat branden, waarmee wordt
aangeduid dat de toner-spaarfunctie
geselecteerd is.
Le témoin d’exposition marqué ”1”
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection du mode d’exposition. Le
témoindephoto( )arrêtedecligno-
ter et le témoin AUTO reste continuel-
lement allumé. Vous vous trouvez
donc alors en mode d’économie de
toner.
4. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets twee maal in.
De foto (
) indicatie stopt met knip-
peren en de AUTO indicatie gaat con-
tinubranden. Detoner-spaarfunctieis
nu actief.
Pour revenir au mode standard, répétez
les mêmes opérations, mais utilisez la
Om naar de standaardfunctie terug te
keren dient u de procedure te herhalen
touche de foncé ( ) à l’étape 3 pour
choisir le niveau d’exposition ”5”.
maar de donker ( ) toets in stap 3 te
gebruiken om belichtingsniveau “5” te
selecteren.
}
}
2-21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROGRAMMES UTILISATEUR
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou d’annuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk
om de parameters van bepaalde functies desgewenst
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Paramétragedumoded'économied'énergie,de
Instellenvandestroomspaarfuncties,
deautomatischewistijdendestroom-
invoer-functie(Behalvebij deAL-1043)
laminuteried'extinctionautomatique,etdumode
dechargementparflux.(Saufpourl’AL-1043)
1. Houd de licht ( ) en donker (
)
1. Maintenezenfoncéessimultanémentlestouch-
esdeclair( )etdefoncé( )pendantplus
{
}
toetsen gelijktijdig meer dan 5 secon-
den lang ingedrukt tot alle storings-
{
}
de5secondesjusqu’àcequetouslestémoins
dedéfaut(
,
t
)semettentàclignoteret
w
,
l’indication s
indicaties (
“– –” op het display verschijnt.
, t
) knipperen en
w
,
s
que
”– –” apparaisse sur
l’affichage.
2. Voer een programmanummer in
m.b.v. de linker kopieerhoeveelheid-
2. A l’aidedelatouched’indicationdunombrede
copiesgauche( ),entrezunnumérodepro-
<
toets ( ). Het geselecteerde pro-
<
grammeutilisateur.Lenumérodeprogramme
choisi clignote sur le côté gauche de
l’affichage.
grammanummer knippert aan de lin-
kerkant in het display.
3. Toets de print ( ) toets. Het inge-
voerde programmanummer zal conti-
nu gaan branden aan de rechterkant
van het display.
3. Appuyezsurlatouchededépartcopie( ).
Lenuméroduprogrammerestecontinuelle-
mentsurlecôtégauchedel’affichageetle
numéroduparamètreactuellementsélection-
népourleprogrammeclignotesurlecôtédroit
del’affichage.
Programmanr./Functie Parameters
1
0➯UIT
N° du prog./Mode
Paramètres
Automatische wistijd 1➯30 sec.
* 2➯60 sec.
1
0➯Désactivé
1➯30 sec.
* 2➯60 sec.
3➯90 sec.
3➯90 sec.
Temps de
réinitialisation
automatique
4➯120 sec.
5➯10 sec.
4➯120 sec.
5 ➯10 sec.
2
* 0➯30 sec.
Voorverwarm-functie 1➯60 sec.
2➯90 sec.
2
* 0➯30 sec.
1➯60 sec.
2➯90 sec.
Mode d’économie
d’énergie
3
0➯2 min.
Automatische stroom-* 1➯5 min.
uitschakel-timer
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
3
0➯2 min.
* 1➯5 min.
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
Temps de coupure
automatique du
courant
4 Stroom-invoerfunctie 0➯UIT
(Behalve bij de AL-1043)* 1➯AAN
4
Mode de charge-
0➯Désactivé
*1➯Activé
5 Autom. stroom-
uitschakelfunctie
0➯UIT
* 1➯AAN
mentcontinu(Saufpour
l‘AL-1043)
De fabrieksinstellingen zijn met een
sterretje (*) gekenmerkt)
5
Mode de coupure au- 0➯Désactivé
tomatique du courant * 1➯Activé
4. Selecteerdegewensteparametermet
behulp van de rechter kopieerhoe-
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
veelheidtoets ( ). Het ingevoerde
<
4. A l’aide de la touche d’indication du
parameter programma zal aan de
rechterkant van het display knippe-
ren.
nombre de copies droite ( ), sélec-
<
tionnez le paramètre désiré. Le
numéro du paramètre entré clignote-
ra sur le côté droit de l’affichage.
5. Toets de print ( ) toets. Het nummer
aan de rechterkant van het display zal
continu branden en de ingevoerde
waarde wordt opgeslagen.
5. Appuyez sur la touche de départ cop-
ie ( ). Le nombre figurant à droite
dansl’affichagerestecontinuellement
allumé et la valeur entrée est mé-
morisée.
Omdeinstellingteveranderenofmeteen
anderefunctieverdertegaan, toetstude
wis ( ) toets. De kopieermachine gaat
dan terug naar stap 2.
>
Pourmodifierleréglageoupourréglerun
autre mode, appuyez sur la touche
d’effacement ( ). Le copieur retourne à
>
6. Toets de licht ( ) of donker ( ) toets
{
}
l’étape 2.
om terug te keren naar de normale
kopieerfunctie.
6. Appuyez sur la touche de clair ( ) ou
{
de foncé ( ) pour retourner au mode
}
de reproduction standard.
2-22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
VERVANGEN VAN HET TONERPATROON
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-
nitures SHARP d'origine.
Gebruik alleen origineel SHARP onder-
delen en verbruiks materialen.
Letémoindetoner( )s’allumelorsqu’ildevientnécessaire
De toner vereist ( ) indicatie gaat branden wanneer er
s
s
de renouveler le toner. Pour de plus amples informations
surl’acquisitiondescartouchestoner/developpeur,repor-
tez-vousauchapitreNuméroderéférencedesfournitures
et conservation à la page 2-37. Si la copie est poursuivie
pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront
de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête
et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la
cartouche toner/développeur usagée en suivant la procé-
dure décrite ci-dessous.
toner wordt vereist. Voor nadere informatie over het
kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN
OPSLAGoppagina2-37. Wanneerukopieertterwijlde
indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter
worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie
begintteknipperen.Vervangdeoudetonerpatroondoor
de onderstaand beschreven procedure op te volgen.
• Une fois que le copieur s’arrête, il peut
êtrepossibled’effectuerquelquescopies
• Nadat de kopieermachine is gestopt,
kunt u eventueel nog een paar kopieën
maken door de tonerpatroon uit de kopi-
eermachine te nemen en een paar maal
horizontaal te schudden en de patroon
vervolgens weer terug te zetten.
• de( )indicatiekanookgaanknipperen
nalangekopieerprocessenofeendonker
origineel, zelfs wanneer er nog toner vol-
doende aanwezig is. Wanneer dit ge-
beurt, zaldekopieermachinegedurende
max. 2 minuten toner voeden waarna de
bedrijfsklaar( )indicatiezalgaanbran-
den. Toets de print ( ) toets om het
kopieerproces opnieuw te starten.
supplémentairesenretirantlacartouche
toner/développeur du copieur et en la
secouant horizontalement avant de la
remettre en place. Si la copie n’est pas
possible après avoir effectué cette opé-
ration, remplacez la cartouche toner/dé-
veloppeur.
• Au cours d’un long travail de copie
d’originaux sombres, il se peut que le
témoin de prêt ( ) clignote, que le
témoin
s’allume et que le copieur
s
s’arrête alors qu’il reste du toner. Le co-
pieur effectuera le réapprovisionnement
entonerpendant2minutesaumaximum,
puis le témoin de prêt ( ) s’allumera.
Appuyez sur la touche de départ copie
(
) pour reprendre la copie.
1. Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551 unique-
ment)estouvertpuisouvrezlecouver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouvertureducouverclelatéral.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
Ensuite, appuyezdélicatementsurles
deux côtés du couvercle frontal pour
ouvrir ce couvercle.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2. Retirezdélicatementlacartouchetoner/
développeurenenfonçantleboutonde
déverrouillage. Eliminez la cartouche
toner/développeur usagée conformé-
ment à la réglementation locale.
2. Drukopdevergrendelings-/ontgrende-
lingstoets en trek de patroon eruit.
Werp de oude patroon weg overeen-
komstig de plaatselijke voorschriften.
3. Installez une cartouche toner/déve-
loppeurneuve. Pourmettreenplacela
nouvelle cartouche, reportez-vous à la
page2-7,INSTALLATIONDELACAR-
TOUCHETONER/DÉVELOPPEUR.
3. Installeer een nieuwe tonerpatroon.
Om de nieuwe patroon te installeren,
ziepagina2-7INSTALLERENVANDE
TONERPATROON.
4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
4. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zonesarrondiesàl’arrièreduboutonde
déverrouillage du capot latéral. Le té-
te drukken . De indicatie gaat uit en
s
Boutondedéverrouillage
Vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets
debedrijfsklaar( )indicatiegaatbran-
den.
moin
s’éteint et le témoin de prêt
s
(
) s’allume.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde
worden gesloten, kunnen zij worden
beschadigd.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensui-
te le couvercle latéral. Si les couver-
cles sont refermés dans l’ordre in-
verse, ils peuvent être endomma-
gés.
2-23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace-
Delevensduurvaneendrumpatroonbedraagtca.18.000
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (
)
w
ment de tambour (
) s’allume pour indiquer qu’il sera
w
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.
Voor nadere informatie over het kopen van de TD
patroon,zieBESTELNUMMERSENOPSLAGoppagina
2-37.
Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de
kopieermachinestoppentotdatdedrumpatroonvervan-
gen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam-
bour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition
des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au
chapitreNuméroderéférencedesfournituresetconserva-
tion à la page 2-37. Lorsque le témoin se met à clignoter,
le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit
remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
N’enlevez pas le couvercle de pro-
tection sur la partie de tambour (pa-
pier noir) d’une nouvelle cartouche
de tambour avant de l’utiliser. Ce
couvercle protège le tambour de la
lumière extérieure.
Verwijder de beschermafdekking
van het drumgedeelte (zwart pa-
pier) van een nieuwe drumpatroon
niet voor het gebruik. De afdekking
beschermt de drum tegen extern
licht.
1. Assurez-vousqueleplateaud'alimen-
tation spécial (AL-1551 uniquement)
est ouvert puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouvertureducouverclelatéral.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
Ensuite, appuyez délicatement sur
les deux côtés du couvercle frontal
pour ouvrir ce couvercle.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2. Enlevezdélicatementlacartoucheto-
ner/développeur en enfonçant le bou-
ton de déverrouillage. Pour enlever la
cartouchetoner/développeur,voirpage
2-23, étape 2.
2. Trekdetonerpatroonvoorzichtignaar
buiten terwijl u op de vergrendelings/
ontgrendelingstoets drukt. Om de
tonerpatroon te verwijderen zie pagi-
na 2-23, stap 2.
3. Dégagezdélicatementlacartouchede
tambour en la saisissant par sa poi-
gnée. Eliminez l’ancienne cartouche
conformément à la réglementation en
vigueur.
3. Houddehefboomvandedrumpatroon
naarbenedenentrekdepatrooneruit.
Verwijder de oude drumpatroon vol-
gens de plaatselijke voorschriften.
4. Retirez la cartouche de tambour neu-
ve du sac de protection et retirez le
couvercle de protection de la cartou-
che. Installez délicatement la nouvel-
le cartouche de tambour.
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit
de beschermende zak en verwijder
de beschermafdekking van de pa-
troonVervolgensinstalleertudenieu-
we drumpatroon behoedzaam.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche.
Toucher cette surface peut provo-
quer la formation de taches sur les
copies.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan.
Hierdoor kunnen er vlekken op de
kopieën ontstaan.
2-24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Remettez délicatement en place la
cartouche toner/développeur. Pour
installer la cartouche toner/déve-
loppeur, reportez-vous à la page 2-7,
INSTALLATION DE LA CARTOU-
CHE TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de remplacement de tambour
5. Installeervoorzichtigdetonerpatroon.
Om de toner patroon te installeren,
ziepagina2-7INSTALLERENVANDE
TONERPATROON.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken. De (
) indicatie gaat uit
w
en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat
branden.
(
) s’éteint et le témoin de prêt (
)
w
s’allume.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
Durée de service de la cartouche de
tambour
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog
kunnen worden gemaakt voor de 18.000
markering bereikt wordt, dient u de on-
derstaande procedure op te volgen.
Poursavoircommentdéterminerlenom-
bre de copies restant avant d’atteindre le
nombre de 18 000 copies, suivez la pro-
cédure ci-dessous.
1. Houd de licht ( ) en donker ( ) toet-
{
}
1. Maintenez enfoncées simultané-
sen gelijktijdig meer dan 5 seconden
ingedrukt tot alle storingsindicaties
ment les touches de clair ( ) et de
{
foncé ( ) pendant plus de 5 secon-
(
, t
) knipperen en “– –“ in het
display verschijnt.
w
,
s
}
des jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (
clignoter et que l’indication ”– –” ap-
paraisse sur l’affichage.
, t
) se mettent à
w
,
s
2. Druk de wis ( ) toets meer dan 5
>
seconden lang in om te bepalen hoe-
veel kopieën er nog gemaakt kunnen
worden.
2. Appuyez sur la touche d’effacement
(
) pendant plus de 5 secondes pour
>
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopie-
ën worden gemaakt voor de drumpa-
troon moet worden vervangen.
savoir combien de copies il est enco-
re possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la car-
touche de tambour.
3. Toets de licht( ) of donker ( ) toets.
{
}
De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat
branden.
3. Appuyez sur la touche de clair ( ) ou
{
de foncé ( ). Le témoin de prêt (
s’allume.
)
}
2-25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copiesclairesetnettes. Consacrezrégulièrementquel-
ques minutes au nettoyage du copieur.
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
• Avant le nettoyage, veillez à plac-
er l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et à débrancher le
cordon d’alimentation de la prise de
courant.
• N’utilisez pas de diluant, de ben-
zine ou d’autres produits de nettoy-
age volatiles.
• Voor het reinigen de aan-/uitscha-
kelaar uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Gebruik geen verdunner, benzine
of andere scherpe reinigingsmid-
delen
Capotsextérieurs
Behuizing
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Reinig de behuizing met een zachte,
schonedoek.
Vitred’expositionetcouvercledel’ori-
ginal
Glasplaatendocumentdeksel
VlekkenopdeglasplaatofdeSPF/R-SPF
wals wordeneveneensgekopieerd.Veeg
de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af
meteendrogeschonedoek.Indiennood-
zakelijkkuntudedoekvochtigmakeneen
glasreiniger.
Les taches présentes sur la vitre d'expo-
sition, la face inférieure du couvercle de
l'originaloulesrouleauxduSPF/R-SPFse-
rontégalementcopiées. Nettoyezlavitre
d'exposition, le couvercle de l'original et
lesrouleauxduSPF/R-SPFaumoyend'un
chiffon doux et propre. Si nécessaire,
humectezlechiffonavec unproduitpour
le nettoyage des vitres.
Pour modèle avec SPF
R-SPF
Voor model met SPF/
R-SPF
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk
verontreinigd. Reinig deze op de volgen-
de manier:
Chargeurdetransfert
Si des rayures ou des taches apparais-
sent sur les copies, il est possible que le
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez
cet élément en suivant la procédure ci-
dessous.
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Controleer of de bypasslade open is
(alleenbijdeAL-1551)enopenvervol-
gens het zijpaneel terwijl u op de
opentoets voor het zijpaneel drukt.
3. Verwijder de reiniger voor de corona-
draad door deze aan te strip vast te
houden.
1. Placezl’interrupteurd’alimentationen
position d’arrêt.
2. Assurezvousqueleplateaud’alimen-
tation auxiliaire est ouvert (AL-1551
uniquement) et ouvrez ensuite le cou-
vercle latéral en pressant le bouton
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting
op het rechteruiteinde van de over-
druklader, laat vervolgens de reiniger
zachtnaarhetlinkeruiteindeglijdenen
haal hem er dan af. Herhaal deze
operatie twee tot drie maal.
d’ouvertureducouverclelatéral.
3. Dégagez la pince de nettoyage du
chargeur en saisissant la patte.
4. Placez la pince de nettoyage du char-
geur sur l’extrémité droite du char-
geur de transfert, faites coulisser dé-
licatement la pince de nettoyage jus-
qu’à l’extrémité gauche du chargeur,
puis retirez-la. Répétez l’opération
deux ou trois fois.
Laat de reiniger voor de vulinrichting
van het rechteruiteinde naar het
linkeruiteinde glijden langs de gleuf
van de overdruklader heen.
Faites coulisser la pince de nettoyage
du chargeur depuis l’extrémité droite
jusqu’à l’extrémité gauche, le long
de la rainure du chargeur de transfert.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele
positie. Sluit de zijklep door op de
ronde uitsteeksels bij de opentoetsen
voor het zijdeksel te drukken.
5. Remettez la pince de nettoyage du
chargeur dans sa position initiale. Re-
fermezlecouverclelatéralenappuyant
surleszonesarrondiesàcôtédubouton
de déverrouillage du capot latéral.
6. Zet de aan-/uitschakelaar aan.
6. Mettez l’appareil sous tension.
2-26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION
PAPIERSTORING VERHELPEN
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que
l’indication Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en
raison d’un blocage du papier.
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of
wanneer Q in het display knippert, stopt de kopie-
ermachine vanwege een papierstoring.
AL-1252, AL-1452, AL-1551:Siunbourrageseproduitalors
quevousutilisezlechargeurdedocumentsouceluirectoverso,
ilestpossiblequ'unnuméroapparaisseàl'écran, précédéd'un
signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui
doiventêtrereplacéssurleplateaudechargementdudocument
ou celui recto versolorsquelebourrageaétérésolu. Replacez
le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît
à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on
AL-1252, AL-1452, AL-1551 :Indien er een papierstoring
optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF,
verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit
duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring
teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade.
Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal
verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer
dewistoets(>)ingedruktwordt.Wanneerereenorigineel
vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen en zal de
SPF of R-SPF papierstoring indicatie ( ) gaan branden,
terwijl de papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het
vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF
of R-SPF) zie "E. Verhelpen van papierstoring in de SPF
/ R-SPF" op pagina 2-30.
appuie sur la touche Effacement ( ). Lorsqu'un bourrage se
>
produitalorsquelechargeurdedocumentsouceluirectoverso
estentraindechargerunoriginal,lefonctionnementducopieur
s'interromptetletémoin«Bourrage/chargeurdedocumentsou
chargeur de documents recto verso» ( ) clignote tandis que
le témoin «Bourrage» (t) reste éteint. Pour savoir comment
traiter un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de
documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «E.
Bourrageàl'intérieurduchargeurdedocumentsouchargeurde
documents recto verso», à la page 2-30.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial (AL-1551 uniquement)
1. Controleerofdepapier-invoerlade(al-
leen bij de AL-1551) open is en open
vervolgensdezijklepterwijludeopen-
toets voor de zijklep indrukt.
2. Controleer de plaats waar het papier
is vastgelopen. Verwijder het vastge-
lopen papier volgens de aanwijzin-
gen voor elke locatie in de onder-
staande afbeelding.
est ouvert, puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouvertureducouverclelatéral.
2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier.
Dégagez le papier bloqué conformé-
mentauxinstructionspourchaqueem-
placementreprésentésurleschémaci-
dessous.
Waneer Q in het display knippert,
gaat u verder met “Papierstoring in
het invoergedeelte”.
Sil’indicationQclignotesurl’afficha-
ge, passezdirectement àlasection”A.
Blocage de papier dans la zone d’ali-
mentation du papier”
.
1 Wanneer het vastgelopen papier van
deze zijde kan worden gezien, gaat u
verder met “C papierstoring in het trans-
portgedeelte”. (p. 2-29)
2 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen gaat u verder naar “B Papierstoring
in het heatergedeelte”. (p. 2-28)
1 Sivousapercevezlepapierbloquéde
ce côté, reportez-vous à la section ”C.
Blocage de papier dans la zone de trans-
port”. (p.2-29)
2 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vousàlasection”B. Blocagedu
papier dans la zone de fixation”. (p.2-28)
2
1
3 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen, gaat u verder naar “A papierstoring
in het invoergedeelte”.
3 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vousàlasection”A. Blocagede
papier dans la zone d’alimentation du
3
4
papier”
.
4 Wanner er hier papier vastloopt, gaat
u verder naar “D Papierstoring in het
onderste papier invoergedeelte. (AL-
1452, AL-1551)”. (p.2-29)
4 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez vous à la section ”D Blocage de
papier dans la zone inférieure
d’alimentation du papier. (AL-1452, AL-
1551)”. (p.2-29)
A Papierstoring in het invoergedeelte
1. Verwijder het vastgelopen papier uit
het invoergedeelte zoals in de afbeel-
ding word getoond.
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier
bloqué de la zone d’alimentation du
papier de la manière illustrée.
Wanneer Q in het display knippert
en het vastgelopen papier niet kan
worden gezien vanuit het invoerge-
deelte, trekt u de papierlade eruit en
verwijdert u het verkeerd ingevoerde
papier. Wanneerhetpapiernietverwij-
derd kan worden, gaat u verder naar B
“Papierstoring in het heatergedeelte”.
Lorsque l’indication Q clignote sur
l’affichage et que vous ne voyez pas
le papier bloqué dans la zone d’ali-
mentation, retirez le magasin et enle-
ver le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué.
Het heatergedeelte is heet. Raak
de heater-eenheid bij het verwijde-
ren van het vastgelopen papier niet
aan.
2-27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan
bij het verwijderen van het vastge-
lopen papier.
• Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué.
• Wanneer het papier via de hand-
matige invoer wordt ingevoerd, mag
u het vastgelopen papier niet door
de handmatige invoer verwijderen.
Toner op het papier kan vlekken op
het transportgedeelte veroorzaken
waardoor er vlekken op de kopieën
kunnen ontstaan.
• Si le papier a été introduit par le
plateau d’alimentation auxiliaire, ne
dégagez pas le papier bloqué par
l’alimentation manuelle. Le toner
présent sur le papier pourrait ta-
cher la zone de transport du papier,
et provoquer ainsi la formation de
taches sur les copies.
2. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral. Le témoin de blocage de pa-
pier (t) s’éteint et le témoin de prêt
2. Sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar ( ) indicatie gaat bran-
den.
(
) s’allume.
Levier de libération de l’unité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
B Blocage de papier dans la zone de
fixation
B Papierstoring in het heatergedeelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
2. verwijderhetvastgelopenpapiervoor-
zichtig van onder de heater-eenheid
volgens de afbeelding.
2. Dégagezsoigneusementlepapierblo-
qué situé sous l’unité de fixation de la
manièreillustrée.
L’unité de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué. Cela
pourrait provoquer une brûlure ou
une autre blessure.
Het heatergedeelte is heet. Raak de
heater-eenheid bij het verwijderen
van het vastgelopen papier niet aan.
Raak het oppervlak van de drumpa-
troon (groene gedeelte) niet aan bij
het verwijderen van het vastgelo-
pen papier.
Verwijder het vastgelopen papier
niet boven de heater-eenheid. Niet
gefixeerde toner op het papier kan
vlekken in het transportgedeelte
veroorzaken, waardoor er vlekken
op de kopieën ontstaan.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué. Cela pourrait endommager
le tambour et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Ne dégagez pas le papier bloqué
situé au-dessus de l’unité de fixa-
tion. Le toner non fixé sur le papier
pourrait tacher la zone de transport
du papier et entraîner la formation
de taches sur les copies.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken.
3. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation et refermez ensuite
le couvercle latéral en appuyant sur
les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
2-28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Levier de libération de l’unité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
C Papierstoring in het transportge-
deelte
C Blocage de papier dans la zone de
transport
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
2. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
ce couvercle.
2. Druk voorzichtig op beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
3. Faites tourner le rouleau d’alimenta-
tion dans le sens de la flèche et déga-
gez soigneusement le papier bloqué
situé dans la zone de sortie.
3. Draai de transportroller in de pijlrich-
ting en verwijder voorzichtig het vast-
gelopen papier uit het uitvoergebeid.
Rouleau d’alimentation
Voedingsrol
4. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation, refermez le couver-
cle frontal et refermez ensuite le cou-
vercle latéral en appuyant sur les zo-
nes arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de blocage de papier (t)
s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’al-
lume.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar ( ) indicatie gaat bran-
den.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
D Papierstoringinhetonderstepapier
invoergedeelte(AL-1452,AL-1551)
D Blocage de papier dans la zone in-
férieured’alimentationdupapier(AL-
1452, AL-1551)
1. Ouvrezlepanneaulatéralinférieur(en
dessous du dispositif d’alimentation
manuel) et enlevez la feuille de papier
responsable du bourrage. Si Q
clignote sans qu’il y ait de bourrage
visible dans la zone cachée par le
panneaulatéralinférieur,sortezlacas-
sette à papier inférieure et enlevez la
feuilledepapierresponsabledubour-
rage. Ensuite, remettez en place la
cassette à papier du bas.
1. Open de onderste zijklep (onder de
bypasslade) en verwijder het vastge-
lopen papier. IndienQ knippert en
het vastgelopen papier niet zichtbaar
is vanuit het gebied van de onderste
zijklep, trekt u de onderste papierlade
eruit en verwijdert u het vastgelopen
papier. Vervolgenssluitudeonderste
paierlade.
2. Sluit de onderste zijklep.
2. Refermezlepanneaulatéralinférieur.
3. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les saillies rondes se trou-
vantàproximitéduboutond’ouverture
du panneau. Le témoin (t) de bour-
rage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT
s’allume.
3. Sluit de zijklep door op de ronde uits-
teeksels naast de opentoets voor de
zijklep te drukken. De papierstoring
(t)indicategaatuitendebedrijfskla-
ar ( ) indicatie gaat branden.
2-29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE
DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO
VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF
E Bourrageàl'intérieurduchargeurde
documents ou du chargeur de docu-
ments recto verso
E Papierstoringindeorigineelinvoer-
lade(SPFofR-SPF)
Een papierstoring kan op een van de
volgende drie plaatsen plaatsvinden:
wanneer het vastgelopen origineel kan
worden gezien vanuit (A) de origineel
invoerlade, wanneerhetvastgelopenori-
gineel niet vanuit de origineel invoerlade
kan worden gezien (B) in de uitvoerzone
of (C) oder de voedingswals. Verwijder
het vastgelopen papier door de desbe-
treffende aanwijzingen op te volgen.
Un bourrage de l'original peut survenir à
l'un des trois emplacements suivants : si
lafeuilledudocumentàl'originedubour-
rage est visible à partir du plateau de
chargement du document, (A) dans le
plateau de chargement du document; si
lafeuilledudocumentàl'originedubour-
rage n'est pas visible à partir du plateau
de chargement du document, (B) dans la
zone de sortie ou (C) sous le rouleau de
chargement. Enlevezl'originalresponsa-
ble du bourrage en suivant les instruc-
tions spécifiques pour chaque emplace-
ment.
Couvercle du rouleau de
chargement
Deksel voedingswals
(A) Open het deksel van de voedings
walsentrekhetorigineelvoorzichtignaar
linksenuitdeorigineelinvoerlade.Sluitde
deksel van de voedingswals. Open en
sluithetdocumentdekselomdeSPFofR
SPFpapierstoring( )indicatietewissen.
Wanneer het vastgelopen origineel niet
eenvoudigkanwordenverwijderd, gaatu
verder naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld uit de
origineelinvoerlade.
(A) Ouvrez le couvercle du rouleau de
chargement et retirez avec précaution
l'original vers la gauche pour le sortir du
plateau de chargement du document.
Refermez le couvercle du rouleau de
chargement. Ouvrez et refermez le cou-
vercledel'originalpouréteindreletémoin
de présence d'un bourrage dans le char-
geur de documents ou celui recto verso
(
). S'il ne vous est pas possible de
retireraisémentl'originalresponsabledu
bourrage, ne forcez surtout pas pour
sortir le document du plateau de charge-
ment et passez au point (C) «Elimination
d'unbourragesouslerouleaudecharge-
ment».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage dans la zone de sortie.
S'il ne vous est pas possible de retirer
aisément l'original responsable du bour-
rage, ne forcez surtout pas pour sortir le
document et passez au point (C) «Elimi-
nation d'un bourrage sous le rouleau de
chargement».
(B) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de uitvoerzone te
verwijderen. Wanneer het vastgelopen
origineel niet eenvoudig kan worden
verwijderd, gaat u verder naar (C) onder
de voedingswals. Trek het origineel niet
met geweld uit de origineel invoerlade.
BijdeR-SPF, trekt udeomkeerladeeruit
omhetvastgelopenorigineelteverwijde-
ren.
LorsquevousutilisezleR-SPF, ouvrezle
module d’inversion de la feuille pour en-
lever l’original responsable du bourrage.
Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé
l’original responsable du bourrage de la
zone de sortie, n’oubliez pas de réinstal-
ler le module d’inversion sur la fente de
sortieetveillezàcequ’ils’enclenchebien
en place.
BijdeR-SPFdientuernahetverwijderen
van een vastgelopen origineel uit de
uitvoerzoneoptelettendat udeomkeer-
lade in de uitvoerzone invoert
Bouton de rotation du rouleau
Wals rotatieknop
(C) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
bledubourragedelazonedesortieoudu
plateau de chargement du document. Si
l'opération s'avère difficile, retirez la
feuilleàl'originedubourragepardessous
le rouleau de chargement.
(C) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopenorigineeluitdeorigineelinvoerlade
of de uitvoerzone te verwijderen. Wan
neer dit moeilijk is verwijdert u het vast
gelopenorigineelvanonderdevoedings
wals.
Er kan een getal verschijnen in het kopi-
eerhoeveelheid display voorafgegaan
door een minteken, waarmee het aantal
originelen wordt aangegeven dat in de
origineel-invoerlademoetwordenterug-
gelegd na een papierstoring. Verhelp de
papierstoring en plaats het vereiste aan-
taloriginelenterug.Drukvervolgensopde
print ( ) toets om het kopieerproces
voort te zetten.
L’affichage du nombre de copies peut
afficher un numéro après le signe moins.
Ceciindiquelenombred’originauxdevant
être replacés dans le chargeur. Eliminez
le bourrage, puis insérez les feuilles en
question et appuyez sur la touche (
pourredémarrerlacopie.
)
2-30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service
d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne.
Problème
Cause possible
Solution
Le copieur ne fonctionne
pas.
Le copieur est-il raccordé à une prise
secteur?
Branchez le copieur à une prise de cou-
rant reliée à la terre. p. 2-3
L’interrupteur d’alimentation est-il en
position de marche?
Placez l’interrupteur d’alimentation en po-
sition de marche. p. 2-3
Refermez délicatement le couvercle laté-
ral. p. 2-7
Le couvercle latéral est-il fermé
correctement?
Refermez délicatement le couvercle fron-
tal, puis le couvercle latéral. p. 2-7
Le couvercle frontal est-il fermé?
Placez l'original face à copier vers le
bas sur la vitre d'exposition, ou face à
copier vers le haut dans le chargeur
de documents ou le R-SPF. p. 2-12
Feuilles de copies sortant
vierges.
L'original est-il placé face à copier
vers le bas sur la vitre d'exposition, ou
face à copier vers le haut dans le
chargeur de documents ou le R-SPF?
Témoin d’économie
Appuyez sur une touche pour annuler le
mode d’économie d’énergie. p. 2-20
Le copieur est-il en mode d’économie
d’énergie?
d’énergie ( ) allumé.
i
Appuyez sur la touche de départ copie
Le copieur est-il en mode de coupure
automatique du courant?
(
) pour annuler le mode de coupure
automatique du courant. p. 2-20
L’image originale est-elle trop claire
ou trop sombre?
Réglez manuellement l’exposition.
p. 2-14
Les copies sont trop
claires ou trop sombres.
Le copieur est-il en mode de réglage
automatique de l’exposition?
Réglez le niveau d’exposition automati-
que. 2-15
Le copieur est-il en mode d’exposi-
tion photo?
Annuler le mode d’exposition photo.
p. 2-14
La vitre d’exposition et le couvercle de
l’original sont-ils sales?
Nettoyez-les régulièrement. p. 2-26
Apparition de poussière,
de saleté, de taches sur
les copies.
L’original est-il taché ou sale?
Utilisez un original propre.
Le chargeur de transfert est-il pro-
pre?
Copies comportant des
rayures.
Nettoyez le chargeur de transfert. p.
2-26
Le papier se bloque
fréquemment.
Utilisez un papier standard. Si vous utili-
sez un papier spécial, introduisez la
feuille par le plateau d’alimentation auxi-
liaire manuel. p. 2-17
Utilisez-vous un papier spécial?
Le papier n’est-il pas écorné ou
humide?
Rangez le papier copie à plat dans son
emballage d’origine dans un endroit sec.
p. 2-37
Des morceaux de papier sont-ils
restés dans le copieur?
Dégagez tous les morceaux de papier
bloqué. p. 2-27
Les guides-papier du magasin sont-
ils réglés correctement?
Réglez les guides correctement d’après
le format du papier. p. 2-8
Trop de papier ou mal positionné
dans le magasin?
Enlevez le papier excédentaire ou sui-
vre conseils. p. 2-8
L’image s’efface
facilement.
Le papier copie n’est-il pas
trop épais?
Utilisez un papier conforme aux spécifi-
cations. p. 2-9
Le papier copie n’est-il pas humide?
Remplacez le papier par du papier copie
sec. Si le copieur n’est pas utilisé pen-
dant une longue période, enlevez le pa-
pier du magasin et rangez-le dans son
emballage dans un endroit sec. p. 2-37
2-31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt
met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en
oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De kopieermachine
functioneert niet.
Is de stekker in het stopcontact?
Steek de kopieermachine in een ge-
aarde wandcontactdoos. P. 2-3
Staat de aan-/uitschakelaar aan?
Is de zijklep goed gesloten?
Frontdeksel gesloten?
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 2-3
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 2-7
Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-
volgens de zijklep. P. 2-7
Blanco kopieën.
Lig het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de
printzijde omhoog in de SPF of in
deR-SPF?
Plaats het origineel met de printzijde om-
laag op de glasplaat of met de printzijde
omhoog in de SPF of in de R-SPF. P. 2-12
Drukeenwillekeurigetoetsomdevoor-
verwarm-functie te annuleren. P. 2-20
De stroom-spaarindicatie
Staat de kopieermachine op de
voorverwarmstand?
(
) is AAN.
i
Druk op de print ( ) toets om de auto-
matische stroom-uitschakel-stand te
annuleren. P. 2-20
Staat de kopieermachine in de auto-
matische stroomuitschakelstand?
Stel de belichting handmatig af.
P. 2-14
De kopieën zijn te licht
of te donker.
Staat de kopieermachine in de
automatische belichtingsfunctie?
Stel het automatische belichtingsni-
veau af. P. 2-15
Is het origineel te donker of te
licht?
Annuleer de foto belichtingsfunctie.
P. 2-14
Staat de kopieermachine in de foto
belichtingsfunctie
Regelmatig reinigen. P. 2-26
Stof, vuil vlekken verschij-
nen op de kopieën.
Is de glasplaat of het documentdek-
sel verontreinigd?
Gebruikeenschoonorigineel.
Is het origineel vuil of gekreukeld?
Is de coronabedraging schoon?
Reinig de coronabedraging. P. 2-26
Gestreepte kopieën
Gebruik standaardpapier. Wanneer u spe-
ciaal papier gebruikt, dient u dit via de
handmatigeinvoerintevoeren.P.2-17
Er komen vaak papier-
storingen voor
Werd er ander papier dan
standaard papier gebruikt?
Bewaar kopieerpapier in de verpakking
op een droge plaats. P. 2-37
Is het papier gekruld of vochtig?
Verwijder alle stukjes verkeerd verwij-
derd papier. P. 2-27
Zijn er papierstukjes in de kopieer-
machine achtergebleven?
Stel de papiergeleiders correct af afhan-
kelijk van het papierformaat. P. 2-8
Zijn de papiergeleiders in de papier-
lade niet correct ingesteld?
Verwijder overtollig papier uit de pa-
pierlade of volg het advies op. P. 2-8
Is er te veel papier in de papierlade
of is het papier verkeerd in de lade
gelegd?
De kopieën geven af wan-
neer men erover veegt.
Gebruik kopieerpapier binnen het ge-
specificeerde bereik. P. 2-9
Is het kopieerpapier te zwaar?
Is het papier vochtig?
Door droog papier vervangen. Wan-
neer de kopieermachine lang niet
wordt gebruikt, dient u het papier uit de
papierlade te verwijderen en in de ver-
pakking op een droge plaats te bewa-
ren. P. 2-37
2-32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-
nitures SHARP d'origine.
Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications
suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci-
dessous et des instructions données à la page adéquate.
Indication
Cause et solution
Témoin de
remplacement de
tambour
La cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Préparez
une nouvelle cartouche. p. 2-24
Allumé
w
La cartouche de tambour doit être remplacée. Remplacez-la par
une cartouche neuve. p. 2-24
Clignotant
Allumé
Témoin de toner
usagé
La cartouche toner/développeur devra bientôt être remplacée.
Préparez une nouvelle cartouche. p. 2-23
s
La cartouche toner/développeur doit être remplacée. Remplacez-
la par une cartouche neuve. p. 2-23
Clignotant
Témoin de blocage
du papier
Un blocage de papier s’est produit. Dégagez le papier bloqué
selon la procédure décrite à la section "Blocage de papier – Extraction".
p. 2-27. Levier de libération de l’unité de fixation non relevé. p. 2-28
Cligno-
tant
t
Témoin de bourrage dans
le SPF ou le R-SPF
Cligno-
tant
Un bourrage de l'original est survenu dans le chargeur de documents.
Enlevez les originaux responsables du bourrage en vous référant aux
opérations décrites dans la section «Elimination d’un bourrage à l'intérieur
du chargeur de documents ou du chargeur de documents recto verso». p. 2-30
Le témoin du magasin à papier
clignote.
Le magasin
à
papier n'est pas installé correctement. Repoussez
le magasin à l'intérieur du copieur jusqu'à ce qu'il soit bien en place. p. 2-8
"CH" clignote sur l’affichage.
La cartouche toner/développeur n’est pas installée. Vérifiez si la cartouche
est bien installée. p. 2-7
n
Q
"CH" reste allumé.
Le couvercle latéral est ouvert. Refermez correctement le capot en
appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déver-
rouillage du capot. p. 2-7
Le magasin à papier ou le plateau d'alimentation spécial est vide.
Chargez le papier de reproduction. p. 2-8
"P" clignote sur
l’affichage.
Un bourrage est survenu au niveau du magasin à papier ou du
plateau d'alimentation spécial. Dégagez le papier bloqué. p. 2-28
Le magasin papier n’est pas correctement installé ou pas sélec-
tionné. Introduisez le magasin correctement. p. 2-8
Coupez l'alimentation électrique et rebranchez-la ; si un problème
subsiste, enlevez le câble d'alimentation de la prise de courant et
contactez un représentant du Service agréé.
Une lettre et un chiffre apparaissent
alternativement.
AFFICHAGE DU NOMBRE TOTAL DE COPIES
Suivez la procédure ci-dessous pour afficher le nom-
bre total de copies.
1. Appuyez sur la touche d’effacement
(
) pour réinitialiser l’affichage.
>
2. Maintenez enfoncée la touche d’effa-
cement ( ) pendant 5 secondes en-
>
viron. Le nombre total de copies ap-
paraît en deux étapes composées
chacune de trois chiffres.
Exemple: Le nombre total de copies
s’élève à 1 234.
2-33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STATUSINDICATIES
Gebruik alleen originele SHARP onder-
delen en verbruiks materialen.
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
Indicatie
oorzaakenverhelpen
Brandt
continu
Drumpatroon
vervangen indicatie
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-24
w
Knippert
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 2-24
Brandt
continu
Tonerpatroon vervan-
gen vereist indicatie
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-23
s
Knippert
Tonerpatroonmoetwordenvervangen.
P. 2-23
Knippert
Papierstoring
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen
papier volgens de beschrijving van “Verhelpen van papiersto-
ring”. P. 2-27. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 2-28.
t
Knippert
SPF / R-SPF papiersto-
ring indicatie
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF/
R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de
aanwijzingen in "Verhelpen van papierstoring in de SPF/R-SFP" P. 2-30
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade
zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 2-8
De papierlade indicatie
knippert.
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de toner-
patroon geïnstalleerd is. P. 2-7
„CH“ knippert in het
display.
„CH“ brandt continu in
het display.
n
Q
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 2-7
De papier-invoerlade of handmatige invoerlade is leeg. Laad
kopieerpapier. P. 2-8
„P“ knippert in het
display
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in
de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P.
2-28
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er
correct in. P. 2-8
Er verschijnt afwisselend
een letter en een cijfer.
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer
er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem
contact op met een erkend Sharp Service Center.
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal
aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis ( ) toets om het
>
display op nul te zetten.
2. Houd de wist ( ) toets ongeveer 5
>
seconden lang ingedrukt. Het totaal
aantalkopieënverschijntintweestap-
pen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld.
Totaal aantal kopieën is 1.234
2-34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FICHE TECHNIQUE
Type
Photocopieurnumériquedebureau
Système de copie
Originaux
Transfert électrostatique à sec
Feuilles, documents reliés
Maximum B4
Formatdel'original
Chargeur automatique de Jusqu’à 30 feuilles
(documentSPF/R-SPF)
Format des copies
A6 à A4 (A5 à B4 pour le chargeur de documents)
(Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.)
Bandetechnique:
Max. 4 mm (bords avant et arrière)
Max. 4,5 mm (chacun des autres bords)
Max. 6 mm (bord arrière de la seconde face d’une copie recto/verso)
Vitesse de reproduction
AL-1043:
AL-1252 :
AL-1452 :
AL-1551 :
10 copies/mn
12 copies/mn
14 copies/mn
15 copies/mn
Copie continue
Maximum 99 copies; compteur décroissant
9,6 secondes (mode de copie normale)
Premièrecopie
Tauxdereproduction
Variable: 50% à 200% par pas de 1% (soit un total de 151 pas)
Fixe: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Système d'exposition
Exposition par fente avec déplacement de la source optique (vitre d’exposition fixe),
fonction d’exposition automatique / SPF/R-SPF : Déplacement de l’original
Alimentation du papier
dereproduction
Un magasin papier à alimentation automatique (250 feuilles); une alimentation
manuelle feuille à feuille/Un plateau d'alimentation spécial permettant une ca-
pacité d'alimentation automatique de 50 feuilles.
Dispositif de fixation
Rouleaux chauffants
Système de
développement
Par brosse magnétique
Sourcelumineuse
Résolution
Lampe au xénon
Lecture: 400 ppp
Lecture:256niveaux
6 MB
Sortie: 600 ppp
Sortie: 2 niveaux
Graduation
Mémoire
Alimentation requise
Tension locale ±10% (pour les exigences en matière de norme d’alimentation,
reportez-vous à la plaquette signalétique au dos de l’appareil.)
Consommation
Maximum 1000 W
Dimensions hors tout
607 mm (L) x 445 mm (P) (AL-1043)
607 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1551)
Poids
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
Avec cartouches de toner
Dimensionsducopieur
518 mm (L) x 445 mm (P) x 293 mm (H) (AL-1043)
518 mm (L) x 477 mm (P) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (L) x 477 mm (P) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Conditions d’utilisation
Niveausonore
Température: 10°C à 30°C
Humidité: 20 % à 85 %
Niveau de puissance acoustique LWA (1B = 10dB) Copie: 7,1 [B (A)]
Niveau de pression acoustique LPA (positions de veille)
Copie: 40 [dB (A)], Veille: niveau de bruit de fond
Mesure de l’émission acoustique conformément à la norme ISO 7779.
Le temps de sortie de la première copie peut varier selon les conditions d’environnement, telles que la tension
d’alimentation et la température de la pièce. Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier
le plus proche.
Dansledroitfildenotrephilosophied’améliorationpermanente, Sharpseréserveledroitdemodifiersans
préavislaconceptionetlescaractéristiquespouramélioration.Leschiffresdeperformancesindiquéssont
desvaleursnominalesd’unitésdeproduction. Cesvaleurspeuventvarierlégèrementdanslesdifférentes
unités.
2-35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Digitalekopieermachine, desktop
Kopieersysteem
Originelen
Drogeelektrostatischetransfer
Bladen, gebonden documenten
Max. B4
Origineelformaat
Automatische invoer
(vanmeerdereorigi-
nelenSPF/R-SPF)
Max. 30 bladen
Formaat van de kopieën
Kopieersnelheid
A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)
Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant)
Max. 4,5 mm (andere kanten)
Max. 6 mm (de voorzijde van de tweede kopie bij dubbelzijdig kopieren)
AL-1043:
AL-1252:
AL-1452:
AL-1551:
10 kopieën/minuut
12 kopieën/minuut
14 kopieën/minuut
15 kopieën/minuut
Continu kopiëren
Max. 99 kopieën, aftellende teller
9,6 sec. (normale kopieerfunctie)
Tijd van de eerste kopie
Kopieerpercentage
Variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
Belichtingssysteem
Bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische
belichting. SPF/R-SPF:Bewegendorigineel
Snelheidkopieerpapier
Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor ko-
pieerpapier
afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met auto-
matische invoercapaciteit voor 50 bladen.
Heater systeem
Ontwikkelingssysteem
Lichtbron
Warmterollen
Magnetische borstel ontwikkeling
Xenon lamp
Resolutie
Scan: 400 dpi
Scan 256 niveaus
6 MB
Uitgang: 600 dpi
Uitgang 2 niveaus
Gradatie
Geheugen
Stroomvoeding
Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).
Stroomverbruik
Afmetingen
Max. 1000 W
607 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1043)
607 mm (B) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1551)
Gewicht
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
Tonerpatrooninbegrepen
Afmetingen van
het kopieerapparaat
518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)
518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (B) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Bedrijfsomstandigheden
Luchtvochtigheid
Temperatuur: 10°C tot 30°C
20% tot 85 %
Geluidsniveau
Geluidsvermogen niveau Lwa (1 B = 10 dB) Kopiëren: 7,1 [B(A)]
Geluidsdrukniveau Lpa (plaats van de omstanders)
Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau
Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en
ruimtetemperatuur.Dewaardenvandekopieersnelheidzijnafgerondnaarophetdichtstbijzijndehelegetal.
SHARPbehoudtzichhetrechtvooromwijzigingenm.b.t. detechnischegegevensenhetdesigntemaken
zondermededelingvooraf.Decijfersm.b.t.hetvermogenzijnnominalewaardenvanproductieeenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
2-36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION
BESTELNUMMERS EN OPSLAG
Lors de la commande de fournitures et d’éléments en
option, veuillez utiliser le numéro de référence correct
indiqué ci-dessous.
Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons
de correcte onderdeelnummers volgens de onder-
staande tabel mee te delen.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments de marque Sharp.
GebruikallenorigineleSHARPonderdelenen
opties
Pourobtenirlesmeilleursrésultatsdecopie,
veillezàn'utiliserquedesfournituresSHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop-
pées et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni-
tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARPproductengebruikendiewerdenge-
test , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
Listedesfournitures
Onderdelenlijst
Fourniture
N°référence Durée de service
AL-100TD Environ 6 000 pages*
AL-110TD Environ 4 000 pages*
Onderdeel
Onderdeelnr. Gebruiksduur
AL-100TD
AL-110TD
ca. 6000 bladen*
ca. 4000 bladen*
Cartouchetoner/
développeur
Tonerpatroon
Cartouchede AL-100DR Environ 18,000 pages
tambour
Drumpatroon AL-100DR
ca. 18.000 bladen
1
*
Gebaseerdophetkopiërenopkopieerpapiermet5%
bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon
dieindefabriekinhetkopieerapparaatwerdgeinstal-
leerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen.
* Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre
à5%dezoneombrée. Laduréedeviedelacartouche
toner/développeur d’origine du copieur est d’environ
2.000 copies.
Correct bewaren
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
• schoon en droog
• een stabiele temperatuur
• niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
• propre et sec;
• à température stable;
• qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origi-
ne et à plat.
• Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
• Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kun-
nen ontstaan.
2-37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TRANSPORT DU COPIEUR
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci-
dessous.
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de
onderstaande procedure op te volgen.
Wanneerudekopieermachineverplaatst
dientudetonerpatrooneerstteverwijde-
ren.
Lors du transport de ce copieur, veillez à
retirerlacartouchetoner/développeurau
préalable.
1. Placezl’interrupteurd’alimentationen
position d’arrêt et débranchez le cor-
don d’alimentation.
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak
het netsnoer los.
2. 1 Controleer of de papier-invoerlade
open (Alleen bij de AL-1551) is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt. 2
druk voorzichtig op de zijkanten van
het frontdeksel om het deksel te ope-
nen.
2. 1 Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551unique-
ment)estouvertpuisouvrezlecouver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral. 2
Appuyez délicatement sur les deux
côtésducouverclefrontalpourouvrirce
couvercle.
3. Dégagez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Reportez-
vous à la page 2-23, REMPLACE-
MENT DE LA CARTOUCHE TONER/
DEVELOPPEUR.
3. Trekdetonerpatroonervoorzichtiguit
terwijludevergrendelings-/ontgrende-
lingstoets indrukt. Zie pagina 2-23
VERVANGEN VAN DE TONERPA-
TROON.
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de
zijklep.
4.Refermezlecouverclefrontaletensuite
lecouverclelatéral.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
Lorsdelafermeturedescouvercles,
veillez à refermer correctement le
couverclefrontaletàrefermerensuite
lecouverclelatéral.Silescouvercles
sontrefermésdansl’ordreinverse,ils
peuvent être endommagés.
5. Til de hefboom van de papierlade op
en trek de papierlade er zover moge-
lijk uit.
6. Duw het midden van de drukplaat
omlaag totdat dit op zijn plaats ineen-
klikt en vergrendel de plaat m.b.v. de
drukplaatvergrendeling die voor in de
papierlade wordt bewaard.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de linkerkant van
dekopieermachinemetdeschroefdie
voorindepapierladewerdbewaardte
bevestigen.
5. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et sortez le magasin jusqu’à ce
qu’il atteigne la butée.
6. Appuyez sur le centre de la plaque de
pression jusqu’à ce qu’elle se ver-
rouille en place et verrouillez la pla-
que à l’aide du verrou de la plaque de
pression qui a été rangé à l’avant du
magasin papier.
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet
approprié) pour fixer au côté gauche
du copieur la vis qui a été rangée à
l’avant du magasin papier.
Lorsque vous chargez le copieur, la
vis doit de nouveau être fixée afin
d’éviter tout dommage.
Bijhetverzendenvandekopieerma-
chinemoetdeschroefweergeïnstal-
leerdwordenombeschadigingentij-
dens het transport te voorkomen.
8. Replacez le magasin dans le copieur.
8. Schuif de papierlade terug in de kopi-
eermachine.
9. Refermez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement), refer-
mez l'extension du plateau de récep-
tion du papier; remettez en place les
matériaux d'emballage et refixez les
bandes adhésives que vous aviez
enlevées lors de l'installation du co-
pieur. Reportez-vous à la page 2-6,
MISE EN SERVICE.
9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij
deAL-1551),ensluitdeverlengingvan
de papier-uitvoerlade en bevestig het
verpakkingsmateriaalendeplakband
dat werd verwijderd bij de installatie
vanhetkopieerapparaat.Ziepagina2-6
OPSTELLEN.
10.Emballez le copieur dans le carton.
10.Verpakdekopieermachineindedoos.
2-38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un
uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un
mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse
completamente con ese manual de servicio y con la
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas
las características de la misma.
Questa copiatrice è stata progettata per funzionare in
maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per
poterutilizzarecompletamentetutteleprestazionidella
copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il
manuale e la copiatrice.
A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice
è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un
alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed
un'unità alimentazione carta da 250 fogli.
Según sea el modelo adquirido, la copiadora tendrá un
Alimentador de una pasada (SPF), un Alimentador de
una pasada a dos caras (R-SPF) y una unidad de
alimentación de papel con capacidad para 250 hojas.
Queste fotocopiatrici si possono anche utilizzare come
stampantelaser. Perledescrizionirelativeallecaratte-
ristiche della stampante si rimanda il lettore al manuale
della stampante.
Estas copiadoras también se pueden utilizar como
impresora láser. Este manual describe únicamente las
características de la copiadora. Para la descripción de las
características de la impresora,consulte el manual de la
impresora.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare
all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Signos convencionales usados en el presente ma-
nual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes
iconos a fin de facilitar al usuario información concernien-
te al uso de la copiadora.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne possono derivare lesioni all'utente oppure
Avisa al usuario que de la inobservancia
delaadvertenciapuedenresultarlesiones
del usuario o daños al equipo.
dei danni alla copiatrice.
Avverti-
mento
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice
oppure ad uno dei suoi componenti.
Advertencia
Avisa al usuario que de la inobservancia
de su contenido pueden resultar daños a
la copiadora o alguno de sus componen-
Attenzione
tes.
Precaución
Le note forniscono informazioni di importanza
Lasnotasproporcionaninformaciónimpor-
tantesobrelacopiadoraenloquerespecta
especificaciones, funciones, operación y
otrasquepuedenserdeinterésyprovecho
rilevante per la copiatrice e riguardanti speci-
fiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e
tutte quelle che potrebbero essere utili al-
l'utente.
Nota
Nota
para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Leillustrazioniinquestomanualesiriferisconoal
modello AL-1551 a meno che nonsia indicato
diversamente.
Lasillustracionesenelpresentemanualserefie-
renalmodeloAL-1551 siemprequenoseindique
locontrario.
Disimballaggio ........................................................... I
Nomenclaturadelleparti ......................................... III
Pannello operativo ................................................... X
Introduzione ........................................................... 3-1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice .. 3-2
Precauzioni ............................................................. 3-4
Installazione ........................................................... 3-6
InstallazionedellacartucciaTD .............................. 3-7
Caricamento della carta per copie ......................... 3-8
Copiaturanormale ............................................... 3-10
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto . 3-14
Regolazione dell’esposizione automatica ........... 3-15
Riduzione/Ingrandimento/Zoom ........................... 3-16
Alimentazione bypass (carta speciale) .............. 3-17
Copiatura su due facciate ................................... 3-19
Descrizione di funzioni speciali ............................ 3-20
Modorisparmiotoner ........................................... 3-22
Programmi di utente ............................................. 3-23
SostituzionedellacartucciaTD............................. 3-24
Sostituzionedellacartucciadelcilindro ................ 3-26
Manutenzione da parte dell’utente ...................... 3-27
Eliminazione degli inceppamenti ........................ 3-26
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta- .......
zione carta ............................................................. 3-29
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30
Problem alla copiatrice ........................................ 3-32
Indicatori di stato ................................................. 3-34
Specifiche ............................................................. 3-36
Codice delle parti di rifornimento e loro ..........
immagazzinamento .............................................. 3-37
Istruzioni per gli spostamenti .............................. 3-38
ÍNDICE
INDICE
Desembalaje ................................................................ I
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando ....................................................... IX
Introducción .............................................................. 3-1
Un breve comentario sobre la instalación
de la copiadora ........................................................ 3-2
Medidas de precaución ........................................... 3-4
Instalación ............................................................... 3-6
Instalación del cartucho TD ..................................... 3-7
Carga del papel de copia ....................................... 3-8
Copiado normal..................................................... 3-10
Ajuste de la exposición/Copiado foto ................. 3-14
Ajuste automático de la exposición .................... 3-15
Reducción/Ampliación/Zoom ................................ 3-16
Alimentación bypass (papeles especiales) ....... 3-17
Copiado a dos caras ............................................. 3-19
Descripción de las funciones especiales ............. 3-20
Modo ahorro de toner ............................................ 3-21
Programasdeusuario ........................................... 3-22
Recambio del cartucho TD .................................... 3-23
Recambio del cartucho tambor ............................ 3-24
Mantenimiento por parte del usuario ................... 3-26
Eliminación de atascos ......................................... 3-27
Atasco en la zona inferior de alimentación de papel 3-29
Eliminación del atasco del SFP/R-SPF ................. 3-30
Anomalías en la copiadora .................................... 3-31
Indicadores de estado ............................................ 3-33
Especificaciones ................................................... 3-35
Números y almacenamiento de las piezas de repuesto 3-37
Instrucciones para transporte ............................... 3-38
3- 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
La instalación incorrecta puede resultar
en deterioro de la copiadora. Sírvase
observar lo siguiente durante la primera
instalación y siempre que reubique la
copiadora.
Un'installazione non corretta può dan-
neggiare la copiatrice. Per favore pren-
dete nota di quanto segue nell'installa-
zione iniziale della copiatrice ed ogni
qualvolta si sposta la copiatrice.
Cuando la copiadora se cambia de
un lugar fresco a otro caliente pue-
de formarse condensado en el inte-
rior de la misma. La operación en
estas condiciones puede producir
unas copias de mala calidad y fa-
llos. Deje la copiadora a tempera-
tura ambiental durante unas 2 ho-
ras como mínimo antes de proce-
der a su uso.
Se la copiatrice viene spostata da
un luogo fresco ad un luogo caldo,
all'interno della copiatrice stessa si
può formare della condensa. Il fun-
zionamento in queste condizioni
può causare una qualità scadente
delle copie e malfunzionamenti.
Lasciate la copiatrice alla tempera-
tura del locale per almeno 2 ore
prima di usarla.
1. Noninstallatelacopiatriceinambienti
che sono:
1. No instale su copiadora en sectores
que estén o sean:
• umidi,contenentivaporioppuremol-
to polverosi
• esposti direttamente alla luce sola-
re,
• scarsamente ventilati,
• sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem-
pio vicino ad un condizionatore
oppureadunapparecchiodiriscal-
damento.
• mojados, húmedosomuypolvorien-
tos
• expuestos directamente a los rayos
solares
• pobremente ventilados
• sujetosacambiosextremosdetem-
peraturaohumedad;esdecir, enlas
cercaníasdirectasdeacondicionado-
res de aire o estufas.
(20cm)
(10cm)
(10cm)
2. Assicuratevidilasciareliberolospazio
occorrenteintornoallamacchinaperil
servizio ed una ventilazione appro-
priata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro
alla luce solare diretta.
2. Cerciórese de conservar el espacio
suficiente alrededor de la copiadora a
finesdeservicioyventilaciónadecua-
da.
(20cm)
3. No exponga directamente el cartucho
tambor a los rayos solares.
Facendolosidanneggeràlasuperficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro, causandodellemacchiesulle
copie.
Ellodañaríalasuperficie(sectorverde)
del cartucho tambor causando man-
chas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como
cartuchostamborycartuchosTDenun
lugar oscuro no sacándolos de su
embalaje antes de usarlos.
4. Riponeteleforniturediricambio,come
lecartuccedelcilindroelecartucceTD
in un luogo scuro, senza estrarle dal-
l'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce
solare diretta, ne potrebbero derivare
delle macchie sulle copie.
Si se expusieran a la luz solar directa
pueden resultar manchas en las co-
pias.
5. Nontoccatedirettamentelasuperficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro con le mani.
5. Notoquedirectamenteconlasmanos
lasuperficie(sectorverde)delcartucho
tambor.
Facendolo,danneggeretelasuperficie
dellacartucciacausandodellemacchie
sulle copie.
Ello dañaría la superficie del cartucho
causando manchas en las copias.
Durante il funzionamento, nella copia
trice si produce una piccola quantità di
ozono. Il livello di emissione è insuffi
ciente a provocare un pericolo per la
salute.
Duranteelfuncionamiento,lacopiadora
genera una pequeña cantidad de ozo
no. El nivel de emisión es tan bajo que
nosuponeriesgoalgunoparalasalud.
El límite recomendado hoy en B61día
de exposición prolongada al ozono es
de 0,1 ppm (0,2 mg/m3) en 8 horas.
Concentraciónmediaponderadaenel
tiempo. No obstante, dado que la
pequeñacantidademitidapuedetener
un olor desagradable, le recomenda
mos que instale la copiadora en una
zona ventilada.
Il valore limite raccomandato attual
mente per l'esposizione a lungo ter
mine all'ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg
m3) calcolato come media pesata in
funzione del tempo della concentrazi
oneinunperiododi8ore.Tuttavia,dato
chelapiccolaquantitàchevieneemes
sa può avere un odore sgradevole, si
consiglia di mettere la copiatrice in un
luogo ventilato.
3 -2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Asegúrese de que el interruptor de la
copiadora está en posición OFF (des-
conectado). Enchufe el cable de ali-
mentaciónadjuntoalconectorhembra
que se encuentra en la parte posterior
de la copiadora.
6. Assicuratevichel'interruttoreretedella
copiatricesitrovinellaposizioneOFF,
inseriteilcavodialimentazione,acclu-
so nella vaschetta per il cordone rete,
sul retro della copiatrice.
Se utilizzate la copiatrice in un Paese
diverso da quello nel quale era stata
acquistata, dovrete accertarvi che la
vostra alimentazione elettrica locale
sia compatibile con il vostro model-
lo. Se inserite la spina della copiatri-
ce in un'alimentazione elettrica in-
compatibile, ne risulterà un danno
irreparabile alla copiatrice.
Si se sirviera de la copiadora en un
país diferente al de su compra, de-
berá cerciorarse de que la corriente
local es compatible con la de su
modelo. Si enchufara la copiadora a
una toma de corriente que no fuese
compatible pueden resultar daños
irreparables.
7. Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a la caja de enchufe más
cercana.
7. Inserite l'altra estremità del cavo di
alimentazione nella presa di corrente
più vicina.
Conecte el cable de alimentación
solamente a una caja de enchufe
correctamente puesta a tierra.
Inserite il cavo di alimentazione solo
in una presa di corrente da parete
con una messa a terra corretta.
Coloque el interruptor que se encuentra en
el lateral izquierdo de la copiadora a posi-
ción “ON” (conectado). El indicador PRE-
PARADO ( ) se ilumina y otros indicado-
res del panel de mando que muestran los
ajustes iniciales también se iluminan para
señalizar que está en condiciones de ope-
ración. Para los ajustes iniciales, véase
más adelante la sección “Ajustes iniciales
del panel de mando”.
Posizionatel'interruttorerete, chesitrova
sul lato sinistro della copiatrice su "ON".
L'indicatoredipronto( )siillumineràed
anche altri indicatori, che mostrano le
impostazioni iniziali del pannello operati-
vo, si illumineranno per indicare la condi-
zionedipronto.Perleimpostazioniiniziali
vedere le "Impostazioni iniziali del pan-
nello operativo" descritte nel seguito.
La copiadora conmuta a un modo de ahorro
energético después de transcurrido el tiem-
po establecido sin realizar cualquier opera-
ción de copiado tras la última copia realiza-
da o tras la conmutación de la corriente.
Los ajustes de los modos de ahorro ener-
gético pueden modificarse. Véase la pági-
na 3-22 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras un intervalo de tiempo previamente
establecido después de realizar la última
copia. Este intervalo de tiempo establecido
como estándar (auto clear time = borrado
automático del tiempo) puede modificarse.
Véase la página 3-22 “PROGRAMAS DE
USUARIO”.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio
energia una volta che il tempo impostato
è trascorso, senza che sia stata compiuta
alcuna operazione della copiatrice dopo
l'ultima copia di una sequenza di copiatu-
ra, oppure dopo l'accensione.
Le impostazioni del modo risparmio ener-
gia pagina 2-22 PROGRAMMI DI UTEN-
TE.
La copiatrice ritornerà alle impostazioni
inziali un tempo preimpostato dopo che
l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di
tempo preimpostato (tempo di autoazze-
ramento) può venire modificato. Vedere
pagina 3-22 PROGRAMMI DI UTENTE.
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO
IMPOSTAZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERATIVO
La copiadora asume los ajustes iniciales
cuando la misma conmuta después de
transcurrir un intervalo de tiempo previa-
mente programado (tiempo de borrado
automático) o tras la última copia.
La copiatrice assume le impostazioni
inizialiquandovieneaccesaoppuredopo
che un tempo preimpostato (tempo di
autoazzeramento)ètrascorsodall’ultima
copia fatta.
200%
141%
100%
81%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
70%
ZOOM
50%
El visor muestra “0”.
Sul display è visualizzato "0"
3- 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
PRECAUZIONI
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso
de la presente copiadora.
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni
elencate nel seguito.
• Collocate la copiatrice su una superficie solida e
• Coloque la copiadora sobre una superficie firme y
nivelada.
• No instale la copiadora en un lugar húmedo o
polvoriento.
piana.
• Non installate la copiatrice in un posto umido o
polveroso.
• No pase rápidamente del apagado al encendido de la
copiadora. Después de haber apagado la copiadora,
espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla
en marcha.
• El interruptor de la copiadora debe estar apagado
antes de proceder a la instalación de cualesquiera
elementos.
• Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva durante
un prolongado período de tiempo, p. ej., durante las
vacaciones o cuando deba mudarse la copiadora,
desconecte el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación.
• Non accendere
e
spegnere la fotocopiatrice
rapidamente. Dopo averla spenta si prega di
aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di riaccenderla
su on.
• Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice
prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
• Quando la copiatrice non viene usata per un lungo
periodo di tempo, per esempio per festività conse-
cutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e stac-
cate il cordone rete dalla presa.
• La zona del fusore è calda. Fate attenzione in que-
sta zona, quando rimuovete della carta inceppata.
• El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado al
inspeccionar esta sección.
• Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de
• Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver-
la spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordo-
ne rete dalla presa.
• Non guardate direttamente la sorgente luminosa.
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
• Non coprite la copiatrice mentre è accesa con una
copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-
cola di plastica. Facendolo si impedisce la disper-
sione del calore, danneggiando la copiatrice.
alimentación antes de mudar la copiadora.
• No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello
puede dañar sus ojos.
• No cubra la copiadora con una funda anti polvo, paño o
película de plástico mientras la corriente esté conectada.
Ello impide la irradiación del calor y puede resultar en
incendio.
El uso de controles o ajustes o características o
métodos diferentes a los aquí especificados puede
resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure l’ese-
cuzione di procedure diverse da quelle specifica-
te in questa sede può dare luogo ad un’esposizio-
ne pericolosa a radiazioni
Precaución
Este producto viene provisto de un dispositivo laser
de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo
momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al
interior del aparato. Consulte con el personal técnico
calificado cualquier problema de servicio.
VAROITUS!
Attenzione
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a
bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve
smonareilmobileperl‘accessoall‘interno.Perqualsia-
si riparazione rivolgersi a personale qualificato.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN1LASERLAITE
KLASS1LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
ADVERSEL UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
VARNING
VARO!
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
VORSICHT
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
Laserstrahl
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
3 -4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LÁSER CLASE 1
LASERDICLASSE1
Irradiación láser invisible cuando está abierta y
anulado el conmutador interlock. Evitar exposi-
ción al rayo.
Radiazione Laser invisibile quando è aperto
egliinterbloccaggiadazionecombinatasono
fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio.
In sede di produzione la potenza di uscita
dell’unitàscannervieneregolatasu0,8MILLI-
WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta
costante dal funzionamento del controllo au-
tomatico della potenza (APC).
Questoprodottocontieneundispositivolaser
abassapotenza. Perassicurareunasicurez-
zacontinuanonrimuovetenessunacopertura
enontentatediaccedereall’internodelprodot-
to. Per il servizio tecnico fate riferimento a
personalequalificato.
De serie, la potencia entregada de la unidad de
exploración está ajustada a 0,8 MILIVATIOS
MÁS 13,4 PCTS que se mantiene constante por
launidadAPC(controlautomáticodelapotencia).
El equipo contiene un dispositivo láser de baja
potencia. A fin de garantizar ininterrumpidamen-
te la seguridad, no desmontar ninguna cubierta o
intentar acceder al interior del producto. Confíe
todo el servicio técnico a personal especializado.
Precauciones a tomar con el láser
Longitud de onda
Frecuenciadepulsación 11.82 µs /7 mm
Potenciaentregada 0.17 mW ± 0.01 mW
770 nm -795 nm
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezzad’onda 770 nm -795 nm
Tempi di impulso
Potenza di uscita
11.82 µs /7 mm
0.17 mW ± 0.01 mW
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiatura a laser ad alta velocità
1 Copiado láser de alta velocidad
• Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero,
la copiatura si può iniziare immediatamente dopo
che l’interruttore rete è stato posizionato su ON.
• Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi
(modo normale).
• Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el
copiado puede iniciarse inmediatamente después
de conmutar la corriente.
• Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
• La velocidad de copia es de 10 copias/min (AL-
1043), 12 copias/min (AL-1252), 14 copias/min
(AL-1452) ó 15 copias/min (AL-1551), y se adapta
perfectamente a las necesidades de la empresa,
mejorando el rendimiento de trabajo.
• La velocità di copiatura è di 10 copie/min. (AL-
1043), 12 copie/min. (AL-1252), 14 copie/min. (AL-
1452) oppure 15 copie/min. (AL-1551), che è adatta
all'uso professionale, consentendo di migliorare
l'efficienza nel lavoro.
2 Imagen digital de alta calidad
2 Immagine digitale di alta qualità
• Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
• Además del modo automático de exposición, la
exposición puede ajustarse manualmente en cinco
niveles.
• El modo de copiado FOTO permite copiar nítida-
mente imágenes originales de delicadas tonalida-
des en escala de grises tales como fotografías en
blanco y negro o a color.
• E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di
elevata qualità a 600 dpi.
• Oltre al modo esposizione automatica è possibile
regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
• La funzione copiatura in modo foto, che consente
di copiare nitidamente delle immagini originali con
delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle
fotografie in bianco e nero ed a colori, si può
utilizzare.
3 Interesantes funciones de copiado
3 Funzioni fondamentali di copiatura
• Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%
in incrementi dell’1%.
• Anche la copiatura continua di un massimo di 99
fogli si può effettuare.
• Puede realizarse copiado zoom en la gama desde
50% hasta 200% a incrementos de 1%.
• También se puede realizar una copia continua de
99 hojas como máximo.
• Se puede llevar a cabo una alimentación automática
de originales con el alimentador de una pasada
(SPF) (AL-1252, AL-1452) o con el alimentador de
una pasada a doble cara (R-SPF) (AL-1551).
• Puede activarse el modo de ahorro de toner para
reducir el consumo de este producto en aprox. 10%.
• Se incluyen programas de usuario que permiten
ajustar/modificar las funciones conforme a los
requerimientos del usuario.
• Si può anche eseguire il caricamento automatico di
documenti attraverso l'alimentatore ad una passata
(SPF) (AL-1252, AL-1452) oppure attraverso l'ali-
mentatore SPF inverso (R-SPF) (AL-1551).
• Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre
il consumo di toner del 10% approssimativamente.
• Sono forniti programmi di utente, che consentono
l’impostazione / la modifica di funzioni per le
esigenze del cliente.
4 Una scansione / molte copie
4 Escaneo único/Impresión múltiple
(ExceptoenlaAL-1043)
(Fatta eccezione per AL-1043)
• La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1
pagina. Questa memoria consente di eseguire la
scansione di un originale una volta e di fare fino a
99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi-
mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla
copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il
logoramento del meccanismo di scansione. Questa
prestazione aumenta l’affidabilità.
• La copiadora está equipada con una memoria buffer
para 1 página. Esta memoria permite a la copiadora
escanear un original sólo una vez y hacer hasta 99
copias del mismo. Esta característica permite
mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos de
operación generados por la copiadora y reduce el
desgaste del mecanismo de escaneo. Esta carac-
terística garantiza un mayor grado de fiabilidad.
5 Diseño de compatibilidad ecológica
• La salida del papel se encuentra alojada en la
copiadora a fin de ahorrar espacio.
• Se incluyen modos de precalentamiento y desco-
nexión de la corriente para reducir el consumo
energético en modo “Preparado”
6 Características de la impresora
• Esta copiadora se puede utilizar como impresora
láser.
5 Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am-
biente
• L’uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo
scopo di risparmiare spazio.
• Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di-
sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo
standby.
6 Prestazione stampante
• La copiatrice si può utilizzare come stampante
laser.
3- 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
1. Cerciórese de tomar la copiadora por
1. Per disimballare la copiatrice e por-
tarla al luogo di installazione, assicu-
ratevi di prenderla per le maniglie da
entrambi i lati.
los asas en ambos lados de la misma
para desembalarla y llevarla hasta el
lugar de instalación.
AL-1043
c
a
2. Desmonte los trozos de cinta adhesi-
va a, b, c, d y e y la cubierta
protectora f.
2. Rimuovete i pezzi di nastro a, b, c,
d ed e e la copertura di protezione
f.
e
f
d
b
AL-1043
g
h
3. Aprite quindi il copri originali e rimuo-
vete il materiale protettivo g e h.
Passate all’operazione 6.
3. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección g y h. Vaya al paso 6.
4. Quite de la copiadora todos los trozos
de cinta adhesiva. Retire el material
protecor a.
4. Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla
copiatrice. Rimuovete il materiale
protettivo a.
5. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección b y c.
5. Aprite quindi il copri originali e rimuo-
b
vete il materiale protettivo b e c.
c
Quite el material protector d.
Rimuovete il materiale protettivo d.
6. Sírvase de una moneda (o de un
objeto adecuado) para desmontar el
tornillo.
6. Utilizzate una moneta (oppure un og-
getto adatto) per rimuovere la vite.
Guarde el tornillo en la bandeja del
papel ya que el mismo se necesita
si debiera mudar la copiadora.
(Pág. 3-38)
Conservare la vite nel cassetto del-
la carta, in quanto essa verrà utiliz-
zata se la copiatrice deve venire
spostata (pag. 3-38).
3 -6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD
INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD
1. Abralabandejabypass (sóloenlaAL-
1551) y, a continuación, la cubierta
lateralpulsandoelcontrolparaapertu-
ra de la misma.
1. Aprite il vassoio di bypass (solo AL-
1551) ed aprite quindi il pannello di
coperturalaterale,premendoilpulsan-
tediaperturadelpannellodicopertura
laterale.
2. Retire de la cubierta frontal la cinta
adhesiva identificada con CAUTION
y desmonte la dos espigas protecto-
ras de la unidad de fusión tirando
hacia arriba de cada una de las tiras.
2. Rimuovete il nastro CAUTION (AT-
TENZIONE) dal pannello di copertura
frontale e le due spine di protezione
dall’unità fusore, tirando i cordoni ver-
so l’alto ad uno per volta.
Cinta CAUTION
Nastro ATTENZIONE
Espigas protectoras
Spine di protezione
3. Tire con cuidado por los dos lados de
la cubierta frontal para abrir la cubier-
ta.
3. Esercitate delicatamente una leggera
pressione su entrambi i lati del pan-
nello di copertura anteriore per aprire
la copertura.
4. Saque de la bolsa el cartucho TD.
Quite el papel de protección. Tome el
cartucho por ambos extremos y agí-
telo horizontalmente cuatro o cinco
veces.
4. Togliete la cartuccia TD dal sacchet-
to. Rimuovete la carta di protezione.
Tenete la cartuccia da entrambi i lati e
scuotetela orizzontalmente quattro o
cinque volte.
5. Tome la lengüeta de la cubierta pro-
tectora, tire de la misma hacia sí mis-
mo para quitar la cubierta.
5. Tenete la linguetta della copertura di
protezione e tirate la linguetta verso il
vostro lato per rimuovere la copertu-
ra.
6. InseritedelicatamentelacartucciaTD
fino a quando rimane bloccata al suo
posto.
6. Introduzca con cuidado el cartucho
TD hasta que engaste en su lugar.
7. Chiudete il pannello di copertura an-
teriore e quindi il pannello di copertu-
ra laterale, premendo le sporgenze
rotonde vicino al pulsante di apertura
del pannello laterale.
7. Cierre la cubierta frontal y, a conti-
nuación, la lateral pulsando sobre los
salientes redondos que se encuen-
tran al lado del botón para apertura de
la cubierta.
Quando chiudete i pannelli di co-
pertura, assicuratevi di chiudere
saldamente il pannello di copertura
anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese
de cerrar firmemente la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral.
Las cubiertas pueden deteriorarse
si se cierran en orden erróneo.
3- 7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARGA DEL PAPEL DE COPIA
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE
1. Levante el asidero de la bandeja del
papel y tire a tope de la misma hacia
fuera.
1. Alzate la maniglia del cassetto della
carta e tirate in fuori il cassetto della
carta, finché si ferma.
2. Retireelfijadordelaplacadepresión.
Gire el cerrojo de la placa de compre-
sión en la dirección de la flecha para
quitarlo, al tiempo que ejerce presión
sobre la placa de compresión de la
bandeja.
2. Rimuovete il bloccaggio della piastra
premente. Ruotate il bloccaggio della
piastra premente nella direzione della
frecciaperrimuoverlo,mentrepremete
verso il basso la piastra premente del
cassetto della carta.
Fijación de la placa de presión
Bloccaggio della piastra premente
3. Guarde el cerrojo de la placa de com-
presión que quitó en el paso 2 y el
tornillo que quitó al desembalar la
parte delantera de la bandeja. Para
guardar el cerrojo de la placa de com-
presión,gireelcerrojohastaquequede
fijado en el lugar correspondiente.
3. Riponete il bloccaggio della piastra
premente, che era stato rimosso nella
fase 2 e la vite che era stata rimossa,
quando si è disimballato nella parte
frontale del cassetto della carta. Per
riporre il bloccaggio della piastra pre-
mente, ruotateilbloccaggioperfissar-
lo nel posto appropriato.
Tornillo/Vite
4. Ajuste las guías del papel en la ban-
deja del papel al ancho y largo del
papel de copia. Comprima la palanca
de la guía del papel a y corra la guía
para ajustarla a la anchura del papel.
4. Regolate le guide della carta nel cas-
setto della carta in funzione della
larghezza e della lunghezza della
carta per le copie. Schiacciate la leva
della guida della carta a e fate scor-
rere la guida per farla corrispondere
alla larghezza della carta.
Corra la guía del papel b hasta la
ranura adecuada como se encuentra
marcado en la bandeja.
Spostate la guida della carta b fino
alla fessura appropriata, come seg-
nato nel cassetto.
b
a
5. Abanique el papel de copia e introdúz-
calo en la bandeja. Asegúrese de que
las esquinas del mismo se encuentran
bajo los ganchos de esquinas.
5. Smazzate la carta per le copie ed
inseritela nel cassetto. Assicuratevi
che i bordi finiscano sotto i ganci degli
angoli.
Guida della carta
No cargue papel por encima de la
Non caricate la carta oltre la
linea della massima altezza
línea de nivel máximo (
). La
superación del nivel indicado por
esta línea provoca atascos de pa-
pel.
(
). Superandola si provoca
un inceppamento della carta.
6 Empuje suavemente la bandeja del
papelhaciaelinteriordelacopiadora.
6. Spingete di nuovo delicatamente il
cassetto della carta nella copiatrice.
Para cancelar el indicador “P”
que se encuentra parpadean-
dosinnecesidaddeiniciarnue-
vamente el copiado, pulse la
Dopo aver caricato la carta per
le copie, per cancellare la „P“
lampeggiante, senza riavviare
la copiatura, premete il tasto di
tecla BORRAR ( ). La letra
azzeramento ( ). La „P“ nel
displaysispegneràel’indicato-
re di pronto ( ) si accenderà.
>
>
“P” en el visor se apaga y se
ilumina el indicador “Prepara-
da” ( ).
3 -8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tipo de alimen-
tacióndel papel
PAPEL
Tipo de producto
Papel estándar
Tamaño
Gramaje
Bandeja del
papel
A4
B5
56 hasta 80 g/m2
A5
Carta
Folio
Factura
Alimentación Papel estándar y
A4
52 hasta 128 g/m2**
manual
grueso
B5
multi-hojas/
Bandeja de
alimentación
manual
multi-hojas
(AL-1551)
A5
Carta
Folio
Factura
Carta
Produc- Película
tos
transparente A4
espe-
ciales
Sobre*
Internacional DL
Internacional C5
Comercial 10
Monarca
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico,
dobladillos con cordón, ventanilla, forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales
sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
**Si el peso del papel es de 110 a 128g/m2, A4 es el tamaño máximo que se puede
utilizarenlaalimentaciónmanualmulti-hojasoenlabandejadealimentaciónmanual
multi-hojas (AL-1551).
• Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimen-
tarse hoja a hoja a través del bypass manual.
Tipo di alimenta-
zione della carta
CARTA
Tipo di supporto
Formato
Peso
Cassetto della Carta di tipo standard A4
56 a 80 g/m2
carta
B5
A5
Lettera
Legale
Fattura
Introduttore
manuale
Carta di tipo standard A4
52 a 128 g/m2**
e carta spessa
B5
bypass
/
A5
Vassoio di
bypass
(AL-1551)
Lettera
Legale
Fattura
Supporti Pellicole
speciali trasparenti
Lettera
A4
Busta *
Internazionale DL
Internazionale C5
Commerciale 10
Monarch
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica,
chiusure con spago, finestre, rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali
sintetici. Queste produrranno un danno alla copiatrice.
**Perdellacartachepesada110a128g/m2 èilformatomassimochesipuòintrodurre
attraverso l'introduttore manuale di bypass oppure il vassoio di bypass (AL-1551).
• Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono
introdurre ad un foglio per volta attraverso l’introduttore di bypass manuale.
3- 9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPIADO NORMAL
COPIATURA NORMALE
AL-1252,AL-1452,AL-1451:estacopiadoradisponede
dos estaciones de alimentación de originales – un
alimentador de hojas únicas (SPF) para alimentación
automáticadeoriginalesyunamesadeoriginalespara
el manejo manual de los mismos. La unidad SPF está
diseñada para alojar hasta 30 originales de formato A5
hasta B4 y un gramaje desde 52 hasta 90 g/m2.
AL-1252,AL-1452,AL-1451:questacopiatricedispone
di due stazioni di introduzione dei documenti – un
alimentatore ad una passata (SPF) per l'introduzione
automatica di documenti ed una lastra di esposizione
per il trattamento manuale dei documenti. L'SPF è
dimensionatopercontenerefinoa30originalidiformato
da A5 ad B4 e di peso tra 52 e 90 g/m2.
Para AL-1551 :
Per l’AL-1551 :
Questa copiatrice dispone di due stazioni di alimenta-
zione dei documenti -alimentatore inverso ad una pas-
sata (R-SPF) per l’alimentazione automatica dei docu-
menti ed una lastra di esposizione per il trattamento
manuale dei documenti. L’R-SPF è progettato per con-
tenere fino a 30 originali di formato compreso tra A5 e
B4 e di peso tra 52 a 90g/m2.
Esta copiadora tiene dos estaciones de entrada de
documentos-alimentadordepasosimplereversible(R-
SPF)paralaalimentaciónautomáticadedocumentosy
una mesa original para el manejo manual de los
documentos. El R-SPF está concebido para acoger
hasta 30 originales de formato A5 a B4 y un peso de 52
a 90g/m2.
Quando si copia dall’R-SPF, gli originali a due facciate
si possono copiare senza doverli voltare a mano. La
copiatura automatica su due facciate si può anche
effettuare con questa copiatrice. Quando si copia da
originali ad una facciata a copie a due facciate, l’orien-
tamento della copiatura può essere selezionato sul lato
lungo oppure sul lato corto.
Al copiar del R-SPF, pueden copiarse originales a dos
caras sin tener que girarlos a mano. Así pues, pueden
realizarse copias a dos caras con esta copiadora. Al
copiaradoscarasdeoriginalesdeunasólacara, puede
elegirselaorientacióndecopiadoentregiroaintensidad
larga o corta.
A
A
A A
Giro a intensidad larga
Voltare dal lato lungo
A A
A
A
Giro a intensidad corta
Voltare dal lato corto
Per l’AL-1551 :
Para AL-1551 :
• Quando si fanno delle copie su due
facciate dalla lastra di esposizione, il
formato della carta per copie deve
essereA4.Nonsipuòusaredellacarta
di formato non standard con l’R-SPF.
• Quando si fanno delle copie a due
facciate dall’R-SPF, non si può im-
postare un numero multiplo di copie.
• Quando si fanno delle copie su due
facciate, non si può usare il vassoio di
bypass.
• Alrealizarcopiasadoscarasdesdela
mesa de originales, el tamaño del
papel de copiar debe ser tipo folio A4.
Con el R-SPF no puede usarse un
tamañodepapelquenoseaestándar.
• Al realizar copias a dos caras del R-
SPF, no puede ajustarse un número
múltiple de copias.
• Al realizar copias a dos caras, no
puede usarse la bandeja alimentado-
ra.
• Quando si usano degli originali a due
facciate di formato fattura dall’R-SPF
assicuratevi di posizionarli con
l’orientamentoorizzontale(paesaggio).
Incasocontrarioavràluogouninceppa-
mento degli originali.
• Siseusanoriginalestipofacturaados
carasdelR-SPF,cerciorarsedecolocar-
los en la dirección horizontal. De lo
contrario, puedeatascarseeloriginal.
3 -10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Asegúrese de que en la bandeja del
papel se encuentra papel del tamaño
deseado. Véase la página 3-8 “CAR-
GA DEL PAPEL DE COPIA “. Si utiliza
otra bandeja, utilice el botón de selec-
ción de bandeja ( ) para seleccionar
la bandeja adecuada. (AL-1452, AL-
1551)
1. Assicuratevi che nel cassetto della
carta vi sia della carta del formato
desiderato. Vedere pagina 3-8 CARI-
CAMENTO DELLA CARTA PER CO-
PIE. Se usate un altro cassetto, utiliz-
zate il tasto selezione alimentazione
carta ( ) per selezionare il cassetto
della carta desiderato. (AL-1452, AL-
1551)
2. Conmute el interruptor.
2. Posizionate l’interruttore rete su ON.
3. Mettetel’originaleconlafacciatainsu
nelvassoiodialimentazionedeidocu-
mentioppureconlafacciataingiùsulla
lastra di esposizione.
3. Coloque el original cara arriba en la
bandejadealimentacióndeoriginales
o cara abajo en la mesa de originales.
A. CuandoseusalaunidadSPFoelR-
SPF
A.Quandousatel'SPF/R-SPF
(1) Assicuratevi che nessun originale sia
rimasto sulla lastra di esposizione.
(2) Regolate le guide dell'originale in
funzione del formato dell'originale.
(1) Asegúrese de que no ha quedado
originalalgunoenlamesadeoriginal-
es.
(2) Ajuste las guías de los originales al
tamaño de los mismos.
(3) Coloque el original con la cara hacia
arriba en la bandeja para aliment-
ación de originales. Vaya al paso 4.
(3) Disponeteglioriginaliconlafacciata
insunelvassoiodialimentazionedei
documenti. Passate all’operazione 4.
Original cara arriba
Originale a facciata in su
• Prima di introdurre degli originali nel
vassoio di alimentazione dei documenti,
assicuratevidiaverrimossodaidocumen-
ti stessi tutti i punti metallici ed i fermagli
per lettere.
• Primadimetteredeglioriginaliarricciati
oppureondulatinelvassoioalimentazio-
nedocumenti,assicuratevidirenderlipia-
ni. Incasocontrariosipotrebbeverificare
un inceppamenti degli originali.
• L'indicatoreSPF/R-SPF( )sulpannello
operativo si accenderà. Se esso non si
accende, gli originali nell'SPF non sono
sistematicorrettamenteoppurel'SPF/R-
SPF non è chiuso correttamente.
• Originali molto danneggiati possono
provocareinceppamentinell'SPF/R-SPF.
Si consiglia di copiare originali di questo
genere dalla lastra di esposizione.
• Originalispecialicomepellicoletraspa-
renti, non dovrebbero venire introdotti
attraverso l'SPF/R-SPF, ma dovrebbero
venire messi direttamente sulla lastra di
esposizione.
• Una perdita di immagine (max. 4 mm)
può verificarsi sui bordi di ingresso e di
uscita della copia. Una perdita di imma-
gine(max. 4.5mmintutto)puòverificarsi
anchelungoglialtribordidellecopie.Essa
può essere di 6 mm max. sul bordo di
uscitadellasecondacopianellacopiatura
su due facciate. (AL-1551)
• Antes de colocar ningún original en la
bandejaparaalimentacióndeoriginales,
asegúrese de haber eliminado en los
mismos todas las grapas o clips.
• Antes de poner originales rizados u
onduladosenlabandejadealimentación,
asegúresedeaplanarlos. Denohacerlo,
los originales pueden atascarse.
• En el panel de mandos se ilumina el
indicador ( ). Si este indicador no se
iluminara significa que los originales no
están correctamente colocados o que la
unidad SPF o el R-SPF no está debida-
mentecerrada.
• Originales en mal estado pueden atas-
carse en la unidad SPF o el R-SPF. Se
recomiendacopiartalesoriginalesdirecta-
mente desde la mesa de originales.
• Originales de materiales especiales
tales como películas transparentes no
debenalimentarseatravésdelaSPFoel
R-SPFsinocolocarsedirectamentesobre
la mesa de originales.
• Puedetenerlugarunapérdidadeimagen
(máx. 4 mm) en los bordes delantero y
trasero de la copiadora. También puede
haber una pérdida de imagen (máx. 4,5
mmentotal)alolargodelosotrosbordes
de las copias. Puede ser de 6 mm máx.
enelbordetraserodelasegundacopiasi
las copias son a doble cara (AL-1551).
3- 11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B. Cuando se usa la mesa de originales
1. Abra la cubierta de originales.
2. Coloque el original con la cara hacia
abajoenlamesadeoriginales.Alinée-
loconlareglagraduadaparaoriginales
yconlaseñalparacentraje( ). Vaya
al paso 4.
B. Quando utilizzate la lastra di espo-
sizione.
1. Aprite il copri originali.
2. Mettetel’originaleconlafacciataingiù
sulla lastra di esposizione. Allineatela
rispettoallascaladell’originaleedalla
marcatura di centratura ( ). Passate
all’operazione4.
Señal/Marcatura
Alcopiarunlibroounoriginalquehasido
doblado o un original arrugado, apretar
ligeramente la tapa de originales. Si la
tapa de originales no está cerrada con
seguridad, las copias pueden presentar
rayas o difuminaciones.
Quando si copia un libro oppure un
originale, che è stato piegato oppure
arricciato, premete leggermente il copri
originali. Se il copri originali non è ben
chiuso, le copie potrebbero essere a
strisce oppure a chiazze.
4. Programeelnúmerodecopiasconlas
dos teclas para copias a realizar
4. Impostate il numero delle copie, ser-
vendovi dei due tasti del numero delle
ZOOM
(
, ).
< <
copie (
,
< <
).
• Pulse la tecla para borrar (
si hiciera alguna introducción
errónea.
)
>
• Se si è fatto un errore, per
cancellarel’immissionepreme-
re il tasto di azzeramento ( ).
>
• Unacopiaúnicapuederealizar-
se con el ajuste inicial; es decir,
cuando el visor muestra “0”.
• Con l’impostazione iniziale,
cioè quando è visualizzato „0“,
si può fare una copia singola.
Unidades
Cifra delle
decine
Decenas
Cifra delle
unità
• Premete il tasto destro del numero
delle copie per impostare la cifra delle
unità da 0 a 9. Questo tasto non
cambia la cifra delle decine.
• Premete il tasto sinistro del numero
delle copie per impostare la cifra delle
decine da 1 a 9.
• Pulse la tecla de copias a realizar
derechaparaprogramarlasunidades
desde0hasta9.Estateclanomodifica
el dígito correspondiente a las dece-
nas.
• Pulse la tecla de copias a realizar
izquierdaparaprogramarlasdecenas
desde 1 hasta 9.
5. Premete il pulsante di copiatura ( ).
5. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ).
Pervisualizzareilnumerodicopiefatte
in una sequenza continua, premete il
tasto sinistro del numero di copie.
Per fermare la copiatura nel mezzo di
una sequenza, premete il tasto di
Pulse la tecla de copias a realizar
izquierda para mostrar el número de
copias hecho durante una serie de
copiado.
Pulse la tecla BORRAR ( ) para
>
azzeramento ( ). La copiatura si fer-
>
paralizarelcopiadodurantelaejecución
deunaserie. Laoperacióndecopiado
se finaliza y el número mostrado en el
visor se repone a “0”.
merà ed il numero nel display verrà
riportato a „0“.
AL-1551
5.Seleccionareloriginaldeseadoalmodo
de copia. (AL-1551)
5. Selezionate la modalità originale a
copia desiderata. (AL-1551)
a.Quandocopiatenellamodalitàdauna
facciata ad una facciata:
a. Paracopiarunacaraalmododeuna
cara :
Accertatevi che nessun indicatore tra
gli indicatori dell’originale a copia sia
acceso.
Asegurarsedequenohayaencendido
ningúnindicadorentrelosindicadores
originalesparacopiar.
AL-1551
b. Quandocopiateinunamodalitàuna
facciata a due facciate:
b. Paracopiarunacaraalmododedos
caras :
Utilizzate il tasto originale a copia per
selezionarelamodalitàdicopiaturada
unafacciataaduefacciatedesiderata
(voltare dal lato lungo oppure voltare
dallatocorto). Vedereleillustrazionia
pagina 4-9.
Usarlateclaparacopiaroriginalespara
seleccionarelmododecopiadeseado
de una cara a dos caras (girar a inten-
sidad larga o corta). Ver figuras en la
página 4-9.
3 -12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AL-1551
c.Paracopiardoscarasalmododedos
caras :
c. Quando copiate nella modalità due
facciate a due facciate:
Usarlateclaparacopiaroriginalespara
seleccionarelmododecopiadeseado
dedoscarasadoscaras.Losoriginales
tienen que haber sido colocados en el
R-SPF antes de ajustar este modo
(paso 3).
Usate il tasto originale a copia per
selezionare la modalità di copiatura
duefacciateaduefacciate.Glioriginali
devono essere messi nell’R-SPF pri-
ma di impostare questa modalità
(passo 3).
AL-1551
d.Paracopiardoscarasalmododeuna
cara :
d. Quando copiate nella modalità due
facciate ad una facciata:
Usarlateclaparacopiaroriginalespara
seleccionarelmododecopiadeseado
dedoscarasaunacara.Losoriginales
tienen que haber sido colocados en el
R-SPF en el paso 3.
Usate il tasto originale a copia per
selezionare la modalità di copiatura
due facciate ad una facciata. Gli origi-
nali devono essere stati messi nell’R-
SPF nel passo 3.
• Los tamaños de papel que pueden
usarse en el dúplex son papel de
cartas, jurídicoydeformularios. (Sise
copia desde la mesa de originales en
el modo dúplex, solamente puede
usarse papel folio A4).
• I formati della carta che si possono
usare nel duplex sono: lettera, legale
e fattura. (Quando copiate dalla lastra
di esposizione nella modalità duplex,
potete usare solo la carta di formato
A4).
• La bandeja de alimentación no puede
• Il vassoio di bypass non si può usare
usarse en el modo dúplex.
nel modo duplex.
7. Si hace copias a doble cara desde la
pantalla de exposición, coloque el
segundo original sobre la pantalla de
exposición y pulse el botón Imprimir
7. Quandofatedellecopiesuduefacciate
dalla lastra di esposizione, mettete il
secondo originale sulla lastra e prem-
ete il tasto stampa ( ). (AL-1551).
(
). (AL-1551)
Per annullare la stampa su due facciate
dopoaverscannerizzatoilprimoorigina-
le, premete il tasto clear ( ). (AL-1551)
Para cancelar la copia a doble cara tras
haber explorado el primer original, pulse
la tecla Cancelar ( ) (AL-1551).
Modalidaddealimentacióncontinua
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)
Sisehaactivadoelmododealimentación
continuautilizandoelprogramadeusua-
Modoalimentazionecontinua
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)
Qualoralamodalitàdialimentazionefeed
sia possibile utilizzando il programma N
4, l’indicatore ( )SPF/R-SPF lampeg-
geràpercirca5secondi,unavoltacomple-
tata la stampa di tutte le copie dall’SPF/
R-SPF. Se il modo alimentazione conti-
nua è stato abilitato, occorre premere il
tasto stampa ( ) ogni volta che gli
originalivengonomessi,ancheimmedia-
tamente dopo il completamento di una
seriedicopiedaSPF/R-SPF.Perimposta-
re questo modo, vedere a pagina 4-22,
PROGRAMMI DI UTENTE.
rio N° 4, el indicador SPF/R-SPF (
)
parpadeará aproximadamente unos 5
segundos después de que la impresión
de todas las copias del SPF/R-SPF se
haya completado. Si el modo de alimen-
tacióncontinuaestáactivado,debeapre-
tar el botón Imprimir ( ) cada vez que
coloquelosoriginalesinclusodespuésde
queelSPF/R-SPFhayarealizadoyauna
pasada. Para ajustar este modo, vea la
página 4-22, PROGRAMAS DEL USUA-
RIO.
AL-1043
Sistemazione di un originale fuori misura
Colocacióndeunoriginalmayor
Per rendere possibile la copiatura di og-
gettiingombranti,sipuòrimuovereilcopri
originali.
Lacubiertadeoriginalespuededesmon-
tarse para permitir el copiado de objetos
voluminosos.
1. Sollevatesemplicementeilcopriorigi-
nali con un movimento diretto verso
l’alto.
1. Levante sencillamente la cubierta ha-
ciaarriba.
2. Para montar de nuevo la cubierta de
originales, realicelamismaoperación
enordeninvertido.
2. Perriattaccareilcoprioriginali,invertite
semplicemente questa procedura.
3- 13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO
Para la mayoría de los originales no se requiere el
ajuste de la densidad de copia en el modo de exposi-
ción automática. Para ajustar manualmente la densi-
dad de copia o para copiar fotografías, el nivel de
exposición puede regularse manualmente en 4 pasos.
Per la maggior parte degli originali la regolazione della
densità della copia non è necessaria. Per regolare la
densità manualmente o per copiare delle fotografie, il
livello di esposizione si può regolare manualmente in 4
livelli.
1. Coloque el original y verifique el ta-
1. Mettete l’originale e controllate il for-
mato della carta delle copie.
maño del papel.
2. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición para activar el modo ma-
nual ( ) o foto ( ).
2. Perselezionareilmodomanuale, pre-
mete il tasto di selezione del modo di
esposizione manuale (
) oppure
=
=
foto (
)
3. Sírvase de las teclas claro ( ) y os-
3. Utilizzate i tasti chiaro ( ) e scuro
{
{
curo ( ) para regular el nivel de ex-
(
) per regolare il livello di esposizio-
}
}
posición.
ne.
El nivel de exposición 2 se encuentra
activado y los dos indicadores más a
la izquierda correspondientes a este
nivel se iluminan simultáneamente.
Igualmente, los dos indicadores más
a la derecha correspondientes a este
nivel se iluminan simultáneamente
cuando se selecciona el nivel de ex-
posición 4.
Se si seleziona il livello di esposizione
2, i due indicatori più a sinistra per
quel livello si illumineranno simulta-
neamente. Analogamente, se si sele-
ziona il livello 4, i due indicatori più a
destra per quel livello si illumineranno
simultaneamente.
4. Impostate il numero delle copie, ser-
vendovi dei tasti del numero delle
4. Programe el número de copias me-
diante las teclas de copias a realizar
copie (
copiatura ( ).
,
) e premete il pulsante di
< <
(
(
) y ( ) y pulse la tecla IMPRIMIR
).
<
<
3 -14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AJUSTE AUTOMÁTICO DE LA EXPOSICIÓN
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE AUTOMATICA
El nivel de exposición automática puede ajustarse de
la forma que mejor cumpla sus requisitos de copiado.
Este nivel se ajusta para copiar desde la pantalla de
exposición y para copiar desde el SPF/R-SPF respec-
tivamente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
Illivellodell’esposizioneautomaticasipuòregolareper
adattarlo alle vostre esigenze in fatto di copiatura.
Questo livello è impostato per copiare dalla lastra di
esposizione e per copiare dall'SPF/R-SPF rispettiva-
mente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
1. Si ajusta el nivel de exposición au-
tomática para copiar desde el SPF/R-
1. Quando regolate il livello di espo-
sizione automatica per copiare
dall'SPF/R-SPF, mettete un originale
nel vassoio alimentazione documenti
edassicuratevichel'indicatoredell'SPF/
R-SPF ( ) si accenda.
SPF, ponga un original en la bandeja
de alimentación de originales y aseg-
úrese de que se enciende el indicador
deSPF/R-SPF( ).
Si ajusta el nivel para copiar desde la
pantalla de exposición, asegúrese de
que no haya ningún original en la
bandejadealimentacióndeoriginales
(AL-1252, AL-1452, AL-1551).
Quando regolate il livello per copiare
dalla lastra di esposizione, assicurat-
evichenessunoriginalesiarimastonel
vassoio alimentazione documenti.
(AL-1252, AL-1452, AL-1551).
2. Pulse la tecla selectora del modo de
exposiciónparaactivarelmodoFOTO
2. Premete il tasto di selezione del modo
diesposizione,perselezionareilmodo
(
).
foto (
).
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla
selectora del modo de exposición du-
rante unos 5 segundos.
3. Premete il tasto di selezione del modo
di esposizione e tenetelo premuto per
circa5secondi.
El indicador del modo FOTO (
) se
L’indicatore foto (
) si spegnerà e
apaga y el indicador AUTO comienza
a parpadear. Se ilumina uno o dos
indicadoresdeexposicióncorrespon-
dientes al nivel que ha sido seleccio-
nado.
l’indicatore AUTO comincerà a lam-
peggiare. Uno o due indicatori del-
l’esposizione, corrispondenti al livello
diesposizioneautomatica, cheèstato
selezionato, si illumineranno.
4. Pulse la tecla claro ( ) u oscuro (
)
4. Premete il tasto chiaro ( ) oppure il
{
}
{
pararegularcomosedeseeelnivelde
claridad u oscuridad de exposición
automática.
tastoscuro( )perrenderepiùchiaro
}
oppure più scuro il livello di esposizio-
ne automatico, come desiderate.
Se si seleziona il livello di esposizione
2, idueindicatoripiùasinistraperquel
livellosiilluminerannosimultaneamen-
te. Analogamente, se si seleziona il
livello4,idueindicatoripiùadestraper
quellivellosiilluminerannosimultane-
amente.
Si se ha seleccionado el nivel de
exposición 2 se iluminan simultánea-
mente los dos indicadores más a la
izquierda correspondientes a este ni-
vel. Igualmente, los dos indicadores
más a la derecha correspondientes a
este nivel se iluminan simultánea-
mente si se selecciona el nivel de
exposición 4.
5. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición.ElindicadorAUTOdejade
parpadear y se ilumina permanente-
mente.
5. Premete il tasto selettore dell’esposi-
zione. L’indicatore AUTO smetterà di
lampeggiareerimarràaccesocontinua-
mente.
• Questo livello di esposizione automa-
ticarimarràinvigorefinoaquandonon
lo cambierete di nuovo, seguendo
questaprocedura.
• Este nivel de exposición automática
permanece efectivo hasta que se
modifique nuevamente siguiendo el
mismo método.
3- 15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REDUCCIÓN / AMPLIACIÓN / ZOOM
RIDUZIONE / INGRANDIMENTO / ZOOM
Puede elegirse entre tres proporciones de reducción y
dos de ampliación preestablecidas. La función zoom
permiteseleccionarproporcionesdecopiaentre50%y
200% a incrementos de 1%.
Sipossonoselezionaretrerapportipredefinitidiriduzio-
ne e due di ingrandimento. La funzione zoom consente
la selezione di rapporti di riproduzione da 50% a 200%
con incrementi di 1%.
1. Coloqueeloriginalyverifiqueeltama-
1. Mettetel’originaleecontrollateilforma-
to della carta delle copie.
ño del papel.
2. Sírvasedelateclaselectoradepropor-
cióny/odelateclaszoom( )para
2. Utilizzate il tasto di selezione del
rapporto di riproduzione e/o i tasti
,
N L
seleccionarlaproporcióndecopiade-
seada.
zoom(
,
)perselezionareilrappor-
N L
to di riproduzione desiderato.
• Para comprobar un ajuste zoom sin
necesidad de modificar la proporción
zoom, pulse y mantenga pulsada la
tecla del visor de proporción de copia
(%). Al soltar la tecla, el visor vuelve
a indicar el número de copias.
• Per verificare un’impostazione dello
zoomsenzavariareilrapportodizoom,
premete e tenete premuto il tasto
visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%). Quando rilasciate il tasto, il
display tornerà alla visualizzazione
del numero di copie.
• Parareponer a100%laproporciónde
copia, pulse repetidamente la tecla
selectora de proporción hasta que se
ilumine el indicador 100%.
• Perriportareilrapportoa100%,preme-
te il tasto di selezione del rapporto di
riproduzione ripetutamente, fino a
quando l’indicatore 100% si illumina.
Para activar una proporción de copia
preestablecida:
Per selezionare un rapporto di ripro-
duzionepreimpostato
200%
141%
100%
81%
70%
50%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
Las proporciones de copia previamente
establecidasson:50%, 70%, 81%, 141%
y 200%.
Rapporti di riproduzione preimpostati
sono: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%.
Paraactivarunaproporción zoom:
Per selezionare un rapporto di zoom
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
Pulsando una tecla zoom (
indicador ZOOM se ilumina y el visor
muestra la proporción zoom.
o
), el
Quandosipremeuntastozoom(
o
),
N
L
N L
l’indicatore ZOOM si illuminerà ed il rap-
porto di zoom verrà visualizzato nel dis-
play.
ZOOM
Conelfindereduciroampliarrápidamen-
te la gama de zoom, pulse y mantenga
Alloscopodiaumentareoridurrerapida-
mente il rapporto di zoom, premete e
pulsadalatecla(
o
). Peroelvalorse
N L
detendráenlareducciónpreajustadayen
lagamadeampliación. Afindecontinuar
con estos valores, suelte la tecla y des-
pués púlsela otra vez y manténgala
pulsada.
tenete premuto il tasto ( oppure ).
N
L
Ma il valore si fermerà sul rapporto di
ingrandimentoeriduzionepredefinito.Per
oltrepassare questi valori, rilasciate il
tasto e quindi premetelo e tenetelo pre-
muto di nuovo.
3. Programeelnúmerodecopiasmedian-
3. Impostate il numero di copie usando i
te las teclas de copias a realizar (
y ( ) y pulse la tecla IMPRIMIR ( ).
<
)
tasti del numero (
premete il pulsante di copiatura ( ).
,
) delle copie e
<
< <
3 -16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALIMENTACIÓN BYPASS (papeles especiales)
ALIMENTAZIONE BYPASS (carta speciale)
La bandeja bypass alimenta automáticamente hasta
50 hojas de papel estándar. El alimentador manual
bypass de hojas únicas y la bandeja bypass pueden
usarse para introducir papel estándar, películas
transparentes, etiquetas y otros papeles especiales de
formato A6 hasta A4 y un gramaje desde 52 hasta 128
g/m2. (El formato A4 es el tamaño máximo para
papeles de gramaje desde 110 hasta 128 g/m2).
Il vassoio bypass introduce automaticamente fino a 50
fogli di carta normale da copie. L'introduttore manuale
bypass per fogli singoli ed il vassoio di bypass si
possono utilizzare per introdurre carta di tipo standard,
pellicole trasparenti, etichette ed altre carte per appli-
cazioni speciali di formato compreso tra A6 ed A4 nel
campo di peso tra 52 e 128 g/m2. (Per carta di peso tra
110 e 128 g/m2, il massimo formato è A4.)
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
1. Coloque el original con la cara hacia
abajo en la mesa de originales. Ali-
1. Mettete l’originale con la facciata in
giù sulla lastra di esposizione. Alline-
atelo rispetto alla scala degli originali
e chiudete il copri originali.
néelo con la regla graduada y cierre la
cubierta de originales.
Laimagenoriginaldebesermáspeque-
ñaqueelpapeloproductosobreelque
se hace la copia. Si la imagen original
fuese mayor que el papel o producto,
ello puede causar manchas en los
bordes de las copias.
L’immagine originale deve essere più
piccoladellacartaodelsupportoperla
copiatura.Sel’immagineoriginaleèpiù
grande della carta o del supporto, ciò
può provocare degli imbrattamenti sui
bordi delle copie.
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
2. Impostate le guide della carta in fun-
zione della larghezza della carta per
copie. Inserite un singolo foglio di
carta per copie con la facciata da
stampare verso il basso nella fessura
dialimentazionedelbypassmanuale.
2. Ajustelasguíasdelpapelalanchodel
papel de copia. Introduzca una hoja
única de papel de copia (con la cara
de impresión hacia abajo) en el puer-
to de alimentación bypass.
El copiado se inicia automáticamente.
La copiatura avrà inizio automatica-
mente.
Cara de impresión
Facciata stampata
• Elpapeldebeintroducirseceñidamente
• La carta deve essere introdotta nella
en el puerto de alimentación.
fessura di alimentazione dal lato stretto.
• Las películas para transparencias, eti-
quetas, papel vegetal o de calcar y otros
papeles para fines especiales se deben
alimentar uno a uno. Para obtener los
mejores resultados, utilice sólo el papel
y las películas para transparencias reco-
mendados por Sharp.
• Retire las copias de inmediato al copiar
sobre películas transparentes. No deje
que las copias se apilen.
• Lucidi, etichette, cartaperlucidiedaltre
carteperimpieghispecialivannoinserite
ad una ad una. Per ottenere i migliori
risultati usate solo della carta e delle
pellicole trasparenti raccomandate dalla
Sharp.
• Quando copiate su pellicola trasparen-
te, rimuovete immediatamente ogni co-
pia. Nonlasciatechelecopiesovrappon-
gano.
• Cuandocoloqueunsobre,verifiqueque
• Quandosicaricaunabusta, assicurarsi
esté recto y en posición plana.
che questa sia dritta e piatta.
3- 17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AL-1551 only :
AL-1551 only :
1. Abra la bandeja bypass y extiéndala.
1. Aprite il vassoio di bypass e tiratelo in
fuori.
Ejecute el paso 1 para cerrar la
bandeja bypass y, a continua-
ción, el paso 2 mostrado en la
ilustración y pulse los salientes
redondos de la parte derecha
de la bandeja hasta que engas-
ten haciendo un clic audible.
Per chiudere il vassoio di
bypass, eseguite l'operazione
1 e quindi l'operazione 2 rap-
presentate nell'illustrazione e
spingete le sporgenze rotonde
sulla destra del vassoio fino a
quando esse fanno uno scatto.
2. Ajustelasguíasdelpapelalanchodel
papel de copia. Introduzca el papel de
copia (con la cara de impresión hacia
abajo) en la bandeja de alimentación
bypass.
2. Impostate le guide della carta sulla
larghezza della carta per copie. Inse-
rire la carta per copie (la facciata da
stampare verso il basso) fino in fondo
nel vassoio di bypass.
• Se deben poner las hojas con el lado
más estrecho dentro de la ranura de
alimentación.
• Las películas para transparencias, eti-
quetas, papel vegetal o de calcar y otros
papeles para fines especiales se deben
alimentar uno a uno. Para obtener los
mejores resultados, utilice sólo el papel
y las películas para transparencias reco-
mendados por Sharp.
• La carta deve essere introdotta nella
fessura di alimentazione per il lato corto.
• Lucidi, etichette, cartaperlucidiedaltre
carteperimpieghispecialivannoinserite
ad una ad una. Per ottenere i migliori
risultati usate solo della carta e delle
pellicole trasparenti raccomandate dalla
Sharp.
• Quando copiate su pellicola trasparen-
te, rimuovete immediatamente ogni co-
pia. Nonlasciatechelecopiesovrappon-
gano.
• Elpapeldebeintroducirseceñidamente
en el puerto de alimentación.
• Cuandocoloqueunsobre,verifiqueque
esté recto y en posición plana.
• Quandosicaricaunabusta, assicurarsi
che questa sia dritta e piatta.
3. Pulselatecladeseleccióndebandeja
3. Premeteiltastodiselezionealimenta-
(
) para elegir la bandeja bypass.
zione carta ( ) per selezionare il vas-
M
M
Caradeimpresiónhaciaabajo
Latostampa
Ajuste el número de copias si emplea
papeldecopiaestándar.Pulselatecla
PRINT ( ).
soio di bypass. Impostate il numero
delle copie, se usate della carta di tipo
standard.Premeteilpulsantedicopia-
tura ( ).
3 -18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPIADO A DOS CARAS
COPIATURA SU DUE FACCIATE
El copiado a dos caras puede realizarse en esta
copiadora usando el alimentador bypass.
Con questa copiatrice si possono fare copie sulle due
facciate, utilizzando l’introduttore manuale.
Ejemplo: los dos originales siguientes
se copian en las dos caras del papel de
copia.
Esempio: i seguenti due originali verran-
no copiati sulle due facciate della carta
per copie.
Primer original Seg. original
Primo originale Sec. originale
Cara arriba o cara abajo
Dritto oppure capovolto
1. Coloque el primer original con la cara
hacia abajo en la mesa de originales
y la parta SUPERIOR se alando hacia
la IZQUIERDA. Haga una copia.
1. Metteteilprimooriginaleconlafacciata
verso il basso sulla lastra di esposi-
zioneconilBORDOSUPERIOREverso
SINISTRA. Fate una copia.
Cara arriba
Facciata in su Facciata in giù
Cara abajo
La primera copia puede realizarse ya
sea usando la bandeja del papel o el
bypass manual.
La prima copia si può fare utilizzando
siailcassettodellacartachel’introdut-
tore manuale di bypass.
N.B : la carta per copie da 60 g/m2 non
èraccomandataperlacopiaturasudue
facciate.
N.B.: El papel de 60 g/m2 no es
recomendable para copiado a dos
caras.
2. Cambieelprimeroriginalporelsegun-
doconlacarahaciaabajoenlamesa
de originales y la parte SUPERIOR
sealandohacialaIZQUIERDAycierre
lacubiertadeoriginales.Asegúresede
queelprimerysegundooriginalestán
orientados de forma idéntica en la
mesa de originales.
2. Sostituiteilprimooriginaleconilsecon-
do originale con la facciata verso il
basso sulla lastra di esposizione con
ilBORDOSUPERIOREversoDESTRA
echiudeteilcoprioriginali.Assicurate-
vi che il primo ed il secondo originale
siano orientati allo stesso modo sulla
lastra di esposizione.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Ambos
originales, el primero y el segundo, pue-
den colocarse en la unidad SPF/R-SPF
perodebencolocarseporseparado.Sise
ha habilitado el modo de alimentación
ininterrumpidaparaSPF/R-SPF,coloque
el segundo original después de que el
indicador de SPF/R-SPF ( ) se haya
apagado. Véase la página 3-13.
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Entrambigli
originali,ilprimoedilsecondo,sipossono
metterenell'SPF/R-SPF,maessidevono
esseremessiseparatamente. Seilmodo
alimentazione continua è stato abilitato
perl'SPF/R-SPF( ),metteteilsecondo
originaledopochel'indicatoredell'SPF/R-
SPF si è spento. Vedere pagina 3-13.
3. Para el encuadernamiento en taco,
inviertalaprimeracopiadeizquierdaa
derecha como se muestra más abajo.
Para el encuadernamiento en folleto,
inviertalaprimeracopiadearribahacia
abajo (no ilustrado). Pase la primera
copia por la bandeja de alimentación
manual multi-hojas.
3. Perunarilegaturatipobloccodicartada
scrivere, voltate la prima copia da
destra verso sinistra come mostrato
sotto. Per la rilegatura tipo opuscolo
voltate la prima copia dall’alto verso il
basso (non mostrato). Introducete la
primacopianell'introduttoremanuale
di bypass.
La copiatura avrà inizio immediata-
mente.
El copiado se inicia automáticamente.
3- 19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALES
DESCRIZIONE DI FUNZIONI SPECIALI
Modoahorrodetoner(página3-21)
Modorisparmiotoner(pagina3-21)
Reduce el consumo de toner en aprox. 10%.
Reduce il consumo di toner di circa 10%.
Modosahorrodeenergía(página3-22)
Modirisparmioenergia(pagina3-22)
La copiadora tiene dos formas de operar en modo de
ahorro energético: modo precalentamiento y modo
desconmutación automática de la corriente.
La copiatrice ha due modi di risparmio energia: modo
preriscaldamento e modo auto spegnimento.
Modo preriscaldamento
Modo precalentamiento
Quando la copiatrice entra nel modo preriscaldamen-
Cuando la copiadora entra en este modo, el indicador
to, l’indicatore del risparmio di energia ( ) si accende-
i
de ahorro energético ( ) se ilumina y los otros indica-
rà ed altri indicatori rimarranno accesi o spenti come
prima. In questa condizione il fusore nella copiatrice
viene tenuto ad un livello di riscaldamento inferiore,
risparmiando in tal modo energia. Per copiare a partire
dal modo preriscaldamento, fate le selezioni desidera-
te per la copiatura e premete il pulsante di copiatura
i
dores quedan activados o desactivados como se en-
contrasen anteriormente. En esta condición, el fusor
en la copiadora se mantiene al nivel de temperatura
más bajo ahorrando energía de esta manera. Para
copiar desde el modo de precalentamiento, haga las
selecciones de copiadora deseadas y pulse la tecla
IMPRIMIR ( ) siguiendo el método de copiado usual.
(
), adottando la normale procedura di copiatura.
Modo auto spegnimento
Modo desconmutación automática de la corriente
Quando la copiatrice entra nel modo auto spegnimen-
Cuando la copiadora entra en este modo, el indicador
to, l’indicatore del risparmio di energia ( ) si accende
i
de ahorro energético ( ) se ilumina y los otros indica-
e tutti gli altri indicatori si spengono. Il modo auto
spegnimento risparmia più energia che non il modo
preriscaldamento, ma richiede un tempo più lungo
prima che la copiatura possa avere inizio. Per copiare
a partire dal modo auto spegnimento premete il pul-
sante di copiatura ( ). Fate quindi le selezioni deside-
rate per la copiatura e premete il pulsante di copiatura
i
dores se apagan. El modo de desconmutación auto-
mática de la corriente ahorra más energía que el modo
precalentamiento pero requiere más tiempo antes de
iniciar el copiado. Para copiar desde el modo de
desconmutación automática de la corriente, pulse la
tecla IMPRIMIR ( ) siguiendo el método de copiado
usual.
(
), adottando la normale procedura di copiatura.
Borradoautomático(página3-22)
Autoazzeramento(pagina3-22)
Después de transcurrido un tiempo previamente pro-
gramado, la copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras la última copia realizada.
La copiatrice ritorna alle impostazioni iniziali dopo che
è trascorso un tempo preimpostato dopo che l’ultima
copia è stata fatta.
El intervalo de tiempo previamente programado (tiem-
po de borrado automático) puede modificarse.
L’intervallo di tempo preimpostato (tempo di autoazze-
ramento) si può variare.
Mododealimentaciónininterrumpida
(Excepto en la AL-1043) (página 3-22)
Véase la página 3-13 para la descripción del modo de
alimentación ininterrumpida.
Modoalimentazionecontinua
(Fattaeccezioneperl'AL-1043)(pagina3-22)
Per la descrizione del modo alimentazione continua,
vedere pagina 3-13.
3 -20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MODO AHORRO DE TONER
MODO RISPARMIO TONER
1. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición para activar el modo ma-
nual ( ).
1. Premete il tasto della selezione del
modo di esposizione per selezionare
il modo manuale (
).
=
=
2. Pulse y mantenga pulsada durante
unos5segundoslateclaselectoradel
modo de exposición.
2. Premeteetenetepremutoiltastodella
selezionedelmododiesposizioneper
circa5secondi.
ElindicadorMANUAL(
)seapa-
L’indicatore manuale (
) si spe-
=
=
gayelindicadorFOTO( )comienza
aparpadear.Seiluminaelindicadorde
exposición marcado como “5” señali-
zando que el modo de toner estándar
está activado.
gneràel’indicatorefoto( )comincerà
alampeggiare. L’indicatoredell’espo-
sizione contrassegnato con „5“ si ac-
cenderà,segnalandocheilmodotoner
standard è attivo.
3. Para entrar el modo ahorro de toner,
3. Per entrare nel modo risparmio toner,
pulse ligeramente la tecla ( ).
premete il tasto chiaro ( ).
{
{
Se ilumina el indicador de exposición
marcadocomo“1”señalizandoquese
ha seleccionado el modo ahorro de
toner.
L’indicatore dell’esposizione contras-
segnato con „1“ si accenderà, segna-
lando che il modo risparmio toner è
selezionato.
4. Pulse dos veces la tecla selectora del
mododeexposición.ElindicadorFOTO
4. Premete il tasto della selezione del
modo di esposizione due volte. L’indi-
catorefoto( )cesseràdilampeggia-
reel’indicatoreAUTOrimarràaccesoin
permanenza. A questo punto il modo
risparmio toner è attivo.
(
) deja de parpadear y el indicador
AUTO se ilumina permanentemente.
El modo ahorro de toner está ahora
activado.
Repita estas operaciones para volver
al modo estándar pero pulsando la
Per tornarealmodostandard,ripetete
la procedura, ma usate il tasto scuro
tecla oscuro ( ) para seleccionar el
nivel de exposición “5” en el paso 3.
(
) per selezionare il livello di espo-
}
}
sizione „5“ nell’operazione 3.
3- 21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROGRAMAS DE USUARIO
PROGRAMMI DI UTENTE
Los programas de usuario permiten ajustar, modificar
o anular determinadas funciones.
I programmi di utente consentono di impostare, variare
o cancellare i parametri di certe funzioni, come si
desidera.
Programación de los modos ahorro de
energía, tiempo de borrado automático
Impostazione dei modi risparmio ener-
gia e del tempo di autoazzeramento e del
modo alimentazione continua.
y modo de alimentación ininterrumpi-
da. (Excepto en la AL-1043)
(FattaeccezioneperAL-1043)
1. Pulse y mantenga pulsadas simultá-
1. Premete e tenete premuti simultanea-
neamente las teclas claro ( ) y oscu-
{
menteitastichiaro( )escuro( )per
{
}
ro ( ) durante más de 5 segundos
}
più di 5 secondi fino a quando tutti gli
hasta que empiecen a parpadear to-
dos los indicadores de alarma (
indicatori di allarme (
, t
) lam-
s
w
,
,
w
peggiano e sul display appare „– –“.
t
) y en el visor aparezca “– –”.
,
s
2. Usate il tasto sinistro del numero delle
2. Use la tecla izquierda de cantidad de
copie ( ) per selezionare il numero di
<
copias ( ) para seleccionar el núme-
<
un programma di utente. Il numero
selezionato lampeggerà sul lato sini-
stro del display.
ro de programa de usuario. El número
seleccionado parpadeará en la parte
izquierda del visor.
3. Premete il pulsante di copiatura ( ). Il
numerodiprogrammaimmessorimar-
ràaccesoinmodocontinuoedilnume-
ro del parametro selezionato attual-
mente per il programma lampeggerà
sul lato destro del display.
3. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). El nú-
mero de programa introducido se ilu-
mina permanentemente y el número
de parámetro actualmente seleccio-
nado para el programa parpadea en
la parte derecha del visor.
ProgramaNº/Modo Parámetros
N°delprog./Modo
Parametri
1
0➯OFF
1
0➯OFF
Tiempo de borrado
automático
1➯30 seg.
* 2➯60 seg.
3➯90 seg.
4➯120 seg.
5➯10 seg.
Tempo di
autoazzeramento
1➯30 sec.
* 2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
2
* 0➯30 seg.
1➯60 seg.
2➯90 seg.
2
* 0➯30 sec.
1➯60 sec.
2➯90 sec.
Modo
precalentamiento
Modo
preriscaldamento
3
0➯2 min.
3
0➯2 min.
* 1➯5 min.
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
Modo desconmuta- * 1➯5 min.
ción temporal de la
corriente
Timer dell’auto
spegnimento
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
4
Modalidad de alimen-
0➯OFF
4 Modo alimentazio- 0➯OFF
ne continua (Fatta * 1➯ON
eccezioneperAL-1043)
tación continua (excepto * 1➯ON
en la AL-1043)
5
Modo desconmutación 0➯OFF
5 Modo auto
spegnimento
0➯OFF
* 1➯ON
automática de la corriente * 1➯ON
Los ajustes por defecto de fábrica están
marcados mediante un asterisco (*)
Le impostazioni di default di fabbrica
sono indicate con un asterisco (*).
4. Selezionate il parametro desiderato
mediante il tasto destro del numero
4. Seleccione el parámetro deseado
usando la tecla derecha de cantidad
de copias ( ). El número de paráme-
delle copie ( ). Il numero del para-
<
<
tro introducido parpadea en la parte
derecha del visor.
metro immesso lampeggerà sul lato
destro del display.
5. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). El nú-
mero en la parte derecha del visor se
ilumina permanentemente y el valor
introducido queda memorizado.
5. Premete il pulsante di copiatura ( ).
Il numero sul lato destro del display
rimarrà acceso in permanenza ed il
valore immesso verrà memorizzato.
Paracambiarlosajustesoparaprogramar
Per cambiare le impostazioni oppure per
impostareunaltromodo, premeteiltasto
otro modo, pulse la tecla BORRAR ( ).
>
La copiadora vuelve al paso 2.
diazzeramento( ).Lacopiatriceritorne-
>
rà al punto 2.
6. Pulselateclaclaro( )olaoscuro(
)
}
{
para volver al modo de copia normal.
6. Premete il tasto chiaro ( ) oppure
{
scuro ( ) per tornare al modo copia-
tura normale.
}
3 -22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECAMBIO DEL CARTUCHO TD
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TD
Asegúrese de usar exclusivamente re-
puestosyconsumiblesoriginalesSHARP.
Assicuratevi di utilizzare solo parti e forni-
ture originali SHARP.
Elindicador( )“RequeridorecambiodelcartuchoTD”se
s
L'indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD ( ) si
s
ilumina cuando se necesita toner. Para obtener más
informaciónacercadelacompradelcartuchoTD,consulte
la sección NÚMEROS Y ALMACENAMIENTO DE LAS
PIEZASDEREPUESTOdelapágina3-37.Sisecontinúa
accende,quandooccorredeltoner.Perulterioriinforma-
zioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere CODICI
DELLEPARTIDIRIFORNIMENTOELOROIMMAGAZ-
ZINAMENTO a pagina 3-37. Se si continua a copiare
el copiado mientras el indicador ( ) está iluminado, las
s
mentre l'indicatore ( )èacceso, lecopiediventeranno
s
copias se convierten paulatinamente más claras hasta
quelamáquinapareyelindicadorcomienceaparpadear.
Recambie el cartucho TD anterior siguiendo el método
expuesto a continuación.
gradualmente più chiare, fino a quando la copiatrice si
fermeràel'indicatorecominceràalampeggiare.Sostitu-
ite la vecchia cartuccia TD, seguendo la procedura
spiegata qui di seguito.
• Después de que la máquina pare es
posible realizar todavía algunas copias
• Dopo che la copiatrice si è fermata,
potrebbe essere possibile fare ancora
qualchecopiainpiù,estraendolacartuccia
TDdallacopiatrice,scuotendolaorizzontal-
mente e quindi reinstallandola. Se dopo
quest'operazione la copiatura non è pos-
sibile, sostituite la cartuccia TD.
más sacando el cartucho TD, agitándolo
horizontalmentevariasveceseinstalán-
dolo a continuación. Recambie el cartu-
cho TD si no fuese posible copiar des-
pués de realizar la operación anterior.
• L'indicatoredipronto( )puòlampeggia-
• Duranteunaprolongadaseriedecopiado
de originales oscuros, el indicador PRE-
PARADA ( ) puede parpadear, el indi-
redurantedellelunghesequenzedicopia-
tura di un originale scuro; l’indicatore si
s
accenderàelacopiatricesifermeràanche
seèrimastodeltoner.Lacopiatriceeroghe-
rà del toner per un tempo che può andare
finoa2minutiequindil’indicatoredipronto
cador( )seiluminaylamáquinasepara
s
incluso cuando todavía tiene toner. La
copiadora alimenta toner durante unos 2
minutos y, entonces, el indicador PRE-
PARADA ( ) se ilumina. Pulse la tecla
IMPRIMIR( )paraproseguirelcopiado.
(
) si accenderà. Premete il pulsante di
copiatura ( ) per riavviare la copiatura.
1. Assicuratevi che il vassoio di bypass
(solo AL-1551) sia aperto e quindi
aprite il pannello di copertura laterale,
tenendopremutoilpulsantediapertu-
ra del pannello laterale.
1. Asegúrese de que la bandeja bypass
está abierta y (sólo en la AL-1551), a
continuación, abra la cubierta lateral
pulsandoelcontrolparaaperturadela
misma.
A continuación, pulse suavemente en
ambos laterales de la cubierta frontal
para abrirla.
Spingete quindi delicatamente en-
trambi i lati del pannello di copertura
anteriore per aprire la copertura.
2. SaqueconcuidadoelcartuchoTDmien-
tras pulsa el botón de fijación/libera-
ción. Elimine el cartucho TD antiguo
conforme a la legislación nacional al
respecto.
2. EstraetedelicatamentelacartucciaTD,
tenendo premuto il pulsante di sbloc-
caggio.SmaltitelavecchiacartucciaTD
inconformitàallenormedileggelocali.
3. InstallateunanuovacartucciaTD. Per
installarelanuovacartuccia, vederea
pagina 3-7 INSTALLAZIONE DELLA
CARTUCCIA TD.
4. Chiudeteilpannellodicoperturaante-
riore e quindi il pannello di copertura
laterale, premendo le sporgenze ro-
tondevicinoalpulsantediaperturadel
3. IntroduzcaelnuevocartuchoTD.Para
lainstalacióndelnuevocartucho, véa-
se la página 3-7 “INSTALACIÓN DEL
CARTUCHO TD”.
4. Cierrelacubiertafrontaly, acontinua-
ción, la lateral pulsando sobre los
salientesredondosqueseencuentran
al lado del botón para apertura de la
pannello laterale.L’indicatore
spegneràel’indicatoredipronto( )si
accenderà.
si
s
Botóndefijación/liberación
Pulsantedisbloccaggio
cubierta. El indicador se apaga y el
s
indicadorPREPARADA( )seilumina.
Quando chiudete i pannelli di coper-
tura, assicuratevi di chiudere salda-
mente il pannello di copertura ante-
riore e quindi chiudete il pannello di
copertura laterale. Se si chiudono i
pannelli nell’ordine errato, i pannelli
di copertura potrebbero rimanere
danneggiati.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese de
cerrar firmemente la cubierta frontal
y, a continuación, la lateral. Las
cubiertas pueden deteriorarse si se
cierran en orden erróneo.
3- 23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECAMBIO DEL CARTUCHO TAMBOR
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL CILINDRO
Lavidaútildelcartuchotamboresde,aproximadamente,
18.000 copias. Cuando el contador interno alcanza
La durata di vita utile della cartuccia del cilindro è pari a
circa18.000copie.Quandoilcontatoreinternoraggiunge
circa 17.000 copie, l'indicatore richiesta sostituzione
aproximadamente 17.000 copias, el indicador (
)
w
“Requerido recambio del cartucho tambor” señalizando
que en breve se necesitará cambiar el cartucho tambor.
Consulte la sección NÚMEROS DE REFERENCIA Y
ALMACENAMIENTO DE COMPONENTES OPCIONA-
LES Y DE CONSUMO en la página 3-37 para una
informaciónmásampliasobrelaadquisicióndecartuchos
cilindro(
)siaccende, indicandocheprossimamente
w
occorreràsostituirelacartucciadelcilindro.Perulteriori
informazioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere
CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO
IMMAGAZZINAMENTO a pagina 3-37. Quando l'indi-
catorecominciaalampeggiare,lacopiatricesmetteràdi
funzionare, fino a quando la cartuccia non sarà stata
sostituita. A questo punto sostituite la cartuccia del
cilindro.
tambor.Cuandoelindicador( )comienzaaparpadear,
w
la copiadora deja de funcionar hasta que se recambie el
cartucho tambor. Cambie entonces el cartucho tambor.
No quite la funda protectora (papel
negro) en la sección del tambor de
un nuevo cartucho tambor antes de
su uso. Ésta protege al tambor con-
tra la luz exterior.
Non rimuovete la copertura di pro-
tezione sulla parte del cilindro (car-
ta nera) di una cartuccia cilindro
nuova, prima dell’uso. La copertura
protegge il cilindro dalla luce esterna.
1. Asegúrese de que la bandeja bypass
está abierta (sólo en la AL-1551) y, a
continuación, abra la cubierta lateral
pulsandoelcontrolparaaperturadela
misma.
1. Assicuratevi che il vassoio di bypass
(solo AL-1551) sia aperto e quindi
aprite il pannello di copertura laterale,
tenendopremutoilpulsantediapertu-
ra del pannello laterale.
A continuación, pulse suavemente en
ambos laterales de la cubierta frontal
para abrirla.
Spingete quindi delicatamente en-
trambi i lati del pannello di copertura
anteriore per aprire la copertura.
2. SaqueconcuidadoelcartuchoTDmien-
tras pulsa el botón de fijación/libera-
ción. Consúltese la página 3-23, paso
2, sobre la forma de quitar el cartucho
TD.
2. EstraetedelicatamentelacartucciaTD,
tenendo premuto il pulsante di sbloc-
caggio. PerrimuoverelacartucciaTD,
vedere pagina 3-23, operazione 2.
3. Prendetelamanigliadellacartucciadel
cilindro ed estraetela delicatamente.
Smaltitelavecchiacartucciadelcilindro
in conformità alle leggi locali.
3. Tome la palanca del cartucho tambor
y sáquelo con cuidado. Elimine el
cartucho tambor antiguo conforme a
la legislación nacional al respecto.
4. Saque el nuevo cartucho tambor de
su funda protectora y quite la cubierta
protectora del cartucho. A continua-
ción, instale con cuidado el nuevo
cartuchotambor.
4. Rimuovete la nuova cartuccia del cilin-
dro dal sacchetto protettivo e rimuove-
te la copertura di protezione dalla car-
tuccia. Installate quindi delicatamente
la nuova cartuccia cilindro.
No toque directamente con las ma-
nos la superficie (sector verde) del
cartucho tambor. Ello causaría
manchas en las copias.
Non toccate la superficie del cilin-
dro (porzione verde) della cartuc-
cia. Facendolo, potreste causare
delle macchie sulle copie.
3 -24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Instale con cuidado el cartucho TD.
Para la instalación del mismo, véase
la página 3-7 “INSTALACIÓN DEL
CARTUCHO TD”.
5. Installate delicatamente la cartuccia
TD. Per installare la cartuccia TD,
vedere pagina 3-7, INSTALLAZIONE
DELLA CARTUCCIA TD.
6. Cierre la cubierta frontal y, a conti-
nuación, la lateral pulsando sobre los
salientes redondos que se encuen-
tran al lado del botón para apertura de
6. Chiudete il pannello di copertura an-
teriore e quindi il pannello di copertu-
ra laterale, premendo le sporgenze
rotonde vicino al pulsante di apertura
del pannello laterale.L’indicatore ri-
la cubierta. El indicador (
)“Reque-
w
rido recambio del cartucho tambor”
se apaga y el indicador PREPARADA
chiesta sostituzione cilindro (
spegnerà e l’indicatore di pronto (
si accenderà.
) si
)
w
(
) se ilumina.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese
de cerrar firmemente la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral.
Las cubiertas pueden deteriorarse
si se cierran en orden erróneo.
Quando chiudete i pannelli di co-
pertura, assicuratevi di chiudere
saldamente il pannello di copertura
anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
Vida útil del cartucho tambor
Durata di vita utile della cartuccia del
cilindro
Siga el método descrito a continuación
para determinar el número de copias
que todavía pueden realizarse antes de
alcanzar el límite de las 18.000 copias.
Per stabilire quante copie si possono
ancora fare prima di raggiungere il limite
delle 18.000 copie, seguite il procedi-
mento descritto sotto.
1. Pulse y mantenga pulsadas simultá-
1. Premete e tenete premuti simultane-
amente per più di 5 secondi i tasti
neamente las teclas claro ( ) y os-
{
curo ( ) durante más de 5 segun-
chiaro ( ) e scuro ( ) fino a quan-
}
{
}
dos hasta que empiecen a parpa-
dear todos los indicadores de alar-
do tutti gli indicatori di allarme (
,
w
t
) lampeggiano e nel display
,
s
ma (
ca “– –”.
, t
) y en el visor aparez-
compare „– –“.
w
,
s
2. Premete e tenete premuto per più di 5
secondi il tasto di azzeramento per
stabilire quante copie si possono an-
cora fare.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
BORRAR ( ) para determinar el nú-
>
mero de copias que todavía pueden
realizarse.
Esempio: si possono fare ancora 500
copie prima della prossima sostitu-
zione della cartuccia del cilindro.
Ejemplo: pueden realizarse 500 co-
pias antes del recambio siguiente del
cartuchotambor.
3. Pulselateclaclaro( )olaoscuro( ).
{
}
3. Premete il tasto chiaro ( ) oppure il
{
El indicador PREPARADA ( ) se
ilumina.
tasto scuro ( ). L’indicatoredipronto
}
(
) si accenderà.
3- 25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE
Un cuidado adecuado es esencial para conseguir
copias claras y nítidas. Preocúpese de dedicar algu-
nos minutos para limpiar con regularidad la copiadora.
Una cura appropriata è indispensabile per ottenere
delle copie nitide e pulite. Per favore prendetevi pochi
minuti di tempo per pulire regolarmente la copiatrice.
• Antesdeprocederalalimpieza,asegúrese
dedesconectarelinterruptorydesenchufar
el cable de alimentación de la toma de co-
rriente.
• Prima di pulire assicuratevi di aver
posizionato l’interruttore rete su OFF
e di aver staccato il cordone rete
dalla presa di corrente.
• No use disolventes, benceno u otros pro-
ductos volátiles. Ello podría causar defor-
mación, decoloración, deterioros y anoma-
líasdefuncionamiento.
• Non usate solventi, benzina op-
pure altri detersivi volatili.
Carcasa
Carrozzeria
Limpie la carcasa con un paño suave y
limpio.
Pulitelacarrozzeriaconunpannomorbido
e pulito.
Cristal y tapa de originales
Lastra di esposizione e copri originali
Anchedellemacchiesullalastradiespo-
sizioneosulrullodell'SPF/R-SPF verran-
no copiate. Pulite la lastra di esposizione
edilrullodell'SPF/R-SPFdetergendolicon
un panno morbido e pulito. All’uopo
inumidire il panno con un prodotto di
pulizia per i vetri.
Las manchas sobre la mesa de cristal o
rodillodelaunidadSPF/R-SPFtambién
se copian. Limpie la mesa de cristal o
rodillo de la unidad SPF/R-SPF con un
paño suave y limpio. Sifuesenecesario,
humedezca el tejido con un limpiador de
cristales.
Corona di trasferimento
Cargadordetransferencia
Se le copie cominciano a presentare
delle strisce o delle chiazze, può darsi
che la corona di trasferimento sia spor-
ca. Pulitela con la seguente procedura.
El cargador de transferencia puede es-
tar sucio si las copias comienzan a salir
rayadas o borrosas. Limpie el cargador
de transferencia conforme al método
siguiente.
ParamodeloconSPF/R-SPF
PermodelloconSPF/R-SPF
1. Posizionate l’interruttore rete su OFF.
1. Desconmute el interruptor.
2. Assicuratevi che il vassoio di bypass
sia aperto (solo AL-1551) e quindi
aprite il pannello di copertura laterale,
mentre state premendo il pulsante di
apertura del pannello laterale.
2. Asegúrese de que la bandeja de ali-
mentación manual mult-hojas esté
abierta (sólo en la AL-1551) y a conti-
nuación abra la cubierta lateral mien-
tras pulsa el botón de abertura de la
misma.
3. Estraete il dispositivo per pulire la
corona di trasferimento, tenendo la
linguetta.
3. Saqueelcargadordetransferenciato-
mándolo por la lengüeta.
4. Settareildispositivoperpulirelacoro-
na di trasferimento all’estrema destra
dellacoronaditrasferimento,farscivo-
lare il dispositivo verso sinistra gentil-
menteepoirimuoverlo. Siripetal’ope-
razione due o tre volte.
4. Coloque el limpiador de la corona de
carga en el extremo derecho de la
corona de transferencia, pase
suavemente el limpiador hacia el
extremo izquierdo, removiéndolo.
Repita esta operación dos o tres
veces.
Far scivolare il dispositivo per pulire
la corona di trasferimento dalla
destra alla sinistra per tutto il groove
della corona di trasferimento stessa.
Deslice el limpiador de la corona del
extremo derecho al extremo izquierdo
por la ranura de la corona de
transferencia.
5. Riportate il dispositivo per pulire la
corona di trasferimento nel suo posto
originario. Chiudete la copertura late-
rale, premendo le sporgenze rotonde
vicino al pulsante di apertura del pan-
nello laterale.
5. Devuelvaellimpiadordelcargadorasu
posiciónoriginal.Cierrelacubiertalate-
ralpulsandosobrelossalientesredon-
dosqueseencuentranalladodelbotón
para apertura de la cubierta.
6. Posizionate l'interruttore di alimenta-
zione su on.
6. Encienda la copiadora.
3 -26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELIMINACIÓN DE ATASCOS
ELIMINAZIONE DEGLI INCEPPAMENTI
Cuandoelindicadordeatascos(t)oelindicadorQ
del visor parpadea, la copiadora para a causa de un
atasco.
Quandol’indicatoredegliinceppamenti(t)lampeggia,
oppure Q lampeggia nel display, la copiatrice si
fermerà a causa di un inceppamento.
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Cuandoocurreunatasco
al usar la unidad SPF/R-SPF, en el display puede
aparecer un número antepuesto con un signo menos.
El mismo es el número de originales que deben
devolverse a la bandeja de alimentación después del
atasco. Devuelva el número de originales requerido. A
continuacióndesapareceráelnúmerodespuésdeiniciar
nuevamente el copiado o de pulsar la tecla BORRAR
AL-1252, AL-1452, AL-1551:Sesiverificauninceppa-
mento quando si usa l'SPF/R-SPF, nel display potrà
apparireunnumerodopounsegnomeno.Questoindica
il numero di originali che devono essere riportati nel
vassoio di alimentazione dei documenti dopo un incep-
pamento. Riportate il numero di originali richiesto.
Quindi, quandosiriprendelacopiaturaoppuresipreme
il tasto di azzeramento ( ), questo numero sparirà.
>
(
). Cuando en la unidad SPF/R-SPF se atasca un
>
Quando l'SPF/R-SPF provoca l'inceppamento di un
originale, lacopiatricesifermael'indicatorediinceppa-
original, la copiadora se para y el indicador de atascos
de la SPF ( ) luce intermitentemente mientras que el
indicadordeatascos(t)permaneceráapagado. Para
atascosdeoriginalesenlaunidadSPF/R-SPF, consúl-
tese "E Atasco en la unidad SPF/R-SPF", página 3-30.
mento
(
)
lampeggia,
mentre
l'indicatore
dell'inceppamento (t) rimane spento. Per
l'inceppamento di originali nell'SPF/R-SPF, vedere "E
Inceppamento nell'SPF/R-SPF" a pagina 3-30.
1. Assicuratevi che il vassoio di bypass
(soloAL-1551)siaapertoequindiaprite
ilpannellodicoperturalaterale,premen-
do il pulsante di apertura del pannello
laterale.
1. Asegúrese de que la bandeja bypass
(sólo en la AL-1551) está abierta y, a
continuación, abra la cubierta lateral
pulsando el control para apertura de la
misma.
2. Controllate il punto dove si è verificato
l’inceppamento. Rimuovete la carta
inceppata, seguendo le istruzioni per
ognuno dei punti nell’illustrazione qui
sotto.
2. Verifiquelaposicióndelatasco.Elimine
elpapelatascadosiguiendolasinstruc-
ciones para cada posición como se
muestra en la ilustración siguiente.
Si en el visor parpadea Q, proceda
como se describe en “A Atasco en la
zona de alimentación del papel”.
Se nel display lampeggia Q proce-
dete direttamente fino ad „A Inceppa-
mento nella zona dell’alimentazione
della carta“.
1 Se l’inceppamento è visibile da questo
lato, procedete direttamente fino a „C
Inceppamento nella zona di trasporto“,
(pagina 3-29)
2 Se la carta è inceppata qui, procedete
direttamente fino a „B Inceppamento
nella zona del fusore“, (pagina 3-28)
1Sielatascopuedeversedesdeestelado,
procedacomosedescribeen“CAtascoen
la zona de transporte”. (p. 3-29)
2
2 Si el atasco se encuentra en este
punto, proceda como se describe en “B
Atasco en la zona de fusión”. (p. 3-28)
1
3 Si el papel estáatascado en este punto,
proceda como se describe en “A Atasco
en la zona de alimentación del papel”.
3 Se la carta è inceppata qui, procedete
direttamente fino ad „A Inceppamento
nellazonadell’alimentazionedellacarta“.
3
4
4 Sielpapelseatascaaquí, actúesegún
el punto “D Atasco en la zona inferior de
alimentación de papel (AL-1452, AL-
1551)” (p.3-29)
4 Se la carta è inceppata qui, passate a
“D Inceppamento nella parte inferiore
dell'alimentazione carta. (AL-1452, AL-
1551)”. (p.3-29)
A Atasco en la zona de alimentación
del papel
A Inceppamento nella zona dell’ali-
mentazione della carta
1. Rimuovete delicatamente la carta in-
ceppata dalla zona dell’alimentazione
dellacarta,comemostratonell’illustra-
zione.
1. Saque con cuidado el papel atascado
fueradelazonadealimentacióncomo
muestra la ilustración.
Cuando
Q
parpadea en el visor y el
Quando nel display lampeggia
Q
e
papel atascado no puede verse des-
de el sector de papel atascado, saque
la bandeja del papel y elimine el papel
atascado.
non si vede la carta inceppata dalla zona
di alimentazione della carta, estraete il
cassetto della carta e rimuovete la carta
inceppata. Se non si riesce a rimuovere
la carta inceppata, procedete fino a „B
Inceppamento nella zona del fusore“.
La unidad de fusión está caliente.
No toque la unidad de fusión al
eliminar el papel atascado.
La zona del fusore è calda. Non
toccate l’unità fusore, quando rimuo-
vete della carta inceppata.
3- 27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Non toccate la superficie del cilin-
dro (porzione verde) della cartuccia
del cilindro, quando rimuovete la car-
ta inceppata.
• Se la carta è stata introdotta attra-
verso l’introduttore di bypass manua-
le, non rimuovete la carta inceppata
attraverso il bypass manuale. Del to-
ner sulla carta potrebbe macchiare la
zona del trasporto della carta, produ-
cendo delle macchie sulle copie.
• No toque la superficie (sector ver-
de) del cartucho tambor al eliminar
el papel atascado.
• Si el papel hubiese sido alimenta-
do a través del bypass manual, no
elimine el papel atascado a través
del puerto bypass. El toner que se
encuentra sobre el papel podría
ensuciar la zona de transporte del
papel resultando en manchas so-
bre las copias.
2. Chiudete il pannello di copertura late-
rale, premendo le sporgenze rotonde
vicino al pulsante di apertura del pan-
nello laterale. L’indicatore degli incep-
pamenti (t) si spegnerà e l’indicatore
di pronto ( ) si accenderà.
2. Cierre la cubierta lateral pulsando so-
bre los salientes redondos que se en-
cuentranalladodelbotónparaapertu-
ra de la cubierta. El indicador de atas-
co de papel (t) se apaga y el indica-
dor PREPARADA ( ) se ilumina.
B Atasco en la zona de fusión
B Inceppamento nella zona del
fusore
Palanca de liberación de la
unidad de fusión
Leva di sbloccaggio dell’unità fusore
1. Baje la palanca de liberación de la
unidad de fusión.
1. Abbassate la leva di sbloccaggio del-
l’unità fusore
2. Saque con cuidado el papel atascado
fuera de la parte inferior de la unidad
defusióncomomuestralailustración.
2. Rimuovete delicatamente la carta in-
ceppata da sotto l’unità fusore, come
mostrato nell’illustrazione.
La unidad de fusión está caliente.
No toque la unidad de fusión al
eliminar papel atascado.
La zona del fusore è calda. Non
toccate l’unità fusore, quando ri-
muovete della carta inceppata.
No toque la superficie (sector ver-
de) del cartucho tambor al eliminar
el papel atascado.
No elimine el papel atascado des-
de la parte superior de la unidad de
fusión. El toner todavía sin fijar al
papel podría ensuciar la zona de
transporte del papel resultando en
manchas sobre las copias.
Non toccate la superficie del cilin-
dro (porzione verde) della cartuc-
cia del cilindro, quando rimuovete
la carta inceppata.
Non rimuovete la carta inceppata da
sopra l’unità fusore. Del toner non
fissato sulla carta può macchiare la
zona di trasporto della carta, produ-
cendo delle macchie sulle copie.
3. Eleve la palanca de liberación de la
unidad de fusión y cierre la cubierta
lateral pulsando sobre los salientes
redondos que se encuentran al lado
del botón para apertura de la cubierta.
3. Alzatelalevadisbloccaggiodell’unità
fusore e quindi chiudete il pannello di
copertura laterale premendo le spor-
genze rotonde vicino al pulsante di
apertura del pannello laterale.
3 -28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Palanca de liberación de la
unidad de fusión
Leva di sbloccaggio dell’unità fusore
Atasco en la zona de transporte
C Inceppamento nella zona di
trasporto
1. Baje la palanca de liberación de la
unidad de fusión.
1. Abbassate la leva di sbloccaggio
dell’unità fusore.
2. Oprima con cuidado en ambos lados
de la cubierta frontal para abrirla.
2. Esercitate delicatamente una leggera
pressione su entrambi i lati del pan-
nello di copertura anteriore per aprire
la copertura.
3. Ruotate il rullo di alimentazione nella
direzione della freccia e rimuovete
con delicatezza la carta inceppata
dalla zona di uscita.
3. Gire el rodillo de alimentación en la
dirección indicada por la flecha y sa-
que con cuidado el papel atascado
fuera de la zona de salida.
Rodillo de alimentación
Rullo di alimentazione
4. Alzatelalevadisbloccaggiodell’unità
fusore, chiudete il pannello di coper-
tura anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale, premendo
le sporgenze rotonde vicino al pul-
sante di apertura del pannello late-
rale. L’indicatore degli inceppamenti
(t) si spegnerà e l’indicatore di pron-
to ( ) si accenderà.
4. Eleve la palanca de liberación de la
unidad de fusión, cierre la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral. El
indicador de atasco de papel (t) se
apaga y el indicador PREPARADA
(
) se ilumina.
Quando chiudete i pannelli di cop-
ertura, assicuratevi di chiudere
saldamente il pannello di copertura
anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese
de cerrar firmemente la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral.
Las cubiertas pueden deteriorarse
si se cierran en orden erróneo.
D Atasco en la zona inferior de ali-
mentación de papel (AL-1452, AL-
1551)
D Inceppamento nella zona inferiore
dell'alimentazione della carta (AL-
1452, AL-1551)
1. Aprite il pannello di copertura laterale
inferiore (sotto il vassoio di bypass) e
rimuovetelacartainceppata. SeQ
lampeggia e non si vede la carta dalla
zonadelpannellodicoperturalaterale
inferiore,tiratefuoriilcassettoinferiore
dellacartaerimuovetelacartainceppa-
ta. Chiudetequindiilcassettoinferiore
dellacarta.
1. Abrir la tapa lateral inferior (debajo de
la bandeja alimentadora) y quitar el
papelatascado. SiQcentelleayno
se ve el papel atascado en la zona de
latapalateralinferior,sacarlabandeja
de papel inferior y quitar el papel
atascado. Después cerrar la bandeja
de papel inferior.
2. Chiudete il pannello di copertura late-
raleinferiore.
2. Cerrar la tapa lateral inferior.
3. Cerrar la tapa lateral apretando los
sobresalientes redondos cerca del
botón abridor de la tapa lateral. El
indicadordeatasco(t)seapagayel
indicador de listo ( ) se ilumina.
3. Chiudete il pannello di copertura late-
rale inferiore, premendo le sporgenza
rotondeaccantoalpulsantediapertura
del pannello di copertura laterale.
L’indicatore di inceppamento (t) si
spegneràel’indicatoredipronto( )si
accenderà.
3- 29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELIMINACIÓN DE ATASCO EN LA UNIDAD SPF/R-SPF
ELIMINAZIONE DI INCEPPAMENTI NELL'SPF/R-SPF
E Atasco en la unidad SPF/R-SPF
Unatascodeoriginalpuedeocurrirenuno
deestostrespuntos:sieloriginalatascado
puede verse desde la bandeja de alimen-
tación de originales, (A) en la bandeja de
alimentación de originales; si el original
atascadonopuedeversedesdelabandeja
de alimentación de originales, (B) en la
zona de salida o (C) bajo el rodillo de
alimentación. Retire el original atascado
siguiendolasinstruccionescorrespondien-
tes para cada punto.
E Inceppamentonell'SPF/R-SPF
Uninceppamentodiunoriginalenell'SPF/
R-SPF può aver luogo in uno di tre punti:
sel'originaleinceppatosivededalvassoio
di alimentazione dei documenti, (A) nel
vassoio di alimentazione dei documenti;
se l'originale inceppato non si vede dal
vassoio di alimentazione dei documenti,
(B) nella zona di uscita oppure (C) sotto il
rullodialimentazione.Rimuovetel'origina-
le inceppato, seguendo le istruzioni date
per ciascun punto.
Cubierta del rodillo de
alimentación
Copertura del rullo di
alimentazione
(A) Abra la cubierta del rodillo de alimen-
taciónysaqueconcuidadoeloriginal
atascado fuera de la bandeja de ali-
mentación.Cierrelacubiertadelrodi-
llo de alimentación. Abra y cierre la
cubierta de originales para borrar el
indicadordeatascoSPF/R-SPF( ).Si
eloriginalatascadonopudieraretirar-
seconfacilidad,procedacomodescri-
to en (C) bajo rodillo de alimentación
sin tirar con fuerza del original desde
labandejadealimentacióndeorigina-
les.
(A) Apritelacoperturadelrullodialimen-
tazione e tirate l'originale delicata-
mente verso destra ed in fuori dal
vassoio di alimentazione dei docu-
menti. Chiudete la copertura del rullo
di alimentazione. Aprite e chiudete il
coprioriginaliperresettarel'indicatore
(
) dell'inceppamento dell'SPF/R-
SPF. Se non si può rimuovere facil-
mente l'originale inceppato, passate
a (C) sotto il rullo di alimentazione,
senzatirareconlaforzal'originaledal
vassoio di alimentazione dei docu-
menti.
(B) Aprite il copri originali e ruotate la
manopola di rotazione del rullo per
rimuovere l'originale inceppato dalla
zonadiuscitaSenonsipuòrimuovere
facilmentel'originaleinceppato, pas-
sate a (C) sotto il rullo di alimentazio-
ne, senza tirare con forza l'originale.
(B) Abralacubiertadeoriginalesygireel
botón del rodillo para expulsar el
original atascado fuera de la zona de
salida. Si el original atascado no pu-
diera retirarse con facilidad, proceda
comodescritoen(C)bajoelrodillode
alimentación sin tirar con fuerza del
original.
Con el R-SPF montado, extraer la
bandejareversibleparaquitarelorigi-
nal atascado.
Con l’R-SPF, tirate fuori il vassoio di
inversione per rimuovere l’originale
inceppato.
Con el R-SPF montado, después de
extraereloriginalatascadodelazona
de salida, cerciorarse de insertar la
bandejareversibleenlazonadesalida
hasta que encaje en su sitio.
Con l’R-SPF, dopo aver rimosso
l’originaleinceppatodallazonadiusci-
ta, assicuratevi di aver inserito il vas-
soio di inversione nella zona di uscita
fino a quando rimane bloccato al suo
posto.
Botóngiratoriodelrodillo
Manopola di rotazione del
rullo
(C) Abralacubiertadeoriginalesygireel
botón del rodillo para expulsar el
originalatascadofueradelabandeja
dealimentaciónodelazonadesalida.
Si el original atascado no pudiera
retirarseconfacilidad,elimineelorigi-
nalatascadodesdedebajodelrodillo
de alimentación.
(C) Aprite il copri originali e ruotate la
manopola di rotazione del rullo per
rimuovere l'originale inceppato dal
vassoio di alimentazione dei docu-
menti oppure dalla zona di uscita. Se
ciòrisultadifficile,rimuovetel'origina-
leinceppatodasottoilrullodialimen-
tazione.
Aparecerá un número en el indicador de
cantidad de copias después de un sím-
bolo de menos, indicando el número de
originales que tienen que retornarse a la
bandejaSPF. Elimineelatascoyretorne
elnúmerorequeridodeoriginales.Enton-
ces, pulse la tecla de copiado ( ) para
reanudardenuevo.
Neldisplaydelnumerodellecopiepotreb-
be apparire un numero preceduto dal se-
gno meno, che indica il numero degli
originalichesidevonoriportarenelvassoio
dell’alimentatore originali. Eliminate l’in-
ceppamentoeriportateilnumerorichiesto
di originali. Premete quindi il tasto di can-
cellazione( )perriprenderelacopiatura.
3 -30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANOMALÍAS EN LA COPIADORA
Si ocurriese algún problema, verifique la lista siguiente antes de contactar con el centro de asistencia técnica
Sharp. Los casos descritos a continuación no se tratan de averías de la copiadora.
Problema
Causa posible
Solución
¿Está la copiadora enchufada?
Enchufe la copiadora a una toma de
corriente con tierra. Pág. 3-3
La copiadora no
funciona.
¿Está conmutado el interruptor?
Conmute el interruptor. Pág. 3-3
¿Está cerrada firmemente la cubierta
lateral?
Cierre con cuidado la cubierta lateral.
Pág. 3-7
¿Está cerrada firmemente la cubierta
frontal?
Cierre con cuidado la cubierta frontal
y, a continuación, la lateral. Pág. 3-7
Copias en blanco.
Indicador de ahorro
¿Está el original colocado con la
cara abajo en la mesa de originales
ocaraarribaenlaunidadSPF/R-SPF?
Coloque el original con la cara abajo
en la mesa de originales o cara arriba
en la unidad SPF/R-SPF. Pág. 3-12
¿Está la copiadora en modo de
precalentamiento?
Pulse una tecla cualquiera para anular
el modo de precalentamiento. Pág. 3-20
energético (
encendido.
)
i
¿Está la copiadora en modo de
desconmutación automática de la
corriente?
Pulse la tecla IMPRIMIR para anular
el modo de desconmutación automá-
tica de la corriente. Pág. 3-20
Copias demasiado claras ¿Es la imagen original demasiado
Ajuste la exposición manualmente.
Pág. 3-14
o demasiado oscuras.
oscura o demasiado clara?
¿Está la copiadora en modo de
exposición automática?
Ajuste el nivel de exposición automá-
tica. Pág. 3-15
¿Está la copiadora en modo de
exposición fotografía?
Cancele el modo de exposición foto-
grafía. Pág. 3-14
En las copias aparece
polvo, suciedad,
borrones.
¿Está sucio el cristal o la tapa de originales?
Limpie con regularidad. Pág. 3-26
Use un original limpio.
¿Está el original sucio o borroso?
Copias rayadas.
¿Está limpio el cargador de
transferencia?
Limpiar el cargador de transferencia.
Pág. 3-26
¿Está usando papel de copia no
estándar?
Use papel estándar. Si usa papeles
especiales, aliméntelos a través del
bypass manual. Pág. 3-17
Frecuentes atascos de
papel.
¿Papel ondulado o húmedo?
Conserve el papel en su envoltura en
un lugar seco. Pág. 3-37
¿Trozos de papel dentro de la copia-
dora?
Elimine todos los restos de papel
atascado. Pág. 3-27
¿Están las guías del papel en la
bandeja del papel ajustadas correc-
tamente?
Ajuste correctamente las guías en co-
rrespondencia con el tamaño de pa-
pel usado. Pág. 3-8
¿Hay demasiado papel en la bandeja
o está mal puesto en la cassette?
Quite el papel excesivo de la bandeja
o siga los consejos. Pág. 3-8
¿Es el papel de copia demasiado
grueso?
Use papel de la gama especificada.
Pág. 3-9
Las imágenes se borran
fácilmente en la copia.
¿Está el papel húmedo?
Recámbielo por papel seco. Si la co-
piadora no se usa durante un prolon-
gado período de tiempo, saque el pa-
pel de la bandeja del papel y consér-
velo en su envoltura en un lugar seco.
Pág. 3-37
3- 31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROBLEM ALLA COPIATRICE
Se si presenta un problema qualsiasi, controllate la lista seguente prima di mettervi in contatto con il Centro del
Servizio Assistenza tecnica della Sharp. Nei casi descritti qui sotto non si tratta di un malfunzionamento della
copiatrice.
Problema
Possibile causa
Soluzione
La copiatrice non
funziona.
La copiatrice è inserita?
Inserite la spina della copiatrice in una
presa con collegamento a massa. p. 3-3
L’interruttore rete è su ON?
Posizionate l’interruttore rete su ON. p. 3-3
Il pannello di copertura laterale è
chiuso saldamente?
Chiudete delicatamente il pannello di
copertura laterale. p. 3-7
Il pannello di copertura anteriore è
chiuso?
Chiudete delicatamente il pannello di
copertura anteriore e quindi il pannel-
lo di copertura laterale. p. 3-7
Copie in bianco
L'originale è disposto con la facciata in
giù sulla lastra di esposizione oppure
conlafacciatainsunell'SPF/R-SPF?
Mettete l'originale con la facciata in giù
sulla lastra di esposizione oppure con la
facciata in giù nell'SPF/R-SPF. p. 3-12
L'indicatore del risparmio
La copiatrice è nel modo preris-
caldamento?
Premete un tasto qualsiasi per annul-
lare il modo preriscaldamento. p. 3-20
di energia ( ) è ON.
i
La copiatrice è nel modo auto
spegnimento?
Premete il pulsante di copiatura (
per annullare il modo auto spegni-
mento. p. 3-20
)
Le copie sono troppo
scure o troppo chiare.
L’immagine dell’originale è troppo
scura o troppo chiara?
Regolate l’esposizione manualmente.
p. 3-14
La copiatrice si trova nel modo
esposizione automatica?
Regolate il livello dell’esposizione au-
tomatica. p. 3-15
La copiatrice si trova nel modo
esposizione foto?
Annullate il modo esposizione foto.
p. 3-14
Sulle copie appaiono
polvere, sporcizia,
macchie.
La lastra di esposizione oppure il
copri originali sono sporchi?
Pulite regolarmente. p. 3-26
Originale macchiato oppure chiazzato?
La corona di trasferimento è pulita?
Si sta usando carta non standard?
Utilizzate un originale pulito.
Pulite la corona di trasferimento. p. 3-26
Copie a strisce
Usate della carta standard. Se state
usando delle carte speciali, introduce-
te la carta attraverso l’introduttore
manuale di bypass. p. 3-17
La carta si inceppa
spesso
Carta arricciata oppure umida?
Riponete la carta in piano nella confe-
zione in un posto secco. p. 3-37
Pezzi di carta all’interno della
copiatrice?
Rimuovete i pezzi di carta inceppata.
p. 3-27
Le guide della carta nel cassetto
della carta non sono regolate cor-
rettamente.
Regolate le guide della carta corretta-
mente in funzione del formato della
carta. p. 3-8
Troppa carta nella cassetta della
carta oppure carta messa male
nella cassetta?
Rimuovete la carta in eccesso dal
cassetto della carta, oppure seguite i
consigli. p. 3-8
Le immagini si
cancellano con facilità
dalla copia
La carta per le copie è troppo
pesante?
Usate della carta per copie nel campo
specificato. p. 3-9
La carta è umida?
Sostituite con carta per copie asciut-
ta. Se la copiatrice non viene utilizza-
ta per lungo tempo, rimuovete la carta
dal cassetto della carta e riponetela
nella sua confezione in un posto
asciutto. p. 3-37
3 -32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICADORES DE ESTADO
Asegúrese de usar exclusivamente re-
puestos
SHARP.
y
consumibles originales
Cuando en el panel de mando se ilumina o parpadea alguno de los siguientes indicadores o el visor muestra
alguna de las siguientes indicaciones, solucione el problema de inmediato consultando tanto la tabla siguiente
como la página a la que se hace referencia.
Indicación
Causaysolución
Perm. ilu-
minado
Indicador para recam-
bio del tambor
En breve se requiere recambiar el cartucho tambor. Prepare un
nuevo cartucho. Pág. 3-24
w
Intermi-
tente
Debe recambiarse el cartucho tambor. Cámbielo por uno nuevo.
Pág. 3-24
Perm. ilu-
minado
Indicador para recam-
bio del cartucho TD
En breve se requiere recambiar el cartucho TD. Prepare un
nuevo cartucho. Pág. 3-23
s
Intermi-
tente
Debe recambiarse el cartucho TD. Cámbielo por uno nuevo.
Pág. 3-23
Indicador de atasco
de papel
Intermi-
tente
Ha ocurrido un atasco de papel. Elimine el atasco como se
describe en ”Eliminación de atascos”. Pág. 3-27. La palanca de
liberación de la unidad de fusión no está levantada. Pág. 3-28.
t
Intermi-
tente
Indicadordeatasco
SPF/R-SPF
Ha ocurrido un atasco de original en la unidad SPF. Retire los
originales atascados como expuesto en "Atasco en la unidad
SPF/R-SPF".Pág.3-30
El indicador de la bandeja
del papel parpadea.
La bandeja del papel no está correctamente instalada. Empuje la
bandeja firmemente en la copiadora. Pág. 3-8
”CH” parpadea en el
visor.
El cartucho TD no está instalado. Compruebe si está instalado el
cartucho. Pág. 3-7
n
Q
”CH” encendido perma-
nentemente en el visor.
La cubierta lateral esá abierta. Cierre la cubierta lateral pulsando
sobre los salientes redondos que se encuentran al lado del
botón para apertura de la cubierta. Pág. 3-7
”P” parpadea en el
visor.
La bandeja del papel o la bandeja bypass está vacía. Cargue
papel de copia. Pág. 3-8
Ha ocurrido un atasco en la bandeja del papel o en la bandeja
bypass . Retire el papel atascado. Pág. 3-28
La bandeja del papel no está firmemente instalada. Empuje la
bandeja firmemente hacia adentro. Pág. 3-8
La copiadora no puede funcionar. Desconmutar el interruptor y
conmutarlo de nuevo; si apareciera nuevamente un error,
desenchufe el cable de alimentación y contacte con su
servicioautorizado de asistencia técnica Sharp.
Una letra y un número
aparecen de forma
INDICACIÓN DEL NÚMERO TOTAL DE COPIAS REALIZADAS
Sírvase del método siguiente para mostrar el totaliza-
dor de copias realizadas.
1. Pulse la tecla BORRAR ( ) para
>
reponer el indicador a cero.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
BORRAR ( ) durante unos 5 segun-
>
dos. Eltotaldecopiasrealizadasapa-
recerá en dos etapas, cada una com-
puesta de tres dígitos.
Ejemplo:
el número total de copias realizadas
es 1.234
3- 33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICATORI DI STATO
Assicuratevi di utilizzare solo parti e for-
niture originali SHARP.
Quando i seguenti indicatori sono accesi oppure lampeggiano sul pannello operativo oppure quando le
segnalazioni seguenti appaiono sul display, risolvete il problema immediatamente, facendo riferimento sia alla
tabella qui di seguito che alle pagine pertinenti.
Indicazione
Causa e rimedio
Sempre
acceso
Indicatore richiesta
sostituzione cilindro
Presto sarà necessario sostituire la cartuccia del cilindro. Prepa-
rare una nuova cartuccia. p. 3-24
w
Lampeg-
gia
La cartuccia del cilindro deve essere sostituita. Sostituitela con
una nuova. p. 3-24
Sempre
acceso
Indicatore richiesta sos-
tituzione cartuccia TD
Presto sarà necessario sostituire la cartuccia TD cilindro. Prepa-
rare una nuova cartuccia. p. 3-23
s
Lampeg-
gia
La cartuccia TD deve essere sostituita. Sostituitela con una
nuova. p. 3-23
Lampeg-
gia
Indicatore
inceppamenti
Si è verificato un inceppamento. Rimuovete la carta inceppata
facendo riferimento alla descrizione “Eliminazione degli inceppa-
menti”. p. 3-27. La leva della zona del fusore non è in alto. p. 3-28.
t
Un inceppamento di un originale ha avuto luogo nell'SPF. Rimuo-
vete gli originali inceppati, facendo riferimento alla descrizione di
"Inceppamento nell'SPF/R-SPF". p. 3-30.
Lampeg-
gia
Indicatore di inceppa-
mentoSPF/R-SPF
Il cassetto della carta non è installato in modo corretto. Spingete
il cassetto decisamente nella copiatrice. p. 3-8.
L'indicatore del cassetto
della carta lampeggia.
La cartuccia TD non è installata. Controllate se la cartuccia TD è
installata. p. 3-7
Il pannello di copertura laterale è aperto. Chiudete saldamente il
pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde
vicino al pulsante di apertura del pannello laterale p. 3-7
“CH” lampeggia nel
display
n
Q
“CH” è continuamente
acceso nel display
Il cassetto della carta oppure il vassoio di bypass sono vuoti.
Caricate della carta per copie. p. 3-8
“P” lampeggia nel
display
Un inceppamento si è verificato nel cassetto della carta oppure nel
vassoio di bypass. Rimuovete la carta inceppata. p. 3-28
Il cassetto della carta non è installato in modo stabile. Spingetelo
dentro in modo che sia stabile. p. 3-8
La copiatrice non funzionerà. Posizionate l'interruttore rete su off e
quindi su on e se un errore si presenta di nuovo, scollegate il
cavo di alimentazione dalla presa di corrente e mettetevi in
contatto con il vostro rappresentante del Servizio Tecnico
autorizzato.
Una lettera ed un
numero appaiono
alternativamente
VISUALIZZAZIONE DEL NUMERO TOTALE DELLE COPIE
Per visualizzare il numero totale delle copie, adottate
la seguente procedura.
1. Premete il tasto di azzeramento (
per riportare il display a zero.
)
>
2. Premete e tenete premuto il tasto di
azzeramento ( ) per circa 5 secondi.
>
Il numero totale di copie apparirà in
due parti, ciascuna con tre cifre.
Esempio:
il numero totale di copie è 1234
3 -34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPECIFICACIONES
Tipo
Copiadora digital, modelo de sobremesa
Sistema de copiado
Originales
Transferenciaenseco, electrostático
Hojas sueltas, documentos encuadernados
Máx. B4
Formatodeoriginales
Alimentación automática Hasta 30 hojas
(deoriginaleSPF/R-SPF)
Tamaños de copias
A6 hasta A4 (A5 hasta B4 para SPF)
(Sólo alimentación longitudinal del papel de copia)
Pérdida de imagen: máx. 4 mm (borde de cabecera y trasero)
Máx. 4,5 mm (cualquiera de los otros bordes)
Máx. 6 mm (el borde trasero de la segunda copia cuando se copia a doble cara)
Velocidad de copiado
Copiado múltiple
AL-1043:
AL-1252 :
AL-1452 :
AL-1551:
10 copias/minuto
12 copias/minuto
14 copias/minuto
15 copias/minuto
Máx. 99 copias; contador retrógrado
Tiempo de primera copia 9,6 seg. (modo de copiado normal)
Proporciónde
aumentos de la copia
Variable: 50% hasta 200% en incrementos de 1% (total 151 pasos)
Establecidos: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Sistema de exposición
Exposición de ranura por desplazamiento del sistema óptico (pantalla de ori-
ginales fija) con exposición automática. SPF/R-SPF : Original en movimiento
Alimentación del papel
de copia
Una bandeja con alimentación automática (250 hojas); una entrada de
alimentación bypass manual para hoja única. Una bandeja bypass capacita-
da para alimentar automáticamente 50 hojas
Sistema de fusión
Sistema de revelado
Fuente lumínica
Resolución
Sistema de rodillo térmico
Revelado de cepillo magnético
LámparaXenon
Exploración: 400 dpi. Entregada: 600 dpi
Exploración: 256 niveles Entregada : 2 niveles
6 MB
Graduación
Memoria
Alimentacióneléctrica
Tensión alimentada ±10% (para detalles técnicos de esta copiadora, véase el
rótulo de características localizado en la parte posterior de la misma)
Consumoeléctrico
Máx. 1000 W
Dimensionesgenerales
607 mm (An.) x 445 mm (F) (AL-1043)
607 mm (An.) x 477 mm (F) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (An.) x 477 mm (F) (AL-1551)
Peso
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452); 24.6 kg (AL-1551)
inclusive cartuchos TD y tambor.
Dim. de la copiadora
18 mm (An.) x 445 mm (F) x 293 mm (Al.) (AL-1043)
518 mm (An.) x 477 mm (F) x 379 mm (Al.) (AL-1252)
518 mm (An.) x 477 mm (F) x 476 mm (Al.) (AL-1452, AL-1551)
Condiciones ambientales Temperatura: 10ºC hasta 30ºC
Humedadrelativa: 20% hasta 85%
Nivel de emisión acústica Nivel de emisión acústica LWA (1 B = 10 dB) Copiando: 7,1 [B (A)]
Nivel de presión acústica LPA (posiciones adyacentes)
Copiando: 40 [dB (A)]; preparada: nivel de contrafondo
Registro de las emisiones acústicas conforme a ISO 779.
El tiempo de primera copia puede variar según las condiciones ambientales de operación tales como tensión de
lacorrientealimentadaytemperaturalocal. Losvaloresdevelocidaddecopiaestánredondeadosalnúmeroentero
máscercano.
Comopartedenuestrapolíticadeconstanteperfeccionamiento,SHARPsereservaelderechoaintroducir
modificacionesdediseñoycaracterísticassinprevioavisodestinadasalamejoradelproducto.Losvalores
derendimientoespecificadossonnominalesparaunidadesdeproducción. Enalgunasunidadespueden
existir divergencias con estos valores.
3- 35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFICHE
Tipo
Apparecchio di copiatura digitale, da tavolo
A secco, a trasferimento elettrostatico
Fogli, documentirilegati
Sistema di copiatura
Originali
Formatodell'originale
Max. B4
Alimentazione automatica Fino a 30 fogli
(deglioriginaliSPF/R-SPF)
Formati della copia
Da A6 a A4 (da A5 a B4 per l'SPF)
(Alimentazione carta per copie solo longitudinalmente.)
Vuoto d'immagine: max. 4 mm (bordi di entrata e di uscita)
Max. 4,5 mm l’uno e l’altro bordo)
Max. 6 mm (il bordo di ingresso della seconda copia nella copiatura su due
facciate)
Velocità di copiatura
Copiatura continua
AL-1043:
AL-1252 :
AL-1452 :
AL-1551 :
10 copie/min.
12 copie/min.
14 copie/min.
15 copie/min.
Max. 99 copie, contatore a sottrazione
Tempo per la prima copia 9,6 sec. (modo copiatura normale)
Rapporto di riproduzione Variabile: 50% a 200% in incrementi dell'1% (151 scatti in tutto);
Fisso: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
Metodo di esposizione
Sorgente ottica mobile, esposizione a fessura (lastra di esposizione fissa)
con esposizione automatica. SPF/R-SPF : Originale mobil
Alimentazione della
carta delle copie
Un cassetto della carta con alimentazione automatica (250 fogli);
un introduttore di bypass manuale a fogli singoli.
Un vassoio di bypass con capacità di alimentazione automatica di 50 fogli.
Sistema fusore
Sistema di sviluppo
Sorgentediluce
Risoluzione
Rulli fusori
Sviluppo a pennello magnetico
Lampada al xenon
Scansione: 400 dpi Uscita: 600 dpi
Scansione: 256 livelli Uscita: 2 livelli
6 MB
Gradazione
Memoria
Alimentazione rete
Tensione di rete locale ±10% (per le esigenze di alimentazione di questa
copiatrice, vedere la targhetta del modello sul retro dell’unità).
Potenza assorbita
Max. 1000 W
Dimensioni complessive
607 mm (L) x 445 mm (P) (AL-1043)
607 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1551)
Peso
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
CompresecartucceTDecilindro.
Dimensionidella
fotocopiatrice
518 mm (L) x 445 mm (P) x 293 mm (A) (AL-1043)
518 mm (L) x 477 mm (P) x 379 mm (A) (AL-1252)
518 mm (L) x 477 mm (P) x 476 mm (A) (AL-1452, AL-1551)
Condizioni di
Temperatura: da 10°C a 30°C Umidità 20% a 85%
funzionamento
Humidity
20% to 85%
Livellodirumore
Livello di potenza del rumore LWA (1B = 10dB) Copiatura: 7,1 [B (A)]
Livello della pressione acustica LPA (posizioni dell’astante)
Copiatura 40 [dB (A)], standby: livello di rumore di fondo Misure dell’emissione
del rumore in conformità a ISO 7779
Iltempoperlaprimacopiapuòvariareasecondadellecondizionidifunzionamento,comeadesempiolatensionedialimentazioneela
temperaturadellocale.Ivaloriperlavelocitàdicopiaturasonoarrotondatialnumerointeropiùprossimo.
Comepartedellanostrapoliticadicontinuoprogresso, laSHARPsiriservaildirittodiapportaresenzapreavvisodelle
modifichealprogettoedallespecifichealloscopodiperfezionareilprodotto.Inumeririguardantilespecifichedelleprestazioni
sonovalorinominalidiunitàdiproduzione.Vipossonoesserealcunedeviazionidaquestivaloriinsingoleunità.
3 -36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NÚMEROS YALMACENAMIENTO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO
Sírvase indicar en todo pedido el correcto número de
referencia indicado a continuación.
Quando ordinate delle forniture e delle opzioni, per
favore usate i numeri di codice corretti per le parti,
come elencato qui di seguito.
Cerciórese de usar siempre repuestos orig-
inales SHARP.
Assicuratevi di usare solo parti e forniture
originalidellaSHARP.
Para conseguir los mejores resultados de
copiado, asegúresedeemplearúnicamente
materiales de consumo originales SHARP
que han sido diseñados, desarrollados y
comprobados para prolongar al máximo la
vidaútilyeficaciadelascopiadorasSHARP.
CompruebelaetiquetaGenuineSuppliesse
encuentra en los paquetes de toner.
Per i migliori risultati nella copiatura, assicu-
ratevi di usare solo rifornimenti originali
SHARP, che sono progettati, ingegnerizzati
ecollaudatipermassimizzareladuratadivita
utile e le prestazioni delle copiatrici SHARP.
CercateilsimboloRifornimentiOriginalisulla
confezione del toner.
Lista delle forniture
Listadeconsumibles
Fornitura
No. parte Durata di vita utile
AL-100TD Circa 6000 fogli*
Consumible
Nº de ref. Vida útil
AL-100TD Aprox. 6.000 copias*
AL-110TD Approx. 4,000 sheets*
CartucciaTD
CartuchoTD
AL-110TD Approx. 4,000 sheets*
Cart.delcilindro AL-100DR Circa 18000 fogli
Cartuchotambor AL-100DR Aprox. 18.000 copias
* Basatosullacopiaturasucartatipoletteraal5%diarea
contoner. LaduratadivitautiledellacartucciaTD,che
era stata acclusa in fabbrica alla copiatrice è di circa
2.000 fogli.
* En base a copiado sobre papel tipo carta a una
coberturadetonerdel5%. LaduracióndelcartuchoTD
que se suministra con la copiadora al salir de fábrica
es de 2.000 hojas.
Stoccaggioappropriato
Almacenamiento adecuado
1. Riponete le forniture in un luogo che sia:
• pulito e secco,
1. Conserve los consumibles en un lugar que sea:
• limpio y seco,
• ad una temperatura stabile,
• non esposto alla luce solare diretta.
2. Immagazzinate la carte per copiatura nella confe-
zione ed in posizione piana ed orizzontale.
• de temperatura estable,
• no expuesto a los rayos solares directos.
2. Conserve el papel de copia en sus envolturas origi-
nales y asentando sobre una superficie plana.
•
La carta immagazzinata fuori della confezione
• El papel guardado fuera de sus envolturas origi-
nales o en envases abiertos puede ondularse o
humedecerse lo que resulta en atascos de papel.
oppure in imballaggi in posizione verticale può cur-
varsi o inumidirsi, dando luogo ad inceppamenti
della carta.
3- 37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCCIONES PARA TRANSPORTE
ISTRUZIONI PER GLI SPOSTAMENTI
Siga el método siguiente para el transporte de la
copiadora.
Quando trasferite la copiatrice, adottate la procedura
descritta qui di seguito.
Quando spostate questa copiatrice, assi-
curatevi di aver rimosso in precedenza la
cartuccia TD.
Cercióresededesmontardeantemanoel
cartucho TD siempre que deba mover la
copiadora.
1. Posizionatel’interruttoreretesuOFFe
scollegate il cordone rete.
1. Desconmuteelinterruptorydesenchu-
fe el cable de alimentación.
2. 1 Accertatevi che il vassoio di bypass
(solo AL-1551) sia aperto e quindi
aprite il pannello di copertura laterale,
premendo il pulsante di apertura del
pannellodicoperturalaterale. 2Eser-
citatedelicatamenteunaleggerapres-
sione su entrambi i lati del pannello di
coperturaanterioreperaprirelacoper-
tura.
3. Estraete delicatamente la cartuccia
TD, premendoilpulsantedisbloccag-
gio.Vederepagina2-23SOSTITUZIO-
NE DELLA CARTUCCIA TD.
2. 1 Asegúrese de que la bandeja
bypass(sóloenlaAL-1551)estáabier-
ta y, a continuación, abra la cubierta
lateralpulsandoelcontrolparaapertu-
ra de la misma. 2 Pulse suavemente
en ambos laterales de la cubierta
frontalparaabrirla.
3. SaqueconcuidadoelcartuchoTDmien-
tras pulsa el botón de fijación/libera-
ción. Véase la página 2-23 “RECAM-
BIO DEL CARTUCHO TD”.
4. Cierrelacubiertafrontaly, acontinua-
ción, la lateral.
4. Chiudeteilpannellodicoperturaante-
riore e quindi il pannello di copertura
laterale.
Quandochiudeteipannellidicoper-
tura, assicuratevi di chiudere salda-
mente il pannello di copertura ante-
riore e quindi chiudete il pannello di
copertura laterale. Se si chiudono i
pannelli nell’ordine errato, i pannelli
di copertura potrebbero rimanere
danneggiati.
Alcerrarlascubiertas,asegúresede
cerrar firmemente la cubierta frontal
y, a continuación, la lateral. Las
cubiertas pueden deteriorarse si se
cierranenordenerróneo.
5. Levante el asidero de la bandeja del
papel y tire a tope de la misma hacia
fuera.
5. Alzate la maniglia del cassetto della
carta e tirate fuori il cassetto della
carta finché si ferma.
6. Spingete il centro della piastra pre-
mente verso il basso fino a quando
essa rimane bloccata al suo posto e
bloccate la piastra, utilizzando il bloc-
caggio della piastra premente, che
era stato riposto nella parte anteriore
del cassetto della carta.
7. Usate una moneta (oppure un ogget-
to adatto) per avvitare alla parte sini-
stra della copiatrice la vite che era
stata riposta nella parte anteriore del
cassetto della carta.
6. Presione sobre el centro de la placa
de presión hasta que engaste en su
lugar y fije la placa de presión con el
fiador que se guardó en la parte fron-
tal de la bandeja del papel.
7. Sírvase de una moneda (o de un
objeto adecuado) para montar en la
parte izquierda de la copiadora el
tornillo que se guardó en la parte
frontal de la bandeja del papel.
Para el transporte de la copiadora
debeinstalarsedenuevoeltornilloa
fin de evitar daños de transporte.
Quando si spedisce la copiatrice,
la vite deve venire reinstallata per
evitare danni dovuti al trasporto.
8. Empujelabandejadelpapeldevuelta
dentro de la copiadora.
8. Spingeteilcassettodellacartadinuo-
vo dentro la copiatrice.
9. Cierre la bandeja bypass (sólo en la
AL-1551) y cierre la extensión de la
bandeja de salida del papel, fije los
materialesdeembalajeycintasadhe-
sivasquesequitarondurantelainsta-
lación de la copiadora. Véase la pági-
na3-6“INSTALLCIÓN”.
9. Chiudeteilvassoiodibypass(solo AL-
1551) e chiudete la prolunga del vas-
soio di uscita della carta ed attaccate il
materialedaimballaggioedilnastroche
eranostatirimossidurantel'installazio-
ne della copiatrice.Vedere a pagina 3-
6 INSTALLAIZONE.
10.Embale la copiadora en la caja de
cartón.
10.Imballate la copiatrice nel cartone.
3 -38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Printed in France
TINSZ0714TSZZ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Cobalt Networks Microphone Co11 User Manual
Cooper Lighting Landscape Lighting OVZ50SR22E4 User Manual
Cradlepoint Network Router MBR90 User Manual
Craftsman Cordless Drill 973271830 User Manual
Craftsman Work Light 11390 User Manual
Cuisinart Slow Cooker CRC 650 User Manual
Evesham Technology Laptop W810 DCX W810 U11 User Manual
Exido Hot Beverage Maker 245 078 User Manual
First Alert Home Security System FA1220CV User Manual
GE Monogram Ventilation Hood ZV925SL User Manual