Chicago Pneumatic Cordless Drill CP 8730 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Cat. No.  
CP 8730  
CP 8740  
SPECIAL NOTE: New battery packs are not fully charged.  
Charge your battery pack before using it for the first time and  
followthecharginginstructionsinyourchargermanual.  
NOTE SPÉCIALE: Les batteries neuves ne sont pas  
entièrement chargées. Chargez la batterie avant de vous en  
servirlapremièrefoisensuivantlesinstructionsderecharge  
danslemanuelquiaccompagnecetoutil.  
NOTA ESPECIAL:Lasbatterias,cuandosonnuevas,noestán  
totalmente cargadas. Cargue su bateria antes de usarla por  
primera vez siga las instrucciones de carga que vienen en el  
manueldelaherramienta.  
14.4 V IMPACT WRENCHES  
CLÉS À CHOCS DE 14,4 V  
LLAVES DE IMPACTO DE 14,4 V  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND  
OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET  
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y  
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHARGING&USINGBATTERYPACKS  
WARNING!  
Symbology  
Volts Direct Current  
Inserting Battery Pack into Tool  
Impacts per Minute  
Under Load (IPM)  
Battery pack can be inserted into the tool  
in two ways.  
Charge only Chicago Pneumatic  
9.6V, 12V, 14.4V, 18V battery packs  
in chargers. Other types of batter-  
ies may explode causing personal  
injury and damage.  
1. For working in restricted spaces.  
Properly Recycle Nickel  
Cadmium Batteries  
Insert the battery pack from the front  
by pressing in the release buttons and  
sliding battery pack into the body of  
the tool (Fig. 1). Insert the battery pack  
until clamp engages.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Charge your battery pack before using your  
tool for the first time and when your tool no  
longer performs with the power and torque  
needed for the job. Full loading capacity of  
battery pack is only reached after  
4 - 5 chargings. Never completely dis-  
charge the battery pack. Standard charg-  
ing time will vary according to the type of  
charger you use. The charging time will  
also vary depending on the supply voltage  
and charge needed. For example, if your  
battery pack does not require a full charge,  
charging time will be less.  
No Load Revolutions  
per Minute (RPM)  
Fig. 1  
Specifications  
Average  
Torque  
Output  
1056 in-lbs.  
1404 in-lbs.  
Cat.  
No.  
CP 8730  
CP 8740  
Drive  
Shank  
Volts  
DC  
Impact Wrench 14.4  
Impact Wrench 14.4  
IPM  
RPM  
Type  
3/8" Square 0 - 3500  
1/2" Square 0 - 3500  
0 - 2600  
0 - 2600  
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS,  
PLEASE READ THE CHARGER INSTRUC-  
TION SHEET SUPPLIED WITH YOUR  
CHARGER.  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
Battery packs are affected by tempera-  
ture. Your battery pack will perform best  
and have longest life if it is charged when  
the temperature is between 60°-80°F  
(15°-27°C). Do not charge in temperatures  
below 40°F (5°C) or above 105°F (40°C).  
Under these conditions, capacity will be  
reduced. See “Maintenance”.  
2. For optimum weight distribution and  
balance.  
Cat. No. CP 8730  
1
Insert the battery pack from the back  
by pressing in the release buttons and  
sliding the battery pack into the body  
of the tool (Fig. 2). Insert the battery  
pack until clamp engages.  
1. 3/8" square drive shank  
2. Forward/reverse switch  
3. Trigger  
2
4. Battery pack  
Removing Battery Pack from Tool  
Fig. 2  
5. Battery pack release button  
6. 1/2" square drive shank  
Push in the release buttons and remove  
the battery pack.  
3
6
4
5
Cat. No. CP8740  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
TOOL ASSEMBLY  
WARNING!  
Starting, Stopping and Controlling  
Speed  
WARNING!  
Attaching and Removing Accessories  
These impact wrenchs are intended only  
for use with sockets designed for impact  
wrenches that have a 3/8" or 1/2" square  
drive. Other sockets could shatter or break,  
causing injury.  
To reduce the risk of injury, wear  
safety goggles or glasses with  
side shields.  
These tools may be operated at any speed  
from 0 to full speed.  
Always lock trigger or remove  
battery pack before changing or  
removing accessories. Only use  
accessories specifically recom-  
mended for this tool. Others may  
be hazardous.  
1. To start the tool, pull the trigger.  
2. To vary the driving speed, simply in-  
crease or decrease pressure on the  
trigger. The further the trigger is pulled,  
the greater the speed.  
Using the Forward/Reverse Switch  
(Fig. 6)  
1. To attach a socket or other acces-  
sory, align the accessory with the  
drive shank and push it firmly over the  
retaining ring.  
The forward/reverse switch may be set to  
three positions: forward, reverse and lock.  
Due to a lockout mechanism, the forward/  
reverse switch can only be adjusted when  
the trigger is not pressed. Always allow  
the motor to come to a complete stop be-  
fore using the forward/reverse switch.  
3. To stop the tool, release the trigger  
and the electric brake stops the tool  
instantly.  
WARNING!  
2. To remove the accessory, pull the ac-  
cessory off the drive shank.  
Use only sockets and other acces-  
sories specifically designed for  
use on impact wrenches and driv-  
ers. Other sockets and accesso-  
ries might shatter or break caus-  
ing injury.  
Impacting Techniques  
The longer a bolt, screw, or nut is impacted,  
the tighter it will become. To help prevent  
damaging the fasteners or workpieces,  
avoid excessive impacting. Be particularly  
careful when impacting smaller fasteners  
because they require less impacting to  
reach optimum torque.  
Fig. 6  
Forward  
Practice with various fasteners, noting the  
length of time required to reach the de-  
sired torque. Check the tightness with a  
hand-torque wrench. If the fasteners are  
too tight, reduce the impacting time. If they  
are not tight enough, increase the impact-  
ing time.  
Reverse  
Impacting for two seconds is generally  
sufficient for a 3/8" bolt and one second  
for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or  
other matter on the threads or under the  
head of the fastener affects the degree of  
tightness.  
1. For forward (clockwise) rotation,  
push the forward/reverse switch in  
the direction shown. Check the direc-  
tion of rotation before use.  
2. For reverse (counterclockwise) ro-  
tation, push the forward/reverse  
switch in the direction shown. Check  
the direction of rotation before use.  
The torque required to loosen a fastener  
averages 75% to 80% of the tightening  
torque, depending on the condition of the  
contacting surfaces.  
3. To lock the trigger, push the forward/  
reverse switch to the center position.  
The trigger will not work when the for-  
ward/reverse switch is in the locked  
position. Always lock the trigger or  
remove the battery pack before per-  
forming maintenance, changing acces-  
sories, storing the tool and any time  
the tool is not in use.  
On light gasket jobs, run each fastener  
down to a relatively light torque and use a  
hand torque wrench for final tightening.  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
Disposing of Nickel-Cadmium Battery  
Packs  
Nickel-Cadmium battery packs are recy-  
clable. Under various state and local laws,  
it be be illegal to dispose of this batter into  
the municipal waste stream. Dispose of  
your battery pack according to federal, state  
and local regulations.  
WARNING!  
To reduce the risk of explosion,  
never burn a battery pack even if  
it is damaged, dead or com-  
pletely discharged.  
Use a Chicago Pneumatic battery pack  
only until it no longer performs with the  
power and torque needed for your appli-  
cation.  
To reduce the risk of injury,  
always unplug the charger and  
remove the battery pack from  
the charger or tool before  
performing any maintenance.  
Never disassemble the tool,  
battery pack or charger. Contact  
Store your battery pack in a cool, dry place.  
Do not store it where the temperature may  
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or  
metal building during the summer. High tem-  
peratures will overheat the battery pack,  
reducing battery life. If it is stored for sev-  
eral months, the battery pack will gradu-  
ally lose its charge. One to three cycles of  
charging and discharging through normal  
use will restore the capacity of the battery  
pack. During the life of the battery pack the  
operating time between charges becomes  
shorter. If the operating time becomes ex-  
tremely short after a proper charge, the  
usable life of the battery pack has been  
reached and it should be replaced.  
RBRC Battery Recycling Seals  
Repairs  
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see  
"Symbology") on your tool battery packs in-  
dicate that MILWAUKEE has arranged for  
the recycling of that battery pack with the  
Rechargeable Battery Recycling Corporation  
(RBRC). At the end of your battery pack's  
useful life, return the battery pack to a  
MILWAUKEE Branch Office/Service Center  
or the participating retailer nearest you. For  
more information, visit the RBRC web site at  
For repairs, return the tool, battery pack and  
charger to the nearest service center listed  
on the back cover of this operator's manual.  
a MILWAUKEE service facility for  
ALL repairs.  
Battery Pack Warranty  
Battery packs for cordless tools are  
warranted for one year from the date of  
purchase.  
Keep your tool, battery pack and charger  
in good repair by adopting a regular main-  
tenance program. After six months to one  
year, depending on use, return the  
tool, battery pack and charger to a  
MILWAUKEE service facility for:  
Lubrication  
WARRANTY  
Mechanical inspection and cleaning  
(gears, spindles, bearings, housing,  
etc.)  
Chicago Pneumatic Tool Company Limited Warranty and Service Policy  
WARNING!  
Products of the Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) are warranted to be free from  
defects in material and workmanship for one year from the date of purchase.  
This warranty applies only to Products purchased new from CP or its authorized dealers. Of  
course this warranty does not apply to Products which have been abused, modified, or  
repaired by someone other than CP or its Authorized Service Representatives.  
Electrical inspection (battery pack,  
charger, motor)  
To reduce the risk of personal  
injury and damage, never im-  
merse your tool, battery pack or  
charger in liquid or allow a liquid  
to flow inside them.  
Testing to assure proper mechanical  
and electrical operation  
If a CP Product proves defective in material or workmanship within one year after purchase,  
return it to any Authorized Service Center* transportation prepaid, enclosing your name and  
address, adequate proof of date of purchase and a short description of the defect. CP (or its  
affiliate) will, at its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or  
replacements are warranted as described above for the remainder of the original warranty  
period. CP’s sole liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or  
replacement of the defective Product.  
Maintaining Tool  
If the tool does not start or operate at full  
power with a fully charged battery pack,  
clean the contacts on the battery pack. If  
the tool still does not work properly, return  
the tool, charger and battery pack, to a  
MILWAUKEE service facility for repairs.  
Cleaning  
Clean dust and debris from charger and  
tool vents. Keep tool handles clean, dry  
and free of oil or grease. Use only mild  
soap and a damp cloth to clean the tool,  
battery pack and charger since certain  
cleaning agents and solvents are harmful  
to plastics and other insulated parts. Some  
of these include gasoline, turpentine, lac-  
quer thinner, paint thinner, clhlorinated clean-  
ing solvents, ammonia and household deter-  
gents containing ammonia. Never use flam-  
mable or combustible solvents around tools.  
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN-  
TIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,  
WITHOUT LIMITATION, ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, OR MERCHANTABILITY  
OR FITNESS FORAPARTICULAR PURPOSE, ALLOF WHICHARE HEREBY DISCLAIMED.  
THERE SHALL BE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL  
DAMAGES, ORANY OTHER DAMAGES, COSTS OR EXPENSES, EXCEPTING ONLY THE  
COST OR EXPENSE OF REPLACEMENT OR REPAIR.  
Maintaining Battery Pack  
Chicago Pneumatic battery packs will op-  
erate for many years and/or hundreds of  
cycles when they are maintained and used  
according to these instructions.  
Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized  
parts is not covered by Warranty. This warranty gives specific legal rights. Consumers  
may have other rights under state or federal law.  
A battery pack that is stored for six months  
without being used will discharge itself.  
Batteries discharge at a rate of about 1%  
per day. Charge the battery every six  
months even if it is unused to maximize  
battery life. Do not tape the trigger in the  
“ON” position and leave the tool unattended  
as this may discharge the battery to a point  
where it will no longer be able to recharge.  
Chicago Pneumatic Tool Company  
1800 Overview Drive  
Rock Hill, South Carolina 29730-7463  
*
CP Products described in this manual may be sent to any MILWAUKEE ELECTRIC  
TOOL CORPORATION Branch Office/Service Center or Authorized MILWAUKEE Ser-  
vice Station for repair. See back page for information on how to locate a facility  
nearest you.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
POUR TOUS LES OUTILS À BATTERIE  
ACCESSORIES  
WARNING!  
AVERTISSEMENT!  
Always remove battery pack before changing  
or removing accessories. Only use accesso-  
ries specifically recommended for this tool.  
Others may be hazardous.  
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES  
LESINSTRUCTIONS  
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne  
un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS  
Cat. No. 8940158630  
14.4 Volt Battery Packs  
Fits Chicago Pneumatic Charger  
Cat. No. 8940158629  
prévu pour la batterie. Un chargeur  
AIRE DE TRAVAIL  
qui convient à tel type de batterie peut  
présenter un risque d'incendie avec  
tel autre type de batterie.  
2.4 Amp-Hours  
Cat. No. 8940158630  
1. Veillez à ce que l'aire de travail  
soit propre et bien éclairée. Le  
6. N'utilisez un outil qu'avec un  
bloc-batterie conçu spécifiquement  
pour lui. L'emploi d'un autre  
bloc-batterie peut créer un risque  
d'incendie.  
désordre et le manque de lumière  
favorisent les accidents.  
2. N'utilisez pas d'outils électriques  
dans une atmosphère explosive,  
par exemple en présence de  
liquides, de gaz ou de poussières  
inflammables. Les outils électriques  
créent des étincelles qui pourraient  
enflammer les poussières ou les  
vapeurs.  
Charger 120 Volt  
For charging 9.6-18 Volt Battery Packs.  
1-Hour Universal Charger  
Cat. No. 8940158629  
SÉCURITÉDESPERSONNES  
7. Restez alerte, concentrez-vous  
sur votre travail et faites preuve  
de jugement. N'utilisez pas un  
outil électrique si vous êtes  
fatigué ou sous l'influence  
de drogues, d'alcool ou de  
médicaments. Un instant d'inattention  
suffit pour entraîner des blessures  
graves.  
3. Tenez à distance les curieux, les  
enfants et les visiteurs pendant  
que vous travaillez avec un outil  
électrique. Ils pourraient vous  
distraire et vous faire faire une fausse  
manoeuvre. Installez des barrières ou  
des écrans protecteurs si nécessaires.  
Cat. No. 8940158629  
8. Habillez-vous convenablement.  
Ne portez ni vêtements flottants  
ni bijoux. Confinez les cheveux  
longs. N'approchez jamais les  
cheveux, les vêtements ou les  
gants des pièces en mouvement.  
Des vêtements flottants, des bijoux ou  
des cheveux longs risquent d'être  
happés par des pièces en mouvement.  
SÉCURITÉÉLECTRIQUE  
4. Ne maltraitez pas le cordon. Ne  
transportez pas l'outil par son  
cordon. N'exposez pas le cordon  
à
à
la chaleur,  
des arêtes vives ou  
à
des huiles,  
à
des pièces en mouvement.  
Remplacez immédiatement un  
cordon endommagé. Un cordon  
endommagé peut constituer un risque  
d'incendie.  
9. Méfiez-vous d'un démarrage  
accidentel. Avant d'insérer un  
bloc-batterie, assurez-vous que  
l'interrupteur de l'outil est sur  
ARRÊT. Le fait de transporter un outil  
avec le doigt sur la détente ou d'insérer  
un bloc-batterie alors que l'interrupteur  
est en position MARCHE peut mener  
tout droit à un accident.  
5. Un outil à bloc-batterie amovible  
ou à batterie intégrée ne doit être  
rechargé qu'avec le chargeur  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Enlevez les clés de réglage ou de  
serrage avant de démarrer l'outil.  
Une clé laissée dans une pièce  
tournante de l'outil peut provoquer des  
blessures.  
18. Lorsque le bloc-batterie n'est pas  
en service, tenez-le l'écart  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE  
à
d'autres objets métalliques  
(trombones, pièces de monnaie,  
clés, clous, vis, etc.) susceptibles  
d'établir un contact électrique en-  
tre les deux bornes. La mise en  
court-circuit des bornes de la batterie  
peut produire des étincelles et  
constitue un risque de brûlures ou  
d'incendie.  
1. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles  
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les  
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
11. Ne vous penchez pas trop en  
avant. Maintenez un bon appui et  
restez en équilibre en tout  
temps. Un bonne stabilité vous  
permet de mieux réagir à une situation  
inattendue.  
2. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de  
construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer  
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici  
quelques exemples de telles substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
19. Prenez soin de bien entretenir  
les outils. Les outils de coupe  
doivent être toujours bien  
affûtés et propres. Des outils bien  
entretenus, dont les arêtes sont bien  
tranchantes, sont moins susceptibles  
de coincer et plus faciles à diriger.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de  
maçonnerie.  
12. Utilisez des accessoires de  
sécurité. Portez toujours des lu-  
nettes ou une visière. Selon les  
conditions, portez aussi un masque  
antipoussière, des bottes de sécurité  
antidérapantes, un casque protecteur  
et/ou un appareil antibruit.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la  
fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques,  
assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de  
sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de  
particules microscopiques.  
20. Soyez  
attentif  
à
tout  
UTILISATIONETENTRETIEN  
DESOUTILS  
désalignement ou coincement  
des pièces en mouvement, à  
tout bris ou à toute autre condi-  
tion préjudiciable au bon  
fonctionnement de l'outil. Si  
vous constatez qu'un outil est  
endommagé, faites-le réparer  
avant de vous en servir. De  
nombreux accidents sont causés par  
des outils en mauvais état. Fixez-y  
une étiquette marquée « Hors  
d'usage » jusqu'à ce qu'il soit réparé.  
13. Immobilisez le matériau sur une  
surface stable au moyen de  
brides ou de toute autre façon  
adéquate. Le fait de tenir la pièce  
avec la main ou contre votre corps  
offre une stabilité insuffisante et peut  
amener un dérapage de l'outil.  
14. Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil  
approprié à la tâche. L'outil correct  
fonctionne mieux et de façon plus  
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse  
de travail qui lui est propre.  
RÉPARATION  
21. N'utilisez que des accessoires  
que le fabricant recommande  
pour votre modèle d'outil. Certains  
accessoires peuvent convenir à un  
outil, mais être dangereux avec un  
autre.  
15. N'utilisez pas un outil si son  
interrupteur est bloqué. Un outil  
que vous ne pouvez pas commander  
par son interrupteur est dangereux et  
doit être réparé.  
22. La  
réparation  
des  
outils  
16. Retirez le bloc-batterie ou mettez  
électriques doit être confiée à un  
réparateur qualifié. L'entretien ou  
la réparation d'un outil électrique par  
un amateur peut avoir des  
conséquences graves.  
l'interrupteur sur ARRÊT ou en  
position  
verrouillée  
avant  
d'effectuer un réglage, de  
changer d'accessoire ou de  
ranger l'outil. De telles mesures  
préventives réduisent le risque de  
démarrage accidentel de l'outil.  
23. Pour la réparation d'un outil,  
n'employez que des pièces de  
rechange d'origine. Suivez les di-  
rectives données à la section «  
Réparation » de ce manuel. L'emploi  
de pièces non autorisées ou le  
17. Rangez les outils hors de la  
portée des enfants et d'autres  
personnes inexpérimentées. Les  
outils sont dangereux dans les mains  
d'utilisateurs novices.  
non-respect  
des  
instructions  
d'entretien peut créer un risque de  
choc électrique ou de blessures.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECHARGE ET USAGE DE LA BATTERIE  
Pictographie  
Introduction de la batterie dans l’outil  
(Fig. 1 et 2)  
Tension CD seul.  
AVERTISSEMENT!  
Impacts par minute á  
charge (IPM)  
La batterie peut être introduite dans l’outil  
de deux façons.  
Seules les batteries Chicago  
Pneumatic 9,6V, 12V, 14,4V et 18V  
doivent être rechargées avec le  
chargeur de batterie. D’autres  
types de batteries pourraient  
exploser et causer des dommages  
et des blessures corporelles.  
1. Lorsque l’espace est restreint.  
Disposez correctement  
des batteries au nickel-  
cadmium  
Introduisez la batterie par le devant  
en appuyant sur les boutons de  
dégagement et en la glissant dans le  
corps de l’outil pour qu’elle  
s’enclenche (Fig. 1). Pour insérer la  
batterie dans l’outil, enfoncez les  
boutons de dégagement et glissez-la  
dans l’outil.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Rechargez la batterie avant de vous servir  
de l’outil la première fois ou lorsque l’outil  
n’offre plus la puissance et le couple  
nécessaires au travail à accomplir. Ne  
laissez pas la batterie s’épuiser  
complètement. La durée normale de re-  
charge est variable selon le type de  
chargeur utilisé. Elle peut aussi varier selon  
le voltage à la source et la recharge  
nécessaire. Par exemple, si la batterie n’a  
pas besoin d’une recharge complète, la  
durée de recharge sera moindre.  
Tours-minute á  
vide (RPM)  
Fig. 1  
Spécifications  
Sortie de  
couple  
moyenne  
Tension  
volts  
c.d.  
No de  
cat.  
CP 8930  
CP 8740  
RPM Pivot d’entraînement  
Type  
IPM  
0 - 3 500  
0 - 3 500  
Clé à chocs 14,4 0 - 2 600  
119 N•m  
159 N•m  
Carré de 3/8"  
Carré de 1/2"  
14,4  
Clé à chocs  
0 - 2 600  
VEUILLEZ CONSULTER LA MANUEL  
L’UTILISATEUR QUI ACCOMPAGNE LE  
CHARGEUR POUR CONNAÎTRE EN DÉTAIL  
LA TECHNIQUE DE RECHARGE.  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
Les batteries sont affectées par la  
température. La vôtre aura un meilleur  
rendement et durera plus longtemps si la  
recharge est effectuée à une température  
se situant entre 15°C et 27°C (60°-80°F).  
Ne procédez pas à une recharge lorsque  
la température est inférieure à 5°C (40°F)  
ou supérieure à 40°C (105°F), car à ces  
températures, la recharge sera moins  
efficace (voir “Maniement”).  
No de cat. CP 8930  
1
2. Pour une bonne répartition du poids et  
un bon équilibre.  
1. Pivot d’entraînement carré de 3/8"  
2. Inverseur de rotation  
Introduisez la batterie par l’arrière en  
appuyant sur les boutons de  
dégagement et en la glissant dans le  
corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche  
(Fig. 2).  
3. Gâchette  
2
4. Bloc de piles  
5. Boutons de déverrouillage du bloc de piles  
6. Pivot d’entraînement carré de 1/2"  
3
Fig. 2  
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)  
Appuyez sur les boutons de dégagement  
et retirez la batterie de l’outil.  
6
4
5
No de cat. CP 8740  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
MANIEMENT  
Démarrage, arrêt et contrôle de  
vitesse  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Installation et retrait d’accessoires  
Ces outils peuvent être utilisés à n’importe  
quelle vitesse entre 0 et le plein régime.  
Ces clés à chocs sont conçues pour être  
utilisées seulement avec des douilles pour  
Il faut toujours retirer la batterie et  
verrouiller la détente de l’outil avant  
de changer ou d’enlever les  
accessoires. L’emploi d’accessoires  
Pour minimiser les risques de  
blessures, portez des lunettes à  
coques latérales.  
clés  
à
chocs munies d’un pivot  
1. Pour mettre l’outil en marche,  
d’entraînement carré de 3/8" ou 1/2".  
D’autres types de douilles pourraient  
éclater ou se briser et entraîner des  
blessures.  
appuyez sur la détente.  
2. Pour varier la vitesse de rotation, il  
s’agit simplement d’augmenter ou de  
diminuer la pression sur la détente. Plus  
la détente est enfoncée, plus la vitesse  
de rotation est grande.  
autres  
que  
ceux  
qui  
sont  
Utilisation l’inverseur de rotation  
(Fig. 6)  
expressément recommandés pour  
cet outil peut comporter des risques.  
1. Pour fixer une douille ou un autre  
accessoire, alignez l’accessoire avec  
le pivot d’entraînement et poussez-le  
fermement sur l’anneau de retenue.  
L’inverseur de rotation peut être placé à  
trois positions : « Forward » (rotation  
avant), « Reverse » (rotation inverse) et  
« Lock » (verrouillage). À cause de son  
mécanisme de verrouillage, l’inverseur de  
rotation peut être positionné uniquement  
lorsque la détente n’est pas enfoncée.  
Attendez toujours l’arrêt complet du moteur  
avant d’actionner l’inverseur de rotation.  
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette  
et le frein électrique arrête l’outil  
instantanément.  
AVERTISSEMENT!  
2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le  
directement  
hors  
du  
pivot  
N’utilisez que des douilles ou des  
d’entraînement.  
accessoires  
spécifiquement  
Techniques de serrage  
conçus pour les clés à chocs et les  
visseuses. D’autres douilles ou  
accessoires pourraient se briser  
ou éclater et entraîner des  
blessures.  
Le degré de serrage du boulon, de la vis  
ou de l’écrou est proportionnel à la durée  
de la percussion. Pour éviter  
d’endommager les fixations ou le matériau,  
limitez la durée de la percussion. Soyez  
particulièrement prudent lorsque vous  
serrez des fixations de petit calibre qui  
requièrent moins de percussion.  
Fig. 6  
Avant  
Pratiquez le serrage à percussion avec  
divers types de fixations afin d’apprendre  
quelle est la durée de percussion  
nécessaire pour obtenir le couple désiré.  
Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé  
dynamométrique. Si la fixation est trop  
serrée, réduisez la durée de percussion.  
Si la fixation n’est pas serrée à fond,  
augmentez la durée de percussion.  
Inverse  
1. Pour la rotation avant (sens horaire)  
poussez l’inverseur de rotation à la  
position « Forward ». Vérifiez le sens  
de la rotation avant d’actionner  
l’inverseur de rotation.  
Deux secondes de percussion suffisent  
habituellement pour serrer un boulon de  
3/8" et une seconde pour un de 5/16".  
Cependant, l’huile, la poussière ou d’autres  
saletés sur le filetage ou sous la tête de la  
fixation peuvent affecter le degré de  
serrage.  
2. Pour la rotation inverse (sens in-  
verse-horaire) poussez l’inverseur de  
rotation à la position « Reverse ».  
Vérifiez le sens de la rotation avant  
d’actionner l’inverseur de rotation.  
Le couple nécessaire pour desserrer une  
fixation est, en moyenne, 75 % à 80 % du  
couple nécessaire pour la serrer, selon  
l’état des surfaces en contact.  
3. Pour verrouiller la détente, poussez  
l’inverseur de rotation à la position  
centrale. La détente ne peut être  
actionnée lorsque l’inverseur de rota-  
tion est à la position de verrouillage.  
Verrouillez toujours la détente ou retirez  
la batterie de l’outil avant de procéder à  
des travaux d’entretien, au changement  
des accessoires, au rangement de l’outil  
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.  
Pour les simples tâches de joint  
d’étanchéité, percutez chaque fixation  
pour un serrage relativement léger et  
terminez le serrage à la main à l’aide de la  
clé dynamométrique.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disposition des batteries au nickel-  
cadmium  
MAINTENANCE  
AVERTISSEMENT!  
pas utilisée, cela prolongera sa durée.  
Les batteries au nickel-cadmium sont  
recyclables. En vertu des différents  
règlements provinciaux et locaux, il peut  
être illégal de disposer d'une batterie par  
le service d'enfouissement des déchets.  
Disposez de votre batterie en conformité  
de la réglementation fédérale, provinciale  
et locale.  
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur  
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif  
et ne laissez pas l’outil sans surveillance  
car cela pourrait décharger la batterie0 à  
un point tel qu’il deviendra impossible de la  
recharger. Employez une batterie  
Chicago Pneumatic aussi longtemps qu’elle  
fournira la puissance requise.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques  
d’explosion ne faites jamais brûler  
une batterie, même si elle est avariée,  
âgée ou complètement épuisée.  
Pour minimiser les risques de  
blessures corporelles, débranchez  
le chargeur et retirez la batterie du  
chargeur ou de l’outil avant d’y  
effectuer des travaux d’entretien. Ne  
démontez jamais l’outil, la batterie ou  
le chargeur. Pour toute réparation,  
consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité.  
Sceaux de recyclage pour pile RBRC  
Les sceaux de recyclage pour piles  
RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile  
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE  
a pris des dispositions avec Rechargeable  
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour  
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque  
la vie utile de ce bloc de pile est épuisée,  
retournez-le à une succursale ou à un cen-  
tre de service MILWAUKEE, ou au  
détaillant participant le plus près de chez  
vous. Pour obtenir plus d’informations,  
Réparations  
Rangez la batterie dans un endroit frais et  
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où  
la température pourrait excéder 50°C  
(120°F),dans un véhicule ou une structure  
d’acier, l’été par exemple. Les températures  
élevées provoquent la surchauffe de la  
batterie et en réduisent la durée. Si la  
batterie est rangée pour une période de  
plusieurs mois, elle perdra graduellement  
sa charge. Cependant, après plusieurs  
cycles de recharge et de décharge en  
période d’utilisation normale, elle retrouvera  
sa charge initiale. Avec le temps, les  
intervalles entre les recharges de la batterie  
deviendront de plus en plus courts.  
Lorsque ces intervalles, devenus trop  
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra  
remplacer la batterie.  
Pour les réparations, retournez outil,  
batterie et chargeur en entier au centre-  
service le plus près, selon la liste  
apparaissant à la derniè page de ce manuel.  
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en  
bon état en adoptant un programme  
d’entretien ponctuel. Après une période de  
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez  
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre  
de service MILWAUKEE accrédité pour les  
services suivants:  
Garantie des batteries  
Les batteries pour outils sans cordon  
sont garanties pour un an à compter de  
la date d’achat.  
ACCESSOIRES  
Lubrification  
Inspection et nettoyage de la  
mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (batterie,  
chargeur, moteur)  
AVERTISSEMENT!  
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de  
changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que  
ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter  
des risques.  
Vérification du fonctionnement  
électromécanique  
Nettoyage  
Débarrassez les évents du chargeur et de  
l’outil des débris et de la poussière. Gardez  
les poignées de l’outil propres, à sec et  
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage  
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se  
faire avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la  
térébenthine, lesdiluants à laque ou à  
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque  
et les détergents d’usage domestique qui en  
contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de  
solvants inflammables ou combustibles  
auprès de l’outil.  
Entretien de l’outil  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne  
pas à pleine puissance alors qu’il est  
branché sur une batterie complètement  
chargée, nettoyez les points de contact  
entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne  
fonctionne toujours pas correctement,  
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à  
un centre de service MILWAUKEE  
accrédité, afinqu’on en effectue la  
réparation (voir “Réparations”).  
No de cat. 8940158630  
Batterie 14,4 V  
Convient aux chargeurs Chicago Pneumatic  
No de cat. 8940158629  
2,4 Amp - Heure  
No de cat. 8940158630  
Chargeur 120 V  
Pour la recharge des batteries de 9,6-18 V.  
Entretien de la batterie  
Les batteries Chicago Pneumatic sont  
conçues pour durer plusieurs années et/  
ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont  
bien entretenues et utilisées selon les in-  
structions de ce manuel.  
Chargeur universel 1 heure  
No de cat. 8940158629  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de  
Une batterie qui est rangée durant six mois  
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.  
Les batteries se déchargent selon un taux  
d’environ 1% par jour. Rechargez la  
batterie tous les six mois, même si elle n’est  
blessures ou de dommages  
à
No de cat. 8940158629  
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la  
batterie ou le chargeur et ne laissez  
pas de liquide s'y infiltrer.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERIAS  
GARANTIE  
Politique de garantie limitée et de service de Chicago Pneumatic Tool Company  
Les produits de Chicago Pneumatic Tool Company (« CP ») sont garantis contre tout  
défaut de matière ou de main d’œuvre pendant un (1) an à partir de la date d’achat. Cette  
garantie s’applique seulement aux produits neufs achetés de CP ou de ses  
concessionnaires autorisés. Cette garantie ne s’applique évidemment pas aux produits  
qui ont été maltraités, modifiés ou réparés par des personnes ou des services autres que  
ceux de CP et de ses représentants de service autorisés.  
Si un produit CP s’avère être défectueux en matière ou en main d’œuvre pendant l’année  
suivant sa date d’achat, le renvoyer à tout Centre de service autorisé*, transport payé, en  
incluant votre nom, votre adresse, une preuve adéquate de la date d’achat et une brève  
description du défaut. CP (ou ses filiales) s’engagent à réparer ou remplacer sans frais,  
à leur discrétion, les produits défectueux. Les réparations ou les remplacements sont  
garantis tel que décrit ci-dessus pour la portion restante de la période de garantie. La  
seule responsabilité de CP, et votre seul recours dans le cadre de cette garantie, est  
limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux.  
LA GARANTIE QUI PRÉCÈDE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE  
OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPLICITE OU IMPLICITE, INCLUANT, MAIS  
SANS S’Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES, CONDITIONS, VALEURS MARCHANDES  
OU APPLICATIONS À UN USAGE PARTICULIER, POUR LESQUELLES CPDÉCLINE TOUTE  
RESPONSABILITÉ EN VERTU DE LA PRÉSENTE. LA PRÉSENTE DÉCLINE TOUTE  
RESPONSABILITÉ POUVANT RÉSULTER DE DOMMAGES INDIRECTS, CONSÉCUTIFS  
OU SPÉCIAUX, OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE, COÛT OU DÉPENSE, À L’EXCEPTION  
DES COÛTS OU DES DÉPENSES DE REMPLACEMENT OU DE RÉPARATION.  
Utiliser uniquement des pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement  
résultant de l’utilisation d’une pièce non autorisée n’est pas couvert par la garantie. Cette  
garantie donne des droits légaux spécifiques. Les consommateurs peuvent jouir d’autres  
droits qui varient d’une juridiction à l’autre.  
¡ADVERTENCIA!  
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar  
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.  
GUARDEESTASINSTRUCCIONES  
para un tipo de batería puede producir  
riesgo de incendio si se usa con otra  
AREA DE TRABAJO  
batería.  
1. Mantenga el área de trabajo limpia  
Use la herramienta  
solamente con la  
especificamente designada para  
ella. El uso de cualquier otro tipo de  
batería puede producir riesgo de  
incendio.  
a
batería  
batería  
6.  
e iluminada. Las mesas de trabajo  
desordenadas y las áreas con poca  
iluminación propician los accidentes.  
2. No opere las herramientas con  
motor en ambientes explosivos,  
tales como los ambientes  
con líquidos, gases  
o
polvo  
SEGURIDADPERSONAL  
inflamables. Las herramientas con  
motor producen chispas que pueden  
inflamar el polvo o los gases.  
7. Ponga mucha atención, fíjese en  
lo que hace y use su sentido  
común al operar una herramienta  
con motor. No use la herramienta  
cuando esté cansado o bajo la  
influencia del alcohol, drogas o  
medicamentos. Descuidarse por  
sólo un momento cuando se esté  
utilizando la herramienta, puede  
resultar en lesiones graves.  
3. Mantenga a las personas alejadas  
mientras esté utilizando una  
herramienta con motor. Las  
distracciones pueden causar la  
pérdida del control de la herramienta.  
Proteja a las demás personas en el  
área de trabajo contra escombros,  
tales como astillas y chispas. Instale  
barreras si se necesitan.  
Chicago Pneumatic Tool Company  
1800 Overview Drive  
Rock Hill, South Carolina 29730-7463  
*
Les produits CP décrits dans ce manuel peuvent être envoyés pour fins de réparation  
à toute filiale ou à tout Centre de service MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPO-  
RATION ou à toute station de service autorisée de MILWAUKEE. Voir au verso pour  
obtenir des informations sur la façon d’identifier le centre le plus près de chez vous.  
8. Vístase apropiadamente. No lleve  
ropa o joyas sueltas. Mantenga el  
pelo largo recogido. Mantenga el  
cabello, la ropa y los guantes  
alejados de las partes en  
movibles. Las ropas sueltas, las  
joyas, o el cabello largo pueden  
engancharse en las partes movibles.  
SEGURIDADELECTRICA  
4. No utilice los cordones de manera  
inadecuada. Nunca transporte la  
herramienta por el cordón.  
Mantenga el cordón alejado del  
calor, aceite, bordes afilados  
9. Evite el encendido accidental de  
la herramienta. Asegúrese que el  
gatillo esté bloqueado o apagado  
antes de insertar la batería. Llevar  
la herramienta con el dedo sobre el  
gatillo o insertar la batería en una  
herramienta con el gatillo encendido,  
aumenta el riesgo de accidentes.  
o
partes  
en  
movimiento.  
Sustituya los cordones dañados  
inmediatemente. Los cordones  
dañados pueden causar un incendio.  
5. Una herramienta con baterías  
incorporadas o con una batería  
separada debe ser recargada  
solamente con el cargador  
específico para este tipo de  
batería. Un cargador que es apropiado  
10. Saque las llaves antes de  
encender la herramienta. Una llave  
sujeta a una parte en movimiento puede  
causar lesiones.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. No se aleje demasiado del mate-  
rial de trabajo. Siempre mantenga  
el equilibrio. El equilibrio correcto  
permite el mejor control de la  
herramienta durante situaciones  
inesperadas.  
nillos u otro objetos pequeños  
metálicos que pueden realizar  
una conexión desde un terminal  
a otro. Hacer un cortocircuito de los  
terminales de la batería, puede producir  
chispas, quemaduras o un incendio.  
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD  
1. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información  
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un  
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
2. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,  
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen  
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros  
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales  
sustancias químicas:  
12. Utilice el equipo de seguridad.  
Siempre utilice la protección para  
los ojos. Se debe usar una máscara  
contra el polvo, zapatos de seguridad  
antidelizantes, casco y protector para  
los oidos, cuando las condiciones así  
lo requieran.  
19. Mantenga las herramientas en  
buenas  
condiciones.  
Las  
herramientas cortadoras deben  
mantenerse afiladas y limpias. Esto  
reduce el riesgo de que la herramienta  
se atasque y facilita el control de la  
misma.  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
20. Verique que las partes en  
movimiento estén alineadas y no  
estén atascadas. También debe  
verificarse que las partes no  
estén rotas o tengan cualquier  
otra condición que pueda afectar  
USO Y MANTENIMIENTO DE  
LA HERRAMIENTA  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia  
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias  
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado  
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente  
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
13. Utilice abrazaderas u otra manera  
práctica para sujetar y apoyar el  
material en una plataforma  
estable. Tener el material en la mano  
o contra el cuerpo es inestable y puede  
causar la pérdida del control.  
el  
funcionamiento  
de  
la  
herramienta. Si está dañada, se  
debe reparar la herramienta an-  
tes de utilizarla. Muchos accidentes  
se deben al mantenimiento incorrecto  
de la herramienta. No utilice una  
herramienta dañada. Colóquele una  
etiqueta que diga “No Debe Usarse”  
hasta que sea reparada.  
14. No fuerce la herramienta. Utilice  
la herramienta apropiada para la  
aplicación. La herramienta realizará  
el trabajo de manera más eficaz y  
segura, si la opera a la velocidad  
apropiada.  
21. Utilice solamente los accesorios  
recomendados por el fabricante  
para ese modelo. Los accesorios  
que son apropiados para una  
herramienta pueden aumentar el riesgo  
de lesiones cuando se usan con otra  
herramienta.  
15. Si el gatillo no enciende o apaga  
la herramienta, no utilice la  
herramienta. Una herramienta que  
no se puede controlar con el gatillo es  
peligrosa y debe ser reparada.  
16. Desconecte la batería de la  
herramienta o coloque el gatillo  
SERVICIO  
en la posición de bloqueo  
apagado antes de realizar un  
ajuste, cambiar accesorios  
o
22. El servicio de mantenimiento  
debe ser realizado solamente por  
personal técnico debidamente  
o
almacenar la herramienta. Tales  
medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de encender la  
herramienta accidentalmente.  
capacitado.  
El  
servicio  
o
mantenimiento realizado por personal  
no calificado puede aumentar el riesgo  
de lesiones.  
17. Almacene las herramientas que  
no se estén usando fuera del  
alcance de los niños y de perso-  
nas que no estén capacitadas. Es  
peligroso permitir a los usuarios utilizar  
las herramientas, si no están  
capacitados previamente.  
23. Cuando realice el servicio de  
mantenimiento, utilice solamente  
repuestos idénticos. Siga las  
instrucciones en la sección de  
mantenimiento de este manual.  
El uso de partes no autorizadas o el  
incumplimiento de las instrucciones de  
mantenimiento puede aumentar el  
18. Cuando la herramienta no esté en  
uso, manténgala alejada de otros  
objetos metálicos tales como  
clips, moneda, llaves, clavos, tor-  
riesgo de descarga eléctrica  
lesiones.  
o
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO Y CARGA DE LA BATERIA  
Simbología  
Volts corriente directa  
¡ADVERTENCIA!  
Cómo se retira la batería de la  
herramienta (Fig. 1 y 2)  
Impactos por minuto  
bajo carga (IPM)  
Cargue solamente las baterías  
Chicago Pneumatic de 9,6V, 12V,  
14,4 V y 18 V en cargadores. Otros  
tipos de baterías pueden explotar  
y causar lesiones personales y  
daños.  
Presione el botón de liberación y retire la  
batería.  
Baterías de niquel cadmio  
correctamente recicladas  
1. Para trabajar en espacios reducidos.  
Coloque la batería desde el frente,  
presionando el botón de liberación,  
deslizando la batería en la parte princi-  
pal de la herramienta (Fig. 1).  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Cargue su batería antes de usar su  
herramienta por primera vez o cuando la  
misma no opera ya con el poder y torque  
necesarios para la aplicación. La capacidad  
total de carga de batería es alcanzada sólo  
después de 4-5 cargas. Nunca permita que  
la batería se descargue por completo. El  
tiempo estándar de cargado variará  
dependiendo del tipo de cargador que  
utilice. El tiempo estándar de cargado  
variará dependiendo del voltaje en el  
tomacorriente y de la carga que necesita  
la batería. Por ejemplo, si su batería no  
requiere una carga completa, el tiempo para  
cargarla será menor.  
Revoluciones por  
minuto sin carga (RPM)  
Fig. 1  
Especificaciones  
Rendimiento  
de Par  
Promedio  
Vástago  
Volts  
cd  
14,4  
14,4  
Cat. No.  
CP 8730  
CP 8740  
RPM  
Impulsor  
IPM  
Tipo  
Llave de Impacto  
Llave de Impacto  
3/8" Cuadrado 0 - 3 500  
1/2" Cuadrado 0 - 3 500  
119 N·m  
159 N·m  
0 - 2 600  
0 - 2 600  
PARA CONOCER LAS INSTRUCCIONES  
ESPECIFICAS DE CARGADO, POR FAVOR  
LEA LA HOJA DE INSTRUCCIONES QUE  
VIENE CON SU CARGADOR.  
DESCRIPCIONFUNCIONAL  
2. Para una óptima distribución de peso y  
equilibrio.  
Cat. No. CP 8730  
1
Las baterías pueden ser afectadas por la  
temperatura. Su batería se desempeñará  
mejor y tendrá una vida útil más larga si se  
carga en ambientes con temperaturas en-  
tre 15° - 27°C (60° - 80°F). No la cargue en  
ambientes con temperaturas por debajo de  
5°C (40°F) o por encima de 40°C (105°F).  
Si lo hace en estas condiciones, reducirá  
la capacidad de la batería (vea  
“Mantenimiento”).  
Coloque la batería desde la parte pos-  
terior, presionando el botón  
de liberación y deslizando la batería  
en el cuerpo de la herramienta  
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que  
la grapa se accione. Coloque la batería  
hasta que la grapa se accione.  
1. Vástago impulsor cuadrado de 3/8”  
2. Palanca de Avance/Retroceso  
3. Gatillo  
2
4. Batería  
Fig. 2  
3
5. Botones de liberación de la batería  
6. Vástago impulsor cuadrado de 1/2”  
Como se quita la batería de la  
herramienta  
Presione el botón de liberación y saque la  
batería.  
6
4
5
Cat. No. CP 8740  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBAJE  
¡ADVERTENCIA!  
OPERACION  
3. Para bloquear el gatillo, empuje la  
Cómo Colocar y Desmontar Accesorios  
¡ADVERTENCIA!  
palanca de avance/retroceso hacia el  
centro. El gatillo no funcionará cuando  
la palanca de avance/retroceso se  
encuentre en la posición de bloqueo.  
Siempre bloquee el gatillo o retire la  
batería antes de realizar el  
mantenimiento, cambiar accesorios,  
almacenar la herramienta, y siempre  
Estas llaves de impacto han sido creadas  
para uso exclusivo con adaptadores  
diseñados para llaves de impacto con  
impulsor cuadrado de 3/8” o de 1/2". Otros  
adaptadores podrían fragmentarse o  
romperse y ocasionar lesiones.  
Cuando  
use  
herramientas  
Para reducir el riesgo de  
lesiones, use siempre lentes de  
eléctricas es necesario siempre  
seguir ciertas precauciones  
básicas de seguridad con el  
objeto de reducir el riesgo de  
descargas eléctricas o lesiones  
al operario.  
seguridad  
o
anteojos con  
protectores laterales.  
1. Para colocar un adaptador u otro  
accesorio, alinee el accesorio con el  
Uso de la palanca de avance/retroceso  
que no se vaya  
a
utilizar la  
vástago impulsor  
y
empújelo  
herramienta.Arranque, paro y control  
de velocidad  
La palanca de avance/retroceso puede  
ajustarse en tres posiciones: avance,  
retroceso y bloqueo. El mecanismo de  
bloqueo permite ajustar la palanca de  
avance/retroceso únicamente cuando el  
gatillo no se encuentra oprimido. Permita  
que el motor se detenga por completo an-  
tes de utilizar la palanca de avance/  
retroceso.  
firmemente sobre el anillo de retención.  
¡ADVERTENCIA!  
2. Para extraer el accesorio, tire de él  
para separarlo del vástago impulsor.  
Arranque, paro y control de velocidad  
Utilice únicamente adaptadores y  
otros accesorios específicamente  
Estas herramientas pueden operarse a  
cualquier velocidad entre 0 y plena  
marcha.  
diseñados  
para  
uso  
con  
impulsores y llaves de impacto.  
Otros adaptadores y accesorios  
podrían fragmentarse o romperse  
y ocasionar lesiones.  
1. Para accionar la herramienta, oprima  
el gatillo.  
Fig. 6  
2. Para variar la velocidad de operación,  
simplemente aumente o disminuya la  
presión del gatillo. Cuanto más se  
oprima el gatillo, mayor será la  
velocidad.  
Avance  
3. Para detener la herramienta, suelte  
el gatillo y el freno eléctrico detendrá  
la herramienta instantáneamente.  
Retroceso  
1. Para seleccionar la rotación de  
avance (hacia la derecha), empuje la  
palanca de avance/retroceso en la  
dirección que se muestra. Revise la  
dirección de la rotación antes de  
utilizar.  
2. Para seleccionar la rotación de  
retroceso (hacia la izquierda),  
empuje la palanca de avance/  
retroceso en la dirección que se  
muestra. Revise la dirección de la  
rotación antes de utilizar.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Técnicas para impactar  
MANTENIMIENTO  
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo,  
tuerca o birlo, más apretado quedará. Para  
ayudar a prevenir dañar tanto el material  
como los sujetadores, evite impactarlos en  
exceso. Sea particularmente cuidadoso  
cuando impacte sujetadores que sean de  
tamaño pequeño ya que estos requerirán  
menos impactos para alcanzar el torque  
deseado.  
aun si no la usa. No trabe el interruptor en  
¡ADVERTENCIA!  
la posición “ON”, dejando la herramienta  
sin cuidados ya que se podría descargar  
la batería a un grado tal que no podría volver  
a cargarse nunca mas. Use una bateria  
Chicago Pneumatic hasta que ya no trabaje  
con la potencia y el torque necesario para  
la aplicación requerida.  
Para reducir el riesgo de una  
lesión, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle  
cualquier mantenimiento. Nunca  
desarme la herramienta ni trate  
de hacer modificaciones en el  
sistema eléctrico de la misma.  
Acuda siempre a un Centro de  
Almacene su batería en un sitio seco y  
fresco. No lo almcene donde las  
temperaturas puedan exceder 50° C  
(120°F), como puede ser dentro de un  
vehículo o un edificio metálico durante el  
verano. Las altas temperaturas  
sobrecalentarán la batería, reduciendo la  
vida de la misma. Si se le guarda por varios  
meses, la batería perderá su carga en forma  
gradual. Se llevará entre uno y tres ciclos  
de carga y descarga con un uso normal,  
para que se restablezca la capacidad total  
de la batería. Durante la vida de la batería,  
el tiempo operativo de la misma se va  
reduciendo. Si este tiempo operativo se  
vuelve demasiado corto luego de una carga  
adecuada, significa que la vida útil de la  
batería ha sido concluída y deberá  
cambiarse por una nueva.  
Practique impactando con diferentes tipos  
de sujetadores para que observe el tiempo  
que se requiere impactar para alcanzar el  
torque deseado. Verifique el grado de apriete  
usando un torquímetro de mano. Si los  
sujetadores quedaron muy apretados,  
reduzca el tiempo de impacto. Si no están  
suficientemente apretados, aumente el tiempo  
de impacto.  
Servicio  
MILWAUKEE  
para  
TODAS las reparaciones.  
Adopte un programa regular de  
mantenimiento y mantenga sus baterías y  
cargador en buenas condiciones. Despues  
de 6 meses a un año, dependiendo del uso  
dado, envíe su herramienta, batería y  
cargador, al Centro de Servicio  
MILWAUKEE mas cercano para que le  
hagan:  
El impacto durante dos segundos es  
generalmente suficiente para un tornillo de  
3/8" y un segundo para un tornillo de 5/16".  
Sin embargo, el aceite, la suciedad, el óxido  
u otro material en los hilos o bajo la cabeza  
del sujetador afecta el grado de apriete.  
Lubricación  
El torque requerido para aflojar un sujetador  
está, en promedio, entre el 75% y el 80% de  
torque que fue requerido para apretarlo,  
dependiendo esto de las condiciones de las  
superficies de contacto.  
Inspección mecánica y limpieza  
(engranes, flechas, baleros, carcaza,  
etc.)  
Limpieza  
Inspección eléctrica (batería, cargador,  
motor)  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas  
del cargador y la herramienta. Mantenga  
los mangos y empuñaduras limpios, secos  
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón  
neutro y un trapo húmedo para limpiar la  
herramienta, batería y el cargador, ya que  
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve  
cada sujetador hasta un torque relativamente  
bajo y, luego, use una llave de torque manual  
para el apriete final.  
Probarla para asegurar una adecuada  
operación mecánicay eléctrica  
Mantenimiento de la herramienta  
Si la herramienta no arranca u opera a toda  
su potencia con una batería completamente  
cargada, limpie, con una goma o borrador,  
los contactos de la batería y de la  
herramienta. Si aun asi la herramienta no  
trabaja correctamente, regrésela , con el  
cargador y la batería, a un centro de servicio  
MILWAUKEE para que sea reparada.  
algunos substancias  
y
solventes  
limpiadores son dañinos a los plásticos y  
partes aislantes. Algunos de estos  
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,  
thíner para pinturas, solventes para  
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes  
caseros que tengan amonia. Nunca usa  
solventes inflamables o combustibles  
cerca de una herramienta.  
Mantenimiento de las baterías  
Las baterías Chicago Pneumatic de Níquel-  
Cadmio operarán por muchos años y / o  
cientos de ciclos, cuando son usadas y  
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de una  
lesión, descarga eléctrica o daño  
Una batería que está guardada, sin usarse,  
por seis meses, se descargará. Las  
baterías se descargan a razón de 1% por  
día. Con el objeto de maximizar la vida de la  
batería, cárguela batería cada seis meses  
a
la herramienta, batería  
o
cargador, nunca los sumerja en  
líquidos ni permita que estos  
fluyan dentro de los mismos.  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
más cercano a usted. Si desea mayor  
información, visite el sitio web de RBCR en  
GARANTIA  
¡ADVERTENCIA!  
Política de Servicio y Garantía Limitada de Chicago Pneumatic Tool Company  
Para reducir el riesgo de una  
explosión, no queme nunca una  
batería, aun si está dañada,  
Se garantiza que los productos de Chicago Pneumatic Tool Company (“CP”) están libres de  
fallas en el material y la mano de obra por un año a partir de la fecha de compra.Esta  
garantía aplica únicamente a productos nuevos adquiridos de CP o sus distribuidores  
autorizados. Ciertamente, esta garantía no aplica a productos que hayan sido abusados,  
alterados o reparados por personas que no pertenezcan a CP o sean Representantes de  
Servicio Autorizados.  
Cómo desechar las baterías de  
níquel-cadmio  
“muerta”  
o
completamente  
Las baterías de níquel-cadmio son  
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y  
locales, puede ser ilegal desechar las  
baterías en el drenaje municipal.  
Deshágase de ellas de acuerdo con los  
reglamentos federales, estatales y locales.  
descargada.  
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC  
Si un producto CP se encuentra está defectuoso ya sea en el material o en la mano de  
obra dentro del transcurso de un año luego de su fecha de compra, devuélvalo con flete  
pagado a cualquier Centro de Servicio Autorizado*, e incluya su nombre y dirección,  
prueba adecuada de la fecha de compra y una breve descripción del defecto. CP (o sus  
afiliados), a su discreción, repararán o reemplazarán los productos defectuosos libre de  
cargo. Las reparaciones o los reemplazos están garantizados según se describe  
anteriormente por la porción restante del período de la garantía original. La única  
responsabilidad de CP, y el remedio exclusivo de usted bajo esta Garantía, está limitada a  
la reparación o el reemplazo del producto defectuoso.  
Los Sellos de Reciclaje de Baterías  
RBRC™ (véase “Simbología”) en las  
baterías de su herramienta indican que  
MILWAUKEE ha hecho los arreglos  
pertinentes para reciclar dichas baterías  
con la Rechargeable Battery Recycling  
Corporation (Corporación de Reciclaje de  
Baterías Recargables, o RBRC por sus  
siglas en inglés). Al final de la vida útil de  
las baterías, devuelva éstas a la Oficina  
Principal/Centro de Servicio de  
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado  
Reparaciones  
Si su herramienta, batería o cargador están  
dañados, envíela al centro de servicio más  
cercano de los listados en la cubierta pos-  
terior de este manual del operario.  
LA GARANTIA QUE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y SE CONFIERE EN LUGAR DE TODA  
OTRA GARANTIA, O CONDICION, VERBAL O ESCRITA, EXPRESA O IMPLICITA,  
Garantía de la batería  
INCLUYENDO, SIN LIMITACION, TODA GARANTIA  
O
CONDICION,  
O
Las baterías para herramientas están  
garantizadas por un año a partir de la fecha  
de compra.  
COMERCIALIZACION O IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR, PARA  
LOS CUALES CP DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN VIRTUD DE LA PRESENTE.  
NO SE ASUMIRARESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES, CONSECUENTES O  
ESPECIALES, O CUALQUIER DAÑO, COSTO O GASTO, SALVO EL COSTO O GASTO  
DE REEMPLAZO O REPARACION.  
ACCESORIOS  
¡ADVERTENCIA!  
Utilice únicamente piezas autorizadas. La garantía no cubre el daño o funcionamiento  
incorrecto ocasionado por el uso de piezas no autorizadas. Esta garantía le otorga derechos  
legales específicos. Los consumidores podrían tener además otros derechos bajo la ley  
estatal o federal.  
Siempre retire la bateria antes de cambiar o  
retirar accesorios. Utilice únicamente  
accesorios especificamente recomendados  
para esta herramienta. El de uso accesorios  
no recomendados podría resultar peligroso.  
Chicago Pneumatic Tool Company  
1800 Overview Drive  
Rock Hill, South Carolina 29730-7463  
*
Los productos CP descritos en este manual pueden enviarse a cualquier oficina  
principal/centro de servicio de MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION o  
estación de servicio autorizada MILWAUKEE para su reparación. Consulte el dorso  
para obtener información sobre cómo ubicar el centro más cercano a usted.  
Cat. No. 8940158630  
Bateria de 14,4 V  
Puede usarse con los cargadores de  
Chicago Pneumatic Cat. No. 8940158629  
2,4 Amps-Horas  
Cat. No. 8940158630  
Cargador de 120 V  
Para cargar baterías de hasta 9,6 -18 V.  
Cargador Universal de 1 Hora  
Cat. No. 8940158629  
Cat. No. 8940158629  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
31  
UNITED STATES  
MILWAUKEE Service of CP Products  
To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station  
nearest you, call  
1-800-414-6527  
TOLLFREE • NATIONWIDE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time  
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service  
stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric”  
for the names of those nearest you.  
For further information on factory SERVICE CENTER or  
authorized service station locations, visit our website at:  
Product Service Support and  
Technical Information  
1-800-729-3878  
CANADA  
Service MILWAUKEE pour les produits CP  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.  
En outre notre réseau mondial de distributeurs est à notre  
disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les  
pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour trouver l’adresse  
755 Progress Avenue  
du centre le plus près de chez vous.  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Tel. (416) 439-4181  
In addition, there is a worldwide network of distributors ready  
to assist you. Check your “Yellow Pages” under  
Tools-Electric” for the names of those nearest you.  
Fax (416) 439-6210  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE para products de CP  
Milwaukee Electric Tool  
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y  
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en  
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.  
las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925  
58-14-3125d2  
11/03  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Network Card P73851 B User Manual
Blodgett Oven 1000 User Manual
Briggs Stratton Portable Generator 30386 User Manual
Briggs Stratton Snowshoes 222400 User Manual
Brother Printer 1180 User Manual
Butler Coffeemaker 645 087 088 User Manual
Canon Calculator P23 DTSC User Manual
Cerwin Vega Car Amplifier CV 1800 User Manual
Cisco Systems IP Phone 691 User Manual
Cisco Systems Marine RADAR MaaS360 User Manual