FR
IT
DE
NL
EN
Mode d’emploi
CBL 160
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
INHALT
INDEX
INDEX
INDICE
INHOUDSOPGAVE
Prefazione
Einleitung
Inleiding
Avant-propos
Introduction
Note generali alla consegna
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
Notes générales à la
livraison
General points on delivery
Garanzia
2
3
Garantie
Garantie
Garantie
Guarantee
Prescrizioni di sicurezza
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Mesures de sécurité
Safety Measures
Dati tecnici
4
5
Technische Daten
Technische gegevens
Données techniques
Technical Data
Messa in opera, installazione
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Mise en place, installation
Setting up and Installation
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
6
7
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Bedieningspaneel
Description des commandes
Tiroir à lessive
Control Description
Detergent drawer
Wasmiddelbakje
Selezione
8
9
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Kiezen van het programma
De weefsels
Sélection
Le produit
Selection
Il prodotto
The Product
Tabella programmi
10
11
12
13
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Tableau des programmes
Table of Programmes
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Einige nützliche
Hinweise/Waschen
Tips voor gebruik/Het
wassen
Customer
Awareness/Washing
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Nettoyage et entretien
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Ricerca guasti
Recherche des pannes
Fehlersuche
Storingzoeker
Faults Search
5
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
FR
IT
NL
EN
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) HANDLEIDING
A) LIVRET
A) INSTRUCTION MANUAL
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
D’INSTRUCTIONS
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
EUROPE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
C)GARANTIESCHEIN
Dovunque
tu sia.
D) TAPPO
D) BOUCHON
D) CAP
D) STÖPSEL
A
B
SPEDIRE
TRATTENERE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) BEND FOR OUTLET TUBE
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
F) BAC POUR LES
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
F) EINSATZ FÜR
C
PRODUITS LIQUIDES
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) MISURATORE
DETERSIVO
G) 32’MINUTEN
PROGRAMMA
INZETBAKJE
G) DOSEUR
G) 32 MINUTE
PROGRAMME
DOSING SCOOP
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
PROGRAMME 32’
PROGRAMMA 32’
D
CONSERVATELI
BEWAAR DEZE GOED
LES CONSERVER
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
BITTE GUT AUFBEWAHREN
E
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
Controleer ook of de
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
F
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
32'
G
2
'
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
DE
FR
EN
IT
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
CAPITOLO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE
GARANZIA
GUARANTEE
Der beiliegende
Bij het apparaat is een
garantiecertificaat gevoegd
dat u recht geeft op
reparatie en technische
ondersteuning.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
L’apparecchio é
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
GIAS SERVICE
GIAS SERVICE
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
NL
199.123.123
0848.780.780
01805-625562
0820.220.224
IT
CH
DE
A
0900-9999109
☎
☎
☎
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
0903-99109
BE
BE
0903-99109
01805-625562
0820.220.224
0848.780.780
DE
A
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
CH
GIAS SERVICE
0820.220.224
A
☎
0848.780.780
CH
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
KAPITEL 3
CHAPTER 3
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
HOOFDSTUK 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
IMPORTANT:
ATTENTION:
ATTENZIONE:
BELANGRIJK:
VOOR HET
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
EN CAS
PER QUALSIASI
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Remove the plug
● Débrancher la prise de
● Tolga la spina.
● Haal de stekker uit het
courant.
stopcontact.
● Turn off the water inlet tap.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
This appliance
Cet appareil est
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
ATTENTION:
ATTENZIONE:
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
ACHTUNG:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
JE NACH
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
OPLOPEN TOT 90° C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
11
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
● Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Important!
Important!
Importante!
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Nel caso si installi
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
● In the case of failure
● Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen.Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
ausschließlich an die
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Entsorgungseinrichtungen.
sécurité de l’appareil.
● Should the supply cord
● Als de (hoofd)
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
13
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
KAPITEL 4
CHAPTER 4
CHAPITRE 4
CAPITOLO 4
HOOFDSTUK 4
54 cm
85 cm
60 cm
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNICAL DATA
kg
5
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
l
W
6÷15
NORMAL WATER LEVEL
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAAL WATER NIVEAU
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
POWER INPUT
GESAMTANSCHLUßWERT
AANSLUITWAARDE
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
2150
1,8
kWh
A
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
10
POWER CURRENT FUSE
AMP
ABSICHERUNG
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
CENTRIFUGE
(t/Min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
SPIN
giri/min.
MPa
V
1600
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
r.p.m.
CENTRIFUGA
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
SPANNUNG
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
230
TENSION
TENSIONE
15
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
KAPITEL 5
CHAPTER 5
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
HOOFDSTUK 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
Gerät ohne
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Cut tube-holding straps.
Tagli le fascette fermatubo
Couper les bandes
serre-tubes
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Transportquerstrebe (C).
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach
unten heraus.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
enveloppe).
WARNING:
ATTENZIONE:
ATTENTION:
WAARSCHUWING:
ACHTUNG:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
IT
DE
NL
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda sul
fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op de
bodem, (zie tekening).
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Verbind de watertoevoerslang
met de waterkraan.
Connect the fill hose
to the tap.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Het apparaat moet
The appliance must be
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica solo
con i nuovi tubi di carico forniti
in dotazione. I vecchi tubi di
carico non devono essere
riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
aangesloten worden aan de
waterkraan met behulp van
de watertoevoerslang. Maak
gebruik van de nieuwe
watertoevoerslang, gebruik
niet de oude!
connected to the water mains
using new hose-sets.The old
hose-sets should not be reused.
Dispositif
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
antidévissage
(appuyer pour
devisser l’embout)
The water-stop device protects
against water damages caused
by leaks on the fill hose which
could develop due to natural
ageing of the hose.
In the water-stop system the
leaking water fills the
corrugated hose and activates
a stop valve which cuts off the
water supply to the machine.
This fault is shown by a red
sector on the window «A».
Would this occur, please refer to
your Service Agent.
Le tuyau d’alimentation, doublé
d’une gaine, est équipé d’un
dispositif de blocage de l’eau.
Dans le cas où le tuyau se
Il tubo di carico dell’acqua è
provvisto di un dispositivo di
sicurezza che blocca l’afflusso
dell’acqua qualora il tubo di
carico si deteriori. Questo
fatto viene segnalato
dall’apparizione di una tacca
rossa nella finestrella “A”.
In questo caso il tubo di
carico acqua dovrà essere
necessariamente sostituito.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit
einem Wasserstop-System
ausgestattet.Sollte der
De watertoevoerslang is met
een «waterstop-systeem»
uitgerust. Zou, door natuurlijke
veroudering, de binnenslang
lek raken, dan blokkeert het
systeem de watertoevoer. Het
optreden van deze storing
kunt u zien aan een rode
sektor in het venstertje «A».
Sluit de waterkraan af en
vervang de slang in z’n
Dispositivo
antisvitamento
(premere per
svitare la ghiera)
détériorerait (usure naturelle ou
surpression), l’eau s’écoulerait
dans la gaine et actionnerait le
dispositif de blocage de l’eau
directement au robinet.
Innenschlauch durch natürliche
Alterung schadhaft werden,so
blockiert das System die
Abschraubsperre
(muß gedrückt
werden, um den
Schlauch
abschrauben zu
können)
Wasserzufuhr zum Gerät. Die
Störung wird durch das
Erscheinen einer roten
Cet incident serait alors signalé
par un témoin rouge situé dans
la petite fenêtre “A”.
A
Markierung im Fensterchen «A»
angezeigt.In diesem Fall muß der
Wasserhahn geschlossen und der
Schlauch ersetzt werden.
Beveiliging tegen
draaien (druk de
moer in de richting
van de slang om
hem los te draaien)
geheel tegen een nieuwe.
Dans ce cas, fermez le robinet
d’eau et changez le tuyau.
BELANGRIJK:
IMPORTANT:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
ATTENTION:
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
Safety antitwist
device (press and
twist to remove
the washer)
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
NON APRA IL RUBINETTO
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen bochten
of vernauwingen in de buis
zitten.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the outlet
tube to the edge of the bath
tub, paying attention that there
are no bends or contractions
along the tube.
Approcher la machine contre le
mur en faisant attention à ce
que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Het is het beste om de
It is better to connect the
discharge hose to a fixed outlet
of a diameter greater than that
of the outlet tube and at a
height of min. 50 cm. If is
necessary to use the plastic
sleeve supplied.
Raccorder le tuyau de vidange
au rebord de la baignoire ou,
mieux encore, à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini. 50
cm, et de diamètre supérieur au
tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Ablaufschlauch am Wannenrand
befestigen,oder an einem festen
Abfluß von mindestens 50 cm
Höhe anbringen,dessen
afvoerslang aan te sluiten op
een vaste afvoer met een
doorsnee die groter is dan die
van de afvoerslang en op een
hoogte van minstens 50 cm.
Durchmesser größer ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
mitgelieferten starren Rohrbogen
benutzen.
min 4 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
min 50 cm
max 85 cm
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
FR
IT
DE
NL
Use front feet to level the
machine with the floor.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
a) Kontra moer losdraaien
Uhrzeigersinn lösen.
dévérouiller la vis du pied.
A
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
aderenza al suolo.
B
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
c) Kontra moer weer
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
den Uhrzeigersinn) festziehen.
vastdraaien.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
C
Ensure that the START button
is not pressed.
Zorg dat de START knop niet
is ingedrukt.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Ensure that the knob is on
the “OFF”position and the
load door is closed
Zorg dat de knop op “OFF”
staat en de deur gesloten is.
Verificare che il tasto “START”
non sia premuto.
Vérifier que le bouton
“START”ne soit pas enfoncé.
Verificare che la manopola
programmi sia in posizione
“OFF”e che l’oblò sia
chiuso.
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF”et que le
hublot soit fermé.
Insert the plug.
Inserisca la spina.
Brancher la prise.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Stecker einstecken.
Na installatie moet het
apparaat zo staan dat het
stopcontact bereikbaar is.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
installazione avvenuta.
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
DE
FR
IT
NL
CHAPTER 6
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
N
M
L
A D E F G
H B C
COMMANDES
COMANDI
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
A
B
Detergent drawer
Door open button
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Bacs à produits
Cassetto detersivo
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Toets openen vuldeur
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
C
D
START button
“START” Taste
Toets “START”
Touche “START”
Tasto “START”
Super Rapid button
Taste “Super-Schnell”
Toets “Super Snelprogramma”
Touche Super Rapide
Tasto Super Rapido
E
F
Crease guard button
Extra rinse button
Taste Leichtbügeln
Taste Extraspülen
Intensiv-Taste
Toets “Antikreuk”
Touche repassage facile
Touche super rinçage
Touche Tåches difficiles
Essorage variable
Tasto stiro facile
Toets “Extra spoelen”
Toets “Intensieve was”
Tasto extra risciacquo
Tasto lavaggio intensivo
G
H
L
Intensive wash button
Spin speed control
Schleuder-Einstellung
Knop Regeling
centrifugesnelheid
Manopola di regolazione
velocità
Timer knob for wash
programmes
Waschprogrammwahl-
schalter
Programmaknop wassen
Manette des programmes de
lavage
Manopola programmi di
lavaggio
M
N
Off/On indicator light
Leuchtanzeige “Betrieb”
“In werking” lampje
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Indicator lights showing which
phase the programme is in
Leuchtanzeigen
Programmphase
Indicatielampjes voor de
programma fase
Voyants des différentes
phases d’un programme
Spie avanzamento
programma
23
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
DE
NL
FR
IT
DESCRIPTION OF
CONTROL
BESCHREIBUNG DER BEDIENINGSPANEEL
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOETS OM VULDEUR TE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
DOOR OPEN BUTTON
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTO APERTURA OBLÒ
B
OPENEN
BULLAUGES
BELANGRIJK:
IMPORTANT:
ACHTUNG:
ATTENTION:
ATTENZIONE:
EEN SPECIALE
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
UNO SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
DISPOSITIVO DI
2 min.
VERHINDERT DAS
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
LAVAGGIO. AL
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
OPENING THE DOOR.
START BUTTON
START-TASTE
START KNOP
TOUCHE START
TASTO START
C
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’eteindra).
Drücken Sie diese Taste, um
das Programm zu starten, die
mit dem
Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
indicator lights will go on) .
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
ENCLENCHEE
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
LAVABIANCHERIA CON
IL TASTO START SI
DOVRÀ ATTENDERE
ALCUNI SECONDI
AFFINCHÉ LA
L’APPAREIL NE
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
WORKING.
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
Release the START button.
One indicator lights will flash,
make your changes and
press the START button once
more.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur
die Programmoptionen und
die Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die START-Taste.
Eine Leuchtanzeige fängt an
zu blinken. Ändern Sie die
gewünschten Einstellungen
und drücken Sie die START-Taste
erneut.Das Blinken hört auf.
Modificare impostazioni
dopo avvio del programma
(PAUSA)
WIJZIGEN VAN PROGRAMMA
NADAT DE MACHINE IS
GESTART (PAUZE)
Wanneer het programma
eenmaal gestart is, kan het
alleen worden gewijzigd
door het indrukken van de
juiste toetsen.
Laat de START knop los.
Het licht van de indicator zal
oplichten, maak de wijziging
en druk op de START knop.
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche
START. Une voyant clignote.
Faites vos changements
(ex. réduire la vitesse
d’essorage) et appuyez de
nouveau sur la touche
START.
Dopo l’avvio del
programma possono essere
modificate solo le
regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.
Rilasciare il tasto START.
Una spia inizierà a
lampeggiare, modificate
quanto desiderato e
premete nuovamente il
tasto START annullando
l’intermittenza.
25
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
FR
DE
NL
IT
If you wish to add or remove
items during washing,
release the START button
and wait 2 minutes until the
safety device unlocks the
door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot.Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le
cours du cycle là où il s’est
arrêté.
Wenn Sie während des
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: laat de START knop
los en wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot
van de deur is.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, rilasciare il tasto
START ed attendere DUE
minuti affinché il dispositivo
di sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e
premuto il tasto START, la
macchina ripartirà dal
punto in cui era stata
fermata.
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, drücken Sie die START-
Taste und warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur,
druk op de START knop en
de wasautomaat gaat
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür
und drücken Sie die START-
Taste. Das Gerät fängt wieder
dort an zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte.
verder met het programma.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
The programme can be
cancelled at any time in the
following way:
Release the START button
Turn the selector knob first to
the OFF position and then
away from it
Wait around 5 seconds
The machine will be ready
for another programme or to
be switched off.
ANNULEREN VAN EEN
GESELECTEERD PROGRAMMA
Het programma kan
geannuleerd op elk
gewenst moment en op de
volgende manier.
CANCELLAZIONE
ANNULATION D’UN
PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma agendo come
segue:
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Es ist möglich,jederzeit das
eingestellte Programm zu
löschen.Gehen Sie wie folgt
vor:
Laat de START knop los.
Draai de timer naar de Uit
positie en dan terug.
Wacht ongeveer 5
suivante: appuyez sur la
touche START, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme. Attendre
environ 5 secondes. La
machine peut alors être
reprogrammée ou
Rilasciare il tasto START
Portare il selettore in
posizione OFF
START-Taste zurückdrücken.
Drehen Sie den
Riavviare portando il
selettore fuori da OFF
Attendere 5 secondi circa e
la lavatrice è pronta per un
altro programma o per
essere spenta
seconden.
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
De machine is klaar om een
ander programma te
starten.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
eine andere Position als OFF.
Warten Sie ca.5 Sekunden.Sie
können nun ein neues
Programm starten oder das
Gerät ganz abschalten.
definitivamente.
totalement arrêtée.
ATTENTION:
WAARSCHUWING:
DE DEUR KAN NIET
WORDEN GEOPEN
DTOTDAT DE START
KNOP IS LOSGELATEN.
THE DOOR CANNOT BE
OPENED UNTIL THE
START BUTTON HAS BEEN
RELEASED
ATTENTION:
ATTENZIONE:
L’OUVERTURE DU
NON PUÒ ESSERE
APERTO L’OBLÒ SE IL
TASTO START NON È
RILASCIATO.
HUBLOT NE PEUT SE
FAIRE TANT QUE LA
MACHINE N’AURA PAS
ETE TOTALEMENT
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
ARRETEE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE START.
SUPER RAPID BUTTON
TASTE “SUPERSCHNELL”
TOETS “SUPER
TASTO SUPER RAPIDO
TOUCHE SUPER RAPIDE
SNELPROGRAMMA”
D
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected.The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Door het indrukken van
deze toets wordt de duur
van het wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste Super-
Schnell kann bei
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programma en de
programma e della
temperatuur. De toets voor
het super snelprogramma
kan worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 5 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
Waschladungen von 1 bis
5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
programmes coton et
synthétiques).
programma’s).
27
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
NL
EN
FR
IT
TASTE LEICHTBÜGELN
TOETS “ANTIKREUK”
CREASE GUARD BUTTON
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
TASTO STIRO FACILE
E
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed, dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
nature du tissu lavé.
Im besonderen für
Tissu mixte :
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Voor fijne was, met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana, vengono
svolte le fasi già descritte sopra
per i tessuti misti ad eccezione
del raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta
di una fase di fermo acqua in
vasca con stop dopo l’ultimo
risciacquo.
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Tissu résistant et laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Für die Koch-und
toegevoegd: na de laatste
spoeling blijft de kuip vol met
water.
Voor sterke weefsels en wol is
een speciaal wasprogramma
ontworpen. Bij dit programma
blijven de weefsels na de
laatste spoeling in het water
liggen.
Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels
en wol te beëindigen, heeft u
twee mogelijkheden:
Als de kleding niet
gecentrifugeerd hoeft te
worden en alleen afgepompt:
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Per i tessuti resistenti e nel
programma lana questo tasto
ha la sola funzione di lasciare i
capi immersi nell’acqua alla
fine dell’ultimo risciacquo al
fine di distendere
Pour terminer le cycle des
tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à
Um die Koch-und
accomplir sont les suivantes :
- release the START button
- turn the selector knob to
the OFF position
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
perfettamente le fibre.
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur
Per terminare il ciclo dei tessuti
resistenti, delicati e della lana
le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance
again by pressing
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
terminare il ciclo con la fase di
scarico e centrifuga
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- spegnere la macchina
premendo il tasto START
- ruotare la manopola
programmi in posizione OFF
- selezionare il programma
solo scarico
- attendere 5 secondi
- riavviare la macchina
the START button
beenden.
-
-
Laat de START knop los.
Draai de timer naar de Uit
positie.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
la position OFF
-
Selecteer programma
-
-
-
schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken
- sélectionnez
afpompen
.
le programme
der START-Taste
-
-
Wacht ongeveer 5 seconden.
Schakel het apparaat weer
in door op de START knop te
drukken.
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
drehen Sie den
Programmwahlschalter
auf die Position OFF
wählen Sie das Programm
Abpumpen
-
-
warten Sie ca. 5 Sekunden
starten Sie das Gerät neu
29
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
SUPER RINSE BUTTON
TASTE EXTRASPÜLEN
TOUCHE SUPER RINÇAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
TOETS “EXTRA SPOELEN”
F
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo
risulta particolarmente
importante per evitare
irritazioni da residui di
detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
Selon le programme
Door deze toets in te
drukken wordt er bij elke
spoeling meer water
toegevoegd of een extra
spoeling toegevoegd. Dit is
vooral belangrijk voor
mensen met een gevoelige
huid.
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected.This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
INTENSIVE WASH BUTTON
INTENSIV-TASTE
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
TOETS “INTENSIEVE WAS”
G
Premendo questo tasto,
attivo solo nei cicli cotone, è
possibile mantenere
costante la temperatura
selezionata durante tutte le
fasi del ciclo di lavaggio.
Questa proprietà,
combinata ad una azione
meccanica sostenuta,
consente di ottenere ottimi
risultati di lavaggio con capi
resistenti particolarmente
sporchi.
This function which is
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die
gewählte Temperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei
starken Flecken.
Cette touche est active
seulement pour le coton, elle
vous permet de maintenir la
température de l’eau à 60°,
pendant tout le cycle de
lavage.
Cette opération
accompagnée d’un
brassage plus rapide permet
d’obtenir des résultats de
lavage très performants
avec du linge très sale.
Door deze toets in te
available on all cotton
programmes is very useful for
heavy soiling. The
drukken is het mogelijk de
geselecteerde temperatuur
constant te houden
temperature is kept
gedurende alle fases van de
wascyclus. Deze eigenschap
leidt tot goede resultaten
van het wassen van
constant throughout all the
wash phases and the
programme is extended to
ensure an extra deep
cleaning performance.
bijzonder vervuilde weefsels.
31
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
SPIN SPEED CONTROL
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
ESSORAGE VARIABLE
REGOLATORE DI VELOCITÀ
KNOP REGELING
H
CENTRIFUGESNELHEID
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
ELLE PEUT TOURNER
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
DANS LES DEUX SENS
Der Schleudergang ist sehr
wichtig,damit so viel Wasser wie
möglich aus den Wäschestücken
entfernt wird,ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen.Die
Schleudergeschwindigkeit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden.Durch
Einstellen des Bedienungs-
knopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt
werden.Es ist sogar möglich,den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
The spin cycle is very
Het toerental bij het
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen. U
kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
grande flexibilité pour
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
e kiezen.
reduce the maximum
speed, and if you wish, the
spin cycle can be cancelled
de l’essorage (position
centrifuga (posizione
Bij programma’s voor
altogether-position
gevoelige weefsels wordt
automatisch met een lager
toerental gecentrifugeerd (400
r.p.m.).
NOTA:
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
VORRICHTUNG
NOTE:
OPMERKING:
DE MACHINE IS
AUSGESTATTET, DIE
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
DISPOSITIF
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
REDUZIERUNG DER
UNBALANCED.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
THIS REDUCES THE
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGD
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
EN
FR
IT
NL
TIMER MET OFF
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
L
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
THE ON/OFF
-SI ACCENDE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON –
INDICATOR LIGHT WILL
GO ON
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
DE AAN/ UIT INDICATOR
LICHT ZAL AAN GAAN
FONCTIONNEMENT (M)
S’ALLUMERA.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
The tables describe the
washing programme on
the basis of the number or
symbol chosen.
Die Programmtabellen im
Kapitel über das Waschen
beschreiben die
De tabellen beshrijven het
wasprogramma op basis van
nummer fo symbool
Le tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Le tabelle nel capitolo
relativo al lavaggio
descrivono i vari programmi
e ne indicano il numero o
simbolo da impostare.
verschiedenen Programme
und geben die Nummern
bzw. Symbole an, die
eingestellt werden müssen.
N.B. TO SWITCH OFF
THE INDICATOR LIGHT
MOVE THE
ANMERKUNG:
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
N.B. OM HET LICHT VAN
DE INDICATOR UIT TES
CHAKELEN ZET DE TIMER
DAN OP DE UIT POSITIE
PROGRAMME
LUMINOSA ON RUOTARE
LA MANOPOLA
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
PROGRAMMWAHL-
SCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
“IN WERKING” LAMPJE
M
N
VOYANTS DES DIFFÉRENTES
PHASES D’UN PROGRAMME
LEUCHTANZEIGEN
PROGRAMMPHASE
INDICATOR LIGHTS SHOWING
WHICH PHASE THE
PROGRAMME IS IN
SPIE AVANZAMENTO
PROGRAMMA
INDICATIELAMPJES VOOR DE
PROGRAMMA FASE
= Vorwäsche
= prélavage
= lavage
= prewash
= main wash
= rinse
= prelavaggio
= lavaggio
= voorwas
= was
= Hauptwäsche
= Spülen
= rinçage
= essorage
= risciacquo
= centrifuga
= spoelen
= centrifuge
= Schleudern
= spin
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
DE
EN
IT
NL
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
HOOFDSTUK 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- The first I for the
cl
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel.
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
prewash detergent
- The second II for the
main wash detergent or
for 32 minute rapid
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel of voor
het 32 minuten
Waschmittelfach,
prelavaggio.
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
programme detergent
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
o del programma
rapido 32’.
programma.
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
tekening.
ATTENZIONE:
BELANGRIJK:
IMPORTANT:
ATTENTION:
SI RICORDI CHE
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
ACHTUNG:
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
GEBRUIKEN.
- Het derde
is voor
een bleekmiddel
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
- The third
compartment
bleach
- das dritte Fach
Bleichmittel
ist für
cl
- la terza
serve per il
candeggiante
BELANGRIJK:
ATTENTION:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
IMPORTANT:
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
ONLY INTRODUCE
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
VLOEIBARE STOFFEN.
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- Het vierde
✿
is voor
- das vierte Fach
✿
ist für
speciale toevoegingen,
verzachters,
- le quatrième
✿
sert
- The fourth
✿
is for
- la quarta
✿
serve per
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
pour des additifs
special additives,
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
37
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
EN
IT
DE
FR
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECTION
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
Programmtypen an für
unterschiedliche
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
programmes).
1 Resistants Fabrics
1 Tissus résistants
1 Sterke weefsels
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tessuti resistenti
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2 Gemengde en
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
2 Tessuti misti e sintetici
synthetische weefsels
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Dankzij een speciale
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3 Tissus extrêmement
délicats
3 Tessuti delicatissimi
3 Special Delicate Fibres
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
3 Hochempfindliche Stoffe
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool.The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
Dit is een nieuw
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
momenti di pausa,
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle.Wasch-und
Spülgänge werden mit
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
hohem Wasserstand
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
durchgeführt, um eine
prestazioni.
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
IT
DE
NL
EN
4 Programmes specifiques
LAVAGE A LA MAIN 30°
4. Programmi speciali
LAVAGGIO A MANO 30°
4. Spezialprogramme
HANDWÄSCHE 30°
4. Speciaal
4. Specials
HANDWAS 30°
HAND WASH 30°
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 2
risciacqui e una centrifuga
delicata.
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle.This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only”on the
fabric care label.The
programme has a
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en
sluit af met twee keer
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
spoelen en langzaam
centrifugeren.
Schonschleudergang.
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGE”
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
Speciaal
“Spoelprogramma”
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
Le programme effectue trois
rinçages et un essorage à
800 trs/min. (qui peut être
réduit ou supprimé en
appuyant sur la manette
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
Il programma effettua 3
risciacqui della biancheria
con centrifuga delicata a
800 giri (eventualmente
riducibile o annullabile
tramite l’apposita
manopola). E’ utilizzatabile
per risciacquare qualsiasi
tipo di tessuto, ad esempio
dopo un lavaggio effettuato
a mano.
Das Programm“spülen” führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang bei
800 Touren, der evtl. reduziert
oder ganz ausgeschlossen
werden kann (Drücken der
entsprechenden
Het “Spoelprogramma”
voert 3 spoelingen met een
zachte centrifuge van 800
trn (welke verlaagd kan
worden of weggelaten kan
worden door middel van de
juiste knop). Het kan
gebruikt worden voor het
spoelen van ieder weefsel,
ook na een handwas.
The programme carries out
three rinses with a spin at
800 rpm (which can be
reduced or excluded by
using the correct knob). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
Wahlschalter). Geeignet
zum Spülen jedweder
Gewebeart, z.B. nach dem
Waschen per Hand.
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN
Speciaal “Snel centrifuge
programma”
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Le programme effectue un
essorage à 1600 trs/min. (qui
peut être réduit en
appuyant sur la manette
appropriée).
Il programma effettua una
centrifuga a 1600 giri
(eventualmente riducibile
tramite l’apposita
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Programma Snel centrifuge
voert een centrifuge uit van
1600 trn. per minuut (welke
verlaagd kan worden door
middel van de juiste knop).
Programme “fast spin”
carries out a spin at 1600
rpm (which can be reduced
by using the correct knob).
Intensivschleudergang bei
1600 Touren aus (reduzierbar
durch Drücken der
entsprechenden
manopola).
Wahlschalter).
UNIQUEMENT VIDANGE
SOLO SCARICO
ABPUMPEN
ALLEEN AFPOMPEN
DRAIN ONLY
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
Il programma effettua lo
scarico dell’acqua.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Het programma pompt
alleen water af.
This programme drains out
the water.
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
EN
NL
FR
DE
5 Programma “MIX & WASH
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME 40°
5. “MIX & WASH SYSTEM”
programma 40°
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM 40°
SYSTEM” 40°
M&W
Sistema di lavaggio
ecologico che consente di
lavare insieme capi di diversi
tessuti.
An ecological wash system
which permits different types
of fabric to be washed
together.
Een milieuvriendelijk
Un système de lavage
écologique qui permet de
laver plusieurs types de tissus
en même temps.
Ökologisches
wassysteem dat het mogelijk
maakt om verschillende
soorten weefsels
Waschprogramm, das das
gleichzeitige Waschen von
unterschiedlichen
tegelijkertijd te wassen.
Gewebearten ermöglicht.
PROGRAMMA RAPIDO 32
MINUTI 50°
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME 50°
32 MINUTEN RAPID 50°
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES 50°
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN 50°
Il programma rapido 32
minuti permette di
The 32 minute rapid
Het 32 minuten Rapid
programma geeft de
mogelijkheid een complete
wascyclus uit te voeren in
ongeveer 30 minuten met
een maximum laadgewicht
van 2 kg en 50°C.
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
La quantité maximale de
lessive qui peut être utilisée
est indiquée sur la jauge
spécifique fournie avec
l’appareil.
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in
ca. 30 Minuten einen
programme allows a
effettuare in 30 minuti circa
un ciclo completo di
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
kompletten Waschzyklus für
maximal 2 kg.Wäsche bei
50°C durchzuführen. Die für
dieses Programm
lavaggio per un massimo di
2 kg di biancheria ad una
temperatura di 50°. La
quantità massima di
detersivo utilizzabile per
questo programma è
indicata sull’apposito
misuratore 32’in dotazione.
Il detersivo deve essere
caricato nella vaschetta per
il lavaggio II.
De maximale hoeveelheid
wasmiddel dat gebruikt
wordt, wordt afgewogen
door het 32 minuten
wasmiddelbakje. Het
wasmiddel moet in de
algemene
höchstmögliche
The maximum quantity of
detergent that can be used
is marked on the enclosed
32 minute gauge.The
detergent must be placed
in the main wash
Waschmittelmenge ist auf
dem mitgelieferten
Waschmitteldosierer 32‘ Min.
angegeben. Das
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
compartment (marked II) in
the detergent dispenser.
wasmiddelcompartement
(zie II).
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
DE
FR
IT
NL
CHAPTER 9
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
THE PRODUCT
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DE WEEFSELS
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
IMPORTANT:
ATTENTION:
ATTENZIONE:
BELANGRIJK:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend”oder
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou“peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol”etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij”of “wasbaar in de
machine”
“waschmaschinenecht”
tragen.
IMPORTANT:
ATTENTION:
ATTENZIONE:
BELANGRIJK:
ACHTUNG:
When sorting articles
ensure that:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
Durante la selezione si
assicuri che:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
- aucun objet
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
monete, ecc.);
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- when sorting, any tough
stains should be
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
spécial.
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHAPITRE 10
CHARGE DE LESSIVE
TEMP.
°C
TYPE DE TISSU
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙
❙ ❙
❀
Tissus résistants
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
Blanc
●
●
●
●
●
90°
60°
5
5
90
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
Coton, lin, chanvre
tiroir à lessive
.
Coton, mixtes
résistants
60
P
Couleurs résistantes avec prélavage
●
●
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
(*
Couleurs résistantes
Coton, mixte
60
40
5
5
60°
40°
●
●
●
●
●
●
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
30
30°
-
5
5
●
●
●
●
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
Couleurs délicates
Lavage à froide
Coton
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
60
P
2
2
Couleurs résistantes avec prélavage
60°
60°
●
●
●
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
(*
Mixtes, cotons,
Synthétiques
60
Couleurs résistantes
●
●
●
●
Couleurs résistantes
2
2
2
50°
40°
30°
50
40
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Couleurs délicates
Couleurs délicates
●
●
●
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
30
Mixtes, Synthétiques
délicats
2
-
Couleurs délicates
●
●
Lavage a froide
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
40°
30°
-
(*
1,5
40
30
●
●
●
●
Délicat
Tissus très délicats
Laine “lavable en machine”
Laine “lavable en machine”
1
1
Laine
Synthétiques
acryliques
●
●
●
30°
-
Speciaux
●
●
1
-
Lavage main
Rinçage
Essorage fort
-
-
-
-
Uniquement vidange
Programme “Mix & Wash System”
Cycle rapide 32’
40°
50°
M&W
5
2
●
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
TABELLA PROGRAMMI
CARICO DETERSIVO
TEMP.
°C
TIPO DI TESSUTO
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
SELEZ.
PROG.
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
kg
❙
❙ ❙
❀
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
il candeggiante liquido nella vaschetta
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
.
●
●
●
●
●
90°
60°
5
5
Bianchi
90
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
consiglio del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
massima velocità prevista dal programma.
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
60
P
Colorati resistenti con prelavaggio
●
●
(*
60
40
5
5
60°
40°
Colorati resistenti
Colorati resistenti
●
●
●
●
●
●
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo
perché è munita di un motore a collettore che consente migliori
prestazioni funzionali.
30
30°
-
5
5
Colorati delicati
●
●
●
●
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove
macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di
lavaggio e risciacquo.
Colorati delicati
Cotone
Lavaggio a freddo
60
P
Tessuti misti e sintetici
Colorati resistenti con prelavaggio
2
2
60°
60°
●
●
●
Misti resistenti
(*
Misti, cotone, sintetici
Colorati resistenti
Colorati resistenti
60
●
●
●
●
2
2
2
50°
40°
30°
50
40
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
DA CANDY
Colorati delicati
Colorati delicati
●
●
●
●
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice,lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato.Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice,non
comprometterne la durata,raggiungere i migliori
risultati di lavaggio.Questa costante eccellenza di
risultati,che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato,ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione.La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti,trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato.Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche,che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
30
Misti, sintetici delicati
Colorati delicati
2
-
●
●
Lavaggio a freddo
40°
30°
-
Delicati
(*
1,5
40
30
●
●
●
●
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico
Trevira)
Lana “lavabile in lavatrice”
Lana “lavabile in lavatrice”
1
1
●
●
●
30°
-
Lavaggio a mano
Risciacquo
●
●
1
-
Speciali
Centrifuga energica
Solo scarico
-
-
-
-
Dash lo puoi trovare in polvere,liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
Programma
40°
50°
M&W
5
2
●
●
●
“Mix & Wash system”
Ciclo rapido 32’
48
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
TEMPE-
RATUR
°C
FÜLLMENGE
MAX.
PRO-
GRAMM
WAHL
GEWEBEART
PROGRAMM FÜR
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
kg
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙
❙ ❙
❀
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
●
●
●
●
●
5
5
90°
60°
90
Kochwäsche
füllen
.
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
60
P
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
●
●
(*
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
werden können.
60
40
5
5
60°
40°
●
●
●
●
●
●
Widerstandsfähige Buntwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Baumwolle Mischgewebe
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
ermöglicht.
30
5
5
30°
-
●
●
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
*)
Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Baumwolle
Kaltwäsche
Pflegeleicht
60
P
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
2
2
60°
60°
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
●
●
●
Strapazierfähige Gewebe
(*
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
60
●
●
●
●
2
2
2
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
50
40
50°
40°
30°
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
●
●
30
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
2
-
●
●
Kaltwäsche
Feinwäsche
40°
30°
-
(*
1,5
40
30
●
●
●
●
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Waschmaschinengeeignete Wolle
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
1
●
●
●
Spezial
30°
-
●
●
1
-
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
-
-
-
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
“Mix & Wash system” programm
Schnellprogramm
40°
50°
M&W
5
2
●
●
●
50
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
PROGRAMMTABELLE
HOOFDSTUK 10
TEMPE-
RATUUR
°C
MAXIMALE
BELADING
kg
PRO-
GRAM-
MA
MATERIAAL
PROGRAMMA VOOR
Enkele belangrijke opmerkingen:
WASMIDDELBAKJE
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
KEUZE
❙
❙ ❙
❀
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten
STERKE WEEFSELS
.
●
●
●
●
●
Katoen, linnen, jute
5
5
90°
60°
90
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
60
P
●
●
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
(*
60
40
5
5
60°
40°
●
●
●
●
●
●
Katoen
Gemengde weefsels
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt
door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties
mogelijk maakt.
BONTE WAS
30
BONTE WAS KLEURECHT
5
5
30°
-
●
●
●
●
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt
door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en
spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
BONTE WAS MET VOORWAS
Katoen
Gemengde/
60
P
2
2
synthetische weefsels
60°
60°
●
●
●
Witgoed,kleurecht bontgoed
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
(*
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
BONTE WAS
BONTE WAS
60
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines.Wij vonden maar één wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
keurmerk.
●
●
●
●
2
2
2
50
40
50°
40°
30°
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
●
●
●
●
30
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
2
-
●
●
40°
30°
-
1,5
40
30
(*
DELICAAT
WOLWAS
●
●
●
●
Zeer gevoelige
weefsels
1
1
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
●
●
●
WOLWAS
HANDWAS
SPOELEN
30°
-
●
●
1
-
Speciaal
-
-
-
-
NORMAAL CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
40°
50°
M&W
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA
5
2
●
●
●
SNEL CYCLUS 32’
52
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
CHAPTER 10
TABLE OF PROGRAMMES
TEMP.
°C
WEIGHT
MAX
PROG.
FABRIC
PROGRAM FOR
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
Kg
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
❙
❙ ❙
❀
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
Resistant fabrics
90°
60°
●
●
●
●
●
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
.
5
5
90
Whites
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
60
P
●
●
Whites with Prewash
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
spin completely this option is available with a spin speed selector.
(*
60°
40°
60
40
5
5
●
●
●
●
●
●
Fast coloureds
Cotton, mixed
Cotton
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of
washing and rinsing but with far less water consumption.
Fast coloureds
30
30°
-
5
5
Non fast coloureds
●
●
●
●
The machine makes a different noise when spinning! This is because it
has a manifold motor for better performance.
Non fast coloureds
cold wash
Get the best results from your new Candy machine
Mixed fabrics and
synthetics
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash. There
are many detergents available in the market and making a choice
from the wide range available can often be confusing.
60
P
2
2
60°
60°
Fast coloureds with Prewash
●
●
●
Mixed, resistant
(*
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
60
Fast coloureds
●
●
●
●
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
Synthetics (nylon,
50°
40°
30°
2
2
2
Fast coloureds
50
40
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
Non fast coloureds
●
●
●
●
30
Mixed, delicate
synthetics
2
-
Non fast coloureds
●
●
cold wash
40°
30°
-
(*
Delicates
1,5
40
30
●
●
●
●
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
1
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
●
●
●
30°
-
●
●
1
-
Specials
Rinse
-
-
-
-
Normal spin
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
Drain only
40°
50°
“Mix & Wash systems” programme
M&W
5
2
●
●
●
Rapid 32 minute
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR PER GLI UTENTI
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
CONSIGLI UTILI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen
Mixed
Very delicate
Wool
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
d’énergie, charger au
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie,Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
Katoen en Linnen
Gemengde weefsels
Fijne weefsels
Wol
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
5
2
kg
kg
coton et lin
tissus mixtes
tissus délicats
laine
5 kg
5
2
kg
kg
Baumwolle und Leinen
Mixwäsche
5
2
kg
kg
2 kg
riportate:
1,5 kg
1,5 kg
1 kg
Cotone e lino
Misti
5
2
kg
kg
1,5 kg
1
kg
Feinwäsche
1,5 kg
1
kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Wolle
1
kg
Delicatissimi
Lana
1,5 kg
Das Waschen einer vollen
1
kg
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
U kunt uw kleding
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
selezionare l’opzione
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig.Sie können bis zu 50%
sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
QUALE TEMPERATURA DI
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
WASHING
WASCHEN
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
VARIABLE CAPACITY
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
This washing machine
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di lavaggio.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an.So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle”Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Deze wasautomaat regelt
automatisch het waterniveau
afhankelijk van het soort en de
hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
oogpunt van energiebesparing is
het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een merkbare
vermindering van de wastijd.
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized”wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”,même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
56
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
FR
IT
DE
EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge
von 2 kg nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
90° C
5 kg MAX
machine washable articles
in “Machine Washable
Vergine”lavabile in
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron.A net
bag should be used for
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Le consigliamo di non fare
un carico di soli capi in
tessuto di spugna che,
assorbendo molta acqua,
diventano troppo pesanti.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
EXEMPLE:
EXAMPLE:
BEISPIEL:
ESEMPIO DI USO:
VOORBEELD:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 90 kiest.
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
Vorgehensweise die beste ist:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “90° C”.
● Les étiquettes doivent
indiquer“90° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° C” ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 90°C.
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 90° C
teken hebben.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
● Öffnen Sie das Bullauge mit
● Open the door by
● Open de vuldeur door op
de la touche (B).
Taste (B).
pressing button (B).
toets (B) te drukken.
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Close the door
● Doe de vuldeur dicht.
● Bullauge schließen.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Trek de wasmiddellade
open.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Open the detergent
drawer (A).
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● Doe 120 gram in het
tweede bakje II
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Metta 50 ml dell’additivo
● En cas de besoin, remplir
● Doe 50 ml van het
che desidera nella
vaschetta additivo
le bac des additifs avec 50
gewenste
✿
.
ml de produit
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
✿
● Put 50 ml of the desired
✿
Zusatzmittel in den Behälter
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
additive in the additives
für Zusatzmittel geben.
compartment
.
✿
✿
58
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NL
FR
IT
DE
EN
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Close the detergent
drawer (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● And that the discharge
tube is in place.
SÉLECTION DU PROGRAMME
SELEZIONE PROGRAMMA
PROGRAMM WÄHLEN
PROGRAMMA SELECTEREN
PROGRAMME SELECTION
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré (90 - BLANC).
Fate riferimento alla tabella
programmi per scegliere il
programma più adatto.
Ruotando il selettore si attiva
il programma scelto,
dopodiché premendo il
tasto START la lavatrice inizia
la sequenza operativa.
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Verwijzing naar
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
the required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
programmagids voor het
selecteren van het meest
geschikte programma.
Draai de timer naar het
vereiste programma en is
actief.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät
an zu arbeiten.
fonctions du programme.
Wanneer de start knop is
ingedrukt, wordt deze in
werking gezet.
Attention: En cas de
coupure de courant
pendant un programme de
lavage, une mémoire
spéciale restaure le
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
ACHTUNG: Bei einem
Waarschuwing: Indien er
een onderbreking van
stroom is, teriwjld e amchine
aan staat, wordt het
geselecteerde programma
opgeslagen in een speciaal
geheugen.Wanneer de
stroom is hersteld, zal de
machine verder gaan met
het wasprogramma.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
programme sélectionné et,
lorsque le courant est
rétabli, reprend le cycle là
où il s’est arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Le temoin “fin du cycle”
s’éteindra.
● Spegnere la
lavabiancheria premendo il
tasto START e portare la
manopola programma in
posizione OFF.
● Switch off the washing
machine by pressing the
START button and turning
the selector to OFF.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) “START”et
tournez la manette de
sélection des programmes
sur la position OFF.
● Schalten Sie die
● Schakel de wasmachine
uit door de START knop in te
drukken en draai de timer
naar OFF.
Waschmaschine aus durch
Drücken der START-Taste und
stellen Sie den
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
● Open the door and
remove the washed articles.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
INDIQUEE.
60
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
FR
IT
NL
EN
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
KAPITEL 12
HOOFDSTUK 12
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel,Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
Gebruik geen
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
The washing machine
requires very little
maintenance:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
● Cleaning of drawer
● Schoonmaken van de
Waschmittelbehälters
compartments.
vakjes voor wasmiddelen.
● Reinigen des Flusensiebs
● Filter cleaning
● Het reinigen van het filter.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel- und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Although not strictly
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Put the compartments back
into place
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Den Behälter wieder
einschieben.
62
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
FR
NL
EN
IT
PULIZIA FILTRO
NETTOYAGE FILTRE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
FILTER CLEANING
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Benutzen Sie die
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Drehen Sie die
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Remove and clean.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
worden, vastgeschroefd
precedentemente descritte.
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
entleert werden.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Haal de stekker uit het
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
64
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
FR
CHAPITRE 13
CAUSE
CAPITOLO 13
ANOMALIE
1.Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
REMEDE
Brancher la fiche
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
1. Non funziona con
qualsiasi
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Inserire tasto.
programma
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Tasto interruttore generale
non inserito
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Controllare
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Controllare
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Chiudere sportello
Controllare
2.Absence
d’alimentation
d’eau
Voir cause 1
Contróler
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
Vedi cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
Présence de corps étrangers dans le
filtre
4. Presenza di acqua
sul pavimento
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
attorno alla
4. Présence d’eau sur Fuite du joint se trouvant entre le robinet
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
lavabiancheria
le sol tout autour
de la machine
et le tuyau de remplissage
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga”inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Staffe di trasporto
non ancora asportate
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
67
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
NL
KAPITEL 13
HOOFDSTUK 13
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
Stecker einstecken
GRUND
PROBLEEM
OPLOSSING
OORZAAK
1. Programme
funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose
1. Geen enkel
programma
functioneert
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Strom einschalten
Kontrollieren
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Controleer
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Bullauge schließen
Kontrollieren
2. Er wordt geen
water ingevoerd
Sluit de vuldeur
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
Zie oorzaak 1
Controleer
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
3. Pompt het water
niet weg
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
4. Water op de vloer
bij de machine
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
5. Centrifugeert niet
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de“niet centrifugeren”instelling
ongedaan
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Transportstange entfernen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
CHAPTER 13
FAULT
REMEDY
CAUSE
1. Does not function
on any
Mains plug not plugged in
Insert plug
programme
Mains switch not on
No power
Turn on mains switch
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
2. Does not load
water
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
6. Strong vibrations
during spin
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
IT
DE
NL
EN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|