Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Operating Instructions
Air Operated Models
Pistolas Pulverizadoras
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada
Spray Guns
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
TM
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres
años.
BUILT TO LAST
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
BLEEDER – In this mode, air passes con-
Description
Spray Gun Terms
tinuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a con-
tinuously running compressor that does
not have a tank.
FEED – Method used to bring paint
Air operated spray guns are designed
to perform a variety of painting, coat-
ing, and finishing applications using
the power of compressed air.
into the gun for spraying.
PRESSURE FEED – Method of paint
feed where a canister or paint tank is
pressurized to force paint to the gun.
Either internal or external mix air caps
are used with this method. Pressure feed
is generally used for spraying heavy bod-
ied paints or for large size projects.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
type of operation is used with a com-
pressor equipped with a tank or with a
large factory air system.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
Safety Guidelines
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMI-
TADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industri-
al o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se
permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplica-
ble.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o lim-
itación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamien-
to y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del com-
prador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también
debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son
desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo des-
gastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defec-
tos de material o fabricación.
This manual contains information that is
very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this infor-
mation, observe the following symbols.
SIPHON FEED – Method of paint feed
where atmospheric pressure creates a
partial vacuum to siphon paint to the
gun. Only external mix air caps are
used with this method. Siphon feed is
used with light bodied paints.
VISCOSITY – A measurement of the
resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid
to spray droplets (mist).
Danger indicates
an imminently haz-
PATTERN CONTROL KNOB – Used to
form the proper pattern (size and
shape) of paint as it is sprayed from the
gun to the work piece.
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
GRAVITY FEED – Method of paint
feed similar to the siphon feed
method. However, the cup is inverted
to create a positive fluid pressure at
the nozzle.
Warning indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious
injury.
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-
trol the amount of paint being mixed
with air.
Caution indicates a
potentially haz-
MIX – The mixing of paint and air
when spraying.
PAINT TANK – An auxiliary pressurized
paint reservoir that allows continuous
spraying of large amounts of paint with-
out stopping for refills as with a canister. It
also allows using the spray gun at any
angle or orientation.
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
INTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed inside the air cap
just before being sprayed. This method
is best for heavy bodied, slow drying
paints and can only be used with the
pressure feed method. Do not use fast
drying paints with internal mix. The
paint will dry inside and quickly clog
the air cap.
Notice indicates
!
NOTICE
important infor-
mation, that if not followed, may
cause damage to equipment.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el
período de validez de la garantía
General Safety
Information
1. Read all manuals included
with this product careful-
Unpacking
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el
Párrafo 2).
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
EXTERNAL MIX – Process where the
air and paint are mixed just after leav-
ing the nozzle. This type of mix should
be used for fast drying paints and
when a high quality finish is needed.
ly. Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the equip-
ment.
MANUAL
Do not operate
tool if damaged
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as in the United States,
the National Electrical Codes (NEC)
and Occupational Safety and Health
Act (OSHA).
during shipping, handling or use.
Damage could result in bursting and
cause injury or property damage.
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates
whether air flows through the gun
continuously or as the trigger is pulled.
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
For parts, product & service information
visit www.campbellhausfeld.com
IN234900AV 2/99
© 1999 Campbell Hausfeld
Impreso en Taiwan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Operating Instructions
Air Operated Models
Pistolas Pulverizadoras
caigan residuos de solvente en los ojos y
la piel ocasionandole heridas.
PARA ALMACENAR
Mantenimiento
(Continuación
Types of Spray Gun
Set Ups (Cont.)
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con-
trol de fluído en sentido contrario a
las agujas del reloj para reducir la
tensión del resorte sobre la aguja.
the compressed air.
LIMPIEZA PERIODICA
5. Después de usar agua para limpiar la
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
for the intended application.
De vez en cuando deberá inspeccionar y
PRESSURE FEED CUP SET-UP
pistola cuando haya usado pinturas a
limpiar el interior y exterior de la pistola
Air pressure for atomization is con-
trolled by the regulator on the air
source. The fluid pressure is set by
adjusting the cup regulator. The
amount of fluid is also adjusted by the
fluid control knob (See Figure 3). This
method is required for heavy fluids and
when using internal mix nozzle spray-
ing. This method generally requires a
special fluid tip, needle and air cap set.
base de agua, rocíe aguarrás para
para quitarle los residuos de pintura y
Failure to install appropriate water/oil removal equipment
may result in damage to machinery or workpiece.
evitar que la pistola se oxide.
!
acumulaciones de polvo.
NOTICE
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
limpia y lubricada.
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas que se mueven antes-
1. Examine los orificios de la tapa de aire
GRAVITY FEED CUP SET-UP
FAN DIRECTION
y la boquilla. Si están obstruídos,
de ensamblar la pistola. Use Vaselina o
quítele los anillos en O y sumerja la
The direction of the fan (horizontal or
vertical) can be changed by loosening
the lock ring and turning the air cap 90
degrees (See Figure 6). Hand tighten
lock ring after adjustment.
This method is similar to the siphon
feed with cup except that the cup is
positioned above the spray gun body
(See Figure 5). This creates a positive
fluid pressure in the fluid nozzle.
grasa liviana para lubricar todas las
tapa de aire o la boquilla en solvente.
conexiones con roscas antes de almace-
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro
nar la pistola.
objeto similar para sacar la pintura seca
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que podrían
oxidar la pistola pulverizadora.
de los orificios o ductos. NUNCA USE
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR
DUCTOS TALADRADOS A PRESI-
Air Cap
Fluid Control
Knob
Horizontal Fan
PARA LIMPIAR LA PISTOLA DESPUES DE
USARLA CON UN TANQUE DE PINTURA
CION. SI ESTOS SE DAÑAN PODRIA
AFECTAR EL ROCIO.
Fluid Pressure
Regulator
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste
para ver si está muy desgastada o
torcida.
!
Vertical Fan
Lock Ring
ADVERTENCIA
Cierre el suministro de aire al
tanque y libere toda la presión
del tanque.
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja
está más desgastado en un lado, la aguja
está torcida o la pistola está desaliniada
debido a un golpe o una caida. Si la pisto-
la está torcida no podrá repararla. Para
probar la aguja, deslícela sobre una
superficie plana. Reemplácela si es nece-
sario.
Filtered,
Regulated
Air Source
Filtered,
Regulated
Air Source
1. Abra el orificio de ventilación del
tanque de pintura. Si está usando una
tapa de aire de mezcla externa, aflójela
un poco.
Figure 6
Cup Pressure Hose
PATTERN ADJUSTMENT
SIPHON AND GRAVITY FEED
Figure 3 - Pressure Feed Cup Set-up
2. Reduzca la presión de aire a ,7 - 1,4
bar. Enrróllese un trapo en la mano,
cúbrale con éste los orificios a la tapa
de aire y oprima el gatillo. El aire se
regresará a través de la boquilla
PRESSURE FEED TANK SET-UP
Figure 5 - Gravity Feed Cup Set-up
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations
supplied with the spray material. This
air pressure usually falls between 40 -
60 PSI. Adjust air pressure with the
trigger pulled and air control knob (if
applicable) fully open. If reduced air
pressure is desired for some areas of
the spray job, use air control knob to
reduce pressure as necessary (See
Figures 7 or 8).
This method is the same as the pressure
feed cup set-up except that the gun can
be oriented in any position independent
of the tank (See Figure 4). This method
is useful for medium production or
large scale spraying applications.
Preparation
4. Chequée y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar
pero no los debe sumerjir en solvente.
1. Thoroughly mix the paint in accor-
dance with the manufacturer’s
forzando a la pintura hacia el tanque.
5. Sáquele las tuercas que sostienen los
empaques y reemplácelos SOLO si no
puede eliminar la fuga de material
después de apretar las tuercas (Vea la
Figura 15). No apriete demasiado estas
tuercas ya que podría restringir el
movimiento de la aguja.
3. Vacíe el tanque y límpielo con un trapo
empapado en solvente.
instructions, adding thinner where
necessary. Most materials will spray
readily if thinned properly. Strain
material through cheese cloth or a
paint strainer. Test the consistency of
the material by making a few strokes
on a cardboard target. If material still
appears too thick, add a small amount
of thinner. THIN WITH CARE!!
4. Vierta suficiente solvente en el tanque
para limpiar a fondo la manguera y la
pistola. Cierre el tanque y comience a
rociar hasta que el solvente salga
limpio.
Air to Spray Gun
Filtered,
Regulated
Air Source
6. Ensamble las piezas en orden contrario
a lo anterior y use aceite sin silicón en
las piezas que se mueven. Aplíquele
Vaselina o grasa liviana a las conex-
iones con roscas y a las de las
mangueras.
5. Desconecte la manguera de material y
séquela con aire comprimido para
sacarle los residuos de solvente.
Cuando
Air Control
Knob
Fluid
Hose
2. Fill the canister about 3/4 full and
start the air compressor.
!
ADVERTENCIA
Increase
Air Flow
Decrease
Air Flow
le aplique
aire comprimido a la manguera, para
secarla, cerciórese de mantenerla alejada
de cualquier persona para evitar que le
3. Set up a piece of cardboard or other
scrap material to use as a target and
adjust for best spray pattern.
Figure 7 - Air Adjustment on Spray Gun
Pressure Tank
Figure 4 - Pressure Feed Tank Set-up
6 Sp
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Operating Instructions
Air Operated Models
Pistolas Pulverizadoras
Spray Guns
Functionamiento
(Continuación)
Tapa de
Aire
Tuerca (Aguja de Fluído)
Perilla de Control de Patrón
If the spray is too fine (excessive over-
spray), caused by too much air for the
amount of paint being sprayed, reduce
the air pressure or open the fluid con-
trol to spray more material.
Preparation (Cont.)
Operation
1. Begin spraying.
Always keep the
gun at right
angles to the
work (See Figure
11).
tiempo y siempre mantenga la pistola en
movimiento mientras esté rociando. Si
para de moverla la pintura se acumulará y
se “chorreará”. No mueva la pistola de un
lado a otro como un abanico. Este tipo de
movimiento crea depósitos de pintura
que se concentran en el centro del área
cubierta y aplica muy poca pintura en los
bordes (Vea la Figura 12).
Boquilla
Perilla de Control
de Fluído
Increase
Air Flow
6 - 9”
Válvula de Aire
Tuerca (Válvula de Aire)
Gatillo
Aguja de
Fluído
Air Control
Knob
If the spray is too coarse (spitting globs),
reduce the amount of material with the
fluid control knob or thin the paint.
Decrease
Air Flow
Entrada de Fluído
Keep the nozzle
PRESSURE FEED SET-UP
about 6 to 9 inches
from the work sur-
face throughout the
stroke and always
keep the gun in
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations
supplied with the spray material. This
air pressure usually falls between 40 -
60 PSI. Adjust air pressure with the
trigger pulled and air control knob
(if applicable) fully open. If reduced
air pressure is desired for some areas
of the spray job, use air control knob
to reduce pressure as necessary (See
Figures 7 or 8).
Abrazadera de
la Tapa del
Envase
Muy Poca
Pintura
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
Conexión de
6,4 mm (1/4”)
NPS (entrada
de aire)
Orificio de
Ventilcación
Envase
Figure 11
motion while spray-
Figure 8
-
Air Adjustment on
Spray Gun
ing. Stopping gun movement in mid-
stroke will cause a build up of paint and
result in “runs.” Do not “fan” the gun
from side to side while painting. This will
cause a build-up of paint in the center of
the stroke and an insufficient coating at
each end (See Figure 12).
Figura 15 - Pistola Pulverizadora de Sifón
2. Set pattern size to desired shape. For
full pattern, open pattern control
knob by turning counterclockwise.
For a round pattern, turn pattern
control knob clockwise
adecuado para cada material que haya
usado (por ejemplo: thinner para lacas,
etc).
Figura 12
4. Los empates entre cada mano deben ser
suficientes para obtener un acabado
parejo al final (Vea la Figura 14).
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES DE
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.
Este procedimiento le permitirá que el
acabado sea parejo sin dejar rastros de
donde se unen las diferentes manos de
pintura (Vea la Figura 13).
1. Las pistolas pulverizadoras con envase -
Desconecte el envase y vacíelo, después
enjuáguelo con un solvente recomenda-
do para la pintura o material que haya
usado.
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura
le darán mejores resultados que si aplica
una capa de pintura espesa. Igualmente,
será menos factible que la pintura se chor-
ree.
2. Set pattern size to desired shape. For
full pattern, open pattern control
knob by turning counterclockwise.
For a round pattern, turn pattern
control knob clockwise (See Figure 9).
(See Figure 9).
Heavy coat
Thin coat
Thin coat
Pattern control knob
2. Llene el envase de solvente y conéctelo a
la pistola. Rocíe el solvente con la pistola
y agítela con fuerza al mismo tiempo.
Limpie el exterior de la pistola con un
trapo empapado de solvente. Repita
estos pasos hasta que la pistola esté
limpia.
5. Use un pedazo de cartón como protec-
ción para evitar que la pintura caiga
fuera del área que desea cubrir. Si es
necesario, use cinta pegante (tirro) para
cubrir otras áreas.
3. Open the fluid control knob by turning
counterclockwise about three turns.
4. Start the tank pressure at 0 PSI and
turn the tank regulator slowly to
increase fluid delivery until the
desired pattern consistency (atomiza-
tion) is reached.
15-23cm
Fluid control
knob
Figure 12
2. “Trigger” the gun properly. Start the
gun moving at the beginning of the
stroke BEFORE SQUEEZING THE TRIG-
GER and release the trigger BEFORE
STOPPING GUN MOVEMENT at the
end of the stroke. This procedure will
“feather” (blend) each stroke with
the next without showing overlap or
unevenness (See Figure 13).
Suelte el
Gatillo
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Figure 9 - Pattern Size
Mantenimiento
3. Quítele la tapa de aire y remójela en sol-
vente para limpiarla. Use un cepi-llo
pequeño para quitarle las manchas difí-
ciles de sacar. Puede usar palillos o cepil-
los pequeños para limpiar los ductos de
aire; sin embargo, NUNCA USE OBJE-
TOS DE METAL PARA LIMPIAR LOS
DUCTOS QUE HAN SIDO TALADRA-
DOS CON PRECISION. SI ESTOS SE
DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUA-
DO.
Final
3. Turn fluid control knob fully clock-
wise until closed (See Figure 9).
5. If the atomization is too coarse,
reduce the tank pressure with the
tank regulator. Trigger a short burst
or open relief valve to relieve the
pressure, then increase pressure slow-
ly to obtain proper pattern consisten-
cy (See Figure 10).
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan que
utilice ciertos equipos métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados y
solventes.
Figura 13
4. Trigger a short burst while turning
fluid control knob counterclockwise.
Observe the spray pattern on the tar-
get and adjust the fluid control knob
until the desired pattern (atomiza-
tion) is obtained (See Figure 10).
3. La cantidad de pintura aplicada puede
variar según la velocidad del
movimiento, la distancia entre la pisto-
la y la superficie y los ajustes de la peri-
lla de control de fluído.
6. The fluid control knob can be used to
finely adjust pattern consistency.
Limpie la
!
AVISO
pistola
pulverizadora inmediatamente después de
terminar de usarla. La pintura y otros
materiales se secan rápidamente dentro de
los ductos pequeños y ésta se dañaría ya
que sería muy dificil de quitarle la pintara
endurecida dentro de dichos ductos.
6 - 9”
Before spraying the workpiece, practice
a few minutes on a cardboard target to
ensure the pattern size and consistency
are set correctly.
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar que
el equipo se dañe, No sumerja los
empaques o la pistola en el sol-
vente.
Pull
Release
Trigger
Paint too
coarse
Correct
Trigger
Start
Paint too
fine
End
Stroke
Figura 14
Stroke
Figure 10 -Pattern Consistency
(Atomization)
NOTA: En las siguientes instrucciones, la
palabra “solvente” se refiere al solvente
Figure 13
5 Sp
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Operating Instructions
Air Operated Models
Pistolas Pulverizadoras
desea reducir la presión para pintar
sólo ciertas áreas, use la perilla de
control de aire para reducirla (Vea
las Figuras 7 ó 8).
Preparación (Continuación)
Perilla de Control de
Patrón
PARA AJUSTAR EL PATRON
SISTEMAS DE SIFON
Packing Nut (Fluid Needle)
Pattern Control Knob
Operation
Air Cap
Fluid Tip
(Nozzle)
3. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the
stroke, distance from the surface and
adjustment of the fluid control knob.
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
que va a rociar. Esta presión general-
mente es entre 2,8 - 4,1 bar. Para
2. Seleccione la forma del patrón. Si
desea cubrir una superficie amplia,
gire la perilla de control en sentido
contrario a las agujas del reloj. Si
desea un patrón circular, gírela en el
mismo sentido de las agujas del reloj
(Vea la Figura 9).
Fluid Control Knob
Perilla de Control
de Fluído
Air Valve
4. Overlap strokes just enough to
Fluid Needle
ajustar la presión de aire oprima el
gatillo y abra completamente la per-
Figura 9 - Tamaño del Patrón
Packing Nut (Air Valve)
Trigger
Fluid Inlet
illa de control de aire (de haberla). Si
desea reducir la presión para pintar
sólo ciertas áreas, use la perilla de
control de aire para reducirla (Vea
las Figuras 7 ó 8).
3. Gire la perilla de control totalmente
en el mismo sentido de las agujas del
reloj, para cerrarlo (Vea la Figura 9).
3. Gire la perilla de control de fluído 3
veces, en sentido contrario a las agu-
jas del reloj, para abrirla.
1/4” NPS
Air Inlet
fitting
Cup Lid Clamp
Figure 14
Vent Hole
4. Oprima el gatillo rápidamente mien-
tras gira la perilla de control en sen-
tido contrario al de las agujas del
reloj. Observe el patrón en la pieza
de prueba y ajuste la perilla de con-
trol de fluído hasta que obtenga el
patrón (atomización) deseado (Vea
la Figura 10).
4. Comience con una presión de 0 bar
en el tanque y poco a poco gire el
regulador del tanque hasta alcanzar
la atomización deseada.
obtain an even coat (See Figure 14).
NOTE: Two thin coats of paint will
yield better results and have less
chance of runs than one heavy layer.
Cup
Perilla de
Control de
Aire
5. Si el rocío es muy tosco, reduzca la
presión del tanque con el regulador
del tanque. Oprima el gatillo rápida-
mente o abra la válvula para liberar la
presión y después aumente la presión
poco a poco hasta alcanzar la consis-
tencia deseada en el patrón (Vea la
Figura 10).
5. Use a piece of cardboard as a shield
to catch overspray at the edges of
the work to protect other surfaces.
Use masking tape to cover other
areas if needed.
Figure 15 - Conventional Siphon Spray Gun
Para Aumentar
el Flujo de Aire
Para Disminuir
el Flujo de Aire
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun exteri-
or with a solvent soaked rag. Repeat
until the gun is clean.
CLEANING A GUN USED WITH A PAINT
TANK
Figura 7 - Para Ajustar el Suministro
de Aire a la Pistola
Pulverizadora
Shut off the air supply to
the tank and release the
pressure in the tank.
Maintenance
3. Remove the air cap and soak in sol-
vent until clean. Use a small brush for
stubborn stains if necessary.
Toothpicks or small brushes may be
used to clean air passages; however,
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-
SAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
Para Aumentar
el Flujo de Aire
6. La perilla de control de fluído se
puede usar para hacer los ajustes
finales de la consistencia del patrón.
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Correcto
DAILY CLEAN-UP
Clara (Diluida)
1. Open the vent on the paint tank. If
using an external mix air cap, loosen
the cap slightly.
Perilla de
Control de
Aire
Local codes may require specific clean-
ing methods and equipment. Follow
local codes and manufacturer’s recom-
mendations for the use and disposal of
spray materials and solvent.
Figura 10 -Consistencia del patrón
(Atomización)
Antes de comenzar a pintar, practique
unos minutos pintando en un cartón
para cerciorarse de que la consistencia
y tamaño del patrón sean los deseados.
Para
Disminuir
el Flujo
de Aire
2. Reduce air pressure to 10-20 PSI. Hold
a piece of cloth, wadded in the hand,
tightly around the air cap opening(s)
and pull the trigger. The air will back
up through the fluid tip and force
the paint out of the hose and back
into the tank.
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está
rociando, reduzca la presión del aire o
abra el control de fluído para rociar
más material.
Clean spray gun
!
NOTICE
immediately after
use. Paint and other material dry quick-
ly in the small passages rendering gun
useless due to the difficulty of remov-
ing hardened paint from the passages
inside the gun.
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
Functionamiento
1. Comience a
15-23cm
Figura 8
-
Para Ajustar el Suministro
de Aire a la Pistola
Pulverizadora
rociar. Siempre
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
3. Pour the paint from tank and use sol-
vent and rags to clean.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray min-
eral spirits through the gun to pre-
vent corrosion.
mantenga la pis-
tola en los ángu-
los correctos
(Vea la Figura
11).
NOTE: In the instructions below, the use
of the word “solvent” refers to the spe-
cific solvent for the material used (eg:
lacquer thinner for lacquer, etc ).
2. Seleccione la forma del patrón. Si
desea cubrir una superficie amplia,
gire la perilla de control en sentido
contrario a las agujas del reloj. Si
desea un patrón circular, gírela en el
mismo sentido de las agujas del reloj
(Vea la Figura 9).
4. Put enough solvent into the tank to
wash the hose and gun thoroughly.
Close the tank and spray from the
gun until the solvent comes out clean.
A PRESION
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
que va a rociar. Ésta presión general-
mente es entre 2,8 - 4,1 bar. Para
ajustar la presión de aire oprima el
gati-llo y abra completamente la per-
illa de control de aire (de haberla). Si
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use
Vaseline or light grease on all thread-
1. Spray guns with canister—Remove
and empty the canister; then rinse
with a solvent recommended for the
paint or other material used.
Mantenga la
®
5. Remove and blow out the material
hose with compressed air to get rid
of any trace of solvent in the hose.
boquilla de 15 a 23
centímetros de la
superficie que va a
ed connections prior to storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro-
sive to the spray gun.
Figure 11
pintar todo el
2. Refill canister with clean solvent and
attach to the gun. Spray solvent
4 Sp
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Air Operated Models
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Spray Guns
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-
minantes con el aire comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover
agua/aceite
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-
SAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened (See
Figure 15). Do not over-tighten a
packing nut because this will restrict
movement of the needle.
Tipos de Conexiones de
las Pistolas Pulverizadoras
Maintenance (Cont.)
When blowing out
ENVASES DE SIFON
the hose, the open
end should be aimed away from any
person to avoid blowing solvent into
the eyes or on the skin causing possible
injury.
3. Remove and check the adjusting nee-
dle for excessive wear at the tip and
straightness.
La presión de aire necesaria para la
atomización se controla con el regulador
de la fuente de suministro. La cantidad
de fluído se ajusta con la perilla de con-
trol de fluído, la viscosidad de la pintura,
y la presión del aire (Vea la Figura 2). El
envase de sifón debe ventilarse con la
atmósfera.
Si no instala el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-
cie que esté pintando
!
AVISO
6. Re-assemble in reverse order of
above and use a non-silicone oil on
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other, either
the needle is bent or the gun body has
been dropped or knocked out-of-line.
There are no adjustments that can be
made to a bent gun body. Test the nee-
dle by rolling on a flat surface. Replace
if necessary.
®
moving parts. Apply Vaseline or
TANQUE A PRESION
PERIODIC CLEAN-UP
Preparación
light grease on threaded joints and
hose connections.
Este método es similar al de envases a
Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
the internal parts and the gun body.
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las
presión excepto que la pistola se puede
instrucciones del fabricante, añádale
orientar en cualquier dirección inde-
STORING
thinner cuando sea necesario. La
1. When not using spray gun, turn the
fluid adjustment knob counterclock-
wise to open which will reduce
spring tension on needle fluid tip.
pendiente del tanque (Vea la Figura 4).
Perilla de
Control de
Fluído
1. Examine openings in air cap and fluid
tip. If clogged, remove any o-rings
and soak the air cap or fluid tip in
solvent.
mayoría de materiales estarán listos
Este método es muy útil para trabajos
para rociarse si se les añade thinner
de mediana o gran magnitud.
adecuadamente. Cuele el material
4. Check and replace any damaged o-
rings and seals. O-rings and seals can be
wiped clean but not soaked in solvent.
con una estopilla o un colador de pin-
tura. Pruebe la consistencia del mate-
rial aplicando un poco de pintura en
un cartón. Si el material está muy
espeso, añádale un poco de thinner.
¡DILUYALO CON CUIDADO!
Aire Suministrado
a la Pistola
Pulverizadora
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
Fuente de
Suministro
Regulado de
Aire Filtrado
Fuente de
Suministro
Regulado
de Aire
Figura 2 - Conexión del Sistema de Sifón
2. Llene el envase hasta 3/4 de su
capacidad y encienda el compresor de
aire.
Filtrado
Troubleshooting Chart
ENVASES A PRESION
Manguera
de Fluído
La presión de aire necesaria para la
atomización se controla con el regulador
de la fuente de suministro de aire. La
presión del fluído se ajusta con la perilla
de control del envase. La cantidad de
fluído también se ajusta con la perilla de
control de fluído (Vea la Figura 3). Este
método es necesario para rociar fluídos
espesos o cuando se usa el método de
mezcla interna para rociar. Este método
generalmente requiere un juego especial
de boquilla, aguja y tapa de aire.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
3. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar y
hacer los ajustes necesarios para
obtener los mejores resultados.
Right or
left heavy
spray pat-
tern
1. Clean. Use only non-metallic paint
1. Holes in left or right side of the
air cap are plugged
2. Clean
1. Clean
2. Dirt on left or right side of fluid
tip
Tanque a Presión
Figura 4 - Conexión del Tanque
a Presión
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
Top or
bottom
heavy
spray pat-
tern
1. Dried material at top or bottom
of fluid tip
La dirección del movimiento (horizontal
o vertical) se puede cambiar con solo
aflojar el anillo de retención y girar 90
grados la tapa de aire (Vea la Figura 6).
Apriete el anillo de retención con la
mano después de ajustarlo.
ENVASES DE GRAVEDAD
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic paint
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
Este método
es similar al
de sifón
excepto que
el envase se
coloca en la
parte supe
rior de la pis-
tola pulveri-
zadora (Vea
la Figura 5).
Ésto crea una
presión posi-
tiva del fluí-
do sobre la
boquilla.
Perilla de Control
de Fluído
Split spray
pattern
1. Partially close the pattern adjustment
2. Increase fluid
3. Reduce atomization air pressure
4. Increase fluid pressure
1. Fan pattern open too far
2. Fluid turned in too far
3. Atomization air too high
4. Fluid pressure too low (pressure
feed only)
Fuente de
Tapa de
Aire
suministro
de aire fil-
trado, reg-
ulado
Movimiento
Horizontal
Regulador del
Envase
Fuente de
Suministro
Regulado de
Aire Filtrado
Movimiento
Vertical
Center
heavy
spray pat-
tern
1. Open fan pattern adjustment
2. Thin to proper viscosity
1. Fan adjustment partially closed
2. Material too thick
Anillo
Figura 5 - Conexión del
sistema
3. Increase atomization pressure
4. Reduce fluid pressure or turn in fluid control knob
3. Atomization pressure too low
4. Fluid pressure too high (pressure
feed)
Manguera de Presión
del Envase
Figura 3 - Conexión del Sistema
a Presión
de gravedad
Figura 6
6
3 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Operating Instructions
Air Operated Models
Pistolas Pulverizadoras
5. Mantenga a los visitantes alejados del
área de trabajo y NUNCA permita la
presencia de niños o animales domés-
1. Lea con cuidado todos los
ticos.
Actualmente, hay tres tipos básicos de
pistolas pulverizadoras: de sifón, a pre-
sión y de gravedad (Vea las Figuras 2-5).
El tipo de pistola pulverizadora usada
depende principalmente en la aplicación
y el tamaño del área que vaya a cubrir.
Estos tipos de pistolas pulverizadoras
pueden ser tradicionales o de alto volu-
men y baja presión (HVLP).
Informaciones Generales
de Seguridad
Troubleshooting Chart (Continued)
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
manuales incluídos con
este producto.
Familiarísece con los con-
troles y el uso adecuado del equipo.
Nunca
Sputtering 1. Material level too low
1. Refill
!
ADVERTENCIA
MANUAL
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras personas
ya que podría ocasionarle heridas de
gravedad.
spray
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing
nut
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
6. Clear vent hole
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en
su país, por ejemplo, los de la NEC y
OSHA en EE.UU.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la pieza
de trabajo, nunca apunte la pistola
pulverizadora hacia áreas polvorien-
tas o basuras.
TRADICIONAL VS. HVLP
6. Air vent clogged (siphon only)
Las pistolas pulverizadoras tradicionales
usan una presión mucho más alta en la
tapa de aire para atomizar la pintura
que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona
mayor malgasto de pintura y menos efi-
ciencia.
Fluid leaking from pack- 1. Packing nut loose
ing nut 2. Packing worn or dry
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
!
ADVERTENCIA
Use una máscara/ respirador y
ropa protectora para rociar.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud y
de incendios. Vea las medidas de seguri-
dad para rociar materiales donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
!
ADVERTENCIA
Air leaking from air cap 1. Sticking air valve stem
without pulling trigger 2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or
seat
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las
partes (mangueras, co-
Los métodos HVLP, electrostaticos y sin
aire son actualmente los únicos que le
garantizan un 65% de la eficiencia que
exigen ciertos departamentos de control
de contaminación ambiental. Esta mayor
eficacia le permite un ahorro significativo
de material al compararlo con los méto-
dos tradicionales para rociar pintura.
Cerciórese de revisar las regulaciones
vigentes locales, estatales y nacionales
antes de utilizar cualquier tipo de pulve-
rizadoras de pintura.
nexiones, etc.) del sistema para pintar.
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
4. Replace
5. Replace
!
PRECAUCION
!
PELIGRO
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y reempláce-
las si están dañadas.
Nunca rocíe a menos de 7,62
metros del compresor. Si es
posible, ubique el compresor
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o
motor.
Fluid leaking from fluid 1. Packing nut too tight
1. Adjust
tip of pressure feed
spray gun
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
4. Fluid needle spring broken
4. Replace
7. Siempre use un regulador de presión
en la fuente de suministro de aire
para la pistola pulverizadora.
Si no le
Excessive overspray
Will not spray
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun
motion too fast.)
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
3. No fume ni coma mientras esté
rociando pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
El método HVLP se ha convertido en el
más popular a nivel industrial debido al
bajo índice de contaminación ambiental
que produce. Según la definición, las pre-
siones del aire dinámico dentro de la tapa
de aire deben ser ,7 bar ó menos para cal-
ificar como un sistema HVLP. Aquí se pro-
duce un patrón de baja velocidad el cual
!
AVISO
instala el
equipo adecuado para remover
!
ADVERTENCIA
agua/aceite podría ocasionarle daños al
equipo o la superficie que esté pintando.
Nunca rocíe materiales infla-
1. No pressure at gun
1. Check air lines
mables cerca de llamas al des-
cubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y con-
troles podrían ocasionar arcos eléctricos
que provocarían la explosión de gases o
vapores inflamables. Nunca almacene
líquidos o gases inflamables cerca del
compresor.
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy (siphon)
4. Fluid pressure too low (pressure
feed)
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
4. Increase fluid pressure
Introducción
La pistola pulverizadora es una parte
esencial en la aplicación de pintura.
Además de operar la pistola pulverizado-
ra adecuadamente, el usuario debe famil-
iarisarse con las técnnicas de preparación
de la superficie y la pintura. Las siguientes
instrucciones le explicarán las diferencias
entre los diferentes métodos utilizados
para rociar y le servirán de guía para la
operación del equipo y los métodos para
pintar con pistolas pulverizadoras. Vea la
información especifica sobre cada mode-
lo en la lista de repuestos.
aumenta el control y
reduce las “corrientes
Tradicional
No pressure in tank
1. Regulator damaged or defective
2. Check valve stuck
1. Replace regulator
2. Clean or replace check valve
contrarias” y el mal-
gasto de material
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el
equipo siga las instrucciones y medi-
das de seguridad suministradas por el
fabricante del material utilizado.
Nunca
HVLP
(Vea la Figura 1). Por
lo tanto, el método
HVLP es muy bueno
para pintar superfi-
cies con escondrijos.
Figura 1
!
ADVERTENCIA
rocíe áci-
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos
materiales podrían ocasionarle la muerte
o heridas de gravedad.
2 Sp
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Operating Instructions
Air Operated Models
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Spray Guns
Pistolas
TM
Limited Warranty
BUILT TO LAST
Pulverizadoras
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
con pinturas que se secan rápidamente
y cuando necesite un acabado de
buena calidad.
Terminologia de las
Pistolas Pulverizadoras
Descripción
Las pistolas pulverizadoras neumáticas
están diseñadas para usarse en una var-
iedad de aplicaciones de pintura, reves-
timiento y acabado usando aire com-
primido.
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR –
Le indica si el flujo de aire a través de la
pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para su-ministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar tapas de aire de mezcla interna o
externa. Este método generalmente se
usa para rociar pinturas espesas o para
pintar superficies grandes.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
Medidas de Seguridad
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando. Este
método generalmente se usa cuando el
aire lo suministra un compresor de aire
de uso continuo sin tanque.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y com-
prenda. Esta información se la suminis-
tramos como medida de SEGURIDAD y
para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes
símbolos.
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mater-
ial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not specifically listed.
These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items have warran-
ty for defects in material and workmanship only.
SIN PURGADOR – En este método, el
aire circula sólo cuando se oprime el
gatillo. Este método de suministro se
usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de su-
ministro de aire en una fábrica.
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar tapas de aire de
mezcla externa. El sistema de sifón se
usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
Ésto le
!
PELIGRO
indica
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo
de los líquidos.
Ésto le
!
ADVERTENCIA
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas de
gravedad.
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este méto-
do es similar al de sifón. Sin embargo,
el envase está invertido para crear una
presión positiva del fluído en la boquil-
la.
Ésto le
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –
Se usa para seleccionar el patrón ade-
cuado (tamaño y forma) de la pintura
rociada con la pistola cuando se quiere
pintar una superficie.
!
PRECAUCION
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
Ésto le
!
AVISO
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de
la tapa de aire, antes de rociarla. Este
método es mejor para pinturas espesas,
pinturas que tardan en secarse, y sólo
se puede usar con el sistema a presión.
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
secan rapidamente. De hacerlo, la pin-
tura se secará dentro de la tapa y la
atascará.
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO –
Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location,
and depending on the availability of replacement parts.
Para Desempacar
TANQUE DE PINTURA – Un envase adi-
cional de pintura bajo presión que per-
mite el rocío continuo de grandes superfi-
cies sin necesidad de parar para volver a
llenar de pintura los envases. Éste tam-
bién le permite usar la pistola pulveri-
zadora en cualquier ángulo.
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should con-
tact Campbell Hausfeld (see paragraph 2).
This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state or country to country.
!
ADVERTENCIA
utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
tapa de aire. Este método se debe usar
IN234900AV 2/99
© 1999 Campbell Hausfeld
Printed in Taiwan
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Pistolets Vaporisateurs
Pistolets
TM
BUILT TO LAST
Garantie Limitée
Vaporisateurs
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
mélange est pour l’utilisation avec les
matériaux à séchage rapide ou pour les
finis de haute qualité.
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur
Description
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pisto-
lets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la péri-
ode de validité de la garantie.
Les pistolets vaporisateurs pneuma-
tiques sont conçus pour performer une
variété d’applications de peinture,
d’enduit et de finis tout en utilisant la
puissance d’air comprimé.
ALIMENTATION - Méthode pour amen-
er la peinture au pistolet pour la vapori-
sation.
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique
si l’air passe dans le pistolet continuelle-
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur
la gâchette.
ALIMENTAION SOUS PRESSION –
Méthode d’alimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet. Les
capuchons d’air de mélange interne ou
externe peuvent être utilisés avec cette
méthode. La méthode à alimentation
sous pression est généralement utilisée
pour la pulvérisation de peinture épaisse
ou pour des projets larges.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse
continuellement le pistolet, que l’on pul-
vérise ou non. Ce mode est généralement
utilisé lorsque l’air est fourni par un com-
presseur à fonctionnement continu sans
réservoir.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la nég-
ligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification
de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de
fabrication seulement.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air ne
circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement est
utilisé avec un compresseur ayant un
réservoir à air ou si l’alimentation en air
de l’usine est large.
Danger
!
DANGER
ALIMENTATION PAR SIPHON –
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Méthode d’alimentation où la pression
atmosphérique crée un vide partiel pour
siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à mélange
externes sont utilisés avec cette méthode.
La méthode d’alimentation par siphon
est utilisé avec les peintures minces.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ –
Méthode d’alimentation semblable à l’al-
imentation par siphon mais avec le godet
inversé pour créer une pression de fluide
positive à la buse.
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance
de l’écoulement des liquides.
Avertis-
!
AVERTISSEMENT
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en goutelettes
(vapeur).
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGURA-
TION – Utilisé pour le réglage de taille et
de configuration du jet de matériel pul-
vérisé du pistolet à l’objet de travail.
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE – Sert
à régler la quantité de peinture mélangée
avec l’air.
!
ATTENTION
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
Avis
!
AVIS
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se
référer au paragraph 2).
MÉLANGE INTERNE – Méthode où l’air
et le matériel sont mélangés à l’intérieur
du capuchon d’air juste avant d’être pul-
vérisés. Cette méthode est meilleure
pour la pulvérisation de la peinture
épaisse à séchage lent et peut seulement
être utilisée avec la méthode d’alimenta-
tion sous pression. Ne pas utiliser des
peintures à séchage rapide pour un
mélange interne. Le matériel séchera à
l’intérieur des capuchons à air et les col-
materont rapidement.
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le
plein comme c’est le cas avec un godet et
permet l’utilisation du pistolet à n’im-
porte quel angle.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport. Serrer
tous raccords, boulons, etc., avant d’u-
tiliser le modèle.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Généralités Sur La
Sécurité
Ne pas
!
AVERTISSEMENT
utiliser
un outil qui a été endommagé pendant
le transport, la manipulation ou l’utili-
sation. Le dommage peut résulter en
éclatement et peut causer des
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
MANUAL
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont mélangés
juste après la sortie de la buse. Ce
produit. Se familiariser avec
ce produit, ses commandes
et son utilisation.
blessures ou dégâts matériels.
Imprimé à Taiwan
© 1999 Campbell Hausfeld
IN234900AV 2/99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
Guide De Dépannage
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Mesure Corrective
Ne jamais
diriger la
être de type traditionnel ou de Haut
Volume, Basse Pression (HVLP).
Généralités Sur La
Sécurité (Suite)
!
AVERTISSEMENT
Configura-
tion droite
ou gauche
du débit
épais
1. Les trous du côté droit ou gauche du
capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de
l’embout de fluide
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Nettoyer
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
TRADITIONNEL OU HVLP
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes
des É-U; National Electrical Codes
(NEC) et Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
Les pistolets traditionnels utilisent un
niveau de pression de capuchon d’air
plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a
comme résultat, la sur-pulvérisation et
un transfert d’efficacité diminué.
6. Toujours travailler dans un environ-
nement propre. Ne pas diriger le pis-
tolet vers la poussière ou le débris
afin d’éviter des blessures person-
nelles, ainsi que le dommage à l’ob-
jet de travail.
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em-
bout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Nettoyer
Configura-
tion épaisse
en haut ou
en bas
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
!
AVERTISSEMENT
Les processus HVLP, électrostatique et
sans air sont les seules méthodes de pul-
vérisation complaisants qui rencontrent
les critères de 65% d’efficacité du trans-
fert exigé par quelques districts de
réglage de qualité d’air. Ce transfert
d’efficacité élevé, épargne significam-
ment de matériaux comparé à la méth-
ode traditionnelle de pulvérisation.
Vérifier les règlements locaux, provinci-
aux et nation-
Utiliser un masque/respirateur
et des vêtements protecteurs
pendant la pulvérisation.
Toujours pulvériser dans un endroit bien
ventilé afin d’éviter les hasards de santé
et de feu. Se référer aux données de
matériaux de pulvérisation; Material
Data Sheets (MSDS) pour plus de ren-
seignements.
!
AVERTISSEMENT
1. Configuration de l’évantail trop ouverte 1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail
Configuration
fendue
2. Fluide tourné trop loin
2. Augmenter le fluide
3. Diminuer la pression d’air de vaporisation
4. Augmenter la pression de fluide
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de
service de nimporte quelle
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système
de peinture.
3. L’air de vaporisation trop élevée
4. Pression de fluide trop basse (Alimentation
sous pression seulement)
1. Réglage d’évantail un peu fermé
2. Matériel trop épais
3. Pression de vaporisation trop basse
1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail
2. Amincir à la viscosité correcte
3. Augmenter la pression de vaporisation
Configuration
lourde au centre
Garder le
!
ATTENTION
tuyau à
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux à air
régulièrement et les remplacer si endom-
magés.
4. Pression de fluide trop élevée (alimenta- 4. Diminuer la pression de fluide ou tourner le bouton de réglage
!
DANGER
tion sous pression)
de fluide
naux avant de
pulvériser.
Ne jamais pulvériser plus près
que 7,62 mètres du com-
presseur! Si possible, placer le
compresseur dans un endroit séparé. Ne
jamais pulvériser vers le compresseur,
sur les commandes ou son moteur.
Traditionnel
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou
endommagé
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
Vaporisa-
tion qui
crache
Le processus
HVLP devient
plus populaire
dans l’indus-
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
4. Ajuster ou remplacer
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de
fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
5. Graisser et ou serrer
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou autres
matières inflammables.
Manque
trie de finition
HVLP
!
AVIS
d’installer
l’équipement pour l’enlevage d’eau/huile
peut résulter en dommage au mécanisme
ou à l’objet de travail.
6. Débloquer le trou de l’évent
à cause qu’il
ne nuit pas à
l’environ-
nement. Par
définition, la
pression d’air
dans le capuchon d’air doit être moins
que ou égale à 69 kPa pour être HVLP.
Une configuration douce et à basse
vitesse est produite qui augmente le
contrôle et réduit le “rebondissement et
la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En
conséquent, la méthode HVLP est idéale
pour la pulvérisation des pièces avec ren-
foncements.
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
Fluide qui coule de l’écrou
de presse-étoupe
!
AVERTISSEMENT
Ne pas pulvériser des matéri-
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le
siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-
magé
1. Graisser
2. Nettoyer
aux inflammables près d’une
Air qui coule du capuchon
d’air sans que la gâchette
soit tirée
Figure 1
Introduction
flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent causer
des arcs électriques qui peuvent allumer
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne
pas entreposer des liquides ou des gaz
inflammables près du compresseur.
Le pistolet vaporisateur est important
dans n’importe quelle application de
finition. Les techniques de préparation
de surface et de peinture, ainsi que les
techniques d’utilisation du pistolet
doivent être compris. Ces instructions
expliqueront les différentes techniques
de pulvérisation et serviront comme
guide pour l’utilisation et techniques de
pulvérisation corrects de la peinture. Se
référer au Manuel De Pièces De
3. Remplacer
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
1. Ajuster
Fluide qui coule de la buse
de fluide du pistolet ali-
menté sous pression
4. Pendant la pulvérisation et le nettoy-
age, suivre les instructions et les pré-
cautions de sécurité fournies par le
fabricant des matériaux (Se Référer
au MSDS).
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
4. Remplacer
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du
pistolet trop rapide)
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
Ne pas
pulvériser
!
Types de Montages de
Pistolets Vaporisateurs
AVERTISSEMENT
Rechange pour des renseignements spé-
cifiques au modèle.
des acides, matériaux corrosifs, produits
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou
en blessure grave.
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd (siphon)
1. Vérifier la canalisation d’air
TRADITIONNEL ET HVLP
MONTAGE DU GODET POUR L’ALIMEN-
TATION PAR SIPHON
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression
Présentement, il y a trois types de pisto-
lets vaporisateurs: Alimentation À
Siphon, À Pression, et À Gravité (Voir les
Figures 2-5). Le type de pistolet utilisé
dépend de l’application et de la taille du
projet. Ces types de pistolets peuvent
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les
animaux familiers dans l’endroit de
travail.
4. Pression de fluide trop basse (alimenta-
tion sous pression)
4. Augmenter la pression du fluide
La pression d’air pour la vaporisation
est contrôlée par le régulateur sur la
source d’air. La quantité de fluide est
Pas de pression dans le
réservoir
1. Régulateur endommagé ou défectueux
2. Clapet pris
1. Remplacer le régulateur
2. Nettoyer ou remplacer le clapet
2 Fr
7 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
2. Un pinceau ou cure-dent peut être util-
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
Types de Montages de
Pistolets Vaporisateurs
(Suite)
réglée par le bouton de réglage de flu-
ide, la viscosité de la peinture et la
pression d’air (Voir Figure 2). Le godet
du siphon doit être ventilé à l’atmo-
sphère.
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
autres contaminants dans l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
besoin pour l’application désirée.
Entretien (Suite)
isé pour forcer la peinture sèche de
l’ouverture. NE PAS UTILISER DE
POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au bout
et pour voir si elle est droite.
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se
rapporte au solvant spécifique pour le
produit que l’on utilise (diluant de laque
pour les laques par exemple).
NETTOYAGE D’UN PISTOLET UTILISÉ
AVEC UN RÉSERVOIR À PEINTURE
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à
l’équipement ou à l’objet de travail.
!
AVERTISSEMENT
!
AVIS
Couper l’alimentation en air
au réservoir et dissiper toute
la pression du réservoir.
1. Pistolets à godets - Enlever et vider le
godet puis le rincer avec le solvant
recommandé pour le produit utilisé.
ode requiert généralement une buse
de fluide spécialisée, aiguille et un jeu
de capuchon d’air.
Bouton de
réglage de
fluide
1. Ouvrir le purgeur d’air du réservoir. Si
un capuchon de mélange externe a été
utilisé, le desserrer un peu légèrement.
2. Remplir le godet avec du solvant pro-
pre et le brancher au pistolet.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas redress-
able. Faire rouler l’aiguille sur une surface
plane. Remplacer si nécessaire.
MONTAGE DU RÉSERVOIR POUR L’ALI-
MENTATION SOUS PRESSION
Pulvériser le solvant à travers le pisto-
let tout en secouant vigoureusement
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un
chiffon imbibé de solvant. Répéter
cette opération jusqu’à ce que le pis-
tolet soit propre.
2. Réduire la pression d’air à 69 - 138 kPa.
Tenir un morceau de tissu enroulé fer-
mement autours des ouverture(s) dans
le capuchon d’air et appuyer sur la
gâchette. L’air recoulera par l’embout
d’arrivée de fluide, chassera la peinture
du tuyau et la renverra dans le réser-
voir.
Cette méthode est pareille que le mon-
tage du godet pour l’alimentation sous
pression sauf que le pistolet peut être
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci
peuvent être essuyés mais pas trempés
dans du solvant.
Source d’air
réglée et filtrée
Source
d’air Filtrée
et Réglée
orienté dans n’importe quelle position
indépendamment du réservoir (Voir
Figure 4). Cette méthode est idéale pour
un rendement moyen ou les applica-
tions de pulvérisation à grande échelle.
3. Enlever le capuchon d’air et le trem-
per dans un solvant jusqu’à ce qu’il
soit propre: au besoin, utiliser un petit
pinceau pour enlever les taches
rebelles. Des cure-dents ou des petits
pinceaux peuvent être utilisés pour
nettoyer les conduits d’air. TOUTE-
FOIS, NE JAMAIS UTILISER D’OB-
JETS MÉTALLIQUES POUR NET-
TOYER LES ORIFICES CALIBRES.
S’ILS SONT ENDOMMAGÉS, LA
PULVÉRISATION SERA DE MAU-
VAISE QUALITÉ
Figure 2 - Montage du Godet pour
Alimentation Par Siphon
Figure 5 - Montage du Godet -
Alimentation À Gravité
5. Desserrer les écrous de presse-étoupe.
Remplacer le presse-étoupe SEULE-
MENT si la fuite ne peut pas être
étanchée en resserrant l’écrou. (Voir
Figure 15). Ne pas trop serrer un écrou
de presse-étoupe, ceci peut limiter le
déplacement de l’aiguille.
3. Vider la peinture du réservoir et le net-
toyer à l’aide d’un solvant et un chif-
fon.
MONTAGE DU GODET POUR L’ALIMEN-
TATION SOUS PRESSION
Préparation
Air au pistolet
vaporisateur
4. Mettre suffisamment de solvant dans le
réservoir pour bien laver le tuyau et le
pistolet. Fermer le réservoir et pulvéris-
er jusqu’à ce que le solvant qui
s’échappe du pistolet soit propre.
1. Bien mélanger le matériel selon les
instructions du fabricant, et diluer si
nécessaire. La plupart des produits se
pulvérisent facilement s’ils sont dilués
conformément aux instructions du
fabricant. Filtrer le matériel avec la
gaze ou un filtre pour peinture.
Faites un essai sur un morceau de car-
ton. Si le produit est trop épais,
ajouter un peu de diluant. DILUER
AVEC PRÉCAUTION!!
La pression d’air pour la vaporisation
est contrôlée par le régulateur sur la
source d’air. La pression de fluide est
contrôlée en ajustant le régulateur du
godet. La quantité de fluide est aussi
réglée par le bouton de réglage de flu-
ide (Voir Figure 3). Cette méthode est
nécessaire pour l’usage de fluides épais
et lorsque vous pulvérisez utilisant la
buse de mélange interne. Cette méth-
Source
d’air filtrée
et réglée
6. Procéder à l’inverse pour le remonter et
utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou la
graisse légère sur les joints filetés et sur
les raccords de tuyaux.
5. Enlever le tuyau d’arrivée de matériel
et y souffler de l’air comprimé pour
chasser toute trace de solvant.
Lorsque
Tuyau de
fluide
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec
un chiffon imbibé de solvant. Pour
ne pas endommager l’équipement, ne
pas tremper les joints d’étanchéité
ni le corps du pistolet dans le
solvant.
!
AVERTISSEMENT
l’on souf-
fle de l’air dans le tuyau, ne pas diriger
l’autre extrémité du tuyau sur autrui afin
de ne pas projeter du solvant dans les
yeux ni sur la peau ce qui pourrait causer
des blessures.
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de flu-
ide du pistolet à la gauche afin de
l’ouvrir et de réduire la tension sur
l’aiguille.
Réservoir
de pression
2. Faites le plein du godet jusqu’aux 3/4
et mettre le compresseur d’air en
marche.
Bouton de
réglage de
fluide
Figure 4 - Montage du réservoir pour
l’alimentation sous pression
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base d’eau.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé et
graissé lé gèrement.
MONTAGE DE GODET D’ALIMENTA-
TION À GRAVITÉ
3. Monter un carton ou un matériel en
surplus pour utiliser comme cible et
ajuster pour obtenir la meilleure con-
figuration de débit.
Régulateur
de godet
À cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être néces-
saire de démonter de temps en temps le
pistolet pour inspecter et nettoyer les
pièces et le corps du pistolet.
Cette méthode est semblable à l’ali-
mentation par siphon avec godet sauf
que le godet est positionné par dessus
le corps du pistolet pulvérisateur (Voir
Figure 5). Ceci crée une pression de flu-
ide positive dans la buse.
Source d’air
réglée et
filtrée
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en désser-
rant la bague de blocage et en tournant
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-
chon d’air et la buse de fluide. Si elles
sont obstruées, tremper le capuchon
d’air ou la buse dans du solvant.
Tuyau de pression du godet
Figure 3 - Montage du Godet pour
Alimentation Sous Pression
Vaseline* ou de graisse légère.
3 Fr
6 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
plus d’air pour le montant de peinture
Augmenter
le débit d’air
Écrou de presse-étoupe
(Aiguille de fluide)
Préparation (Suite)
Préparation (Suite)
Capuchon D’air
Embout
de fluide
(buse)
à pulvériser, diminuer la pression d’air
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide afin de pulvériser plus de matériel.
Bouton de réglage
de débit
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 6).
Serrer à la main la bague de blocage
suite à l’ajustement.
dissiper la pression, ensuite aug-
menter la pression lentement afin
d’obtenir la consistance de configu-
ration correcte (Voir Figure 10).
Bouton de
contrôle d’air
Bouton de réglage
de fluide
Si la pulvérisation est trop épaisse
(crachement de matériel), diminuer la
quantité de matériel avec le bouton de
réglage de fluide ou amincir la peinture.
Évantail
Capuchon d’air
Soupape d’air
6. Le bouton de réglage de fluide peut
être utiliser pour l’ajustement délicat
de la consistance de la configuration.
horizontal
Diminuer
le débit
d’air
Aiguille de fluide
Arrivée de fluide
Écrou de presse-étoupe
(Soupape d’air)
MONTAGE D’ALIMENTATION SOUS
PRESSION
Avant de pulvériser l’objet de travail, se
pratiquer pendant quelques minutes sur
une cible en carton pour s’assurer d’une
taille et consistance de débit correct.
Gâchette
Évantail vertical
1. Régler la pression d’air au pistolet
selon les recommandations fournies
avec les matériaux de pulvérisation.
Cette pression varie entre 276 - 414
kPa. Régler la pression d’air avec la
gâchette tirée et le bouton de
réglage d’air (si applicable) com-
plètement ouvert. Si vous désirez
une pression d’air diminuée pour cer-
tains endroits de l’objet de travail,
utiliser le bouton de réglage d’air
pour diminuer la pression au besion
(Voir Figures 7 ou 8).
Figure 8 - Réglage de l’air sur le
Pistolet Vaporisateur
Bague de blocage
Raccord
Bride de couvercle
du godet
d’arrivée
d’air 1/4
po NPS
Trou d’aéra-
tion
3. Tourner le bouton de réglage de flu-
ide complètement au sens des aigu-
illes d’une montre jusqu’à ce qu’il
soit fermé (Voir Figure 9).
Fonctionnement
Figure 6
Godet
1. Commencer à
15-23cm
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
ALIMENTATION PAR SIPHON ET GRAVITÉ
pulvériser.
Toujours garder
le pistolet à
angles droit par
rapport à l’objet
de travail (Voir
Figure 11).
Figure 15 - Pistolet Vaporisateur Conventionnel À Siphon
Bouton de réglage
de débit
1. Régler la pression d’air selon les
recommandations fournies avec le
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276 -
414 kPa. Régler la pression d’air avec
la gâchette tirée et le bouton de
réglage d’air (si applicable) com-
plètement ouvert. Si vous désirez
une pression d’air diminuée pour
quelques endroits de l’objet à pul-
vériser, utiliser le bouton de réglage
d’air pour diminuer la pression au
besoin (Voir Figures 7 ou 8).
2. Tirer correctement sur la gâchette.
Commencer le mouvement au début
du coup AVANT DE TIRER SUR LA
GÂCHETTE et la relâcher AVANT
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du
coup. Cette procédure “mélangera”
chaque coup avec le prochain sans avoir
l’apparition de chevauchement ou
d’inégalités (Voir Figure 13).
4. Chevaucher les coups juste assez pour
obtenir une couche égale. (Voir Figure
14).
REMARQUE: Deux couches minces de
peinture donneront un meilleur résultat
qu’une couche épaisse et diminueront le
risque de coulements.
2. Ajuster la taille de débit à la forme
désirée. Pour un plein débit, tourner
le bouton de réglage de débit au
sens contraire des aiguilles d’une
montre. Pour une configuration
ronde, tourner le bouton de réglage
de débit au sens des aiguilles d’une
montre (Voir Figure 9).
Garder la buse env-
iron 15 à 23 cen-
timètres de la sur-
face de travail pen-
dant le coup et
toujours déplacer la buse pendant la
pulvérisation. Arrêter le pistolet en mi-
coups causera un surplus de peinture et
résultera en “coulements”. Ne pas
bouger le pistolet en “évantail” d’un
côté à l’autre pendant la pulvérisation.
Ceci causera un surplus de peinture au
centre du coups et un enduit insuffisant
à chaque bout (Voir Figure 12).
Bouton de réglage
de fluide
Figure 9 - Taille de configuration
Figure 11
5. Utiliser un morceau de carton pour
pour protéger les autres surfaces de tra-
vail contre la surpulvérisation des bords
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-
cache pour recouvrir autres endroits au
besion.
4. Tirer brusquement sur la gâchette en
tournant le bouton de réglage de
fluide au sens contraire des aiguilles
d’une montre. Observer la configu-
ration du débit sur la cible et ajuster
le bouton de réglage de fluide
jusqu’à ce que vous obtenez la con-
figuration (vaporisation) désirée
(Voir Figure 10).
15-23cm
3. Ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide en le tournant au sens contraire
des aiguilles d’une montre environ
trois tours.
Lâcher la
Tirer la
Gâchette
Gâchette
Arrêter
le Coup
Entretien
Bouton de
réglage d’air
Commencer le
Coup
NETTOYAGE QUOTIDIEN
4. Commencer avec une pression de
réservoir de 0 kPa et tourner le régu-
lateur du réservoir lentement afin
d’augmenter le débit de fluide
jusqu’à ce que vous obtenez la con-
sistance de configuration (vaporisa-
tion) désirée.
Les codes locaux exigeront peut-être l’u-
tilisation de méthodes et équipement
spécifique pour le nettoyage. Suivre tous
les codes locaux ainsi que les recomman-
dations du fabricant pour l’utilisation et
la mise au rebut de matériaux et de
solvants.
Augmenter
le débit d’air
Diminuer le
débit d’air
Figure 13
Figure 7 - Réglage d’air du Pistolet
Vaporiusateur
Enduit
Mince
3. La quantité de peinture appliquée peut
être variée en changeant la vitesse du
coup, la distance de la surface et l’a-
justement du bouton de réglage de flu-
ide.
Enduit
Mince
Enduit
Épais
2. Choisir la taille de configuration
pour la forme désirée. Pour un plein
débit, ouvrir le bouton de réglage de
débit en tournant au sens contraire
des aiguilles d’une montre. Pour un
débit rond, tourner le bouton de
réglage de débit au sens des aiguilles
d’une montre (Voir Figure 9).
Peinture
trop fine
Correct
Trop
épais
5. Si la vaporisation est trop épaisse,
diminuer la pression du réservoir
avec le régulateur du réservoir. Tirer
brusquement sur la gâchette ou
ouvrir la soupape de décharge pour
Nettoyer
!
AVIS
le pistolet
immédiatement après l’usage. La pein-
ture et autres matériaux qui sèchent rapi-
dement dans les petits passages sont dif-
ficiles à enlever et rendent le pistolet
inutile.
Figure 10 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-
vérisation excessive), résultant d’un sur-
Figure 12
Figure 14
4 Fr
5 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|