Campbell Hausfeld Nail Gun JB3495 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
Model JB3495  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Framing Nailer  
Ensure all operators read, understand  
and follow all safety warnings, labels and  
instructions outlined in this manual.  
Table Of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Nailer . . . . . . . . 3  
Danger  
indicates  
an imminently hazardous situation  
Operational Modes. . . . . . . . . . 4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
which, if not avoided, WILL result in  
death or serious injury.  
Do not use any type  
of flammable gases or  
oxygen as a power  
source for the nailer.  
Use filtered,  
Description  
O
CO2  
This nailer is designed for framing,  
trusses, sub-floors, sheathing, exterior  
decks, and pallet/create assembly.  
Features include: convenient top loading  
magazine, no-mar tip, adjustable  
exhaust, single cycle trigger, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a  
compressed gas instead of  
compressed air may cause the nailer  
to explode which will cause death or  
serious personal injury.  
Locate model and date code  
on tool and record below:  
Model No. ________________________  
Date Code ________________________  
Do not exceed  
Retain these numbers for  
future reference.  
maximum operating  
pressure of the nailer  
(120 psi). The nailer  
will not function  
General Safety Information  
This manual contains safety, operational  
and maintenance information.  
120 psi  
MAX.  
Do not touch  
the trigger  
properly. Do not use a  
Read this manual and  
understand all safety  
warnings and instructions  
compressed air source capable of  
more than 200 psi. The nailer could  
explode which will cause death or  
serious personal injury.  
unless driving  
nails. Never  
attach air line  
to nailer or  
MANUAL  
before operating the nailer.  
Contact your Campbell  
Hausfeld representative if  
you have any questions.  
Never use gasoline or  
other flammable  
carry nailer  
while touching  
the trigger. The  
tool could eject a fastener which  
will result in death or serious  
personal injury.  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
nailer in the presence  
of flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death  
or serious personal injury.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Warning  
indicates  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in  
death or serious injury.  
Always remain in a  
firmly balanced  
position when  
Always  
using or handling  
the nailer.  
disconnect  
nailer from air  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
line before  
clearing jams,  
adjusting or  
servicing the  
nailer, relocating the nailer, or  
when the nailer is not in use.  
Always reconnect the air line  
BEFORE loading any fasteners.  
Do not modify or  
disable the Work  
Contact Element  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating  
(WCE). Do not tie  
or tape the WCE  
or trigger in a  
depressed  
position. Death or serious personal  
injury could result.  
instructions outlined in this manual.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN726600AV 7/08  
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer  
For parts, product & service information  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Model JB3495  
REMOVING NO-MAR DECKING TIP  
RECOMMENDED HOOKUP  
1. The air  
Operating The Nailer  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
Read this manual and understand  
all safety warnings and instructions  
before operating the nailer.  
70 psi  
Min.  
compressor  
must be able  
to maintain a  
minimum of 70  
120 psi  
Max.  
LUBRICATION  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE  
NAILER).  
psi when the nailer is being used.  
An inadequate air supply can cause  
a loss of power and inconsistent  
driving.  
3. Remove no-mar tip retaining ring.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
The work  
surface  
Retaining  
Ring  
can become damaged by excessive  
lubrication. Proper lubrication is the  
owner’s responsibil- ity. Failure to  
lubricate the nailer properly will  
dramatically shorten the life of the nailer  
and void your warranty.  
No-Mar Tip  
can be used to  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
4. Pry no-  
No-  
Mar  
Tip  
mar tip  
away  
from the  
1. Disconnect  
the air  
work  
3. Use 3/8” air  
supply from  
the nailer  
to add  
contact  
element.  
Work  
Contact  
Element  
hoses with a  
minimum  
working  
lubricant.  
5. Replace  
retaining  
ring onto  
no-mar  
pressure of 150 psi. Use 1/2” air  
hoses for 50’ run or longer. For  
better performance, install a 3/8”  
quick plug (1/4” NPT threads) with  
an inside diameter of .315” (8mm)  
on the nailer and a 3/8” quick  
coupler on the air hose.  
2. Turn the nailer  
so the air inlet  
OIL  
is facing up.  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
tip, then  
store tip  
in safe  
place for future use.  
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP  
into air inlet.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 120 psi.  
1. Disconnect air  
supply from  
nailer.  
Do not use  
detergent oils, oil additives, or air  
tool oils. Air tool oils contain  
solvents which will damage the  
nailer’s internal components.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE NAILER).  
3. After adding oil,  
run nailer briefly.  
Wipe off any  
NO-MAR DECKING TIP  
3. Remove retaining ring from no-mar  
tip.  
The no-mar decking tip is designed to  
eliminate marks caused by the serrated  
work contact element (WCE). The no-  
mar tip may be removed if not  
required (See REMOVING NO-MAR  
DECKING TIP). Use tool in single cycle  
mode (SEE OPERATIONAL MODES)  
when no-mar tip is in place.  
excess oil from  
the cap exhaust.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Operating Instructions  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
BUMP MODE  
4. Carefully  
place no-  
mar tip  
When the red trigger is installed, the  
nailer is in bottom trip mode. This  
method is recommended when less  
precise nail placement is required.  
Operation in this mode requires trigger  
to be depressed with nailer off of the  
work surface. Then, the nose of the  
nailer is tapped against the work  
surface causing a nail to be driven.  
Check  
the  
over the  
end of  
work  
contact  
element.  
Position  
tip onto  
WCE  
operation of the Work Contact Element  
(WCE) trip mechanism before each use.  
The WCE must move freely without  
binding through its entire travel  
distance. The WCE spring must return  
the WCE to its fully extended position  
after being depressed. Do not operate  
the nailer if the WCE trip mechanism is  
not operating properly. Personal injury  
may occur.  
Grooves  
Each time the Work Contact Element is  
depressed, a nail is driven into the work  
surface. Extreme care should be taken  
because a nail will be driven when the  
WCE is pressed against any surface.  
making certain serrated gooves on  
each piece are in line and fit snugly  
together.  
1. Disconnect  
the air  
5. Position  
retaining  
supply  
from the  
nailer.  
Since the tool can be actuated without  
removing the finger from the trigger,  
this is considered to be a less restrictive  
mode, suitable for more experienced  
users.  
ring on no-  
mar tip and  
press firmly  
in place.  
2. Remove all  
nails from the  
magazine  
(see  
MODE CONVERSION  
6. Check  
To convert the tool from one mode to  
the other:  
that the  
WCE and  
trigger  
move up  
and down  
freely  
without  
sticking or  
binding.  
Unloading  
The Nailer).  
1. Remove o-ring on the side of  
trigger pin.  
2. Remove trigger pin, trigger, and  
trigger spring.  
3. Switch out only the trigger.  
4. Replace trigger spring, trigger,  
trigger pin, and o-ring.  
3. Make  
Do not attempt to modify the trigger  
components in any manner and do not  
attempt to use any other trigger  
components other than those intended  
for this tool.  
Operational Modes  
sure the  
trigger  
and work  
contact  
element  
(WCE)  
move  
Always  
know the  
operational mode of the nailer before  
using. Failure to know the operational  
mode could result in death or serious  
personal injury.  
Contact your Campbell Hausfeld  
representative if you have any  
questions.  
This stick framing nailer may be  
operated in the “Single Cycle” or the  
“Bottom Trip” mode. The nailer is  
delivered in the single cycle mode. A  
separate ‘red’ trigger for “Bottom  
Trip” mode is included with tool as an  
accessory.  
freely up  
and  
down without sticking or binding.  
Mode Conversion  
Trigger spring  
O-ring  
4. Reconnect  
air supply to  
the nailer.  
SEQUENTIAL MODE  
When the black trigger is installed,  
nailer is in single cycle mode. This  
method is recommended when precise  
nail placement is required. Operation  
in this mode requires trigger to be  
pulled each time a nail is driven. Nailer  
can be actuated by depressing the  
Work Contact Element (WCE) against  
work surface followed by pulling the  
trigger.  
5. Depress the  
Trigger  
Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
against the  
work surface  
without  
Trigger pin  
The trigger must be released after each  
fastener is driven to allow tool to reset.  
pulling the  
trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
Since the tool can only be actuated by  
first removing the finger from the  
trigger, this is considered to be a more  
restrictive mode of operation, suitable  
for less experienced users.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Model JB3495  
3. Load strips of fasteners into the  
magazine slot. Make sure that the  
nails are placed into tool at the  
proper orientation.  
6. Remove  
nailer from  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The NS219001 and NS349001 nailers are  
equipped with an adjustable depth of drive  
feature. This allows the user to determine  
how deep a fastener will be driven into the  
work surface.  
work  
surface. The  
Work  
Contact  
Element  
(WCE) must  
return to its  
original  
down position. Pull the trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates while  
lifted from the work surface.  
Personal injury may result.  
4. Squeeze  
the pusher  
and the  
latch  
together to  
unlatch  
pusher.  
1. Adjust the operating pressure to a  
pressure which will consistently  
drive the fasteners. Do not exceed  
the maximum operating pressure of  
the nailer of 120 psi.  
Make sure the head of the last nail is  
under the head of the pusher.  
2. To adjust the depth-of-drive, loosen  
the 4mm bolt on the top of nose. To  
increase depth, push WCE in toward  
nose as much as desired. Re-tighten  
bolt. To decrease depth, pull WCE  
out as much as desired. Re-tighten  
bolt.  
UNLOADING THE NAILER  
7. Pull the trigger and depress the  
work contact element (WCE) against  
the work surface. The nailer MUST  
OPERATE when in bump mode. The  
nailer MUST NOT OPERATE if in  
sequential mode.  
1. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
3. Make sure that the trigger and work  
contact element (WCE) move freely  
up and down without binding or  
sticking after each adjustment.  
2. Pull nail  
Nail pusher  
mechanism  
Latch  
2
1
pusher  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
magazine  
latch.  
8. Depress the Work Contact Element  
(WCE) against work surface. Pull the  
trigger. The nailer MUST OPERATE.  
3. Hold tool  
upright so  
nails will  
slide  
2
1
ANTI-DRY FIRE  
These tools are equipped with an Anti-Dry  
Fire feature. This prevents the WCE from  
being pushed in when only a few nails  
remain. Simply load new nail clip behind  
remaining nails to continue shooting.  
backwards  
toward  
magazine  
slot.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
LOADING THE NAILER  
The nailers are  
equipped with  
an adjustable  
direction  
4. Squeeze  
the pusher  
and latch  
together to  
unlatch the  
pusher  
1. Always  
Latch  
Nail pusher  
mechanism  
connect  
the tool to  
the air  
exhaust  
supply  
before  
loading  
fasteners.  
deflector. This  
is intended to  
Rotate  
once all  
nails have  
been removed.  
allow the user to change the direction  
of the exhaust. Simply twist the  
deflector to any direction desired.  
2. Pull nail  
pusher  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect  
mechanism  
back until  
pusher  
engages  
with  
nailer from  
air supply.  
magazine latch.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Operating Instructions  
2. Remove all  
nails from  
the  
Technical Support  
Nailer Repair  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
If calling from Ohio or outside of the  
continental United States, please call  
1-513-367-1182.  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
magazine  
(see Loading/  
Unloading).  
Failure to do  
so will cause  
the nails to  
eject from  
the front of  
the tool.  
Assembly Procedure For  
Seals  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil, or equivalent, must be  
added through the air line before  
Fastener And Replacement  
Parts  
Use only  
genuine  
Campbell Hausfeld fasteners (or  
equivalent - see Fastener Interchange  
Information). Use only genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts.  
Never substitute parts. Do not use  
modified parts or parts which will not  
give equivalent performance to the  
original equipment. Tool performance,  
safety and durability could be reduced.  
When ordering replacement parts or  
fasteners, specify by part number.  
3. Insert a  
screw-  
driver  
into the  
nose of  
the tool.  
Push up  
on the driver blade to free the  
jammed nail.  
4. Grab the  
jammed  
nail with  
pliers  
and  
remove.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Model JB3495  
Fasteners  
JB3495 Tool will drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid  
R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
Problem  
Cause  
Solution  
Air leaking at trigger valve  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
Air leaking between  
housing and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
Tighten screws  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Air leaking between  
housing and cap  
Damaged gasket  
Worn bumper  
Nailer skips driving nail  
Dirt in nose piece  
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Replace spring  
Inadequate air flow to nailer  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss  
of power  
Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Lubricate nailer  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace driver  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld — Three (3) Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB3495  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse à  
Charpente  
S’assurer que tous les utilisateurs lisent  
et comprennent parfaitement les  
notices de sécurité, étiquettes et  
instructions décrites dans ce manuel.  
Table Des Matières  
Directives De Sécurité . . . . . . . . 1-2  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Fonctionnement De La Cloueuse . 3  
Modes De Fonctionnement . . . . . 4  
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Guide De Dépannage . . . . . . . . . 7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
Danger  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour la  
charpenterie, les armatures, les  
Ne pas utiliser un gaz  
inflammable ni  
l’oxygène pour  
sousplanchers, le revêtement, les terrasses  
extérieures et les montages de palette/  
caisse à claire-voie. Les caractéristiques  
comprennent un chargeur du haut  
pratique, une buse non-gâcheuse,  
échappement orientable, gâchette à  
cycle unique et un mécanisme de contrôle  
de profondeur d’enfoncement.  
alimenter la cloueuse.  
Utilisez seulement de  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
L’utilisation d’un gaz comprimé au  
lieu de l’air comprimé peut faire  
exploser la cloueuse et entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
O
CO2  
Trouver le modèle et le code de date sur  
l’outil et les inscrire plus bas.  
N° de modèle ____________________  
Code de date ______________________  
Conserver ces numéros  
Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale de la  
comme référence.  
Généralités Sur La Sécurité  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
ruban adhésif par exemple. Ceci  
pourrait entraîner des blessures  
graves ou mortelles.  
cloueuse (827 kPa).  
La cloueuse ne  
fonctionnera pas  
correctement. Ne pas  
utiliser une source  
d’air comprimé qui a une capacité de  
plus que 1379 kPa. La cloueuse  
pourrait exploser et causer des  
blessures graves ou mortelles.  
fonctionnement et l’entretien.  
827 kPa  
Max.  
Ne toucher à la  
Lire attentivement ce manuel  
et comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des clous. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
durant le  
transport de la  
cloueuse ou  
durant le raccordement de celle-ci  
au tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
MANUAL  
les instructions avant  
d’utiliser la cloueuse. Si vous  
avez des questions, contacter un  
représentant de Campbell Hausfeld.  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la  
cloueuse. Ne jamais  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
utiliser la cloueuse  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
près d’un liquide ou gaz inflammable.  
Une étincelle peut allumer les vapeurs  
et causer une explosion qui peut  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves personnelles.  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Toujours bien  
s’équilibrer  
Toujours  
pendant la  
débrancher le  
tuyau d’air  
comprimé de la  
cloueuse avant  
de dégager un  
clou bloqué, de  
régler, de réparer  
ou de transporter la cloueuse ou lorsque  
celle-ci n’est pas en service. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
Ne jamais  
modifier ou  
empêcher le  
fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) et ne  
jamais maintenir  
la gâchette enfoncée à l’aide de  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer  
IN726600AV 7/08  
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
Instructions D’Utilisation  
Protéger vos yeux avec  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un  
protecteur auditif. Le  
patron et l’utilisateur  
sont responsables pour assurer que  
l’utilisateur et ceux à proximité de la  
cloueuse portent l’équipement de  
securite, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y  
a risque de blessures graves oculaires  
l’équipement de sécurité, sinon, il y a  
risque de blessures graves oculaires ou  
de dommage permanent à l’ouie.  
sécurité, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage  
permanent à l’ouïe.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque  
de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de  
l’endroit de travaille en cas  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Ne pas modifier ni altérer la  
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas  
une cloueuse si les écrans ou  
d’expulsion accidentelle. Ne jamais  
diriger la cloueuse vers une autre  
personne. Le déclenchement  
accidentel de la cloueuse peut  
causer la mort ou blessures graves.  
protecteurs ont été enlevés ou  
altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait  
ricocher et causer  
la mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
Ne pas utiliser  
un clapet ni  
autre raccord  
qui permet que  
l’air reste dans  
la cloueuse. Cela  
peut entraîner  
Toujours vérifier  
le bon  
fonctionnement  
du mécanisme de  
Ne pas utiliser  
la cloueuse/ni  
permettre  
déclenchement  
par contact  
!
AVERTISSEMENT  
(WCE). L’éjection  
des blessures graves ou mortelles.  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas lisables.  
accidentelle de  
Ne jamais poser  
l’embout de  
clou peut se  
produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
clouage sur la  
main ou sur toute  
autre partie du  
corps. L’éjection  
accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Ne jamais laisser la cloueuse sans  
surveillance ni branchée à un  
compresseur si hors-service. Il y a  
risque de blessures graves si la  
cloueuse est utilisée par une  
personne qui ne connait pas les  
instructions d’utilisation.  
Ne jamais  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le compresseur. Garder  
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Avis  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
soigneusement afin de déterminer s’il  
Pièces Détachées Et Spécifications  
De La Cloueuse  
JB3495  
Déflecteur de direction  
d’échappement réglable  
Endroit de  
chargement  
de clous  
• REQUIERT  
(m3/min avec 16 clous  
par minute @ 621 kPa)  
0,07  
Gâchette  
• ARRIVÉE D’AIR  
1/4 po NPT  
• GAMME DE LONGUEUR  
DE CLOUS  
2 po -  
3-1/2 po  
• GAMME DE  
TIGES DE CLOUS  
0.113 po -  
0.131 po  
• CAPACITÉ  
Chargeur  
Écran de  
débris  
DU CHARGEUR  
75-105  
• POIDS  
4,14 kg  
Décalcomanies de  
sécurité (arrière)  
• LONGUEUR  
• HAUTEUR  
• PRESSION MAX.  
• GAMME DE PRESSION  
46,99 cm  
38,10 cm  
827 kPa  
Endroit d’expulsion  
de clous  
Mécanisme de  
déclenchement par contact  
483 kPa - 827 kPa  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2-Fr  
Modèle JB3495  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
contiennent des solvants qui  
peuvent endommager les pièces  
intérieures de la cloueuse.  
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR  
TERRASSES  
La buse non-gâcheuse pour terrasses est  
conçue pour éliminer les marques  
causées par le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
dentelé. Vous pouvez enlever la buse  
non-gâcheuse au besoin (Voir la section  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le  
mode cycle unique (VOIR LES MODES  
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse  
non-gâcheuse soit en place.  
3. Après  
l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement  
la cloueuse.  
Enlever tout excès d’huile sortant  
par le déflecteur d’échappement.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
1. Le compresseur  
483 kPa  
Min.  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES  
d’air doit  
conserver un  
Utilisation de la Cloueuse  
minimum de  
1. Débrancher la  
source d’air  
de la  
827 kPa  
483 kPa  
Max.  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements  
de sécurité et instructions avant  
d’utiliser la cloueuse.  
pendant  
l’utilisation de la cloueuse.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
cloueuse.  
GRAISSAGE  
2. Enlever toutes les attaches du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
2. Un graisseur  
3. Enlever la bague de retenue de la  
buse non-gâcheuse.  
peut être  
utilisé pour  
fournir la  
circulation  
d’huile à travers la cloueuse. Un  
filtre peut être utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces  
internes de la cloueuse.  
Bague  
De  
Retenue  
La sur  
face de  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage  
correct est la responsabilité de  
l’utilisateur. Manque de graisser la  
cloueuse correctement peut raccourcir  
la durée de la cloueuse et peut  
annuler votre garantie.  
Buse Non-Gâcheuse  
4. Décoller la buse non-gâcheuse du  
mécanisme de déclenchement par  
contact.  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 9,5 mm  
avec une  
pression de  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
Buse Non-  
Gâcheuse  
service minimum de 1034 kPa. Utiliser  
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15  
m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po  
(8mm) sur la cloueuse et un raccord  
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.  
Mécanisme De  
Déclenchement  
Par Contact  
graisser.  
2. Tourner la  
cloueuse de  
5. Remplacer  
la bague de  
D’huile  
OIL  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-détergente  
dans la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
entreposer  
la buse dans  
un endroit sûr pour l’usage dans le  
futur.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 483 et 827 kPa.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3-Fr  
Instructions D’Utilisation  
Il ne faut pas essayer de modifier les  
composants de la gâchette de quelque  
façon que ce soit ni essayer d’utiliser  
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
MODE SÉQUENTIEL  
Lorsque la gâchette noire est installée,  
la cloueuse est dans le mode cycle  
unique. Cette méthode est  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
Mode de Conversion  
recommandée lorsque le placement  
pécis du clous est requis. Le  
fonctionnement dans ce mode  
nécessite que la gâchette soit tirée  
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La  
cloueuse peut être actionnée en  
appuyant le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
contre la surface de travaille et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
le ressort de gâchette  
le joint torique  
2. Enlever toutes les attahces du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
3. Enlever la bague de  
retenue de la buse  
non-gâcheuse.  
La gâchette doit être relâchée après  
l’enfoncement de chaque attache pour  
le permettre de se réenclencher.  
4. Placer la buse  
non-gâcheuse  
soigneusement sur  
le bout du  
la gâchette  
Puisque l’outil peut être activé  
seulement en retirant d’abord le doigt  
de la gâchette, ceci est considéré un  
mode plus restrictif et plus sécuritaire  
pour les utilisateurs qui ont moins  
d’expérience.  
la goupille de gâchette  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact.  
Positionner la buse  
sur le mécanisme  
de déclenchement  
par contact (WCE) en s’assurant que  
les rayures dentelées de chaque pièce  
soient alignées et serrées ensembles.  
Rayures  
tout autre composant de gâchette que  
ceux prévus pour cet outil.  
Pour toutes questions, contacter le  
représentant Campbell Hausfeld.  
MODE DE CONTACT  
Lorsque la gâchette rouge est installée,  
la cloueuse est dans le mode  
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
déclenchement du bas. Cette méthode  
est recommandée lorsque le placement  
précis des clous est moins important.  
Le fonctionnement dans ce mode  
nécessite que la gâchette soit appuyée  
sans que la cloueuse soit en contact  
avec la surface. Le bout de la cloueuse  
est ensuite tappée contre la surface  
causant l’enfoncement d’un clou.  
Vérifier le  
5. Positionner  
la bague de  
fonctionnement du Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact (WCE) avant  
chaque usage. Le mécanisme de  
déclenchement par contact WCE doit se  
déplacer librement sans se coincer sur  
toute sa distance de déplacement. Le  
ressort du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE) doit  
retourner le WCE à sa position  
complètement allongée après avoir été  
appuyée. Ne pas faire fonctionner la  
cloueuse si le mécanisme de  
retenue sur  
la buse non-  
gâcheuse et  
appuyer  
fermement  
pour le mettre en place.  
Chaque fois que le Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact est appuyé,  
un clou est enfonçé dans la surface de  
travail. Faites bien attention parce  
qu’un clou sera enfonçé chaque fois  
que le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) soit appuyé contre  
n’importe quelle surface.  
6. Vérifier que le mécanisme de  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) et la  
gâchette se  
déplacent  
librement  
sans collage  
ou coinçage.  
déclenchement du WCE ne fonctionne  
pas correctement, sinon vous risquez  
dess blessures personnelles.  
Puisque l’outil peut être activé sans  
retirer le doigt de la gâchette, ceci est  
considéré un mode moins restrictif  
pour les utilisateurs qui ont plus  
d’expérience.  
1. Débrancher  
la source  
Modes De Fonctionnement  
d’air de la  
cloueuse.  
Toujours  
connaître le mode de fonctionnement  
de la cloueuse avant de l’utiliser.  
Manque de se familiariser avec le mode  
de fonctionnement peut résulter en  
mortalité ou en blessures personnelles  
sérieuses.  
MODE DE CONVERSION  
Pour convertir l’outil d’un mode à  
l’autre:  
2. Enlever tous  
les clous du  
chargeur  
1. Retirer le joint torique du côté de la  
goupille de gâchette.  
2. Retirer la goupille de gâchette, la  
gâchette et le ressort de gâchette.  
3. Neutraliser seulement la gâchette.  
4. Replacer le ressort de gâchette, la  
gâchette, la goupille de gâchette et  
le joint torique.  
(Vour  
Décharger La  
Cloueuse).  
Les cloueuses pour charpentes peuvent  
fonctionner dans le mode “Cycle  
Unique” ou “Déclenchement Du Bas”.  
La cloueuse est livrée dans le mode  
cycle unique. Une gâchette ‘rouge’  
distincte pour le mode ‘Déclenchement  
du bas’ est incluse avec l’outil comme  
accessoire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4-Fr  
Modèle JB3495  
3. S’assurer  
que la  
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) contre la surface de  
travail. La cloueuse DOIT  
DÉCHARGER LA CLOUEUSE  
1. Toujours décharger la cloueuse  
lorsqu’elle n’est pas en service.  
gâchette et  
le  
mécanisme  
de  
délenche-  
ment par  
contact  
Décharger est le contraire de charger  
sauf qu’il faut toujours débrancher le  
tuyau à air avant de décharger.  
fonctionner en mode de contact. La  
cloueuse NE DOIT PAS fonctionner  
si elle est en mode séquentiel.  
2. Tirer le  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
Loquet  
mécanisme  
de poussoir  
jusqu’à ce  
que le  
2
1
(WCE) se  
déplacent librement sans se coller ou  
se coincer.  
poussoir se  
met en prise  
avec le  
4. Brancher de  
nouveau la  
loquet du  
chargeur.  
source d’air à  
la cloueuse.  
3. Tenir l’outil  
droit pour  
que les clous  
glissent à  
8. Appuyer le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
contre la surface de travail. Tirer sur  
la gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
5. Appuyer le  
l’arrière vers  
la vent du  
Mécanisme De  
chargeur.  
Déclenche-  
ment Par  
2
1
Contact (WCE)  
contre la  
surface de  
travail sans  
tirer sur la  
gâchette. La  
4. Serrer le  
poussoir et  
le loquet  
ensemble  
pour  
cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré  
sur la gâchette sinon vous riquez  
des blessures personnelles.  
CHARGER LA CLOUEUSE  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant de charger les attaches.  
dégager le  
poussoir  
une fois que  
tous les  
2. Tirer sur le  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
Loquet  
6. Enlever la  
mécanisme  
de poussoir  
de clous  
cloueuse de  
la surface de  
travail. Le  
Mécanisme  
De  
Déclenche-  
ment Par  
Contact  
clous ont été enlevés.  
jusqu’à ce  
qu’il se met  
en prise  
avec le  
loquet du  
chargeur.  
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
Les cloueuses NS219001 et NS349001 sont  
équipés d’un mécanisme pour contrôler la  
profondeur d’enfoncement. Ceci permet à  
l’utilisateur de déterminer comment  
profondémment une attache sera  
3. Charger les  
attaches  
(WCE) doit  
retourner à sa position originelle.  
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas  
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque  
soulevé de la surface de travail  
sinon vous risquez des blessures  
personnelles.  
dans la  
enfonçée dans la surface de travail.  
fente du  
chargeur.  
S’assurer  
que les  
clous soient  
bien orientés losqu’ils soient changés  
dans l’outil.  
1. Régler la pression de service à une  
pression qui enfonçera les attaches  
constamment. Ne pas dépasser la  
pression de service maximum de la  
cloueuse (827 kPa).  
4. Serrer le  
2. Pour ajuster la profondeur  
poussoir et  
d’enfoncement, desserrer le boulon  
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour  
augmenter la profondeur, pousser le  
WCE (mécanisme de déclenchement  
par contact) vers l’intérieur, vers la  
buse à la longueur voulue. Resserrer le  
boulon. Pour réduire la profondeur,  
retirer le WCE à la longueur voulue.  
Resserrer le boulon.  
le loquet  
ensemble  
pour  
dégager le  
poussoir.  
S’assurer  
que la tête du dernier clou soit sous la  
tête du poussoir.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5-Fr  
Instructions D’Utilisation  
2. Enlever tous  
les clous du  
3. S’assurer que la gâchette et le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) se déplacent librement  
sans se coller ou se coincer après  
chaque réglage.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
chargeur  
(Voir  
Charger/  
Décharger),  
sinon les clous s’expulseront de  
l’avant de l’outil.  
N’utiliser que des clous de Campbell  
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la  
note “Compatibilité avec d’autres  
appareils”). Utiliser exclusivement  
des pièces de rechange Campbell  
Hausfeld. Ne jamais utiliser de  
pièces modifiées ni de pièces qui ne  
garantissent un fonctionnement  
équivalent à celui des pièces  
d’origine. La performance, la sûreté  
et la durabilité de l’appareil  
pourraient être compromises. Lors  
d’une commande de pièces de  
rechange ou de clous, préciser le  
numéro de pièce.  
3. Introduire  
un  
tournevis  
dans le  
nez de  
l’outil.  
Pousser la  
lame d’enfonçage vers le haut pour  
libérer le clou coincé.  
ANTI-ACTIVATION À SEC  
L’outils est doté d’une fonction prévenant  
l’activation à sec. Ceci empêche de pousser  
le mécanisme de déclenchement par  
contact lorsqu’il ne reste que quelques  
clous. Recharger tout simplement une  
nouvelle pince de clous derrière les clous  
restants pour continuer l’opération.  
Attaches et Réparation  
de la Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
4. Enlever  
le clou  
coincé  
avec des  
pinces.  
RÉGLER LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être ne  
toyées et graissées pendant la  
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile  
sur tous les surfaces mouvantes et  
pivots. Après le remontage, ajouter  
quelque gouttes d’huile sans détergent  
30W ou l’équivalent à travers la  
Les cloueuses  
sont équipées  
d’un déflecteur  
pour régler la  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,  
s’il vous plaît appeler en PCV  
direction  
Tourner  
d’échappement  
.
Ceci est conçu pour permettre à  
l’utilisateur de changer la direction  
d’échappement. Ceci permet à  
l’utilisateur de changer la direction  
d’échappement. Tout uniquement  
tourner le déflecteur dans la direction  
désirée.  
1-513-367-1182.  
canalisation d’air avant de faire l’essai.  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
1. Débrancher  
la cloueuse  
de la source  
d’air.  
Attaches  
L’outil JB3495 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP,  
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6-Fr  
Modèle JB3495  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Problème  
Cause  
Solution  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement  
du mécanisme de déclenchement par contact  
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Serrer les vis  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Amortisseur endommagé  
Fuite d’air entre le carter et le  
capuchon  
Vis desserrées  
Joint d’étanchéité endommagé  
Amortisseur usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Remplacer le ressort  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Joint torique du piston usé ou manque de  
lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Guide du chassoir usé  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
Remplacer le ressort  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Remplacer le guide  
Blocage des clous  
Clous de mauvaise taille  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
Clous courbés  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Serrer les vis  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7-Fr  
Instructions D’Utilisation  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld - trois (3) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de  
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et  
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
8-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB3495  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Clavador de  
Armazones  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Índice  
Distribuya este manual de instrucciones  
Info. Generales de Seguridad . . . 1-2  
a todos los usuarios antes de permitirles  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Funcionamiento de la clavadora . . 3  
Modos de funcionamiento . . . . . . . 4  
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . 7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
usar la clavadora. Asegúrese que todos  
los operadores lean, comprendan y  
sigan todas las advertencias de  
seguridad, las etiquetas y las  
instrucciones descritas en este manual.  
Descripción  
La clavadora ha sido diseñada para  
marcos, armaduras, subsuelos,  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
encofrados, plataformas exteriores y  
ensamblaje de construcción de tarimas.  
Las características incluyen: cargador de  
conveniente capacidad terminal, punta  
no desgastable, escape ajustable, gatillo  
de ciclo único y un mecanismo ajustable  
de profundidad de accionamiento.  
No use ningún tipo de  
gases inflamables u  
oxigeno para operar la  
clavadora. Use sólo aire  
comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. Si  
se usa gas comprimido en vez de aire  
comprimido, la clavadora podría  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Localice el número del modelo y el código  
de fecha en la herramienta y regístrelos a  
continuación:  
O
CO2  
Modelo No ______________________  
código de fecha ___________________  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento  
y manteimiento.  
Conserve estos números  
para referencia.  
No exceda la presión  
máxima de trabajo de  
la clavadora (8,27 bar)  
ya que ésta no  
funcionará  
No toque el gatillo  
a menos que se  
estén clavando  
Lea este manual y cerciórese  
de que comprende todas las  
medidas de seguridad e  
clavos. Nunca haga  
arrancar la línea de  
aire con una  
clavadora ni mueva  
la clavadora cuando  
esté tocando el  
8,27 bar  
Max.  
adecuadamente. No  
MANUAL  
instrucciones antes de usar la  
use una fuente de aire comprimido que  
pueda suministrar más de 13,79 bar. La  
clavadora podría explotar y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
clavadora. Comuníquese con  
un representante de Campbell  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
gatillo. La  
herramienta podría  
expulsar un sujetador  
y producir la muerte  
o lesiones personales  
graves.  
Nunca limpie la clavadora  
con gasolina o ningún  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
otro líquido inflamable.  
Nunca use la clavadora en  
la cercanías de líquidos o  
gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
Ésto le  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
Siempre colóquese en  
una posición firme y  
balanceada para usar  
o manipular la  
Siempre  
desconecte la  
clavadora de la  
tubería de aire  
antes de  
despejar  
atascamientos, ajustar o dar servicio a  
la clavadora, cuando se vuelva a  
cargar, o cuando no se está usando.  
Siempre vuelva a conectar la tubería  
de aire ANTES de cargar los  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las  
etiquetas. Siga las instrucciones de  
operación descritas en este manual.  
clavadora.  
No modifique ni deshabilite el Elemento  
de Contacto de Trabajo. No amarre ni  
pegue con cinta adhesiva el Elemento de  
Contacto de Trabajo ni el gatillo en una  
posición oprimida. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer.  
IN726600AV 7/08  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
sujetadores. La clavadora puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Siempre asuma que la clavadora está  
cargada. Nunca la use como juguete.  
Siempre mantenga a otros a una  
distancia segura en caso de que la  
clavadora se dispare  
accidentalmente. Nunca la apunte  
hacia personas. Si la dispara  
accidentalmente podría ocasionarle  
la muerte o heridas graves.  
No clave un clavo  
tapas protectoras o si éstas han  
sido modificadas. No use la  
clavadora como un martillo. Se  
pueden producir lesiones  
personales o daños a la  
herramienta.  
Protéjase la vista y los  
oídos. Use anteojos de  
seguridad Z87, con  
protección lateral y  
Evite trabajar con esta clavadora  
por largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
tápese los oidos  
adecuadamente. Los patrones y los  
usuarios son responsables de que tanto  
los opeerarios como otras personas en  
los alrededores se protegan  
adecuadamente. De lo contrario podrían  
sufrir heridas oculares o sordera  
permanente shields.  
encima de otro. El  
clavo podría saltar  
y ocasionarle la  
muerte o heridas  
Siempre revise que  
el Elemento de  
Contacto de Trabajo  
esté funcionando  
correctamente.  
graves.  
No opere la  
Puede que se clave  
clavadora ni  
permita que  
!
un clavo por  
accidente si el  
ADVERTENCIA  
No use una  
válvula de  
chequeo o  
ninguna  
conexión que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o el cuerpo de la  
clavadora.  
Elemento de Contacto de Trabajo no  
está funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
permita que el  
aire permanezca en la clavadora. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin  
experiencia comienza a usarla podría  
ocasionarle heridas graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se  
haya caido o la hayan tirado, revísela  
con cuidado a ver si está doblada o  
rota, si tiene alguna pieza dañada o  
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar  
y repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
Nunca ponga las  
manos ni ninguna otra  
parte del cuerpo en el  
área de descarga de la  
clavadora. Ésta puede  
expulsar un sujetador  
y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Nunca cargue la  
Ésto le  
indica  
una información importante, que de  
no seguirla, le podría ocasionar daños  
al equipo.  
clavadora por la  
manguera de aire ni  
hale la manguera  
para mover la  
clavadora o el  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
Limpie y chequée todas las  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
Ésto le  
indica  
compresor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas  
del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
No modifique o altere la clavadora o  
ninguna de sus partes. No use la  
clavadora si le faltan alguna de las  
Componentes y especificaciones de la clavadora  
JB3495  
Deflector de escape de  
dirección ajustable  
• REQUIERE  
(m3/min con 16 clavos por  
minuto a 6,21 bar)  
0,07  
Gatillo  
Área de carga  
de clavos  
• ENTRADA DE AIRE  
6,4 mm (1/4 in.) NPT  
• GAMME DE LONGUEUR  
DE CLOUS  
5,08 cm (2 in.) a  
8,89 cm (3.5 in.)  
Escudo  
protector  
• GAMME DE TIGES DE CLOUS 2,9 mm (0.113 in.)  
a 3,3 mm (0.131 in.)  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR  
• POIDS  
75-105  
4,14 kg  
Cargador  
• LONGUEUR  
46,99 cm  
• HAUTEUR  
• PRESSION MAX.  
• GAMME DE PRESSION  
38,10 cm  
Etiquetas de  
advertencia  
(pieza posterior)  
8,27 bar (120 psi)  
4,83 bar - 8,27 bar  
(70 psi - 120 psi)  
Área de descarga  
de clavos  
Elemento de  
contacto de  
trabajo  
2-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modelo JB3495  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora deben  
cumplir los requerimientos establecidos  
por la organización norteamericana  
ANSI en el código B19.3-1981; sobre  
seguridad y estándards para  
compresores de aire industriales.  
Contacte al fabricante de su compresor  
de aire para mayor información.  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
CONEXION RECOMENDADA  
1. El compresor de  
aire debe tener  
4,83 bar  
Min.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
la capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 4,83  
bar cuando la  
clavadora esté en uso. Si el suministro  
de aire es inadecuado podría haber  
pérdida de potencia y falta de  
8,27 bar  
Max.  
clavadora.  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
Cómo usar la clavadora  
consistencia en el funcionamiento.  
Lea este manual y comprenda  
todas las medidas de seguridad e  
instrucciones antes de utilizar la  
clavadora.  
3. Retire la argolla que retiene la punta  
no desgastable.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la clavadora.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la clavadora.  
LUBRICACION  
Retire la  
argolla  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
La punta no  
desgastable  
4. Palanquee la punta no desgastable  
para retirarla del elemento de  
contacto de trabajo.  
3. Use mangueras de  
La super  
ficie de  
aire de 9,5 mm  
diseñadas para  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
rápidamente y la garantía se cancelaría.  
La  
presiones mínimas de trabajo de  
10,34 bar. Use mangueras de aire de  
12,7 mm si la longitud de las mismas  
es de 50’ ó más. Para un mejor  
rendimiento, instalele a la clavadora  
un conector rápido de 9,5 mm (con  
roscas de 6,4 mm NPT) cuyo  
diámetro interno sea de 0,315"  
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5  
mm a la manguera de aire.  
punta no  
desgastable  
El elemento  
de contacto  
de trabajo  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de aire  
para lubricarla.  
5. Cambie la  
argolla  
retenedo-  
ra en la  
punta no  
des-  
gastable,  
2. Gire la clavadora  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para  
de modo que la  
entrada de aire  
AceIite  
quede mirando  
hacia arriba.  
Agregue de 4 a 5  
gotas de aceite no  
controlar la presión de operación de  
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.  
luego almacene la punta en un lugar  
seguro para utilizarla más adelante.  
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO  
DESGASTABLE  
detergente 30W  
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
en la entrada de aire. No use aceites  
detergentes, aditivos de aceite, ni  
aceites para herramientas neumáticas.  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la clavadora.  
La punta de carga y descarga no  
desgastable ha sido diseñada para  
eliminar el deterioro causado por el  
elemento de contacto de trabajo (WEC)  
de dentado. La punta no desgastable  
puede retirarse si no se requiere (ver  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en  
modo de ciclo único (ver MODOS DE  
OPERACIÓN) cuando la punta no  
desgastable esté en funcionamiento.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
clavadora.  
3. Después de agregar  
aceite, haga funcionar  
la clavadora  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite  
que salga del escape de la tapa.  
Regulador  
Lubricador  
Conexion Recomendada  
Conector  
Rapido  
Conector rapido  
(Opcional)  
Acoplador  
rapido  
Acoplador  
rapido  
(Opcional)  
Manguer  
a de aire  
Filtro  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3-Sp  
Manual de Instrucciones  
trabajo contra la superficie de trabajo, y  
luego, tirando del gatillo o, de lo  
contrario, la clavadora se puede  
accionar tirando del gatillo, y luego  
presionando el elemento de contacto  
de trabajo contra la superficie de  
trabajo.  
3. Retire la  
argolla que  
sujeta a la  
punta no  
des-  
Conversión De Modo  
el resorte del gatillo  
Anillo en O  
gastable.  
4. Coloque  
cuidadosa-  
mente la  
El gatillo deberá soltarse luego de  
haber clavado cada sujetador para  
permitir que la herramienta se reajuste.  
punta no  
des-  
gastable  
sobre el  
extremo  
del  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE). Coloque la punta no  
desgastable sobre el elemento de  
contacto de trabajo (WCE) haciendo  
que algunas ranuras dentadas en  
cada pieza estén alineadas y se  
ajusten con precisión.  
Las  
ranuras  
Como la herramienta sólo puede  
activarse retirando primero el dedo del  
gatillo, éste se considera un modo más  
restrictivo y seguro para usuarios con  
menos experiencia.  
el gatillo  
el pasador del gatillo  
MODO DE CONTACTO  
Cuando está instalado el gatillo rojo, la  
clavadora está en modo de disparo  
inferior. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación de  
clavos menos precisa. La operación en  
este modo requiere que se presione el  
gatillo con el clavo fuera de la  
superficie de trabajo. Luego, la nariz  
de la clavadora se pega contra la  
superficie de trabajo colocando un  
clavo.  
Cada vez que el elemento de contacto  
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca  
un clavo en la superficie de trabajo. Se  
deberá tener extremo cuidado porque  
siempre se colocará un clavo cuando el  
WCE se presiona contra cualquier  
superficie.  
ELEMENTO DE CONTACTO  
DE TRABAJO (WCE)  
Verifique  
el  
5. Coloque la  
argolla  
funcionamiento del mecanismo de  
disparo del elemento de contacto de  
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE  
deberá moverse libremente sin  
atracarse en ningún punto de toda su  
distancia de desplazamiento. El resorte  
del WCE deberá regresar al WCE a su  
posición completamente extendida  
luego de haberlo presionado. No ponga  
en funcionamiento la clavadora si el  
mecanismo de disparo del WCE no está  
operando correctamente. Puede  
retenedora  
sobre la  
punta no  
des-  
gastable, y  
presione firmemente.  
6. Verifique  
que el  
elemento  
de  
contacto  
ocasionar lesiones personales.  
de trabajo  
(WCE) y el  
gatillo se  
muevan  
fácilmente  
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse  
o atracarse.  
Como la herramienta puede activarse  
sin retirar el dedo del gatillo, éste se  
considera un modo menos restrictivo,  
adecuado para usuarios con más  
experiencia.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
clavadora.  
CONVERSIÓN DE MODO  
Para convertir la herramienta de un  
modo al otro:  
2. Retire todos los  
clavos del  
cargador (ver  
Cómo  
descargar la  
clavadora).  
Modos de operación  
Siempre  
Siempre  
sepa cuál  
1. Retire el anillo en O que se  
encuentra a un lado del pasador del  
gatillo.  
2. Retire el pasador del gatillo, el  
gatillo y el resorte del gatillo.  
3. Cambie sólo el gatillo.  
4. Vuelva a colocar el resorte del  
gatillo, el gatillo, el pasador del  
gatillo y el anillo en O.  
es el modo de operación de la  
clavadora antes de usarla. Si no sabe,  
puede ocasionar la muerte o lesiones  
personales graves.  
Las clavadoras para armazones de  
listones de madera pueden ponerse en  
funcionamiento en el modo de “Ciclo  
único” o “Disparo inferior”. La  
clavadora opera en el modo de ciclo  
único. Se incluye un gatillo “rojo” para  
el modo “Disparo inferior” como  
accesorio con la herramienta.  
3. Asegúrese  
de que el  
gatillo y el  
elemento de  
contacto de  
trabajo  
(WCE) se  
muevan  
fácilmente  
hacia arriba  
y hacia  
No intente modificar los componentes  
de gatillo de modo alguno, ni intente  
usar ningún otro componente de gatillo  
que no sean los diseñados para esta  
herramienta.  
MODO DE SECUENCIA  
Póngase en contacto con su  
representante Campbell Hausfeld si  
tiene alguna pregunta.  
Cuando está instalado el gatillo negro,  
la clavadora está en modo de ciclo  
único. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación  
precisa de los clavos. La operación en  
este modo requiere que se tire del  
gatillo cada vez que se coloque un  
clavo. La clavadora se puede accionar  
apretando el elemento de contacto de  
abajo sin pegarse o atracarse.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4-Sp  
Modelo JB3495  
4. Presione el  
empujador  
con el  
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre conecte la herramienta al  
abastecimiento de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
4. Reconectar el  
abaste-  
cimiento de  
aire a la  
enganche  
para desen  
ganchar al  
empujador  
una vez que  
clavadora.  
2. Jale el  
El mecanismo  
El  
mecanismo  
del  
del  
enganche  
5. Presione el  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE)  
contra la  
superficie de  
trabajo sin  
tirar del  
gatillo. La  
clavadora  
NO DEBE  
FUNCIONAR. No utilice la  
herramienta si ésta funciona sin  
haber tirado del gatillo. Puede causar  
lesiones personales.  
empujador  
empujador  
de clavos  
se hayan retirado todos los clavos.  
de clavos  
hasta que  
éste  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
engrane  
con el  
enganche  
del cargador.  
Las clavadoras NS219001 y NS349001  
tienen una característica de  
profundidad de accionamiento  
ajustable. Esto permite que el usuario  
determine qué tan profundo se va a  
introducir un clavo en la superficie de  
trabajo.  
3. Cargue la  
tira de  
sujetadores  
en la  
ranura del  
cargador.  
Asegúrese  
de que los  
clavos estén  
colocados en la herramienta en la  
orientación correcta.  
1. Ajuste la presión de operación a una  
presión que accionará  
uniformemente a los sujetadores. No  
exceda la máxima presión de  
operación de la clavadora de 8,27 bar.  
6. Retire la  
clavadora  
de la superficie  
de trabajo. El  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE)  
debe regresar a  
su posición  
inferior  
original. Tire  
del gatillo. La clavadora NO DEBE  
FUNCIONAR. No utilice la  
herramienta si ésta funciona cuando  
se levanta de la superficie de trabajo.  
Puede causar lesiones personales.  
2. Para ajustar la profundidad de  
accionamiento, afloje el perno de 4  
mm que está encima de la nariz. Para  
aumentar la profundidad, presione el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo  
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para  
disminuir la profundidad, retire el  
WCE tanto como desee. Vuelva a  
ajustar el perno.  
4. Presione el  
empujador  
con el  
enganche  
para desen-  
ganchar al  
empujador.  
Asegúrese  
de que la  
cabeza del último clavo esté debajo  
de la cabeza del empujador.  
3. Asegúrese  
de que el  
gatillo y el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) se  
muevan  
7. Tire del gatillo y presione el elemento  
de contacto de trabajo (WCE) contra  
la superficie de trabajo. La clavadora  
DEBE funcionar cuando está en modo  
de contacto. La clavadora NO DEBE  
funcionar si está en modo de  
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre descargue todos los  
sujetadores antes de retirar la  
herramienta de funcionamiento.  
La acción de descargar es lo  
fácilmente  
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse  
o atracarse luego de cada ajuste.  
contrario a la de cargar, con la  
excepción que siempre debe  
desconectarse la manguera de  
aire antes de descargar.  
secuencia.  
1
2
2. Jale el  
ANTI DISPARO SIN CARGA  
El mecanismo  
del  
empujador  
de clavos  
El  
mecanismo  
del empu-  
jador de  
clavos hasta  
que el  
empujador  
se engrane  
con el  
enganche  
Los herramientas está equipada con una  
característica de anti disparo sin carga. Esto  
evita que se presione el WCE cuando sólo  
queden pocos clavos. Simplemente cargue  
nuevos clavos a continuación de los que  
quedan, para continuar disparando.  
8. Presione el elemento de contacto de  
trabajo (WCE) contra la superficie de  
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora  
DEBE FUNCIONAR.  
enganche  
del cargador.  
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN  
DEL ESCAPE  
Las clavadoras  
vienen con un  
deflector de  
3. Sostenga la  
herramienta  
hacia arriba  
para que los  
clavos se  
1
2
escape de  
dirección  
ajustable. Esto  
está diseñado  
para que el  
deslicen  
para atrás  
hacia la  
Gire  
R
usuario pueda cambiar la dirección del  
escape. Simplemente gire el deflector  
en cualquier dirección deseada.  
ranura del  
cargador.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5-Sp  
Manual de Instrucciones  
4. Sujete el  
clavo  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA  
1. Desconecte  
la clavadora  
del abaste-  
cimiento de  
aire.  
atracado  
con unos  
alicates,  
y retírelo.  
Para colocarle los sellos  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
2. Retire todos  
los clavos del  
cargador  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación de  
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400. Si  
llama desde Ohio o fuera de los Estados  
Unidos continentales, comuníquese con  
nosotros al 1-513-3678-1182.  
(ver Cómo  
cargar o  
Cómo  
descargar). Si  
se ignora  
este paso, los  
clavos  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
saldrán  
disparados  
por la parte  
frontal de la  
herramienta.  
Clavos et Repuestos  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales (o su equivalente) -  
(vea la información sobre intercambio  
de sujetadores). Use solamente partes  
de repuesto Campbell Hausfeld  
originales. Nunca substituya las partes.  
No use partes modificadas o partes  
que no den un rendimiento  
3. Inserte un  
desar-  
mador en  
la nariz de  
la he-  
rramienta.  
Empuje la  
cuchilla  
equivalente al equipo original. El  
rendimiento de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden verse  
reducidos. Cuando ordene partes de  
repuesto o sujetadores, especifique el  
número de la parte.  
del accionador para soltar el clavo  
atracado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6-Sp  
Modelo JB3495  
Sujetadores  
La herramienta JB3495 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro  
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los  
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el  
área de la válvula del gatillo  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del  
gatillo están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el  
funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la boquilla  
Los tornillos de la cubierta están flojos  
Los anillos en O están dañados  
La defensa está dañada  
Debe apretar los tornillos  
Debe reemplazar los anillos en O  
Debe reemplazar la defensa  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la tapa  
Los tornillos están flojos  
El empaque está dañado  
Debe apretar los tornillos  
Debe reemplazar el empaque  
La clavadora deja de clavar un  
clavo  
La defensa está desgastada  
La boquilla está sucia  
Debe reemplazar la defensa  
Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
Debe limpiar el cargador  
La suciedad o daños evitan el desplazamiento  
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en  
el cargador  
El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte  
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor  
El anillo en O del pistón está desgastado o le  
falta lubricación  
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
Debe reemplazar los anillos en O  
Los anillos en O de la válvula del gatillo están  
dañados  
Hay fugas de aire  
Debe apretar los tornillos y las conexiones  
Debe reemplazar el empaque  
Hay una fuga en el empaque de la tapa  
La clavadora funciona  
lentamente o pierde su  
potencia  
La clavadora no está bien lubricada  
Necesita lubricar la clavador  
El resorte de la tapa del cilindro está roto  
El orificio de salida de la tapa está obstruído  
Debe reemplazar el resorte  
Debe reemplazar las partes internas dañadas  
Hay clavos atascados en la  
clavadora  
La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía  
Los clavos no son del tamaño adecuado.  
Los clavos están doblados  
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora  
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones  
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos  
El mecanismo de impulso está dañado  
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos  
7-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld – 3 (tres)  
años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta  
limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos  
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los  
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
8-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bolens Snow Blower 614E User Manual
Bowers Wilkins Speaker ASW600 User Manual
Broan Ventilation Hood RM60000 Series User Manual
Cabletron Systems Switch FRX6000 User Manual
Canon Camera Accessories 2044B002 User Manual
Canon CRT Television LV X6 User Manual
Carrier Air Conditioner 50XCA06 24 User Manual
Cavalier Indoor Fireplace 9830 User Manual
CDA Mixer TL1 User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 20862 01 User Manual