Campbell Hausfeld Nail Gun IFN21950 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
IFN21950  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Framing Nailer  
Table of Contents  
Unpacking  
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Important Safety Information . . . . . . .1  
After unpacking the unit, inspect  
carefully for any damage that may have  
occurred during transit.  
Make sure to tighten fittings, bolts, etc.,  
before putting unit into service.  
Tool Components and  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Safety Guidelines  
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4  
This manual contains information  
that is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe the  
following symbols.  
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Recommended Hookup. . . . . . . . . . .4  
No-Mar Decking Tip. . . . . . . . . . . . . .5  
Removing No-Mar Decking Tip. . . . .5  
Installing No-Mar Decking Tip . . . . .5  
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5  
Single Cycle Mode . . . . . . . . . . . . . . .5  
Bottom Trip Mode . . . . . . . . . . . . . . .5  
Mode Conversion. . . . . . . . . . . . . . . .6  
Operating A Sequential Trip Tool. . .6  
Loading The Tool . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Unloading The Tool . . . . . . . . . . . . . .6  
Adjusting the Nail Penetration. . . . .7  
Anti-dry Fire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
Adjusting Direction of Exhaust. . . . .7  
Clearing A Jam From The Tool . . . . .7  
Model IFN21950  
Locate model and date code on  
tool and record below:  
Danger indicates an  
imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
Model No.: _____________________  
Date Code: _____________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
Warning indicates a  
potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
When using tools,  
basic precautions  
should always be followed, including  
the following:  
Caution indicates a  
potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
User-Maintenance Instructions . . . . . .7  
Fasteners Information . . . . . . . . . . . . .9  
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .9  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
This product or  
its power cord may  
contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth  
defects or other reproductive harm.  
Wash hands after handling.  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
Description  
This nailer is designed for framing,  
trusses, sub-floors, sheathing, exterior  
decks, and pallet/create assembly.  
Features include: convenient top  
loading magazine, no-mar tip,  
adjustable exhaust, single cycle trigger,  
and an adjustable depth of drive  
mechanism.  
You can  
create  
NOTE: Information that requires special  
attention.  
dust when you cut, sand, drill  
or grind materials such as  
wood, paint, metal, concrete,  
cement, or other masonry. This dust  
often contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects, or other  
reproductive harm. Wear protective  
gear.  
Important Safety Instructions  
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A  
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR  
INJURY TO PERSONS  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725400AV 3/08  
For parts, product & service information  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
accessory not intended for use with  
the specific tool model, increases the  
risk of injury to persons.  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
Always remain in a  
firmly balanced  
position when using or handling the  
tool.  
Never place hands or any  
other body parts in the  
fastener discharge area of  
the tool. The tool might eject a fastener  
and could result in death or serious  
personal injury.  
i. Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
Avoid long extended  
periods of work  
with the tool. Stop using the tool if you  
feel pain in hands or arms.  
Never use  
gasoline  
Never carry the tool by  
or other flammable liquids  
to clean the tool. Never use  
the tool in the presence of  
flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death or  
serious personal injury.  
the air hose or pull the  
hose to move the tool  
TOOL USE AND CARE  
or a compressor. Keep hoses away from  
heat, oil and sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak or worn.  
Personal injury or tool damage could  
occur.  
a. Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
Always assume the  
tool contains  
fasteners. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always keep  
others at a safe distance from the work  
area in case of accidental discharge of  
fasteners. Do not point the tool toward  
yourself or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental triggering  
of the tool could result in death or  
serious personal injury.  
Do not remove, tamper  
with, or otherwise  
cause the Work Contact  
Element (WCE) or trigger to become  
inoperable. Do not operate any tool  
which has been modified in a like  
fashion. Death or serious personal  
injury could result.  
b. Do not force the tool. Use the  
correct tool for the application. The  
correct tool will do the job better  
and safer at the rate for which the  
tool is designed.  
c. Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
Do not drive a fastener  
on top of other  
Do not touch the trigger  
unless driving fasteners.  
fasteners. The fastener  
could glance and cause death or a  
serious puncture wound.  
Never attach air line to  
d. Disconnect the tool from the  
air source before making any  
tool or carry tool while touching the  
trigger. The tool could eject a fastener  
which will result in death or serious  
personal injury.  
adjustments, changing accessories,  
or storing the tool. Such preventive  
safety measures reduce the risk of  
starting the tool unintentionally.  
!
WARNING  
Do not operate or allow  
anyone else to operate  
the tool if any warnings  
or warning labels are not legible.  
Warnings or warning labels are located  
on the tool magazine and body.  
Always disconnect the  
tool from the power  
source when unattended,  
e. Store the tool when it is idle out  
of reach of children and other  
untrained persons. A tool is  
dangerous in the hands of untrained  
users.  
performing any maintenance or repair,  
clearing a jam, or moving the tool to  
a new location. Always reconnect the  
air line BEFORE loading any fasteners.  
Do not load the tool with fasteners  
when either the trigger is depressed  
or the Work Contact Element (WCE) is  
engaged. The tool could eject a fastener  
causing death or serious personal  
injury.  
Do not drop or  
throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the tool  
unusable or unsafe. If the tool has been  
dropped or thrown, examine the tool  
closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before  
using or serious injury could occur.  
f. Maintain the tool with care. Keep  
a cutting tool sharp and clean. A  
properly maintained tool, with sharp  
cutting edges reduces the risk of  
binding and is easier to control.  
Always check that  
the Work Contact  
g. Check for misalignment or binding  
of moving parts, breakage of parts,  
and any other condition that affects  
the tool’s operation. If damaged,  
have the tool serviced before using.  
Many accidents are caused by poorly  
maintained tools. There is a risk of  
bursting if the tool is damaged.  
Element (WCE) is operating properly. A  
fastener could accidentally be driven  
if the WCE is not working properly.  
Personal injury may occur (See  
"Checking the Work Contact Element"  
Section).  
Always fit tool with a  
fitting or hose coupling  
on or near the tool in  
such a manner that all compressed air  
in the tool is discharged at the time the  
fitting or hose coupling is disconnected.  
Do not use a check valve or any other  
fitting which allows air to remain in the  
tool. Death or serious personal injury  
could occur.  
Avoid using the  
tool when the  
magazine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
h. Use only accessories that are  
identified by the manufacturer for  
the specific tool model. Use of an  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
operation, breakage of the tool or  
serious injury to persons. Use only  
clean, dry, regulated compressed air  
at the rated pressure or within the  
rated pressure range as marked on  
the tool. Always verify prior to using  
the tool that the air source has been  
adjusted to the rated air pressure or  
within the rated air-pressure range.  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
OPERATING INSTRUCTIONS  
LUBRICATION  
Clean and check all  
air supply hoses  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be  
reduced.  
The work surface  
can become  
SERVICE  
b. Never use oxygen, carbon dioxide,  
combustible gases or any bottled  
gas as an air source for the tool.  
Such gases are capable of explosion  
and serious injury to persons.  
damaged by excessive lubrication.  
Proper lubrication is the owners  
responsibility. Failure to lubricate the  
tool properly will dramatically shorten  
the life of the tool and void your  
warranty.  
a. Tool service must be performed only  
by qualified repair personnel.  
b. When servicing a tool, use only  
identical replacement parts. Use  
only authorized parts.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool  
to add lubricant.  
c. Use only the lubricants supplied  
with the tool or specified by the  
manufacturer.  
O
CO2  
Do not use any type of  
reactive gases, including, but  
not limited to, oxygen and  
Do not make any  
modifications to  
combustible gases, as a power source.  
Use filtered, lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a reactive  
gas instead of compressed air may  
cause the tool to explode which will  
cause death or serious personal injury.  
2. Turn the tool so the air  
the tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or guards  
are removed or altered. Do not use the  
tool as a hammer. Personal injury or  
tool damage may occur.  
inlet is facing up. Place  
4-5 drops of 30 W non-  
detergent oil into air inlet.  
Do not use detergent  
oils, oil additives, or air- tool oils.  
Air tool oils contain solvents which  
will damage the tool's internal  
components.  
OIL  
Disconnect air  
supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may occur.  
Use only a pressure-regulated  
compressed air source to limit  
the air pressure supplied to  
120 psi  
the tool. The regulated pressure must  
not exceed 120 psi. If the regulator  
fails, the pressure delivered to the  
tool must not exceed 200 psi. The tool  
could explode which will cause death or  
serious personal injury.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
AIR SOURCE  
a. Never connect to an air source that  
is capable of exceeding 200 psi.  
Over pressurizing the tool is able  
to result in bursting, abnormal  
RECOMMENDED HOOKUP  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
DO NOT DISCARD  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Quick Plug Coupler  
Air Hose  
Lubricator  
Filter  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
REMOVING NO-MAR DECKING TIP  
6. Check that the WCE  
and trigger move  
up and down freely  
without sticking or  
binding.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
(Continued)  
1. Disconnect air supply  
from nailer.  
1. The air compressor  
70 psi  
Min.  
must be able to  
maintain a minimum  
of 70 psi when the  
120 psi  
Max.  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE NAILER).  
tool is being used. An inadequate air  
supply can cause a loss of power and  
inconsistent driving.  
OPERATIONAL MODE  
3. Remove no-mar tip retaining ring.  
Always know the  
Retaining  
Ring  
operational mode of  
the tool before using. Failure to know  
the operational mode could result in  
death or serious personal injury.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the tool. A filter can  
No-Mar Tip  
SINGLE CYCLE MODE  
be used to remove liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the tool.  
4. Pry no-mar tip  
No-  
When the black trigger is installed,  
nailer is in single cycle mode. This  
method is recommended when precise  
nail placement is required. Operation in  
this mode requires trigger to be pulled  
each time a nail is driven.  
away from the  
work contact  
element.  
Mar  
Tip  
3. Always use air supply hoses with  
a minimum working pressure  
Work  
Contact  
Element  
rating equal to or greater than the  
pressure from the power source if a  
regulator fails, or 150 psi, whichever  
is greater. Use 3/8 inch air hose for  
runs up to 50 feet. Use 1/2 inch air  
hoses for 50 foot run or longer. For  
better performance, install a 3/8 inch  
quick plug (1/4 inch NPT threads)  
with an inside diameter of .315 inch  
(8mm) on the tool and a 3/8 inch  
quick coupler on the air hose.  
Nailer can be actuated by depressing  
the Work Contact Element (WCE)  
against work surface followed by  
pulling the trigger.  
5. Replace retaining  
ring onto no-mar  
tip, then store tip  
in safe place for  
future use.  
The trigger must be released after each  
fastener is driven to allow tool to reset.  
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP  
Since the tool can only be actuated  
by first removing the finger from the  
trigger, this is considered to be a more  
restrictive mode of operation, suitable  
for less experienced users.  
1. Disconnect air supply  
from nailer.  
150 psi or greater  
2. Remove all fasteners from magazine  
(See UNLOADING THE NAILER).  
BOTTOM TRIP MODE  
3/8 inch I.D.  
When the red trigger is installed, the  
nailer is in bottom trip mode. This  
method is recommended when less  
precise nail placement is required.  
Operation in this mode requires trigger  
to be depressed with nailer off of  
the work surface. Then, the nose of  
the nailer is tapped against the work  
surface causing a nail to be driven.  
3. Remove retaining  
ring from no-mar tip.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control  
the operating pressure of the tool  
between 70 and 120 psi.  
4. Carefully place no-  
mar tip over the  
end of work contact  
element. Position tip  
Grooves  
onto WCE making  
certain serrated  
gooves on each piece  
are in line and fit  
snugly together.  
NO-MAR DECKING TIP  
Each time the Work Contact Element is  
depressed, a nail is driven into the work  
surface. Extreme care should be taken  
because a nail will be driven when the  
WCE is pressed against any surface.  
The no-mar decking tip is designed to  
eliminate marks caused by the serrated  
work contact element (WCE). The no-  
mar tip may be removed if not required  
(See REMOVING NO-MAR DECKING  
TIP). Use tool in single cycle mode (SEE  
OPERATIONAL MODES) when no-mar  
tip is in place.  
5. Position retaining  
ring on no-mar tip  
and press firmly in  
place.  
Since the tool can be actuated without  
removing the finger from the trigger,  
this is considered to be a less restrictive  
mode, suitable for more experienced  
users.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
3. Make sure the trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
LOADING THE NAILER  
OPERATING INSTRUCTIONS  
(Continued)  
MODE CONVERSION  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
To convert the tool from one mode to  
the other:  
2. Pull nail pusher  
mechanism back  
until pusher  
Latch  
Nail Pusher  
Mechanism  
1. Remove o-ring on the side of trigger  
pin.  
engages with  
magazine latch.  
4. Reconnect air supply  
to the tool.  
2. Remove trigger pin, trigger, and  
trigger spring.  
3. Switch out only the trigger.  
3. Load strips of  
fasteners into  
the magazine  
slot. Make sure  
that the nails are  
placed into tool  
at the proper  
4. Replace trigger spring, trigger,  
trigger pin, and o-ring.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
Do not attempt to modify the trigger  
components in any manner and do  
not attempt to use any other trigger  
components other than those intended  
for this tool.  
(WCE) against  
the work surface  
without pulling  
the trigger. The  
orientation.  
tool MUST NOT  
4. Squeeze the  
pusher and the  
latch together to  
unlatch pusher.  
Make sure the  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
Contact your Campbell Hausfeld  
representative if you have any  
questions.  
6. Remove the tool  
from the work  
Mode Conversion  
Trigger spring  
head of the last  
nail is under the  
head of the pusher.  
surface. The  
Work Contact  
Element (WCE)  
O-ring  
UNLOADING THE NAILER  
must return  
to its original  
down position. The tool MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Trigger  
1. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
Trigger pin  
7. Pull the trigger  
2. Pull nail pusher  
mechanism back  
until pusher  
Latch  
Nail Pusher  
Mechanism  
and depress the  
work contact  
element (WCE)  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP TOOL  
Check the operation  
of the Work Contact  
engages with  
Element (WCE) trip mechanism before  
each use. The WCE must move freely  
without binding through its entire  
travel distance. The WCE spring must  
return the WCE to its fully extended  
position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
against the work surface. The tool  
MUST NOT OPERATE IF IN SINGLE  
CYCLE MODE (black trigger). The  
tool MUST OPERATE IF IN BOTTOM  
TRIP MODE (red trigger).  
magazine latch.  
3. Hold tool upright  
so nails will  
8. Depress the  
Work Contact  
slide backwards  
toward magazine  
slot.  
Element (WCE)  
against the  
work surface.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
Pull the trigger. The tool MUST  
OPERATE.  
4. Squeeze the  
pusher and  
2. Remove all fasteners  
from the magazine  
(see Loading /  
latch together  
to unlatch the  
pusher once all  
nails have been  
removed.  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
Unloading).  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
OPERATING INSTRUCTIONS  
(Continued)  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
USER-MAINTENANCE  
INSTRUCTIONS  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
TECHNICAL SERVICE  
The IFN21950 is equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep  
a fastener will be driven into the work  
surface.  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
2. Remove all  
nails from  
the magazine  
(see "Loading/  
Unloading The  
Nailer"). Failure  
to do so will  
cause the nails to eject from the  
front of the nailer.  
FASTENER AND REPLACEMENT  
PARTS  
1. Adjust the operating pressure to a  
pressure which will consistently drive  
the fasteners. Do not exceed the  
maximum operating pressure of the  
nailer of 120 psi.  
Use only genuine  
Campbell Hausfeld  
fasteners (or equivalent - see Fastener  
Interchange Information). Use only  
genuine Campbell Hausfeld replacement  
parts. Never substitute parts. Do not  
use modified parts or parts which will  
not give equivalent performance to the  
original equipment. Tool performance,  
safety and durability could be reduced.  
When ordering replacement parts or  
fasteners, specify by part number.  
2. To adjust the depth-of-drive, loosen  
the 4mm bolt on the top of nose. To  
increase depth, push WCE in toward  
nose as much as desired. Re-tighten  
bolt. To decrease depth, pull WCE  
out as much as desired. Re-tighten  
bolt.  
3. Insert a screw-  
driver into the  
nose of the tool.  
Push up on the  
driver blade to  
free the jammed  
nail.  
TOOL REPAIR  
3. Make sure that the  
trigger and work  
contact element  
(WCE) move freely  
up and down  
4. Grab the jammed  
nail with pliers  
and remove.  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
without binding or  
sticking after each  
adjustment.  
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
ANTI-DRY FIRE  
These tools are equipped with an Anti-  
Dry Fire feature. This prevents the WCE  
from being pushed in when only a few  
nails remain. Simply load new nail clip  
behind remaining nails to continue  
shooting.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The IFN21950 is  
equipped with an  
adjustable direction  
STORAGE  
The stapler should be stored in a cool  
dry place.  
R
Rotate  
exhaust deflector.  
This is intended to allow the user to  
change the direction of the exhaust.  
Simply twist the deflector to any  
direction desired.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Notes  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
Fasteners Information  
Nails used in the Campbell Hausfeld IFN21950 Angle Finish Nailer will also work in Campbell Hausfeld NS21900, Sears 18465,  
Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.  
Troubleshooting Chart  
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve  
area.  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace o-rings and check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
Air leaking between housing 1. Damaged O-Rings  
1. Replace o-rings  
2. Replace bumper  
1. Tighten screws  
2. Replace gasket  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
and nose.  
2. Damage to bumper  
Air leaking between housing 1. Loose screws  
and cap.  
2. Damaged gasket  
Nailer skips driving nail  
1. Worn bumper  
2. Dirt in nose piece  
3. Dirt or damage prevent staples or pusher 3. Clean magazine  
from moving freely in magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to stapler  
5. Check fitting, hose, or compressor  
6. Replace and lubricate o-rings  
6. Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
7. Damaged O-Ring on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace o-rings  
8. Tighten screws and fittings  
9. Replace gasket  
9. Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss  
of power  
1. Nailer not lubricated sufficiently  
2. Broken spring in cylinder cap  
3. Exhaust port in cap is blocked  
1. Guide on driver is worn  
2. Nails are not correct size  
3. Nails are bent  
1. Lubricate nailer  
2. Replace spring  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
2. Use only recommended nails  
3. Replace with undamaged nails  
4. Tighten screws  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or  
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial  
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure  
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.  
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver  
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,  
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet  
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically  
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are  
warranted for defects in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
IFN21950  
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir  
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut  
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.  
Cloueuse à Charpente  
chargeur du haut pratique, une  
buse non-gâcheuse, échappement  
orientable, gâchette à cycle unique  
Table des matières  
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
et un mécanisme de contrôle de  
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11  
profondeur d’enfoncement.  
Importantes instructions  
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Déballage  
Pièces détachées et fisch technique  
Dès que l’appareil est déballé,  
mécanisme de la l'outil. . . . . . . . . . . .12  
l’inspecter attentivement pour tout  
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
signe de dommages en transit.  
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Branchement recommandé. . . . . . .15  
boulons, etc. avant de le mettre en  
Buse non-gâcheuse pour terrasses 15  
S’assurer de resserrer tous les raccords,  
service.  
Modèle IFN21950  
Enlever la buse non-gâcheuse  
pour terrasses. . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Installer la buse non-gâcheuse . . . .15  
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15  
Mode à cycle unique . . . . . . . . . . . .15  
Déclenchment du bas . . . . . . . . . . .16  
Mode de conversion . . . . . . . . . . . .16  
Emploi d'un outil à  
Directives de Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
les symboles suivants pour cette  
Trouver le numéro de modèle et  
le code date sur le chargeur de  
l’outil et inscrire plus bas :  
o
N du Model : __________________  
Code de date : __________________  
information.  
Danger indique une  
situation  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
Avertissement  
déclenchement séquentiel . . . . . . .16  
Charger la cloueuse . . . . . . . . . . . . .16  
Décharger la cloueuse . . . . . . . . . . .17  
Réglage de pénétration des clous .17  
Anti-activation á sec . . . . . . . . . . . .17  
Ajustement de la direction  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Importantes instructions  
de sécurité  
indique une  
situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en perte de vie ou  
blessures graves.  
Attention indique  
une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en blessures.  
Avis indique de  
l’information  
importante pour éviter le dommage de  
l’équipement.  
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN  
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC  
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES  
AUX PERSONNES  
En utilisant les  
outils, il faut suivre  
les précautions de base, y compris ce  
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Déblocage de la l'outil . . . . . . . . . .17  
Instructions de maintenance de  
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .18  
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . .18  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
qui suit :  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Description  
Ce produit ou son  
cordon peuvent  
REMARQUE : Linformation qui exige  
une attention spéciale.  
Cette cloueuse est conçue pour la  
charpenterie, les armatures, les  
sousplanchers, le revêtement, les  
terrasses extérieures et les montages  
de palette/ caisse à claire-voie. Les  
caractéristiques comprennent un  
contenir des produits chimiques qui, de  
l’avis de l’État de Californie, causent le  
cancer et des anomalies congénitales  
ou autres problèmes de reproduction.  
Lavez-vous les mains après la  
manipulation.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725400AV 3/08  
11-Fr  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
AIRE DE TRAVAIL  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
a. Garder l’aire de travail propre et  
bien éclairée. Les établis encombrés  
et les coins sombres augmentent  
les risques de chocs électriques,  
d’incendie et de blessures aux  
personnes.  
c. Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur est  
en position d’arrêt (off) avant de  
brancher à l’alimentation d’air.  
Ne pas transporter l’outil avec le  
doigt sur l’interrupteur ni brancher  
l’outil à l’alimentation d’air avec  
l’interrupteur en marche.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou  
meulant les matériaux tels que le  
bois, la peinture, le métal, le béton,  
le ciment ou autre maçonnerie. Cette  
poussière contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Porter de l’équipement de protection.  
b. Ne pas faire fonctionner  
l’outil dans une  
atmosphère explosive  
comme en présence  
de liquides, gaz  
ou poussières inflammables.  
Loutil peut produire des étincelles  
menant à une inflammation de  
poussières ou de fumées.  
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon  
pied et bon équilibre en tout temps.  
Ceci permet d’avoir un meilleur  
contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
GÉNÉRALITÉ :  
a. Pour réduire les risques  
de chocs électriques,  
e. Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut utiliser un masque  
c. Garder les spectateurs, les enfants et  
les visiteurs loin en utilisant l’outil.  
Les distractions peuvent faire perdre  
le contrôle de l’outil.  
d’incendie ou de blessures  
aux personnes, lire toutes  
les instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
antipoussières, des souliers de  
sécurité antidérapants et un casque  
de protection appropriés pour les  
conditions en cours.  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce  
que vous faites et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
blessures.  
f. Toujours porter une  
b. Se familiariser avec ce produit, ses  
commandes et son utilisation. Suivez  
toutes les instructions. Contacter  
votre représentant Campbell  
protection pour les yeux.  
g. Toujours porter une  
protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute  
exposition prolongée à des bruits de  
forte intensité pourrait provoquer  
une perte auditive.  
Hausfeld si vous avez des questions.  
c. Seules les personnes familières avec  
ces règles d’utilisation sans danger  
devraient utiliser cette unité.  
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou  
l’outil à votre corps. Fixer le boyau  
à la structure pour réduire le risque  
de perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
Lire et comprendre  
les étiquettes et le  
manuel sur les outils. Ne pas suivre les  
avertissements, les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
b. Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin  
des pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
i. Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas  
pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
attaches ou non.  
Déflecteur de direction  
Endroit de  
Pièces Détachées Et Spécifications  
De La Cloueuse  
d’échappement réglable  
chargement  
de clous  
REQUIERT: 0,12 m3/min avec 16 clous par  
minute @ 621 kPa  
Gâchette  
ARRIVÉE D’AIR: 1/4 po NPT  
GAMME DE LONGUEURDE CLOUS:  
2 po - 3-1/2 po  
GAMME DE TIGES DE CLOUS:  
0,113 po - 0,131 po  
Chargeur  
CAPACITÉ DU CHARGEUR: 60 - 75  
POIDS: 3,35 kg  
Décalcomanies  
de sécurité  
(arrière)  
Mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
LONGUEUR: 48,90 cm  
HAUTEUR: 38,74 cm  
PRESSION MAX.: 827 kPa  
GAMME DE PRESSION: 483 kPa - 827 kPa  
Écran de débris  
Endroit d’expulsion de clous  
12-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
est enfoncée ou lorsque le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
est engagé. Léjection accidentelle  
d’une attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
g. Vérifier pour tout signe de mauvais  
alignement ou grippage de pièces  
mobiles, bris de pièces et toute  
autre condition qui pourrait affecter  
le fonctionnement de l’outil.  
Si l’outil est endommagé, le réparer  
avant de l’utiliser. De nombreux  
accidents sont causés par des  
outils mal entretenus. Il y a un  
risque d’éclatement si l’outil est  
endommagé.  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
j.  
Ne pas clouer  
sur le dessus  
d’un autre clou. Ceci pourrait faire  
dévier le clou qui pourrait alors  
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait  
réagir provoquant des blessures.  
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air comprimé de  
l'outil soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau. Ne  
pas utiliser un clapet ni autre raccord  
qui permet que l’air reste dans l'outil.  
Cela peut entraîner des blessures graves  
ou mortelles.  
k.  
Retirer le doigt  
de la gâchette  
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.  
Ne jamais transporter l’outil avec  
le doigt sur la gâchette car l’outil  
h. Utiliser seulement des accessoires  
identifiés par le fabricant pour le  
modèle d’outil précis. Lutilisation  
d’un accessoire qui n’est pas prévu  
pour le modèle d’outil prévu,  
pourrait déclencher l’attache.  
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la manipulation ou l’utilisation  
de l'outil.  
augmente le risque de blessures.  
i. Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
Éviter d’utiliser  
l'outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l'outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
Ne jamais poser l’embout de  
clouage sur la main ou sur  
toute autre partie du corps.  
Léjection accidentelle d'une attache  
peut causer des blessures graves ou  
mortelles.  
Ne  
jamais  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LOUTIL  
utiliser de l’essence ni les  
fluides inflammables pour  
le nettoyage de l'outil. Ne  
jamais utiliser l'outil près d’un liquide  
ou gaz inflammable. Une étincelle  
peut allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte de  
vie ou blessures graves personnelles.  
Ne jamais transporter  
l'outil par le tuyau à  
air. Ne jamais tirer sur  
a. Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-  
forme stable. Tenir le travail de la  
main ou contre le corps est instable  
et pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
le tuyau pour déplacer l'outil ou le  
compresseur. Garder le tuyau à air  
à l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y  
a risque de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
Ne pas retirer, modifier  
ou faire quoique  
ce soit qui pourrait  
rendre la gâchette ou le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette façon.  
Cela pourrait mener à la mort ou à de  
graves blessures.  
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon  
outil effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
Toujours prendre  
pour acquis que  
l'outil contient des attaches. Respecter  
l'outil comme accessoire de travail non  
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.  
Toujours garder les autres personnes  
à une distance de sécurité de l'aire de  
travail en cas de décharge accidentelle  
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers  
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il  
y ait ou non des attaches dans l'outil.  
Le déclenchement accidentel de l'outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur  
ne met pas l’outil en marche ou ne  
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut  
pas être contrôlé par l’interrupteur  
est dangereux et doit être réparé.  
Ne toucher à la gâchette  
qu’au moment de  
poser des attaches. Ne  
jamais actionner la gâchette durant  
le transport de l'outil ou durant le  
raccordement de celle-ci au tuyau d’air  
comprimé. Léjection accidentelle d’un  
outil peut causer des blessures graves  
ou mortelles.  
d. Retirer l’outil de la source d’air  
avant tout ajustement, avant de  
changer les accessoires ou de ranger  
l’outil. De telles mesures de sécurité  
préventives réduisent le risque de  
démarrage accidentel de l’outil.  
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas  
utilisé hors de portée des enfants  
et autres personnes non formées.  
Un outil est dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés.  
Ne jamais enfoncer  
les attaches une par-  
dessus l’autre. L'attache  
pourrait ricocher et causer la mort ou  
une blessure grave de perforation.  
Toujours débrancher  
l'outil de la source  
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Gardez un outil de coupe tranchant  
et propre. Un outil bien entretenu  
aux bords de coupe tranchants est  
moins susceptible de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
de courant en votre  
!
AVERTISSEMENT  
absence, en effectuant des réparations  
ou son entretien, en débloquant  
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas charger  
l'outil d'attaches lorsque la gâchette  
Ne pas utiliser l'outil  
ni permettre qu’une  
autre personne l’utilise  
si les avertissements ou les étiquettes  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.  
13-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
Ne pas apporter  
de modifications  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
à l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme  
marteau. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Utiliser seulement une source  
d'air comprimé à pression  
pour limiter la pression d'air  
Ne pas échapper  
ni jeter l’outil  
827 kPa  
car ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil  
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
fournie à l'outil. La pression contrôlée  
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y  
a une défaillance du régulateur, la  
pression livrée à l'outil ne doit pas  
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait  
exploser ce qui pourrait mener à la mort  
ou à des blessures graves.  
Pour éviter  
l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
de procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
NE LES JETEZ PAS  
Toujours vérifier  
le bon  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE).  
Léjection accidentelle d'attaches  
peut se produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
MODE D’EMPLOI  
GRAISSAGE  
SOURCE D’AIR  
a. Ne jamais brancher à une source  
d’air pouvant dépasser 1379 kPa  
(200 lb/po²). Une surpression de  
l’outil peut mener à un éclatement,  
une opération anormale, un bris  
de l’outil ou de graves blessures.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
propre, sec, contrôlé à une pression  
nominale ou dans la plage de  
pression nominale tel qu’indiqué  
sur l’outil. Toujours vérifier avant  
d’utiliser l’outil que la source  
Cet outil exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
Éviter d’utiliser  
l'outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
La surface de  
travail peut  
Nettoyer et vérifier  
tous les tuyaux et  
être endommagée par le graissage  
excessif. Le graissage correct est la  
responsabilité de l’utilisateur. Manque  
de graisser l'outil correctement peut  
raccourcir la durée de l'outil et peut  
annuler votre garantie.  
raccords avant de brancher l'outil au  
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux  
ou les raccords endommagés ou usés,  
sinon, le rendement et la durabilité de  
l’outil seront affectés.  
d’air est ajustée à la pression d’air  
nominale ou dans la plage de  
pression d’air nominale.  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,  
de dioxyde de carbone, de gaz  
combustible ou tout gaz en bouteille  
comme source d’air de l’outil. De tels  
gaz peuvent exploser et provoquer  
de graves blessures.  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil avant  
de graisser.  
SERVICE  
a. Tout le travail d’entretien et de  
réparation doit être effectué  
seulement par un personnel de  
réparation qualifié.  
2. Tourner la l'outil de  
manière à ce que la prise  
Huile  
OL  
b. En réparant ou faisant l’entretien  
d’un outil, utiliser seulement des  
pièces de rechange identiques.  
Utiliser seulement des pièces  
autorisées.  
d’air comprimé soit dirigée  
vers le haut. Introduire  
4 ou 5 gouttes d’huile  
non-détergente dans la prise d’air  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de l'outil.  
O
CO2  
Ne pas utiliser comme source  
d'alimentation tout type de  
gaz réactif, y compris, mais  
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz  
combustibles. Utiliser seulement de  
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.  
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air  
comprimé pourrait faire exploser l'outil  
ce qui pourrait provoquer des blessures  
graves voire la mort.  
c. Utiliser seulement les lubrifiants  
fournis avec l’outil ou spécifiés par  
le fabricant.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
Graisseur  
14-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
3. Enlever la bague de  
retenue de la buse  
non-gâcheuse.  
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR  
TERRASSES  
MODE D’EMPLOI (Suite)  
3. Après l’addition  
La buse non-gâcheuse pour terrasses  
est conçue pour éliminer les marques  
causées par le mécanisme de  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement l'outil.  
Enlever tout excès d’huile sortant  
par le déflecteur d’échappement.  
4. Placer la buse  
déclenchement par contact (WCE)  
dentelé. Vous pouvez enlever la buse  
non-gâcheuse au besoin (Voir la section  
ENLEVER LA BUSE NON-GâCHEUSE  
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans  
le mode cycle unique (voir les modes de  
fonctionnement) lorsque la buse non-  
gâcheuse soit en place.  
non-gâcheuse  
soigneusement sur le  
bout du mécanisme  
de déclenchement par  
contact. Positionner la  
buse sur le mécanisme  
de déclenchement  
par contact (WCE) en  
s’assurant que les rayures dentelées  
de chaque pièce soient alignées et  
serrées ensembles.  
Rayures  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
483 kPa  
Min.  
1. Le compresseur  
d’air doit conserver  
un minimum de  
827 bar  
Max.  
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
POUR TERRASSES  
483 kPa pendant  
l’utilisation de l'outil. Lalimentation  
d’air insuffisante peut réduire la  
puissance de l'outil et peut affecter  
l’efficacité de l’enfoncement.  
1. Débrancher la source  
d’air de la cloueuse.  
5. Positionner la bague  
de retenue sur la  
buse non-gâcheuse et  
appuyer fermement  
pour le mettre en  
place.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir  
2. Enlever toutes les attaches du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
la circulation d’huile  
à travers l'outil. Un  
filtre peut être utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces internes  
de l'outil.  
6. Vérifier que le  
mécanisme de  
3. Enlever la bague de retenue de la  
buse non-gâcheuse.  
déclenche-ment par  
contact (WCE) et la  
gâchette se déplacent  
librement sans collage  
ou coinçage.  
Bague De  
Retenue  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d'admission d'air d'une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d'alimentation si un régulateur cesse  
de fonctionner correctement ou de  
1 034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de  
9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de .315 (8mm) sur l'outil et un  
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur  
le tuyau.  
Buse Non-  
Gâcheuse  
MODE D’OPÉRATION  
4. Décoller la  
Buse  
Toujours  
déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser l'outil.  
Sinon, il y a risque de mort ou blessures  
graves.  
buse non-  
gâcheuse du  
mécanisme  
de  
Non-  
Gâcheuse  
déclenche-  
ment par  
contact.  
MODE À CYCLE UNIQUE  
Mécanisme De  
Déclenchement  
Par Contact  
Lorsque la gâchette noire est  
installée, la cloueuse est dans le  
mode cycle unique. Cette méthode  
est recommandée lorsque le  
5. Remplacer la  
bague de retenue  
sur la buse  
placement pécis du clous est requis. Le  
fonctionnement dans ce mode nécessite  
que la gâchette soit tirée chaque fois  
qu’un clou soit enfonçé. La cloueuse  
peut être actionnée en appuyant le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) contre la surface de  
travaille et ensuite en tirant sur la  
gâchette.  
non-gâcheuse  
et entreposer  
la buse dans un endroit sûr pour  
l’usage dans le futur.  
1034 kPa ou plus  
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE  
1. Débrancher la source  
d’air de la cloueuse.  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
La gâchette doit être relâchée après  
l’enfoncement de chaque attache pour  
le permettre de se réenclencher.  
4. Utiliser un régulateur de pression sur  
le compresseur avec une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
l'outil entre 483 et 827 kPa.  
2. Enlever toutes les attahces du  
chargeur (Voir DÉCHARGER LA  
CLOUEUSE).  
15-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
L'outil NE DOIT PAS  
MODE D’EMPLOI (Suite)  
Mode de Conversion  
le ressort de gâchette  
FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’un attache se produit sans que  
l’on actionne la gâchette, ne pas  
utiliser cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
Puisque l’outil peut être activé  
seulement en retirant d’abord le doigt  
de la gâchette, ceci est considéré un  
mode plus restrictif et plus sécuritaire  
pour les utilisateurs qui ont moins  
d’expérience.  
le joint torique  
la gâchette  
6. Ôter l'outil de la  
surface de travail.  
DÉCLENCHEMENT DU BAS  
Le mécanisme de  
Lorsque la gâchette rouge est  
déclenchement  
installée, la cloueuse est dans le mode  
déclenchement du bas. Cette méthode  
est recommandée lorsque le placement  
précis des clous est moins important. Le  
fonctionnement dans ce mode nécessite  
que la gâchette soit appuyée sans  
que la cloueuse soit en contact avec  
la surface. Le bout de la cloueuse est  
ensuite tappée contre la surface causant  
l’enfoncement d’un clou.  
la goupille de gâchette  
par contact (WCE)  
doit redescendre  
à sa position  
initiale. L'outil  
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d'une attache se produit  
lorsqu’on relève l'outil, ne pas  
utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
EMPLOI D'UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
Vérifier le  
fonctionnement  
du mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE  
à sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l'outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
7. Actionner  
Chaque fois que le Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact est appuyé,  
un clou est enfonçé dans la surface  
de travail. Faites bien attention parce  
qu’un clou sera enfonçé chaque fois  
que le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) soit appuyé contre  
n’importe quelle surface.  
la gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. L'outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER SI EN  
MODE À CYCLE UNIQUE (gâchette  
noir). L'outil DOIT FONCTIONNER  
SI EN DÉCLENCHEMENT DU BAS  
(gâchette rouge).  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil.  
Puisque l’outil peut être activé sans  
retirer le doigt de la gâchette, ceci est  
considéré un mode moins restrictif  
pour les utilisateurs qui ont plus  
d’expérience.  
2. Enlever toutes les  
attaches du chargeur  
(Voir Chargement-  
Déchargement).  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. L'outil DOIT  
FONCTIONNER.  
Pour remettre l’outil dans le mode  
cycle unique, verrouiller le levier sur la  
gâchette dans la position supérieure.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
MODE DE CONVERSION  
Un outil qui ne  
fonctionne pas  
correctement ne doit pas être utilisé.  
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit  
placé bien fermement sur la pièce.  
Pour convertir l’outil d’un mode à  
l’autre:  
mécanisme de  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un  
mouvement libre sans  
restrictions.  
1. Retirer le joint torique du côté de la  
goupille de gâchette.  
CHARGER LA CLOUEUSE  
2. Retirer la goupille de gâchette, la  
gâchette et le ressort de gâchette.  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant de charger les attaches.  
4. Brancher à nouveau  
la source d’air à  
l'outil.  
3. Neutraliser seulement la gâchette.  
2. Tirer sur le  
mécanisme de  
poussoir de clous  
jusqu’à ce qu’il  
se met en prise  
avec le loquet du  
chargeur.  
Loquet  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
4. Replacer le ressort de gâchette, la  
gâchette, la goupille de gâchette et  
le joint torique.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
Il ne faut pas essayer de modifier les  
composants de la gâchette de quelque  
façon que ce soit ni essayer d’utiliser  
tout autre composant de gâchette que  
ceux prévus pour cet outil.  
(WCE) sur la  
surface de travail  
sans actionner la  
gâchette.  
Pour toutes questions, contacter le  
représentant Campbell Hausfeld.  
16-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
1. Régler la pression de fonctionne-  
ment de manière à ce que la force  
d’éjection des clous soit constante.  
Ne pas dépasser la pression de  
fonctionnement maximum de  
827 kPa.  
2. Enlever tous les  
clous du chargeur  
(Voir Charger/  
MODE D’EMPLOI (Suite)  
3. Charger les  
attaches dans  
Décharger),  
sinon les clous  
s’expulseront de  
l’avant de l’outil.  
la fente du  
chargeur.  
S’assurer que les  
clous soient bien  
orientés losqu’ils soient changés  
dans l’outil.  
2. Pour augmenter la pénétration de  
clous, avant tirer la partie supérieure  
du mécanisme de déclanchement  
(WCE), après tourner la molette à  
gauche (dans le sens antihoraire).  
Pour réduire la pénétration de clous,  
tourner la molette à droite (dans  
le sens horaire). En suite, relâcher  
le mécanisme de déclanchement  
supérieur (WCE) dans la détente  
qui tient la molette en place après  
chaque ajustement.  
3. Introduire un  
tournevis dans  
le nez de l’outil.  
Pousser la lame  
d’enfonçage  
4. Serrer le poussoir  
et le loquet  
ensemble pour  
dégager le  
poussoir. S’assurer  
que la tête du  
dernier clou soit  
sous la tête du poussoir.  
vers le haut pour  
libérer le clou  
coincé.  
4. Enlever le clou  
coincé avec des  
pinces.  
DÉCHARGER LA CLOUEUSE  
3. Après chaque  
1. Toujours décharger toutes les  
attaches avant de mettre l’outil  
hors service. La méthode de  
déchargement est le contraire  
du chargement, mais toujours  
déconnecter le tuyau à air avant le  
déchargement.  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
de la gâchette et  
INSTRUCTIONS DE  
MAINTENANCE DE  
LUTILISATEUR  
du mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) puisse  
s’effectuer vers le  
SUPPORT TECHNIQUE  
Pour tout renseignement sur le  
2. Tirer le  
mécanisme de  
haut ou vers le bas sans difficulté.  
Loquet  
Mécanisme  
de poussoir  
de clous  
fonctionnement ou la réparation de  
cet outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
ANTI-ACTIVATION À SEC  
poussoir jusqu’à  
ce que le poussoir  
se met en prise  
avec le loquet du  
chargeur.  
Loutils est doté d’une fonction  
prévenant l’activation à sec. Ceci  
empêche de pousser le mécanisme de  
déclenchement par contact lorsqu’il ne  
reste que quelques clous. Recharger  
tout simplement une nouvelle pince de  
clous derrière les clous restants pour  
continuer l’opération.  
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE  
N’utiliser que des  
clous de Campbell  
3. Tenir l’outil droit  
pour que les clous  
glissent à l’arrière  
vers la vent du  
chargeur.  
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la  
note “Compatibilité avec d’autres  
appareils”). Utiliser exclusivement des  
pièces de rechange Campbell Hausfeld.  
Ne jamais utiliser de pièces modifiées  
ni de pièces qui ne garantissent un  
fonctionnement équivalent à celui  
des pièces d’origine. La performance,  
la sûreté et la durabilité de l’appareil  
pourraient être compromises. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
Le modèle IFN21950  
est équippé  
4. Serrer le poussoir  
et le loquet  
d’un déflecteur  
d’échappement  
orientable. Ceci  
R
Tourner  
ensemble pour  
dégager le  
poussoir une fois  
que tous les clous  
ont été enlevés.  
permet le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
ATTACHES ET RÉPARATION DE  
L'OUTIL  
Seul un personnel qualifié doit  
réparer l'outil en utilisant seulement  
des accessoires et des pièces de  
rechange d'origine ou des pièces et  
accessoires qui fonctionnent de manière  
équivalente.  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
1. Débrancher la  
cloueuse de la source  
d’air.  
Le modèle IFN21950 est muni d’un  
réglage de pénétration des clous.  
Ceci permet de déterminer à quel  
profondeur les clous doivent être  
enfoncés.  
17-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
Utiliser un peu d’huile sur toutes  
les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
INSTRUCTIONS DE  
MAINTENANCE DE  
LUTILISATEUR (SUITE)  
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES  
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ  
Les pièces internes doivent être  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation d'un outil. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage.  
RANGEMENT  
Lagrafeuse doit être rangé dans un  
endroit frais et sec.  
LInformation d’Attache  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld IFN21950 conforment également au Campbell Hausfeld  
NS21900, au Sears 18465, au Porter Cable FR350, au Hitachi NR83A, au Senco FramePro 702XP, 752XP, au Ridgid R350RHA, et  
DeWalt D51844, D51845.  
Guide de Dépannage  
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de  
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre  
De Service Autorisé.  
Problème  
Cause  
Solution  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter de la  
soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de déclenchement  
par contact  
Fuite d’air entre le carter et le  
nez  
1. Joints torique endommagés  
2. Amortisseur endommagé  
1. Vis desserrées.  
1. Remplacer les joints torique  
2. Remplacer l’amortisseur  
1. Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le  
capuchon  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
1. Amortisseur usé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Remplacer l’amortisseur  
2. Nettoyer la rainure du chassoir  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
2. Saleté dans la pièce du nez  
3. Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des agrafes ou du  
poussoir dans le chargeur  
3. Nettoyer le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
5. Circulation d’air insuffisante à l’agrafeuse  
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
6. Remplacer les joints torique. Graisser  
6. Joint torique du piston usé ou manque de  
lubrification  
7. Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
7. Remplacer les joints torique  
8. Fuites d’air  
8. Serrer les vis et raccords  
9. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Graisser la cloueuse  
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Lagrafeuse fonctionne lentement 1. Graissage insuffisant de la cloueuse  
ou a une perte de puissance  
2. Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
2. Remplacer le ressort  
3. Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
1. Remplacer le guide  
Blocage des agrafes  
1. Guide du chassoir usé  
2. Clous de mauvaise taille  
3. Clous courbés  
2. Utiliser les clous de taille recommandée  
3. Remplacer les clous  
4. Vis du chargeur ou nez dégagés  
5. Chassoir endommagé  
4. Serrer les vis  
5. Remplacer le chassoir  
18-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
Notes  
19-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un  
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est  
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix  
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les  
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas  
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,  
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,  
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de  
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,  
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de  
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas  
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles  
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
20-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 30 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones de Operación  
IFN21950  
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto  
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede  
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.  
Clavador de  
Armazones  
Índice  
Descripción  
La clavadora ha sido diseñada para  
marcos, armaduras, subsuelos,  
encofrados, plataformas exteriores y  
ensamblaje de construcción de tarimas.  
Las características incluyen: cargador de  
conveniente capacidad terminal, punta  
no desgastable, escape ajustable, gatillo  
de ciclo único y un mecanismo ajustable  
de profundidad de accionamiento.  
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .21  
Instrucciones de seguridad  
importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Componentes y Especificaciones de la  
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Instrucciones de funcionamiento. . . .24  
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
Conexión Recomendada . . . . . . . . .25  
Punta de Carga y Descarga no  
Desempaque  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cericiórese de  
apretar todas las conexiones, pernos,  
etc. antes de comenzar a utilizar la  
unidad.  
Modelo IFN21950  
Desgastable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Cómo Retirar la Punta no  
Desgastable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Cómo Instalar la Punta no  
Localice el modelo y el código  
de fecha en la herramienta y  
regístrelo debajo:  
Desgastable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .26  
Modo de Ciclo Único . . . . . . . . . . . .26  
Modo de Disparo Inferior . . . . . . . .26  
Conversión de Modo . . . . . . . . . . . .26  
Cómo usar la Herramienta de  
Disparo Secuecial . . . . . . . . . . . . . . .26  
Cómo Cargar la Clavadora . . . . . . .27  
Cómo Descargar la Clavadora. . . . .27  
Cómo Ajustar la Penetración  
de Clavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
Anti Disparo sin Carga. . . . . . . . . . .27  
Para Ajustar la Direccion  
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . .27  
Qué Hacer Cuando la Clavadora  
Tenga un Clavo Atascado . . . . . . . .27  
Instrucciones de Uso y  
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
Información de Clavos . . . . . . . . . . . .28  
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .29  
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . .30  
Modelo: _______________________  
Código de fecha: _______________  
Medidas de Seguridad  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información se  
la suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
Ésto le indica que  
hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Ésto le indica  
que hay una  
situación que PODRIA ocasionarle la  
muerte o heridas de gravedad.  
Ésto le indica  
que hay una  
situación que PODRIA ocasionarle  
heridas no muy graves.  
Guarde estos números para  
referencia futura.  
Instrucciones de seguridad  
importantes  
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL  
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE  
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES  
Cuando se usen  
herramientas,  
siempre se deberán seguir precauciones  
básicas, incluyendo las siguientes:  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Este producto, o  
su cordón eléctrico,  
puede contener productos químicos  
conocidos por el estado de California  
como causantes de cáncer y defectos de  
nacimiento u otros daños reproductivos.  
Lave sus manos después de usar.  
Ésto le indica una  
información  
importante, que de no seguirla, le  
podría ocasionar daños al equipo.  
NOTA: Información que requiere  
atención especial.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725400AV 3/08  
21-Sp  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
ÁREA DE TRABAJO  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones personales como resultado  
de quedar atrapados en las piezas  
móviles.  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Continúa)  
a. Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
Cuando  
corta lija, taladra o pule  
materiales como por ejemplo  
madera, pintura, metal,  
hormigón, cemento, u otro tipo de  
mampostería se puede producir polvo.  
Con frecuencia este polvo contiene  
productos químicos que se conocen  
como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños reproductivos.  
Use equipo de protección.  
c. Evite que se encienda  
accidentalmente. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la  
posición de apagado antes de  
conectar el suministro de aire.  
No lleve la herramienta con su dedo  
sobre el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
b. No haga funcionar la  
herramienta en entornos  
explosivos, como por  
ejemplo cuando haya  
polvo, líquidos o gases  
inflamables.  
La herramienta puede crear chispas  
y provocar la ignición de polvo o  
vapores.  
d. No intente alcanzar lugares alejados.  
Mantenga un buen soporte y  
equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados  
permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
GENERAL  
a. Para reducir el riesgo de  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
c. Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado  
la pérdida del control de la  
herramienta.  
herramienta.  
e. Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
b. Familiarísece con los controles  
y el uso adecuado del equipo.  
Siga todas las instrucciones. Póngase  
en contacto con su representante  
Campbell Hausfeld si tiene alguna  
pregunta.  
SEGURIDAD PERSONAL  
a. Manténgase alerta. Mire lo que  
está haciendo y use el sentido  
común cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
f. Siempre use protección  
para los ojos.  
g. Use siempre una  
c. Sólo se les debe permitir usar esta  
unidad a aquellas personas bien  
familiarizadas con estas reglas de  
manejo seguro.  
protección para el  
oído cuando use la herramienta.  
La exposición prolongada a ruido  
de alta intensidad puede causar  
pérdida de audición.  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
Lea y comprenda  
las etiquetas y el  
manual de la herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los riesgos y las  
recomendaciones, eso podría resultar en  
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
b. Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
h. No ate la manguera ni la  
herramienta a su cuerpo. Adjunte la  
manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el  
Deflector de escape de  
Área de carga  
Componentes y especificaciones de  
la clavadora  
dirección ajustable  
de clavos  
REQUIERE: 0,12 m3/min con 16 clavos por  
minuto a 6,21 bar  
Gatillo  
ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4 inch) NPT  
GAMME DE LONGUEUR DE CLOUS:  
5,08 cm (2 inch) a 8,89 cm (3.5 inch)  
GAMME DE TIGES DE CLOUS:  
2,9 mm (0.113 inch) a 3,3 mm (0.131 inch)  
Cargador  
CAPACITÉ DU CHARGEUR: 60 - 75  
POIDS: 3,35 kg  
Etiquetas de  
advertencia  
(pieza posterior)  
Elemento  
de contacto  
de trabajo  
LONGUEUR: 48,90 cm  
HAUTEUR: 38,74 cm  
PRESSION MAX.: 8,27 bar (120 psi)  
Escudo protector  
GAMME DE PRESSION:  
4,83 - 8,27 bar (70 - 120 psi)  
Área de descarga de clavos  
22-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
f. Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar  
afilada y limpia. Una herramienta  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Continúa)  
i. Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
Desconecte siempre  
la herramienta de la  
fuente de energía  
cuando no la esté atendiendo, cuando  
le esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio. Siempre  
vuelva a conectar la tubería de aire  
ANTES de cargar los sujetadores. No  
cargue la herramienta con sujetadores  
cuando el gatillo esté oprimido o el  
WCE (elemento de contacto de trabajo)  
esté conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
g. Verifique que las piezas móviles no  
estén desaliñadas ni adheridas, que  
no haya piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que afecten el  
funcionamiento de la herramienta.  
Si está dañada, haga que le realicen  
un servicio a la herramienta antes  
de usarla. Muchos accidentes son  
causados por herramientas que no  
tienen un mantenimiento adecuado.  
Si la herramienta sufre un daño, hay  
riesgo de explosión.  
j.  
No clave ningún  
clavo encima de  
otro clavo. Esto puede hacer que el  
clavo se desvíe y golpee a alguien,  
o provocar que la herramienta  
reaccione y cause el riesgo de  
lesiones personales.  
k.  
Quite el dedo  
del gatillo  
cuando no esté clavando clavos.  
Nunca lleve la herramienta con su  
dedo en el gatillo: la herramienta  
Siempre ajuste la  
herramienta con un  
conector o acoplador  
puede disparar un clavo.  
h. Use únicamente los accesorios que  
están identificados por el fabricante  
para el modelo de herramienta  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada para usar o  
manipular la herramienta.  
de mangueras colocado en o cerca de  
la herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido en la  
herramienta en el momento en que se  
desconecte el conector o acoplador.  
No use una válvula de chequeo o  
ninguna conexión que permita que el  
aire permanezca en la herramienta. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
específico. El uso de un accesorio no  
diseñado para usarse con el modelo  
de herramienta específico aumenta  
Evite trabajar con  
el riesgo de lesiones personales.  
esta herramienta  
por largos periodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
i. Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA  
a. Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con  
la mano o contra el cuerpo es  
algo inestable y puede producir la  
pérdida de control.  
Nunca  
limpie  
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte del  
cuerpo en el área de descarga  
de la herramienta. Ésta puede expulsar  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
la herramienta con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use la  
herramienta en la cercanías de líquidos  
o gases inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
b. No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma  
más segura a la velocidad para la  
cual fue diseñada.  
Nunca cargue la  
herramienta por la  
manguera de aire  
ni hale la manguera para mover la  
herramienta o el compresor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas del  
calor, aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a la  
herramienta  
No quite, modifique  
ni haga de otro modo  
que el WCE (elemento  
c. No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no  
la apaga. Cualquier herramienta  
que no pueda ser controlada con  
el interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
de contacto de trabajo) o el gatillo  
dejen de funcionar. No haga funcionar  
ninguna herramienta que haya sido  
modificada de manera similar. Eso  
puede resultar en muerte o graves  
lesiones personales.  
Siempre asuma  
que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
d. Desconecte la herramienta de  
la fuente de aire antes de hacer  
cualquier ajuste, cambiar accesorios  
o guardar la herramienta. Dichas  
medidas de seguridad preventivas  
reducen el riesgo de que la  
herramienta como un implemento de  
trabajo; no jugue con ella. Siempre  
mantenga a los demás a una distancia  
segura del área de trabajo, en caso de  
una descarga accidental de sujetadores.  
No apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea que  
contenga o no sujetadores. El disparo  
accidental de la herramienta podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
clavando sujetadores.  
herramienta se active por accidente.  
Nunca haga arrancar la línea de aire  
con una herramienta ni mueva la  
herramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expulsar  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
e. Cuando no esté en uso, guarde  
la herramienta fuera del alcance  
de los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos de  
usuarios inexpertos.  
23-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SERVICIO  
b. No use nunca oxígeno, dióxido  
de carbono, gases combustibles  
o ningún gas en botellas como  
suministro de aire para la  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Continúa)  
a. El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado.  
herramienta. Tales gases puede  
explotar y causar graves lesiones  
personales.  
b. Al realizarle un servicio a la  
herramienta, utilice únicamente  
piezas de repuesto idénticas.  
Use sólo piezas autorizadas.  
No clave un sujetador  
encima de otro. El  
sujetador podría saltar y  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
c. Use sólo los lubricantes que el  
fabricante proporciona con la  
herramienta.  
O
CO2  
!
No use ningún tipo de gas  
reactivo, incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y gases  
ADVERTENCIA  
No opere la herramienta  
ni permita que otros la  
operen si las etiquetas  
No haga ninguna  
modificación a la  
combustibles, como fuente de energía.  
Use sólo aire comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. El uso de un gas  
reactivo en vez de aire comprimido  
puede provocar que la herramienta  
explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
de advertencia están ilegibles. Éstas se  
encuentran en el cargador o el cuerpo  
de la herramienta.  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas protec-toras  
o si éstas han sido modifi-cadas. No use  
la herramienta como un martillo. Se  
pueden producir lesiones personales o  
daños a la herramienta.  
No deje que la  
herramienta se  
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas  
de aire. DEJE de trabajar y repárela  
antes de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
Use solamente una fuente  
de aire comprimido de  
presión regulada para  
Desconecte la  
fuente de  
8,27 bar  
suministro de aire y elimine la tensión  
del disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
limitar la presión de aire suministrada  
a la herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 8,27 bar. Si el  
regulador falla, la presión transmitida  
a la herramienta no debe exceder  
los 13,79 bar. La herramienta puede  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Siempre revise que  
el Elemento de  
Contacto de Trabajo esté funcionando  
correctamente. Puede que se clave un  
sujetador por accidente si el Elemento  
de Contacto de Trabajo no está  
funcionando correctamente. Se pueden  
producir lesiones personales (vea la  
sección “Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
SUMINISTRO DE AIRE  
a. Nunca conecte a un suministro de  
aire capaz de exceder las 200 psi.  
Someter la herramienta a presión  
excesiva puede resultar en una  
explosión, funcionamiento anormal,  
daños a la herramienta o graves  
lesiones personales. Use sólo aire  
comprimido limpio, seco y regulado  
a la presión de funcionamiento  
o dentro del rango de presiones  
indicado en la herramienta. Antes  
de usar la herramienta, verifique  
siempre que el suministro de aire  
haya sido regulado a la presión de  
funcionamiento o esté dentro del  
rango de presiones indicadas.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –  
NO LAS DESECHE  
INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO  
LUBRICACION  
Evite usar la  
herramienta  
cuando el depósito está vacío. Ésto  
podría acelerar su desgaste.  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Limpie y chequee  
todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que estén  
dañadas o desgastadas. El rendimiento  
de la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Filtro  
Lubricador  
Manguera de aire  
24-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire, con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía  
si falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras  
de aire de 9,5 mm (3/8 inch) para  
distancias de hasta 15 m (50 foot)  
ó más. Para un mejor rendimiento,  
instálele a la herramienta un  
4. Palanquee  
la punta  
INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO (Continúa)  
La punta no  
desgastable  
no  
La super ficie de  
trabajo se  
desgastable  
para  
retirarla del  
elemento  
de contacto  
de trabajo.  
podría dañar debido a la lubricación  
excesiva. La lubricación adecuada es la  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la herramienta adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la  
garantía se cancelaría  
El elemento de  
contacto de trabajo  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de su-  
ministro de aire para  
lubricarla.  
5. Cambie la argolla  
retenedo-ra en  
conector rápido de 9,5mm (3/8 inch)  
(con roscas de 6,4mm (1/4 inch) NPT)  
cuyo diámetro interno sea de 8mm  
(0,315 inch) y un acoplador rápido  
de 9,5mm (3/8 inch) a la manguera  
de aire.  
la punta no des-  
gastable, luego  
almacene la punta en un lugar  
2. Gire la herramienta de  
seguro para utilizarla más adelante.  
modo que la entrada  
de aire quede mirando  
hacia arriba. Agregue de  
4 a 5 gotas de aceite no  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los aceites  
para herramientas neumáticas  
contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la herramienta.  
Aceite  
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
10,34 bar o más  
1. Desconecte el  
abastecimiento de  
aire de la clavadora.  
9,5 mm (3/8 in) I.D.  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
4. Use un regulador de presión (de 0  
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se  
necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
3. Retire la argolla que  
sujeta a la punta no  
des-gastable.  
operación de la herramienta entre  
4,83 bar y 8,27 bar.  
3. Después de agregar  
aceite, haga  
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO  
DESGASTABLE  
funcionar la  
herramienta  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
4. Coloque cuidadosa-  
mente la punta no  
desgastable sobre  
La punta de carga y descarga no  
desgastable ha sido diseñada para  
eliminar el deterioro causado por el  
elemento de contacto de trabajo (WEC)  
de dentado. La punta no desgastable  
puede retirarse si no se requiere  
(ver CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE). Utilice la herramienta  
en modo de ciclo único (ver MODOS  
DE OPERACIÓN) cuando la punta no  
desgastable esté en funcionamiento.  
Las  
el extremo del  
elemento de contacto  
de trabajo (WCE).  
Coloque la punta no  
ranuras  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
herramienta.  
desgastable sobre el  
elemento de contacto de trabajo  
(WCE) haciendo que algunas ranuras  
dentadas en cada pieza estén  
alineadas y se ajusten con precisión.  
4,83 bar  
Min.  
1. El compresor de  
8,27 bar  
Max.  
aire debe tener  
la capacidad de  
5. Coloque la argolla  
retenedora sobre  
la punta no des-  
gastable, y presione  
firmemente.  
suministrar un mínimo de 4,83  
bar cuando la herramienta esté  
en uso. Si el suministro de aire es  
inadecuado podría haber pérdida de  
potencia y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO  
DESGASTABLE  
1. Desconecte el  
abastecimiento de  
aire de la clavadora.  
6. Verifique que  
el elemento de  
2. Retire todos los sujetadores del  
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA  
CLAVADORA).  
2. Puede utilizar  
un lubricador  
para lubricar la  
herramienta.  
Igualmente, puede utilizar un  
filtro para remover las impurezas  
líquidas y sólidas que podrían oxidar  
u obstruir las partes internas de la  
herramienta.  
contacto de trabajo  
(WCE) y el gatillo se  
muevan fácilmente  
hacia arriba y hacia  
abajo sin pegarse o  
atracarse.  
3. Retire la argolla que retiene la punta  
no desgastable.  
Retire la  
argolla  
La punta no desgastable  
25-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
Para cambiar a la herramienta  
nuevamente al modo de ciclo único, fije  
la palanca en el gatillo en la posición  
superior.  
2. Saque todos los  
sujetadores del  
INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO (Continúa)  
cargador (Vea la  
Sección Carga-  
Descarga).  
MODO DE OPERACIÓN  
Siempre cerciórese  
de saber en qué  
modo va a operar la herramienta antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
CONVERSIÓN DE MODO  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se  
Para convertir la herramienta de un  
modo al otro:  
1. Retire el anillo en O que se  
encuentra a un lado del pasador del  
gatillo.  
muevan libremente  
en ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
MODO DE CICLO ÚNICO  
Cuando está instalado el gatillo negro,  
la clavadora está en modo de ciclo  
único. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación  
precisa de los clavos. La operación en  
este modo requiere que se tire del  
gatillo cada vez que se coloque un  
clavo. La clavadora se puede accionar  
apretando el elemento de contacto  
de trabajo contra la superficie de  
trabajo, y luego, tirando del gatillo o,  
de lo contrario, la clavadora se puede  
accionar tirando del gatillo, y luego  
presionando el elemento de contacto de  
trabajo contra la superficie de trabajo.  
2. Retire el pasador del gatillo, el  
gatillo y el resorte del gatillo.  
4. Reconecte la  
herramienta a  
la fuente de  
3. Cambie sólo el gatillo.  
4. Vuelva a colocar el resorte del  
gatillo, el gatillo, el pasador del  
gatillo y el anillo en O.  
suministro de aire.  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie  
de trabajo sin  
apretar el gatillo.  
La herramienta NO DEBE OPERAR.  
No use la herramienta si opera  
sin apretar el gatillo. Se pueden  
producir lesiones personales.  
No intente modificar los componentes  
de gatillo de modo alguno, ni intente  
usar ningún otro componente de gatillo  
que no sean los diseñados para esta  
herramienta.  
Póngase en contacto con su  
representante Campbell Hausfeld si  
tiene alguna pregunta.  
El gatillo deberá soltarse luego de haber  
clavado cada sujetador para permitir  
que la herramienta se reajuste.  
Conversión De Modo  
el resorte del gatillo  
6. Remueva la  
Como la herramienta sólo puede  
activarse retirando primero el dedo del  
gatillo, éste se considera un modo más  
restrictivo y seguro para usuarios con  
menos experiencia.  
herramienta  
de la superficie  
de trabajo. El  
Elemento de  
Anillo en O  
el gatillo  
Contacto de  
Trabajo tiene  
MODO DE DISPARO INFERIOR  
que volver a su posición original. La  
herramienta NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera mientras  
está levantada de la superficie de  
trabajo.  
Cuando está instalado el gatillo rojo,  
la clavadora está en modo de disparo  
inferior. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación de  
clavos menos precisa. La operación en  
este modo requiere que se presione el  
gatillo con el clavo fuera de la superficie  
de trabajo. Luego, la nariz de la  
el pasador del gatillo  
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
7. Apriete el  
Chequee el  
funcionamiento del  
gatillo y  
presione el  
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área  
de desplazamiento. El resorte del  
elemento de contacto debe regresar  
el elemento de contacto a su posición  
original totalmente extendido. No  
use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está  
funcionando adecudamente. Podría  
ocasionarle heridas.  
Elemento  
clavadora se pega contra la superficie  
de trabajo colocando un clavo.  
de Contacto de Trabajo contra la  
superficie de trabajo. La herramienta  
NO DEBE OPERAR SI EN EL  
MODO DE CICLO ÚNICO (el gatillo  
negro). La herramienta DEBE  
OPERAR SI EN EL MODO DE  
DISPARO INFERIOR (el gatillo rojo).  
8. Presione el  
Cada vez que el elemento de contacto  
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca  
un clavo en la superficie de trabajo. Se  
deberá tener extremo cuidado porque  
siempre se colocará un clavo cuando  
el WCE se presiona contra cualquier  
superficie.  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie  
de trabajo. Apriete el gatillo. La  
herramienta DEBE OPERAR.  
Como la herramienta puede activarse  
sin retirar el dedo del gatillo, éste se  
considera un modo menos restrictivo,  
adecuado para usuarios con más  
experiencia.  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de suministro  
de aire.  
26-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
3. Sostenga la  
herramienta  
hacia arriba  
ANTI DISPARO SIN CARGA  
INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO (Continúa)  
Los herramientas está equipada con  
una característica de anti disparo sin  
carga. Esto evita que se presione el  
WCE cuando sólo queden pocos clavos.  
Simplemente cargue nuevos clavos a  
continuación de los que quedan, para  
continuar disparando.  
Una herramienta  
que funciona de  
manera inadecuada no debe usarse. No  
active la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
para que los  
clavos se deslicen  
para atrás hacia  
la ranura del  
cargador.  
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
4. Presione el  
empujador con  
el enganche para  
desenganchar al  
empujador una  
vez que se hayan  
retirado todos los  
clavos.  
1. Siempre conecte la herramienta  
al abastecimiento de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
La clavadora  
IFN21950 está  
equipada con un  
deflector ajustable de  
2. Jale el mecanismo  
El mecanismo  
del empujador de del empujador  
R
Gire  
la dirección del tubo de escape. Éste le  
permite al usuario cambiar la dirección  
del tubo de escape. Simplemente mueva  
el deflector hacia la dirección deseada.  
de clavos  
El enganche  
clavos hasta que  
éste engrane con  
el enganche del  
cargador.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
QUE HACER CUANDO LA  
CLAVADORA TENGA UN CLAVO  
ATASCADO  
La IFN21950 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
3. Cargue la tira  
de sujetadores  
en la ranura  
1. Desconecte la  
clavadora del  
abastecimiento de  
aire.  
del cargador.  
Asegúrese de que  
los clavos estén  
colocados en la herramienta en la  
orientación correcta.  
1. Ajuste la presión de operación  
a una presión que accionará  
uniformemente a los sujetadores.  
No exceda la máxima presión de  
operación de la clavadora de 8,27  
bar.  
2. Retire todos  
los clavos del  
cargador (ver  
Cómo cargar o  
4. Presione el  
empujador con  
Cómo descargar).  
Si se ignora este  
paso, los clavos  
saldrán disparados por la parte  
frontal de la herramienta.  
el enganche para  
desen-ganchar  
al empujador.  
Asegúrese de  
que la cabeza  
2. Para ajustar la profundidad de  
accionamiento, afloje el perno de  
4 mm que está encima de la nariz.  
Para aumentar la profundidad,  
presione el elemento de contacto  
de trabajo (WCE), hacia la nariz,  
tanto como lo desee. Vuelva a  
ajustar el perno. Para disminuir la  
profundidad, retire el WCE tanto  
como desee. Vuelva a ajustar el  
perno.  
del último clavo esté debajo de la  
cabeza del empujador.  
3. Inserte un  
desar-mador  
en la nariz de  
la herramienta.  
Empuje la cuchilla  
del accionador  
para soltar el  
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA  
1. Siempre descargue todos los  
sujetadores antes de retirar la  
herramienta de funcionamiento. La  
acción de descargar es lo contrario  
a la de cargar, con la excepción  
que siempre debe desconectarse  
la manguera de aire antes de  
descargar.  
3. Asegúrese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto de  
clavo atracado.  
4. Sujete el clavo  
atracado con  
unos alicates, y  
retírelo.  
trabajo (WCE) se  
muevan fácilmente  
hacia arriba y hacia  
abajo sin pegarse o  
atracarse luego de  
cada ajuste.  
2. Jale el mecanismo  
del empujador  
de clavos hasta  
que el empujador  
se engrane con  
el enganche del  
cargador.  
El mecanismo  
del empujador  
de clavos  
El enganche  
27-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
El rendimiento de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden verse  
reducidos. Cuando ordene partes de  
repuesto o sujetadores, especifique el  
número de la parte.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y  
antes de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar, en  
las líneas de aire.  
INSTRUCCIONES DE USO Y  
MANTENIMIENTO  
ASSISTÊNCIA TÉCNICA  
Para mayor información en relación  
al funcionamiento o reparación de  
este producto, comuníquese con el  
concesionario de Campbell Hausfeld  
más cercano a su domicilio.  
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell Hausfeld,  
o piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
SUJETADORES Y REPUESTOS  
Use solamente  
sujetadores  
Almacenaje  
La agrapadora debe guardarse en un  
lugar fresco y seco.  
Campbell Hausfeld originales (o su  
equivalente) - (vea la información  
sobre intercambio de sujetadores). Use  
solamente partes de repuesto Campbell  
Hausfeld originales. Nunca substituya  
las partes. No use partes modificadas  
o partes que no den un rendimiento  
equivalente al equipo original.  
PARA COLOCARLE LOS SELLOS  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que  
use Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
Información de Clavos  
Los clavos usados con la clavadora para acabado IFN21950 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras  
Campbell Hausfeld NS21900, Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y  
DeWalt D51844, D51845.  
Notas  
28-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría  
ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico  
calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el área  
de la válvula del gatillo.  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del  
gatillo están dañados.  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el  
funcionamiento del elemento de funcionamiento al  
contacto.  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la boquilla.  
1. Los anillos en O están dañados.  
2. La defensa está dañada.  
1. Los tornillos están flojos.  
2. El empaque está dañado.  
1. La defensa está desgastada.  
2. La boquilla está sucia.  
1. Debe reemplazar los anillos en O.  
2. Debe reemplazar la defensa.  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la tapa.  
1. Debe apretar los tornillos.  
2. Debe reemplazar el empaque.  
1. Debe reemplazar la defensa.  
2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.  
La clavadora deja de clavar un  
clavo.  
3. La suciedad o daños evitan el desplazamiento 3. Debe limpiar el cargador.  
libre de las grapas o el mecanismo de impulso  
en el cargador.  
4. El resorte del mecanismo de impulso está  
dañado.  
4. Debe reemplazar el resorte.  
5. El flujo de aire hacia la grapadora es  
inadecuado.  
5. Chequée las conexiones, la manguera o el  
compresor.  
6. El anillo en O del pistón está desgastado o le  
falta lubricación.  
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo están 7. Debe reemplazar los anillos en O.  
dañados.  
8. Hay fugas de aire.  
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.  
9. Replace gasket  
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa.  
1. La clavadora no está bien lubricada  
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto  
La grapadora funciona  
lentamente o pierde su potencia.  
1. Necesita lubricar la clavadora  
2. Reemplace el resorte  
3. El orificio de salida de la tapa está obstruído.  
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas.  
1. Debe reemplazar la guía  
Hay grapas atascadas en la  
grapadora.  
1. La guía del mecanismo de impulso está  
desgastada  
2. Los clavos no son del tamaño adecuado.  
2. Debe usar los clavos recomendados para esta  
clavadora.  
3. Los clavos están doblados.  
3. Reemplácelos con clavos en buenas condiciones.  
4. Debe apretar los tornillos.  
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla  
están flojos.  
5. El mecanismo de impulso está dañado.  
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso de  
grapas.  
29-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) -  
Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación  
no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o  
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos  
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,  
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o  
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos  
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están  
garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período  
de validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
30-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN21950  
Notes/Notas  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones de Operación  
Manuel d’utilisation  
Notes/Notas  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bionaire Air Cleaner BAP9700 User Manual
Black Box Computer Hardware IC181C User Manual
Black Box Outdoor Cart Black Box User Manual
Black Decker Hair Dryer PX80 User Manual
Blue Rhino Patio Heater GWU9209W User Manual
Bosch Power Tools Drill PS22 02 User Manual
Bose Home Theater System AM314482 User Manual
Briggs Stratton Lawn Mower 14 User Manual
Campbell Hausfeld Air Compressor DG480100CK User Manual
Canon All in One Printer 5288B019AA User Manual