Campbell Hausfeld Nail Gun IFN00300 User Manual

See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
IFN00300  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1-1/4 inch Brad Nailer  
Table of Contents  
Safety Guidelines  
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Important Safety Information . . . . . . .1  
This manual contains information  
that is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe the  
following symbols.  
Tool Components and  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4  
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Recommended Hookup. . . . . . . . . . .4  
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5  
Single Sequential Mode . . . . . . . . . .5  
Operating A Sequential Trip Tool. . .5  
Loading/Unloading The Tool. . . . . . .5  
Adjusting the Fastener Penetration 6  
Adjusting Direction of Exhaust. . . . .6  
Clearing A Jam From The Tool . . . . .6  
User-Maintenance Instructions . . . . . .6  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
Interchange Information . . . . . . . . . . .7  
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .8  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10  
Danger indicates an  
imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
Model IFN00300  
Warning indicates a  
potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
Locate model and date code on  
tool and record below:  
Caution indicates a  
potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
Model No.: _____________________  
Date Code: _____________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
This product or  
its power cord may  
NOTE: Information that requires special  
Description  
contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth  
defects or other reproductive harm.  
Wash hands after handling.  
attention.  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings,  
furniture trim and picture frame  
assembly. Features include: adjustable  
exhaust, single sequential trigger, quick  
clear nose, and an adjustable depth of  
drive mechanism.  
Important Safety Instructions  
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A  
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR  
INJURY TO PERSONS  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
When using tools,  
basic precautions  
should always be followed, including  
the following:  
Unpacking  
After unpacking the unit, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make sure  
to tighten fittings, bolts, etc., before  
putting unit into service.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725200AV 3/08  
For parts, product & service information  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
accessory not intended for use with  
the specific tool model, increases the  
risk of injury to persons.  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
Always remain in a  
firmly balanced  
position when using or handling the  
tool.  
Never place hands or any  
other body parts in the  
fastener discharge area of  
the tool. The tool might eject a fastener  
and could result in death or serious  
personal injury.  
i. Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
Avoid long extended  
periods of work  
with the tool. Stop using the tool if you  
feel pain in hands or arms.  
Never use  
gasoline  
Never carry the tool by  
or other flammable liquids  
to clean the tool. Never use  
the tool in the presence of  
flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death or  
serious personal injury.  
the air hose or pull the  
hose to move the tool  
TOOL USE AND CARE  
or a compressor. Keep hoses away from  
heat, oil and sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak or worn.  
Personal injury or tool damage could  
occur.  
a. Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
Always assume the  
tool contains  
fasteners. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always keep  
others at a safe distance from the work  
area in case of accidental discharge of  
fasteners. Do not point the tool toward  
yourself or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental triggering  
of the tool could result in death or  
serious personal injury.  
Do not remove, tamper  
with, or otherwise  
cause the Work Contact  
Element (WCE) or trigger to become  
inoperable. Do not operate any tool  
which has been modified in a like  
fashion. Death or serious personal  
injury could result.  
b. Do not force the tool. Use the  
correct tool for the application. The  
correct tool will do the job better  
and safer at the rate for which the  
tool is designed.  
c. Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
Do not drive a fastener  
on top of other  
Do not touch the trigger  
unless driving fasteners.  
fasteners. The fastener  
could glance and cause death or a  
serious puncture wound.  
Never attach air line to  
d. Disconnect the tool from the  
air source before making any  
tool or carry tool while touching the  
trigger. The tool could eject a fastener  
which will result in death or serious  
personal injury.  
adjustments, changing accessories,  
or storing the tool. Such preventive  
safety measures reduce the risk of  
starting the tool unintentionally.  
!
WARNING  
Do not operate or allow  
anyone else to operate  
the tool if any warnings  
or warning labels are not legible.  
Warnings or warning labels are located  
on the tool magazine and body.  
Always disconnect the  
tool from the power  
source when unattended,  
e. Store the tool when it is idle out  
of reach of children and other  
untrained persons. A tool is  
dangerous in the hands of untrained  
users.  
performing any maintenance or repair,  
clearing a jam, or moving the tool to  
a new location. Always reconnect the  
air line BEFORE loading any fasteners.  
Do not load the tool with fasteners  
when either the trigger is depressed  
or the Work Contact Element (WCE) is  
engaged. The tool could eject a fastener  
causing death or serious personal  
injury.  
Do not drop or  
throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the tool  
unusable or unsafe. If the tool has been  
dropped or thrown, examine the tool  
closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before  
using or serious injury could occur.  
f. Maintain the tool with care. Keep  
a cutting tool sharp and clean. A  
properly maintained tool, with sharp  
cutting edges reduces the risk of  
binding and is easier to control.  
Always check that  
the Work Contact  
g. Check for misalignment or binding  
of moving parts, breakage of parts,  
and any other condition that affects  
the tool’s operation. If damaged,  
have the tool serviced before using.  
Many accidents are caused by poorly  
maintained tools. There is a risk of  
bursting if the tool is damaged.  
Element (WCE) is operating properly. A  
fastener could accidentally be driven  
if the WCE is not working properly.  
Personal injury may occur (See  
"Checking the Work Contact Element"  
Section).  
Always fit tool with a  
fitting or hose coupling  
on or near the tool in  
such a manner that all compressed air  
in the tool is discharged at the time the  
fitting or hose coupling is disconnected.  
Do not use a check valve or any other  
fitting which allows air to remain in the  
tool. Death or serious personal injury  
could occur.  
Avoid using the  
tool when the  
magazine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
h. Use only accessories that are  
identified by the manufacturer for  
the specific tool model. Use of an  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
operation, breakage of the tool or  
serious injury to persons. Use only  
clean, dry, regulated compressed air  
at the rated pressure or within the  
rated pressure range as marked on  
the tool. Always verify prior to using  
the tool that the air source has been  
adjusted to the rated air pressure or  
within the rated air-pressure range.  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
OPERATING INSTRUCTIONS  
LUBRICATION  
Clean and check all  
air supply hoses  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be  
reduced.  
The work surface  
can become  
SERVICE  
b. Never use oxygen, carbon dioxide,  
combustible gases or any bottled  
gas as an air source for the tool.  
Such gases are capable of explosion  
and serious injury to persons.  
damaged by excessive lubrication.  
Proper lubrication is the owners  
responsibility. Failure to lubricate the  
tool properly will dramatically shorten  
the life of the tool and void your  
warranty.  
a. Tool service must be performed only  
by qualified repair personnel.  
b. When servicing a tool, use only  
identical replacement parts. Use  
only authorized parts.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool  
to add lubricant.  
c. Use only the lubricants supplied  
with the tool or specified by the  
manufacturer.  
O
CO2  
Do not use any type of  
reactive gases, including, but  
not limited to, oxygen and  
Do not make any  
modifications to  
combustible gases, as a power source.  
Use filtered, lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a reactive  
gas instead of compressed air may  
cause the tool to explode which will  
cause death or serious personal injury.  
2. Turn the tool so the air  
OIL  
the tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or guards  
are removed or altered. Do not use the  
tool as a hammer. Personal injury or  
tool damage may occur.  
inlet is facing up. Place  
4-5 drops of 30 W non-  
detergent oil into air inlet.  
Do not use detergent  
oils, oil additives, or air- tool oils.  
Air tool oils contain solvents which  
will damage the tool's internal  
components.  
Disconnect air  
supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may occur.  
Use only a pressure-regulated  
compressed air source to limit  
the air pressure supplied to  
100 psi  
the tool. The regulated pressure must  
not exceed 100 psi. If the regulator  
fails, the pressure delivered to the  
tool must not exceed 200 psi. The tool  
could explode which will cause death or  
serious personal injury.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
AIR SOURCE  
a. Never connect to an air source that  
is capable of exceeding 200 psi.  
Over pressurizing the tool is able  
to result in bursting, abnormal  
RECOMMENDED HOOKUP  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
DO NOT DISCARD  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Quick  
Quick  
Coupler  
Quick Plug  
(Optional)  
Coupler  
(Optional)  
Quick Plug  
Air Hose  
Lubricator  
Filter  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
6. Remove the tool from  
the work surface.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
(Continued)  
This mode requires  
the trigger to be  
pulled each time a  
fastener is driven.  
The Work Contact  
Element (WCE) must  
return to its original  
down position. The tool MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
1. The air compressor  
60 psi  
Min.  
must be able to  
maintain a minimum  
of 60 psi when the  
100 psi  
Max.  
The tool can be actuated by depressing  
tool is being used. An inadequate air the Work Contact Element (WCE)  
supply can cause a loss of power and against the work surface followed by  
inconsistent driving.  
pulling the trigger.  
7. Pull the trigger  
and depress the  
2. An oiler can be  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
used to provide oil  
circulation through  
the tool. A filter can  
be used to remove liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the tool.  
work contact  
element (WCE)  
against the work surface. The tool  
MUST NOT OPERATE.  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
TOOL  
Check the operation  
of the Work Contact  
8. Depress the  
Work Contact  
Element (WCE)  
against the  
work surface. Pull the trigger. The  
tool MUST OPERATE.  
3. Always use air supply hoses with a  
minimum working pressure rating  
equal to or greater than the pressure  
from the power source if a regulator  
fails, or 150 psi, whichever is greater.  
Use 3/8” air hose for runs up to  
Element (WCE) trip mechanism before  
each use. The WCE must move freely  
without binding through its entire  
travel distance. The WCE spring must  
return the WCE to its fully extended  
position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
An improperly  
functioning tool  
50’. Use 1/2” air hoses for 50’ run  
or longer. For better performance,  
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT  
threads) with an inside diameter of  
.315” (8mm) on the tool and a 3/8”  
quick coupler on the air hose.  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
2. Remove all fasteners  
from the magazine  
(see Loading/  
150 psi or greater  
2. Push down on the  
Latch  
Button  
latch button. Pull  
back on the magazine  
cover.  
Unloading).  
3. Make sure the trigger  
and work contact  
3/8 inch I.D.  
3. Insert a stick of  
element (WCE) move  
Movement  
Campbell Hausfeld  
nails or equivalent  
(see “Fasteners”  
section) into the magazine. Make  
sure pointed ends of nails are resting  
on bottom ledge of magazine when  
loading. Make sure nails are not  
dirty or damaged.  
freely up and down  
without sticking or binding.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control  
the operating pressure of the tool  
between 60 and 100 psi.  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
5. Depress the Work  
OPERATIONAL MODE  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface without  
pulling the trigger. The tool MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool  
if it operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
4. Push the magazine  
cover forward until  
latch button pops up.  
Always know the  
operational mode of  
the tool before using. Failure to know  
the operational mode could result in  
death or serious personal injury.  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
THIS TOOL IS SOLD WITH A BLACK  
SINGLE SEQUENTIAL TRIGGER. THIS  
TOOL IS NOT INTENDED TO BE USED  
WITH A BUMP MODE TRIGGER.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
OPERATING INSTRUCTIONS  
(Continued)  
ADJUSTING THE FASTENER  
PENETRATION  
USER-MAINTENANCE  
INSTRUCTIONS  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
TECHNICAL SERVICE  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
2. Remove all nails from  
the magazine (see  
"Loading/ Unloading  
The Nailer"). Failure  
to do so will cause the  
nails to eject from the front of the  
nailer.  
FASTENER AND REPLACEMENT  
PARTS  
1. Adjust operating pressure so  
fasteners are driven consistently. Do  
not exceed 100 psi.  
Use only genuine  
Campbell Hausfeld  
18 gauge fasteners (or equivalent - see  
Fastener Interchange Information).  
Tool performance, safety and durability  
could be reduced if improper fasteners  
are used. When ordering replacement  
parts or fasteners, specify by part  
number.  
2. To drive the fastener shallower, turn  
the wheel (C) to right to the extent  
desired.  
3. Undo latch by pulling  
out and down.  
The wire latch will  
disengage from the  
hooks on the nose.  
3. To sink a fastener deeper, turn  
the wheel (C) to left to the extent  
desired.  
4. The door can now be  
rotated, exposing the  
jammed fastener.  
TOOL REPAIR  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
5. Remove the jammed  
fastener, using pliers  
or a screwdriver if  
required.  
(C)  
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS  
6. Rotate door back into  
the closed position.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
4. Make sure trigger and  
work contact element  
7. Extend the wire latch  
and place over the  
(WCE) move freely up  
hooks on the nose.  
Movement  
and down without  
binding or sticking  
after each adjustment.  
8. Close the latch by  
pushing the latch up  
and in until the latch  
snaps into place.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
STORAGE  
The tool is  
equipped with an  
adjustable direction  
exhaust deflector.  
The stapler should be stored in a cool  
dry place.  
9. Make sure the trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or binding.  
Rotate  
This is intended to  
allow the user to change the direction  
of the exhaust. Simply twist the  
deflector to any direction desired.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Fasteners  
The following Campbell Hausfeld finishing fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item, call  
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld fasteners meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Model #  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
Length Shank  
Gauge  
Finish  
Head  
Collation  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Nails  
Per Stick  
Nails  
Per Box  
5/8 inch 18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
Brad/Brown  
Brad/Brown  
Brad/Brown  
Brad/Brown  
Brad/Brown  
Brad/Brown  
Brad/Brown  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
3/4 inch 18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
1 inch  
18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
1-1/4  
inch  
18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
5/8 inch 18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
1 inch  
18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
1-1/4  
inch  
18 Gauge Galvanized/Vinyl  
Coated  
Interchange Information  
®
®
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2, Campbell Hausfeld NB0030,  
®
®
®
®
DeWalt D51238K, Paslode T125-F18, Porter Cable BN125, and Senco Finish Pro 15.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Troubleshooting Chart  
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve  
area.  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace o-rings and check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
Air leaking between housing 1. Damaged O-Rings  
1. Replace o-rings  
2. Replace bumper  
1. Tighten screws  
2. Replace gasket  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
and nose.  
2. Damage to bumper  
Air leaking between housing 1. Loose screws  
and cap.  
2. Damaged gasket  
Nailer skips driving nail  
1. Worn bumper  
2. Dirt in nose piece  
3. Dirt or damage prevent staples or pusher 3. Clean magazine  
from moving freely in magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to stapler  
5. Check fitting, hose, or compressor  
6. Replace and lubricate o-rings  
6. Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
7. Damaged O-Ring on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace o-rings  
8. Tighten screws and fittings  
9. Replace gasket  
9. Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss  
of power  
1. Nailer not lubricated sufficiently  
2. Broken spring in cylinder cap  
3. Exhaust port in cap is blocked  
1. Guide on driver is worn  
2. Nails are not correct size  
3. Nails are bent  
1. Lubricate nailer  
2. Replace spring  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
2. Use only recommended nails  
3. Replace with undamaged nails  
4. Tighten screws  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Notes  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or  
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial  
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure  
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.  
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver  
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,  
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet  
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically  
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are  
warranted for defects in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
IFN00300  
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir  
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut  
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.  
Cloueuse de pointes  
de vitrier de 3,18 cm  
Table des matières  
Déballage  
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Dès que l’appareil est déballé,  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
l’inspecter attentivement pour tout  
signe de dommages en transit. S’assurer  
de resserrer tous les raccords, boulons,  
etc. avant de le mettre en service.  
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11  
Importantes instructions  
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Pièces détachées et fisch technique  
mécanisme de la l'outil. . . . . . . . . . . .12  
Directives de Sécurité  
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Branchement recommandé. . . . . . .15  
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15  
Mode séquentiel unique . . . . . . . . .15  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
les symboles suivants pour cette  
information.  
Danger indique une  
situation  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
Avertissement  
indique une  
situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en perte de vie ou  
blessures graves.  
Attention indique  
une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en blessures.  
Modèle IFN00300  
Emploi d'un outil à déclenchement  
séquentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Trouver le numéro de modèle et  
le code date sur le chargeur de  
l’outil et inscrire plus bas :  
Chargement/décharement de  
l'outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
o
N du Model : __________________  
Réglage de pénétration des  
attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Code de date : __________________  
Ajustement de la direction  
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Déblocage de la l'outil . . . . . . . . . .16  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Ce produit ou son  
Instructions de maintenance  
de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
cordon peuvent  
contenir des produits chimiques qui, de  
l’avis de l’État de Californie, causent le  
cancer et des anomalies congénitales  
ou autres problèmes de reproduction.  
Lavez-vous les mains après la  
manipulation.  
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
Information d'interchangeabilité . . .18  
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .19  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
Avis indique de  
l’information  
importante pour éviter le dommage de  
l’équipement.  
REMARQUE : Linformation qui exige  
une attention spéciale.  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour  
les garnitures décoratives, les  
encadrements de fenêtres, les  
garnitures de meubles et les  
cadres. Caractéristiques: éjection  
réglable, gâchette à un coup, buse  
à dégagement rapide, réglage de  
pénétration des clous.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou  
Importantes instructions  
de sécurité  
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN  
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC  
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES  
AUX PERSONNES  
En utilisant les  
outils, il faut suivre  
les précautions de base, y compris ce  
meulant les matériaux tels que le  
bois, la peinture, le métal, le béton,  
le ciment ou autre maçonnerie. Cette  
poussière contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Porter de l’équipement de protection.  
qui suit :  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725200AV 3/08  
11-Fr  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon  
pied et bon équilibre en tout temps.  
Ceci permet d’avoir un meilleur  
contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
Loutil peut produire des étincelles  
menant à une inflammation de  
poussières ou de fumées.  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
GÉNÉRALITÉ :  
c. Garder les spectateurs, les enfants et  
les visiteurs loin en utilisant l’outil.  
Les distractions peuvent faire perdre  
le contrôle de l’outil.  
a. Pour réduire les risques  
de chocs électriques,  
e. Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut utiliser un masque  
d’incendie ou de blessures  
aux personnes, lire toutes  
les instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
antipoussières, des souliers de  
sécurité antidérapants et un casque  
de protection appropriés pour les  
conditions en cours.  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce  
que vous faites et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
blessures.  
b. Se familiariser avec ce produit, ses  
commandes et son utilisation. Suivez  
toutes les instructions. Contacter  
votre représentant Campbell  
f. Toujours porter une  
protection pour les yeux.  
g. Toujours porter une  
Hausfeld si vous avez des questions.  
protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute exposition  
prolongée à des bruits de forte  
intensité pourrait provoquer une  
perte auditive.  
c. Seules les personnes familières avec  
ces règles d’utilisation sans danger  
devraient utiliser cette unité.  
Lire et comprendre  
les étiquettes et le  
manuel sur les outils. Ne pas suivre les  
avertissements, les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
b. Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin  
des pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou  
l’outil à votre corps. Fixer le boyau  
à la structure pour réduire le risque  
de perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
i. Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas  
pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
AIRE DE TRAVAIL  
a. Garder l’aire de travail propre et  
bien éclairée. Les établis encombrés  
et les coins sombres augmentent  
les risques de chocs électriques,  
d’incendie et de blessures aux  
personnes.  
attaches ou non.  
c. Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur est  
en position d’arrêt (off) avant de  
brancher à l’alimentation d’air.  
Ne pas transporter l’outil avec le  
doigt sur l’interrupteur ni brancher  
l’outil à l’alimentation d’air avec  
l’interrupteur en marche.  
j.  
Ne pas clouer  
sur le dessus  
d’un autre clou. Ceci pourrait faire  
dévier le clou qui pourrait alors  
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait  
réagir provoquant des blessures.  
b. Ne pas faire fonctionner  
l’outil dans une  
atmosphère explosive  
comme en présence  
de liquides, gaz  
ou poussières inflammables.  
Pièces détachées et fiche technique  
mécanisme de la l'outil  
Déflecteur d'échappement  
EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 une attaches  
par minute à 621 kPa  
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  
TAILLES DES STAPLE : 3/8 à 1-1/4 po  
CAPACITÉ DU CHARGEUR :  
100 attaches par charge, calibre 18  
Gâchette  
Chargeur  
Loquet  
Bouton  
POIDS : 1,24 kg  
Contrôle de  
profondeur  
ajustable  
Buse à  
dégagement  
rapide  
LONGUEUR : 227,3 cm (10-3/4 po)  
HAUTEUR : 22,9 cm (9 po)  
PRESSION MAXIMALE : 690 kPa  
GAMME DE PRESSION : 414 - 690 kPa  
Endroit de chargement des clous  
Endroit d’expulsion des clous  
Mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
12-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Si l’outil est endommagé, le réparer  
avant de l’utiliser. De nombreux  
accidents sont causés par des  
outils mal entretenus. Il y a un  
risque d’éclatement si l’outil est  
endommagé.  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air comprimé de  
l'outil soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau. Ne  
pas utiliser un clapet ni autre raccord  
qui permet que l’air reste dans l'outil.  
Cela peut entraîner des blessures graves  
ou mortelles.  
k.  
Retirer le doigt  
de la gâchette  
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.  
Ne jamais transporter l’outil avec  
le doigt sur la gâchette car l’outil  
pourrait déclencher l’attache.  
h. Utiliser seulement des accessoires  
identifiés par le fabricant pour le  
modèle d’outil précis. Lutilisation  
d’un accessoire qui n’est pas prévu  
pour le modèle d’outil prévu,  
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la manipulation ou l’utilisation  
de l'outil.  
augmente le risque de blessures.  
Éviter d’utiliser  
l'outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l'outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
i. Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
Ne jamais poser l’embout de  
clouage sur la main ou sur  
toute autre partie du corps.  
Léjection accidentelle d'une attache  
peut causer des blessures graves ou  
mortelles.  
Ne  
jamais  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LOUTIL  
utiliser de l’essence ni les  
fluides inflammables pour  
a. Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-  
forme stable. Tenir le travail de la  
main ou contre le corps est instable  
et pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
le nettoyage de l'outil. Ne  
Ne jamais transporter  
l'outil par le tuyau à  
air. Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour déplacer l'outil ou le  
compresseur. Garder le tuyau à air  
à l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y  
a risque de blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
jamais utiliser l'outil près d’un liquide  
ou gaz inflammable. Une étincelle  
peut allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte de  
vie ou blessures graves personnelles.  
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon  
outil effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
Ne pas retirer, modifier  
ou faire quoique  
ce soit qui pourrait  
rendre la gâchette ou le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette façon.  
Cela pourrait mener à la mort ou à de  
graves blessures.  
Toujours prendre  
pour acquis que  
l'outil contient des attaches. Respecter  
l'outil comme accessoire de travail non  
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.  
Toujours garder les autres personnes  
à une distance de sécurité de l'aire de  
travail en cas de décharge accidentelle  
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers  
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il  
y ait ou non des attaches dans l'outil.  
Le déclenchement accidentel de l'outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur  
ne met pas l’outil en marche ou ne  
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut  
pas être contrôlé par l’interrupteur  
est dangereux et doit être réparé.  
d. Retirer l’outil de la source d’air  
avant tout ajustement, avant de  
changer les accessoires ou de ranger  
l’outil. De telles mesures de sécurité  
préventives réduisent le risque de  
démarrage accidentel de l’outil.  
Ne toucher à la gâchette  
qu’au moment de  
poser des attaches. Ne  
jamais actionner la gâchette durant  
le transport de l'outil ou durant le  
raccordement de celle-ci au tuyau d’air  
comprimé. Léjection accidentelle d’un  
outil peut causer des blessures graves  
ou mortelles.  
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas  
utilisé hors de portée des enfants  
et autres personnes non formées.  
Un outil est dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés.  
Ne jamais enfoncer  
les attaches une par-  
dessus l’autre. L'attache  
pourrait ricocher et causer la mort ou  
une blessure grave de perforation.  
Toujours débrancher  
l'outil de la source  
de courant en votre  
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Gardez un outil de coupe tranchant  
et propre. Un outil bien entretenu  
aux bords de coupe tranchants est  
moins susceptible de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
!
AVERTISSEMENT  
absence, en effectuant des réparations  
ou son entretien, en débloquant  
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas charger  
l'outil d'attaches lorsque la gâchette  
est enfoncée ou lorsque le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
est engagé. Léjection accidentelle  
d’une attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Ne pas utiliser l'outil  
ni permettre qu’une  
autre personne l’utilise  
si les avertissements ou les étiquettes  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.  
g. Vérifier pour tout signe de mauvais  
alignement ou grippage de pièces  
mobiles, bris de pièces et toute  
autre condition qui pourrait affecter  
le fonctionnement de l’outil.  
13-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
Ne pas apporter  
de modifications  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
à l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme  
marteau. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Utiliser seulement une source  
d'air comprimé à pression  
pour limiter la pression d'air  
Ne pas échapper  
ni jeter l’outil  
690 kPa  
car ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil  
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
fournie à l'outil. La pression contrôlée  
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y  
a une défaillance du régulateur, la  
pression livrée à l'outil ne doit pas  
dépasser  
1 379 kPa. L'outil pourrait exploser ce  
qui pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
Pour éviter  
l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
de procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures  
Toujours vérifier  
le bon  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
NE LES JETEZ PAS  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE).  
Léjection accidentelle d'attaches  
peut se produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
SOURCE D’AIR  
a. Ne jamais brancher à une source  
d’air pouvant dépasser 1379 kPa  
(200 lb/po²). Une surpression de  
l’outil peut mener à un éclatement,  
une opération anormale, un bris  
de l’outil ou de graves blessures.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
propre, sec, contrôlé à une pression  
nominale ou dans la plage de  
pression nominale tel qu’indiqué  
sur l’outil. Toujours vérifier avant  
d’utiliser l’outil que la source  
MODE D’EMPLOI  
GRAISSAGE  
Cet outil exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
Éviter d’utiliser  
l'outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
Nettoyer et vérifier  
tous les tuyaux et  
La surface de  
travail peut  
raccords avant de brancher l'outil au  
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux  
ou les raccords endommagés ou usés,  
sinon, le rendement et la durabilité de  
l’outil seront affectés.  
être endommagée par le graissage  
excessif. Le graissage correct est la  
responsabilité de l’utilisateur. Manque  
de graisser l'outil correctement peut  
raccourcir la durée de l'outil et peut  
annuler votre garantie.  
d’air est ajustée à la pression d’air  
nominale ou dans la plage de  
pression d’air nominale.  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,  
de dioxyde de carbone, de gaz  
combustible ou tout gaz en bouteille  
comme source d’air de l’outil. De tels  
gaz peuvent exploser et provoquer  
de graves blessures.  
SERVICE  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil avant  
de graisser.  
a. Tout le travail d’entretien et de  
réparation doit être effectué  
seulement par un personnel de  
réparation qualifié.  
2. Tourner la l'outil de  
OIL  
b. En réparant ou faisant l’entretien  
d’un outil, utiliser seulement des  
pièces de rechange identiques.  
Utiliser seulement des pièces  
autorisées.  
manière à ce que la prise  
d’air comprimé soit dirigée  
vers le haut. Introduire  
O
CO2  
Ne pas utiliser comme source  
d'alimentation tout type de  
gaz réactif, y compris, mais  
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz  
combustibles. Utiliser seulement de  
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.  
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air  
comprimé pourrait faire exploser l'outil  
ce qui pourrait provoquer des blessures  
graves voire la mort.  
4 ou 5 gouttes d’huile  
non-détergente dans la prise d’air  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
c. Utiliser seulement les lubrifiants  
fournis avec l’outil ou spécifiés par  
le fabricant.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
Graisseur  
14-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air à  
l'outil.  
4. Utiliser un régulateur de pression sur  
le compresseur avec une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
l'outil entre 414 et 690 kPa.  
MODE D’EMPLOI  
(Suite)  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de l'outil.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
déclenchement par  
contact (WCE) sur la  
surface de travail sans  
actionner la gâchette.  
L'outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’un attache se produit sans que  
l’on actionne la gâchette, ne pas  
utiliser cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
MODE D’OPÉRATION  
Toujours  
déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser l'outil.  
Sinon, il y a risque de mort ou blessures  
graves.  
fonctionner  
brièvement l'outil.  
Enlever tout excès  
d’huile sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
CET OUTIL EST VENDU AVEC UNE  
GÂCHETTE SÉQUENTIELLE À UN  
COUP. CET OUTIL N’EST PAS CONÇU  
POUR UTILISATION AVEC UNE  
GÂCHETTE EN MODE DE CHOC.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
6. Ôter l'outil de la  
1. Le compresseur  
d’air doit conserver  
un minimum de  
414 kPa  
Min.  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
surface de travail.  
Le mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit redescendre à  
sa position initiale. L'outil NE DOIT  
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection  
d'une attache se produit lorsqu’on  
relève l'outil, ne pas utiliser celle-ci.  
Il y a risque de blessures.  
690 bar  
Max.  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu'une attache  
est enfoncée.  
L'outil peut être actionnée en plaçant  
le mécanisme de déclenchement pointe  
de contact (WCE) contre la surface  
de travail et ensuite en tirant sur la  
gâchette.  
414 kPa pendant  
l’utilisation de l'outil.  
Lalimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de l'outil  
et peut affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir  
7. Actionner  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer une  
autre attache.  
la gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme de  
la circulation d’huile  
à travers l'outil. Un  
filtre peut être utilisé  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. L'outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER.  
pour enlever les matières liquides  
et solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de l'outil.  
EMPLOI D'UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
Vérifier le  
fonctionnement  
8. Appuyer le  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d'admission d'air d'une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d'alimentation si un régulateur cesse  
de fonctionner correctement ou de  
1 034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de  
9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de .315 (8mm) sur l'outil et un  
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur  
le tuyau.  
du mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE  
à sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l'outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. L'outil DOIT  
FONCTIONNER.  
Un outil qui ne  
fonctionne pas  
correctement ne doit pas être utilisé.  
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit  
placé bien fermement sur la pièce.  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LOUTIL  
2. Enlever toutes les  
attaches du chargeur  
(Voir Chargement-  
Déchargement)  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant le chargement des  
attaches.  
Bouchon  
d’échappe-  
ment  
2. Soulever le loquet.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
1034 kPa ou plus  
Tirer sur le couvercle  
du chargeur.  
mécanisme de  
Mouvement  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un mouvement  
libre sans restrictions.  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
15-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
de la gâchette et  
du mécanisme de  
8. Fermer le verrou en le  
poussant vers le haut  
et jusqu’à ce qu’il  
MODE D’EMPLOI  
(Suite)  
3. Introduire une  
Mouvement  
s’encliquette en place.  
rangée de clous  
(voir attaches) dans  
le chargeur. Les  
pointes des clous devraient reposer  
sur le rebord au fond du chargeur  
pendant le chargement. S’assurer  
que les clous ne sont pas sales ou  
endommagés.  
9. S’assurer que le  
mouvement de  
la gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) peut s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou vers  
le bas sans difficulté.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
Cet outil est équipé  
d'un déflecteur de  
sortie à direction  
4. Pousser le couvercle  
du chargeur en avant  
jusqu’à ce que le  
INSTRUCTIONS DE  
MAINTENANCE DE  
LUTILISATEUR  
Tourner  
ajustable. Ceci  
permet le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
loquet s’enclenche.  
SUPPORT TECHNIQUE  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
Lopération de déchargement  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cet outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL  
1. Débrancher la l'outil  
de la source d’air.  
s’effectue à l’inverse de l’opération  
de chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE  
N’utiliser que  
des attaches Nº 18  
2. Ôter tous les  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
de Campbell Hausfeld (ou un équivalent  
- Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance  
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité  
pourraient être réduites si l’on utilise  
les mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou  
d'attaches, préciser le numéro de pièce.  
clous du chargeur  
(Voir “Chargement /  
Déchargement de la  
Cloueuse”). Manque  
de suivre ces directives peut résulter  
en l’expulsion des clous de l’avant de  
la cloueuse.  
Le modèle SN328K00 est muni d’un  
réglage de pénétration des attaches.  
Ceci permet de déterminer à quelle  
profondeur les attaches doivent être  
enfoncés.  
1. Régler la pression de  
3. Retirer le  
ATTACHES ET RÉPARATION DE  
L'OUTIL  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des attaches  
soit constante. Ne pas dépasser  
la pression de fonctionnement  
maximum de 690 kPa.  
verrouillage en tirant  
vers le hors et le  
bas. Le verrou de fil  
se désengagera des  
crochets de la buse.  
Seul un personnel qualifié doit  
réparer l'outil en utilisant seulement  
des accessoires et des pièces de  
rechange d'origine ou des pièces et  
accessoires qui fonctionnent de manière  
équivalente.  
2. Pour faire pénétrer un une attache  
moins profondément, tourner la  
roue (C) vers la droite jusqu'à la  
profondeur recherchée.  
4. La porte peut  
alors être relevée,  
laissant voir l'attache  
bloquée.  
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES  
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ  
5. Enlever l’attache  
grippée en utilisant  
des pinces ou  
3. Pour enfoncer un une attache plus  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
Les pièces internes doivent être  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation d'un outil. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
un tournevis si  
nécessaire.  
6
Rabaisser la porte en  
position fermée.  
7. Étendre le verrou de  
fil et le placer sur les  
crochets de la buse.  
(C)  
RANGEMENT  
Lagrafeuse doit être rangé dans un  
endroit frais et sec.  
16-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Notes  
17-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
Attaches  
Les attaches pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer  
le 1-800-543-6400. Les attaches Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
Modèle#  
Long-  
ueur  
Calibre  
de fil  
Fini  
Tête  
Collation  
Agrafes  
par  
Rangée  
Agrafes  
par Boîte  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
5/8 po  
3/4 po  
1 po  
18  
18  
18  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
1-1/4 po 18  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
5/8 po  
1 po  
18  
18  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
1-1/4 po 18  
Galvanisé/Enduit de  
Vinyle  
Information D’Interchangeabilité  
®
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes: BT125SK-2 de Bostitch , NB0030 de Campbell  
®
®
®
®
®
Hausfeld , D51238K de DeWalt , T125-F18 de Paslode , BN125 de Porter Cable , et Finish Pro 15 de Senco .  
18-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Guide de Dépannage  
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de  
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre  
De Service Autorisé.  
Problème  
Cause  
Solution  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier  
le fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact  
Fuite d’air entre le carter et  
le nez  
1. Joints torique endommagés  
2. Amortisseur endommagé  
1. Remplacer les joints torique  
2. Remplacer l’amortisseur  
1. Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le 1. Vis desserrées.  
capuchon  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Remplacer l’amortisseur  
2. Nettoyer la rainure du chassoir  
3. Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
1. Amortisseur usé  
2. Saleté dans la pièce du nez  
3. Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des agrafes ou du  
poussoir dans le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
5. Circulation d’air insuffisante à  
l’agrafeuse  
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le  
compresseur  
6. Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
6. Remplacer les joints torique. Graisser  
7. Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
7. Remplacer les joints torique  
8. Fuites d’air  
8. Serrer les vis et raccords  
9. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Graisser la cloueuse  
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon  
1. Graissage insuffisant de la cloueuse  
Lagrafeuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
2. Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
2. Remplacer le ressort  
3. Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
Blocage des agrafes  
1. Guide du chassoir usé  
2. Clous de mauvaise taille  
3. Clous courbés  
1. Remplacer le guide  
2. Utiliser les clous de taille recommandée  
3. Remplacer les clous  
4. Vis du chargeur ou nez dégagés  
5. Chassoir endommagé  
4. Serrer les vis  
5. Remplacer le chassoir  
19-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un  
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est  
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix  
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les  
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas  
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,  
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,  
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de  
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,  
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de  
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas  
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles  
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
20-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 30 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones de Operación  
IFN00300  
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto  
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede  
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.  
Clavadora de  
clavos de 3,18 cm  
Índice  
Desempaque  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cericiórese de  
apretar todas las conexiones, pernos,  
etc. antes de comenzar a utilizar la  
unidad.  
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .21  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Componentes y Especificaciones de la  
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Medidas de Seguridad  
Instrucciones de Funcionamiento . . .24  
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
Conexión Recomendada . . . . . . . . .25  
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .25  
Modo de Secuencia Unica . . . . . . . .25  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información se  
la suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
Ésto le indica que  
hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Ésto le indica  
Modelo IFN00300  
Cómo usar la Herramienta de  
Disparo Secuecial . . . . . . . . . . . . . . .25  
Localice el modelo y el código  
de fecha en la herramienta y  
regístrelo debajo:  
Para Cargar y Descargar la  
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
Modelo: _____________________  
Código de fecha ______________  
Cómo Ajustar la Penetración del  
Sujetador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
que hay una  
situación que PODRIA ocasionarle la  
muerte o heridas de gravedad.  
Guarde estos números para  
referencia futura.  
Para Ajustar la Direccion del Tubo de  
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Qué Hacer Cuando la Herramienta  
Tenga un Sujetador Atascado. . . . .26  
Ésto le indica  
que hay una  
situación que PODRIA ocasionarle  
heridas no muy graves.  
Este producto, o  
su cordón eléctrico,  
Instrucciones de uso y  
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
puede contener productos químicos  
conocidos por el estado de California  
como causantes de cáncer y defectos de  
nacimiento u otros daños reproductivos.  
Lave sus manos después de usar.  
Ésto le indica una  
información  
importante, que de no seguirla, le  
podría ocasionar daños al equipo.  
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
Información de Intercambio . . . . . . .28  
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .29  
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . .30  
Cuando  
corta  
lija, taladra o pule materiales  
como por ejemplo madera,  
pintura, metal, hormigón,  
cemento, u otro tipo de mampostería se  
puede producir polvo. Con frecuencia  
este polvo contiene productos químicos  
que se conocen como causantes de  
cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de  
protección.  
NOTA: Información que requiere  
atención especial.  
Descripción  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes  
Esta clavadora está diseñada para  
trabajos de acabado, moldes interiores,  
bases, paneles, ensamblaje e instalación  
de gabinetes. Las características  
incluyen: Escape ajustable, gatillo  
de secuencia singular, boquilla de  
desobstrucción rápida, y mecanismo  
clavador con profundidad ajustable.  
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL  
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE  
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES  
Cuando se usen  
herramientas,  
siempre se deberán seguir precauciones  
básicas, incluyendo las siguientes:  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN725200AV 3/08  
21-Sp  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
polvo, líquidos o gases inflamables.  
La herramienta puede crear chispas  
y provocar la ignición de polvo o  
vapores.  
No lleve la herramienta con su dedo  
sobre el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Continúa)  
GENERAL  
a. Para reducir el riesgo de  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
c. Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado  
la pérdida del control de la  
herramienta.  
d. No intente alcanzar lugares alejados.  
Mantenga un buen soporte y  
equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados  
permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
herramienta.  
b. Familiarísece con los controles  
y el uso adecuado del equipo.  
Siga todas las instrucciones. Póngase  
en contacto con su representante  
Campbell Hausfeld si tiene alguna  
pregunta.  
SEGURIDAD PERSONAL  
e. Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
a. Manténgase alerta. Mire lo que  
está haciendo y use el sentido  
común cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
c. Sólo se les debe permitir usar esta  
unidad a aquellas personas bien  
familiarizadas con estas reglas de  
manejo seguro.  
f. Siempre use protección  
para los ojos.  
g. Use siempre una  
protección para el  
oído cuando use  
la herramienta. La exposición  
prolongada a ruido de alta  
intensidad puede causar pérdida de  
audición.  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
Lea y comprenda  
las etiquetas y el  
manual de la herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los riesgos y las  
recomendaciones, eso podría resultar en  
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
b. Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones personales como resultado  
de quedar atrapados en las piezas  
móviles.  
h. No ate la manguera ni la  
herramienta a su cuerpo. Adjunte la  
manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
ÁREA DE TRABAJO  
a. Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
i. Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
c. Evite que se encienda  
accidentalmente. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la  
posición de apagado antes de  
conectar el suministro de aire.  
b. No haga funcionar la  
herramienta en entornos  
explosivos, como por  
ejemplo cuando haya  
Componentes y Especificaciones de la Herramienta  
Orificio de salida de aire  
REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar  
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar  
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 in.) NPT  
RANGO DE LOS SUJETADORES: 9,53 mm (3/8 in.)  
a 31,8 mm (1-1/4 in.)  
CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 Sujetadores por carga, calibre 18  
Gatillo  
Cargador  
Pestillo  
Botón  
Control de  
profundidad  
ajustable  
PESO: 1,24 kg  
Boquilla  
de despeje  
rápido  
LONG.: 27,3 cm  
ALT.: 22,9 cm  
PRESION MAX.: 6,90 bar  
RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar  
Mecanismo  
con  
Area de carga de los clavos  
Área de descarga  
elemento  
contacto  
22-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Siempre vuelva a conectar la tubería de  
aire ANTES de cargar los sujetadores. No  
cargue la herramienta con sujetadores  
cuando el gatillo esté oprimido o el  
WCE (elemento de contacto de trabajo)  
esté conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
g. Verifique que las piezas móviles no  
estén desaliñadas ni adheridas, que  
no haya piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que afecten el  
funcionamiento de la herramienta.  
Si está dañada, haga que le realicen  
un servicio a la herramienta antes  
de usarla. Muchos accidentes son  
causados por herramientas que no  
tienen un mantenimiento adecuado.  
Si la herramienta sufre un daño, hay  
riesgo de explosión.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Continúa)  
j.  
No clave ningún  
clavo encima de  
otro clavo. Esto puede hacer que el  
clavo se desvíe y golpee a alguien,  
o provocar que la herramienta  
reaccione y cause el riesgo de  
lesiones personales.  
k.  
Quite el dedo  
del gatillo  
Siempre ajuste la  
herramienta con un  
conector o acoplador  
cuando no esté clavando clavos.  
Nunca lleve la herramienta con su  
dedo en el gatillo: la herramienta  
h. Use únicamente los accesorios que  
están identificados por el fabricante  
para el modelo de herramienta  
de mangueras colocado en o cerca de  
la herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido en la  
herramienta en el momento en que se  
desconecte el conector o acoplador.  
No use una válvula de chequeo o  
ninguna conexión que permita que el  
aire permanezca en la herramienta. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
puede disparar un clavo.  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada para usar o  
manipular la herramienta.  
específico. El uso de un accesorio no  
diseñado para usarse con el modelo  
de herramienta específico aumenta  
el riesgo de lesiones personales.  
Evite trabajar con  
i. Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
esta herramienta  
por largos periodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA  
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte del  
cuerpo en el área de descarga  
de la herramienta. Ésta puede expulsar  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Nunca  
limpie  
a. Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con  
la mano o contra el cuerpo es  
algo inestable y puede producir la  
pérdida de control.  
la herramienta con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use la  
herramienta en la cercanías de líquidos  
o gases inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
Nunca cargue la  
herramienta por la  
manguera de aire  
b. No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma  
más segura a la velocidad para la  
cual fue diseñada.  
ni hale la manguera para mover la  
herramienta o el compresor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas del  
calor, aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a la  
herramienta  
No quite, modifique  
ni haga de otro modo  
que el WCE (elemento  
de contacto de trabajo) o el gatillo  
dejen de funcionar. No haga funcionar  
ninguna herramienta que haya sido  
modificada de manera similar. Eso  
puede resultar en muerte o graves  
lesiones personales.  
c. No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no  
la apaga. Cualquier herramienta  
que no pueda ser controlada con  
el interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
Siempre asuma  
que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento de  
trabajo; no jugue con ella. Siempre  
mantenga a los demás a una distancia  
segura del área de trabajo, en caso de  
una descarga accidental de sujetadores.  
No apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea que  
contenga o no sujetadores. El disparo  
accidental de la herramienta podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
d. Desconecte la herramienta de  
la fuente de aire antes de hacer  
cualquier ajuste, cambiar accesorios  
o guardar la herramienta. Dichas  
medidas de seguridad preventivas  
reducen el riesgo de que la  
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
clavando sujetadores.  
Nunca haga arrancar la línea de aire  
con una herramienta ni mueva la  
herramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expulsar  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
herramienta se active por accidente.  
e. Cuando no esté en uso, guarde  
la herramienta fuera del alcance  
de los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos de  
usuarios inexpertos.  
No clave un sujetador  
encima de otro. El  
sujetador podría saltar y  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
Desconecte siempre  
la herramienta de la  
fuente de energía  
cuando no la esté atendiendo, cuando  
le esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio.  
f. Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar  
afilada y limpia. Una herramienta  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
23-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
b. Al realizarle un servicio a la  
herramienta, utilice únicamente  
piezas de repuesto idénticas.  
Use sólo piezas autorizadas.  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Continúa)  
O
CO2  
No use ningún tipo de gas  
reactivo, incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y gases  
!
ADVERTENCIA  
c. Use sólo los lubricantes que el  
fabricante proporciona con la  
herramienta.  
combustibles, como fuente de energía.  
Use sólo aire comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. El uso de un gas  
reactivo en vez de aire comprimido  
puede provocar que la herramienta  
explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
No opere la herramienta  
ni permita que otros la  
operen si las etiquetas  
de advertencia están ilegibles. Éstas se  
encuentran en el cargador o el cuerpo  
de la herramienta.  
No haga ninguna  
modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas protec-toras  
o si éstas han sido modifi-cadas. No use  
la herramienta como un martillo. Se  
pueden producir lesiones personales o  
daños a la herramienta.  
No deje que la  
herramienta se  
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas  
de aire. DEJE de trabajar y repárela  
antes de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
Use solamente una fuente  
de aire comprimido de  
presión regulada para  
6,9 bar  
limitar la presión de aire suministrada  
a la herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 6,90 bar. Si el  
regulador falla, la presión transmitida  
a la herramienta no debe exceder  
los 13,79 bar. La herramienta puede  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Desconecte la  
fuente de  
suministro de aire y elimine la tensión  
del disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
Siempre revise que  
el Elemento de  
Contacto de Trabajo esté funcionando  
correctamente. Puede que se clave un  
sujetador por accidente si el Elemento  
de Contacto de Trabajo no está  
funcionando correctamente. Se pueden  
producir lesiones personales (vea la  
sección “Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –  
NO LAS DESECHE  
SUMINISTRO DE AIRE  
a. Nunca conecte a un suministro de  
aire capaz de exceder las 200 psi.  
Someter la herramienta a presión  
excesiva puede resultar en una  
explosión, funcionamiento anormal,  
daños a la herramienta o graves  
lesiones personales. Use sólo aire  
comprimido limpio, seco y regulado  
a la presión de funcionamiento  
o dentro del rango de presiones  
indicado en la herramienta. Antes  
de usar la herramienta, verifique  
siempre que el suministro de aire  
haya sido regulado a la presión de  
funcionamiento o esté dentro del  
rango de presiones indicadas.  
INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO  
LUBRICACION  
Evite usar la  
herramienta  
cuando el depósito está vacío. Ésto  
podría acelerar su desgaste.  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Limpie y chequee  
todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que estén  
dañadas o desgastadas. El rendimiento  
de la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
La super ficie de  
trabajo se  
podría dañar debido a la lubricación  
excesiva. La lubricación adecuada es la  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la herramienta adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la  
garantía se cancelaría.  
b. No use nunca oxígeno, dióxido  
de carbono, gases combustibles  
o ningún gas en botellas como  
suministro de aire para la  
SERVICIO  
a. El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado.  
herramienta. Tales gases puede  
explotar y causar graves lesiones  
personales.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Lubricador  
Manguera de aire  
Filtro  
24-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está  
funcionando adecudamente. Podría  
ocasionarle heridas.  
si falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras  
de aire de 9,5 mm (3/8 inch) para  
distancias de hasta 15 m (50’) ó más.  
Para un mejor rendimiento, instálele  
a la herramienta un conector rápido  
de 9,5mm (3/8 inch) (con roscas de  
6,4mm (1/4 inch) NPT) cuyo diámetro  
interno sea de 8mm (0,315 inch) y  
un acoplador rápido de 9,5mm  
INSTRUCCIONES DE  
FUNCIONAMIENTO (Continúa)  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de su-  
ministro de aire para  
lubricarla.  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de suministro  
de aire.  
2. Gire la herramienta de  
2. Saque todos los  
sujetadores del  
cargador (Vea la  
Sección Carga-  
Descarga).  
OIL  
modo que la entrada  
de aire quede mirando  
hacia arriba. Agregue de  
4 a 5 gotas de aceite no  
(3/8 inch) a la manguera de aire.  
10,34 bar o más  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los aceites  
para herramientas neumáticas  
contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la herramienta.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
9,5 mm (3/8 in) I.D.  
de contacto se  
Movemiento  
muevan libremente  
en ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
4. Use un regulador de presión (de 0  
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se  
necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
4. Reconecte la  
herramienta a  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
3. Después de  
agregar aceite,  
haga funcionar  
la herramienta  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
operación de la herramienta entre  
4,14 bar y 7,58 bar.  
MODO DE OPERACIÓN  
5. Presione el Elemento  
de Contacto de  
Siempre cerciórese  
de saber en qué  
modo va a operar la herramienta antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
Trabajo contra la  
superficie de trabajo  
sin apretar el gatillo.  
La herramienta NO DEBE OPERAR.  
No use la herramienta si opera  
sin apretar el gatillo. Se pueden  
producir lesiones personales.  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
herramienta.  
ESTA HERRAMIENTA SE VENDE CON  
UN GATILLO NEGRO DE UNA SOLA  
SECUENCIA. ESTA HERRAMIENTA  
NO ESTÁ DISEÑADA PARA USO CON  
GATILLO EN MODO DE GOLPEAR.  
1. El compresor de  
aire debe tener  
la capacidad de  
suministrar un  
4,14 bar  
Min.  
6. Remueva la  
6,90 bar  
Max.  
herramienta de  
la superficie de  
MODO DE SECUENCIA ÚNICA  
mínimo de 4,14 bar cuando la  
herramienta esté en uso. Si el  
suministro de aire es inadecuado  
podría haber pérdida de potencia  
y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
trabajo. El Elemento  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que vaya  
a clavar un sujetador. Para clavar, el  
elemento de contacto debe tocar la  
superficie de trabajo y el operador debe  
oprimir el gatillo.  
de Contacto de Trabajo tiene que  
volver a su posición original. La  
herramienta NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera mientras  
está levantada de la superficie de  
trabajo.  
2. Puede utilizar  
un lubricador  
7. Apriete el  
para lubricar la  
herramienta.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
gatillo y  
presione el  
Elemento  
de Contacto de Trabajo contra la  
superficie de trabajo. La herramienta  
NO DEBE hacerse funcionar.  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro sujetador.  
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
Chequee el  
funcionamiento del  
8. Presione el  
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área de  
desplazamiento. El resorte del elemento  
de contacto debe regresar el elemento  
de contacto a su posición original  
totalmente extendido.  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire, con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie de trabajo. Apriete  
el gatillo. La herramienta DEBE  
OPERAR.  
25-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
5. Retire todos los  
INSTRUCCIONES DE  
sujetadores que estén  
trabados, utilizando  
unas pinzas o un  
FUNCIONAMIENTO (Continúa)  
Una herramienta  
que funciona de  
manera inadecuada no debe usarse. No  
active la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
destornillador si fuera necesario.  
6. Vuelva a girar la  
puerta a su posición  
de cerrado.  
(C)  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
7. Extienda el seguro de  
alambre y colóquelo  
sobre los ganchos de  
la boquilla.  
1. Siempre conecte la herramienta a la  
fuente de suminsitro de aire antes  
de colocarle los sujetadores.  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de  
Botón  
2. Empuje hacia abajo  
del  
seguro  
8. Cierre el seguro  
empujándolo hacia  
arriba y adentro hasta  
que quede a presión  
en su lugar.  
sobre el boton del  
Movemiento  
seguro. Mueva la  
tapa del cargador  
hacia atrás.  
Trabajo se mueven  
libremente hacia arriba y hacia abajo  
sin atascarse o pegarse después de  
cada ajuste.  
3. Cargue una tira de  
sujetadores con las  
coronas montadas  
sobre el carril del  
cargador.  
9. Asegúrese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto de  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
trabajo (WCE) se  
La herramienta  
está equipada  
con un deflector  
muevan libremente  
hacia arriba y hacia abajo sin  
adherirse ni trabarse.  
4. Empuje la tapa  
del cargador hacia  
delante hasta que  
el botón del seguro  
salte hacia arriba.  
Gire  
ajustable de la  
dirección del tubo de escape. Éste le  
permite al usuario cambiar la dirección  
del tubo de escape. Simplemente mueva  
el deflector hacia la dirección deseada.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta  
de servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se tiene  
que desconectar la manguera de aire  
antes de descargarla.  
QUÉ HACER CUANDO LA  
HERRAMIENTA TENGA UN  
SUJETADOR ATASCADO  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de suministro  
de aire.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL SUJETADOR  
2. Retire todos los  
clavos del depósito  
(vea “Carga /  
La SN328K00 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
Descarga de la  
Clavadora”). El no  
hacerlo hará que los clavos se  
descarguen por el frente de la  
clavadora.  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los sujetadores. No  
exceda la presión de 6,90 bar.  
3. Destrabe el seguro  
halando hacia afuera  
y abajo. El seguro de  
alambre se destraba  
de los ganchos de la  
2. Para dirigir el calador de sujetadores,  
gire la rueda (C) hacia la derecha  
hasta el punto deseado.  
boquilla.  
3. Para clavar el sujetador más  
profundo, gire la rueda (C) hacia la  
izquierda hasta el punto deseado.  
4. Ahora se puede girar  
la puerta, dejando  
al descubierto el  
sujetador que esté  
trabado.  
26-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
PARA COLOCARLE LOS SELLOS  
INSTRUCCIONES DE USO Y  
MANTENIMIENTO  
ASSISTÊNCIA TÉCNICA  
Para mayor información en relación  
al funcionamiento o reparación de  
este producto, comuníquese con el  
concesionario de Campbell Hausfeld  
más cercano a su domicilio.  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que  
use Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y  
antes de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar, en  
las líneas de aire.  
SUJETADORES Y REPUESTOS  
Use solamente  
sujetadores  
Campbell Hausfeld originales calibre  
18 (o su equivalente) - (vea la  
información sobre intercambio de  
sujetadores). El desempeño de las  
herramientas, la seguridad y la duración  
pueden disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
Almacenaje  
La agrapadora debe guardarse en un  
lugar fresco y seco.  
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell Hausfeld,  
o piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
Notas  
27-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
Sujetadores  
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar  
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667  
Modelo #  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
Long.  
Calibre de  
la grapa  
Acabado  
Cabeza  
Fusión de  
la line  
Grapas  
por linea por caja  
Grapas  
15,9 mm  
(5/8 inch)  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
Calibre 18 Galvanizado/  
Cubierta por vinilo  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
19,1 mm  
(3/4 inch)  
25,4 mm  
(1 inch)  
31,8mm  
(1-1/4 inch)  
15,9 mm  
(5/8 inch)  
25,4 mm  
(1 inch)  
31,8mm  
(1-1/4 inch)  
Información de Intercambio  
®
®
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch BT125SK-2, Campbell Hausfeld  
®
®
®
®
NB0030, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18, Porter Cable BN125, y Senco Finish Pro 15.  
28-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría  
ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico  
calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O & chequear  
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.  
el funcionamiento del elemento de  
funcionamiento al contacto.  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los anillos en O están dañados.  
1. Debe reemplazar los anillos en O.  
2. Debe reemplazar la defensa.  
1. Debe apretar los tornillos.  
cubierta y la boquilla.  
2. La defensa está dañada.  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.  
cubierta y la tapa.  
2. El empaque está dañado.  
2. Debe reemplazar el empaque.  
1. Debe reemplazar la defensa.  
La clavadora deja de clavar un 1. La defensa está desgastada.  
clavo.  
2. La boquilla está sucia.  
2. Debe limpiar el canal del sistema de  
impulso.  
3. La suciedad o daños evitan el  
3. Debe limpiar el cargador.  
desplazamiento libre de las grapas o el  
mecanismo de impulso en el cargador.  
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.  
dañado.  
5. El flujo de aire hacia la grapadora es  
inadecuado.  
5. Chequée las conexiones, la manguera o el  
compresor.  
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.  
o le falta lubricación. Lubríquelos.  
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo 7. Debe reemplazar los anillos en O.  
están dañados.  
8. Hay fugas de aire.  
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.  
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa. 9. Replace gasket  
La grapadora funciona  
lentamente o pierde su  
potencia.  
1. La clavadora no está bien lubricada  
1. Necesita lubricar la clavadora  
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte  
3. El orificio de salida de la tapa está  
obstruído.  
3. Debe reemplazar las partes internas  
dañadas.  
Hay grapas atascadas en la  
grapadora.  
1. La guía del mecanismo de impulso está  
desgastada  
1. Debe reemplazar la guía  
2. Los clavos no son del tamaño adecuado. 2. Debe usar los clavos recomendados para  
esta clavadora.  
3. Los clavos están doblados.  
3. Reemplácelos con clavos en buenas  
condiciones.  
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.  
están flojos.  
5. El mecanismo de impulso está dañado.  
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso  
de grapas.  
29-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) -  
Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación  
no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o  
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos  
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,  
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o  
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos  
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están  
garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período  
de validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
30-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IFN00300  
Notes/Notas  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones de Operación  
Manuel d’utilisation  
Notes/Notas  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Blackberry Cell Phone 9720 User Manual
Black Decker Power Screwdriver SD1000 User Manual
Bolens Lawn Mower 110 400 User Manual
Bushnell Hunting Equipment TRS 25 User Manual
Canon All in One Printer PIXMA MX432 User Manual
Canon Printer MX640 User Manual
Casio Watch DQR 300 User Manual
Celestron GPS Receiver CN 16 User Manual
Channel Vision Home Security System C 1201 User Manual
Chauvet Work Light DMX 250C User Manual