Boppy Swing Sets 32810 User Manual

  
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.  
¡IMPORTANTE!  
CONSÉRVELO PARA REFERENCIA FUTURA.  
IMPORTANT !  
À CONSERVER POUR CONSULTATION.  
32810 / 32819 / 32822  
Rock in Comfort®  
Comfort Swing • Balanceo Confortable  
Balançoire de confort  
• Congratulations on your purchase of a new Boppyproduct! Please read all instructions  
before assembly and use of the swing.  
• ¡Felicitaciones por haber comprado un nuevo producto de Boppy! Por favor lea todas  
las instrucciones antes de armar y usar la mecedora.  
• Félicitations pour l’achat d’un nouveau produit Boppy! Lire les instructions dans leur  
intégralité avant de monter et utiliser la balançoire de confort.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANGER DE SUFFOCATION : Ne JAMAIS utiliser sur une surface molle (un lit, un canapé ou un coussin par  
exemple), car le siège risquerait de se renverser, d’où un risque d’étouffement.  
  
• This product contains small parts. Adult assembly required.  
• Care should be taken in unpacking and assembly.  
• Examine product frequently for damaged, missing, or loose parts.  
• Do not use product if damaged or broken.  
  
  
  
• Este producto contiene partes pequeñas. Se requiere el armado por parte de un adulto.  
• Se debe tener cuidado al desempacar y armar el producto.  
• Examine el producto con frecuencia en busca de partes dañadas, extraviadas o sueltas.  
• No use el producto si está dañado o roto.  
• Ce produit contient des pièces de petites dimensions. À assembler par un adulte.  
• Prendre toutes précautions requises lors du déballage et de l’assemblage.  
• Examiner régulièrement le produit an de vous assurer qu’aucune de ses pièces n’est endommagée,  
manquante ou mal xée.  
• Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou cassé.  
.  
  
.  
• Parts included – A complete parts list is on page 16. The hardware for assembly includes:  
• Partes incluidas – En la página 16 se incluye una lista completa de las partes. El equipo de armado incluye:  
• Pièces incluses : consulter la liste complète des pièces en page 16. Le matériel d’assemblage inclut notamment :  
.  
  
  
  
Cantidad (4)  
Qté (4)  
Tools needed – You will only need a Phillips screwdriver (not included).  
• Herramientas necesarias – Solamente necesitará un destornillador Phillips (no incluido).  
• Outils nécessaires : ourvenis cruciforme uniquement (non fourni).  
.  
  
Locate the left and right frame/pivot assemblies.  
(The Speed Selector Ring and battery holder are on  
the right frame pivot assembly.)  
.  
.  
  
  
  
  
Localice los conjuntos armazón/pivote izquierdo y  
derecho. (El Anillo de selección de velocidad y el  
contenedor de baterías se encuentran en el conjunto  
armazón/pivote derecho).  
  
  
  
Repérer les modules cadre/pivot gauche et droite  
(l’anneau du sélecteur de vitesse et le support de la  
pile se trouvent sur le module pivot du cadre droit).  
  
.  
  
  
  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Grasp the two frame tubes in each assembly and pivot them apart.  
Ensure the tubes click into place in the open position.  
Tome los dos tubos del armazón de cada conjunto y sepárelos.  
Asegúrese de que los tubos queden trabados en su lugar en  
posición abierta.  
Saisir les deux tubes du cadre de chaque module et les séparer  
en les faisant pivoter. Vérier que les tubes se mettent bien en  
place en position ouverte (un déclic doit se produire).  
  
Locate the (2) base frame tubes.  
These are identical parts.  
  
  
Localice los (2) tubos del armazón de  
la base. Se trata de partes idénticas.  
  
  
Repérer les (2) tubes du cadre de  
base. Il s’agit de pièces identiques.  
Place a base frame tube on the oor as shown, with its spring-loaded  
buttons pointing away from you. Insert each end of the tube into the front  
tube of the left and right frame/pivot assemblies.  
Coloque un tubo del armazón de la base en el suelo, como se muestra,  
de modo que los botones de resorte apunten en dirección contraria a  
usted. Inserte cada extremo del tubo en el tubo delantero de los conjuntos  
armazón/pivote izquierdo y derecho.  
Placer un tube du cadre de base sur le sol comme indiqué sur le schéma,  
en tournant les boutons à ressort dans votre direction. Insérer chaque ex-  
trémité du tube dans le tube avant des modules cadre/pivot gauche et droit.  
..  
  
  
  
  
  
Place the rear base frame tube across the rear of the swing as shown to the right,  
with its spring-loaded buttons pointing toward you. Insert each end of the tube into  
the rear tube of the left and right frame/pivot assemblies.  
Coloque el tubo trasero del armazón de la base en la parte trasera de la mecedora,  
como se muestra a la derecha, de modo que los botones de resorte apunten hacia  
usted. Inserte cada extremo del tubo en el tubo trasero de los conjuntos armazón/  
pivote izquierdo y derecho.  
Placer un tube du cadre de base à l’arrière de la balançoire comme  
indiqué sur le schéma à droite, en tournant les boutons à ressort  
dans votre direction. Insérer chaque extrémité du tube dans le  
tube arrière des modules cadre/pivot gauche et droit.  
  
  
  
Verify that the spring-loaded button at each corner of the base frame has  
clicked into place to secure the frame.  
Verique que el botón de resorte de cada esquina del armazón de la  
base se haya trabado en su lugar para asegurar el armazón.  
Vérier que le bouton à ressort dans chaque coin du cadre de base est  
bien en place (un déclic doit se produire) an de bien xer le cadre.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.  
  
Locate the backrest and footrest tubes.  
  
Localice los tubos del respaldo y del apoyapiés.  
Repérer les tubes du dossier et du repose-pied.  
.  
  
  
  
  
  
Position the end of the footrest tube with the  
triangle symbol at the left bracket as shown. Then  
slide the ends of the tube into place at the front of  
the seat frame brackets.  
  
  
Coloque el extremo del tubo del apoyapiés que  
tiene el símbolo triangular en el soporte izquierdo,  
como se muestra. Luego, deslice los extremos del  
tubo hasta que queden en su lugar, en la parte  
delantera de los soportes del armazón del asiento.  
.  
Positionner l’extrémité du tube du repose-pied  
portant un symbole en forme de triangle sur le  
support gauche comme indiqué sur le schéma.  
Faire glisser les extrémités du tube jusqu’à ce  
qu’ils soient en place à l’avant des supports du  
cadre du siège.  
  
.  
Use a machine screw (included) to attach each end of the  
footrest tube to the corresponding seat frame bracket.  
Use un tornillo mecánico (incluido) para sujetar cada  
extremo del tubo del apoyapiés al soporte del armazón del  
asiento correspondiente.  
Utiliser une vis mécanique (incluse) pour xer chaque  
extrémité du tube du repose-pied sur le support du cadre  
du siège correspondant.  
  
Turn the backrest tube so that the dot symbol is near the  
left bracket. Then slide the ends of the tube into place at  
the rear of the seat frame brackets.  
Gire el tubo del respaldo para que el símbolo circular  
quede cerca del soporte izquierdo. Luego, deslice los ex-  
tremos del tubo hasta que queden en su lugar, en la parte  
trasera de los soportes del armazón del asiento.  
Tourner le tube du dossier de telle sorte que le symbole en  
forme de point se trouve à proximité du support gauche.  
Faire glisser les extrémités du tube jusqu’à ce qu’ils soient  
en place à l’arrière des supports du cadre du siège.  
.  
  
.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Use a machine screw (included) to attach each end  
of the backrest tube to the corresponding seat frame bracket.  
The swing frame assembly is complete.  
Use un tornillo mecánico (incluido) para sujetar cada  
extremo del tubo del respaldo al soporte del armazón  
del asiento correspondiente.  
Ha completado el armado del armazón de la mecedora.  
  
Utiliser une vis mécanique (incluse) pour xer chaque extrémité du  
tube du dossier sur le support du cadre du siège correspondant.  
Le montage du cadre de la balançoire est alors achevé.  
  
  
Locate the seat pad. For the initial product assembly, verify that...  
  
  
  
  
• the two shoulder straps are routed through the middle pair of slots in  
the seat pad, and...  
• the shoulder straps are not fastened to the buckles.  
  
  
Localice la almohadilla del asiento. Para el armado inicial del producto,  
verique que...  
• las dos correas para hombros pasen a través del par de ranuras  
centrales en la almohadilla del asiento y...  
• que las correas para hombros no estén abrochadas a las hebillas.  
Repérer le coussinet du siège. Avant de procéder à l’assemblage initial  
du produit, vérier que...  
• les deux sangles épaule passent bien par les deux encoches du  
milieu correspondantes dans le coussinet du siège et que...  
• ces sangles sont bien détachées des boucles.  
Hold the seat pad above the seat frame with the opening at the top.  
Slide the fabric pocket in the seat pad over the backrest tube.  
NOTE: Do not allow the backrest tube to push the shoulder  
straps upward and into the fabric pocket.  
  
  
  
Sostenga la almohadilla del asiento por encima del armazón del  
asiento con la abertura en la parte superior. Deslice el bolsillo de  
tela de la almohadilla del asiento sobre el tubo del respaldo.  
  
  
NOTA: No permita que el tubo del respaldo empuje las  
correas para hombros hacia arriba y dentro del bolsillo de tela.  
Tenir le coussinet du siège au-dessus du cadre en plaçant l’ouverture en  
haut. Faire glisser la poche en tissu dans le coussinet du siège en la faisant  
passer par dessus le tube du dossier.  
REMARQUE : ne pas laisser le tube du dossier pousser les sangles  
épaules vers le haut ni les laisser entrer dans la poche en tissu.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pivot the footrest tube upward  
until it locks into place.  
Lift the bottom of the seat pad upward and  
slide the fabric pocket over the footrest tube.  
Pivot the footrest downward until it  
stops at its normal position.  
Gire el tubo del apoyapiés hacia  
arriba hasta que se trabe en su  
lugar.  
Levante la parte inferior de la almohadilla del  
asiento hacia arriba y deslice el bolsillo de  
tela sobre el tubo del apoyapiés.  
Gire el apoyapiés hacia abajo hasta  
que se detenga en su posición  
normal.  
Faire pivoter le tube du repose-  
pied vers le haut jusqu’à ce qu’il  
soit bloqué en place.  
Soulever la partie inférieure du coussinet du  
siège et faire glisser la poche en tissu par  
dessus le tube repose-pied.  
Faire pivoter le repose-pied vers le  
bas jusqu’à ce qu’il bute en position  
normale.  
  
  
  
  
.  
  
To access the shoulder strap buckles, pivot the backrest  
upward until it locks into place.  
Para acceder a las hebillas de las correas para hombros,  
gire el respaldo hacia arriba hasta que se trabe en su lugar.  
  
Pour accéder aux boucles de la sangle épaule, faire pivoter  
le dossier vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bloqué en place.  
Route each shoulder strap through the corresponding  
buckle as shown below.  
Pase cada correa para hombros a través de la hebilla  
correspondiente, como se muestra a continuación.  
  
Faire passer chacune des sangles épaule dans la  
boucle correspondante comme indiqué ci-après.  
  
  
  
  
  
  
  
  
.  
  
  
.  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hold the toy bar above the swing, positioning the end with the two keys to the  
right. The toy mounting loops will hang from the front edge of the toy bar.  
.  
  
  
Insert each end of the toy bar into the corresponding socket on the frame  
above the recline mechanism. Pull lightly on the toy bar to ensure that the  
locking tabs are engaged in the sockets on the frame.  
  
  
NOTE: Check the attachment frequently.  
Sostenga la barra de juguetes por encima de la mecedora y posicione hacia  
la derecha el extremo que tiene las dos llaves. Los lazos de montaje para  
juguetes quedarán colgando del borde delantero de la barra de juguetes.  
.  
.  
Introduzca cada extremo de la barra de juguetes en el oricio correspondiente  
del armazón, por encima del mecanismo reclinable. Jale ligeramente la barra  
de juguetes para asegurarse de que las pestañas de ajuste hayan quedado  
enganchadas en los oricios del armazón.  
NOTA: Controle la barra de juguetes con frecuencia.  
  
  
Tenir la barre à jouets au-dessus de la balançoire, en positionnant  
l’extrémité à deux clés sur la droite. Les boucles d’assemblage du  
jouet sont placées sur la bordure avant de la barre de jouets.  
  
  
Insérer chaque extrémité de la barre à jouets dans l’emplacement  
correspondant sur le cadre au-dessus du mécanisme d’inclinaison.  
Tirer doucement sur la barre à jouets pour s’assurer que les onglets de  
verrouillage sont bien en place dans les emplacements sur le cadre.  
REMARQUE : vérier le dispositif de xation régulièrement.  
.  
Attach the two toys (included) to the loops on the toy bar.  
NOTE: The actual toys may differ from those shown.  
Sujete los dos juguetes (incluidos) a los lazos en la barra de  
juguetes.  
NOTA: Los juguetes incluidos pueden diferir de los que se  
muestran.  
Attacher les deux objets (fournis) aux boucles de la barre des  
jouets.  
REMARQUE : les jouets véritables sont susceptibles de  
varier par rapport à ceux gurant sur l’illustration.  
The swing control module requires (4) size C/LR14 (1.5V) batteries (not included). Please use alkaline batteries for  
better performance.  
  
CAUTION: Follow the battery guidelines in this section. Otherwise, battery life may be shortened or the batteries may  
leak or rupture.  
Always keep batteries away from children. • Do not mix old and new batteries. • Do not mix alkaline, standard, or  
rechargeable batteries. • Only batteries of the same or equivalent type as recommended are to be used. • Install the  
batteries so that the polarity of each one matches the markings in the battery compartment. • Do not short-circuit the  
batteries. • Do not store batteries in areas that have extreme temperatures (such as attics, garages, or automobiles).  
• Remove exhausted batteries from the battery compartment. • Never attempt to recharge a battery unless it is  
specically marked “rechargeable.” • Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged.  
• Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision. • Do not use rechargeable alkaline batteries in a  
Ni-Cad or Ni-MH battery charger. • Please use the correct disposal method for batteries. • Remove batteries before put-  
ting swing into storage for a prolonged period of time.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El módulo de control de la mecedora requiere cuatro (4) baterías tamaño C/LR14 (1.5 V) (no incluidas). Use baterías  
alcalinas para un mejor funcionamiento.  
  
PRECAUCIÓN: Siga los lineamientos para las baterías en esta sección. De lo contrario, la vida de la batería podría  
reducirse o la batería podría tener una fuga o romperse.  
Siempre mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No combine baterías usadas con nuevas.  
• No combine baterías alcalinas, estándar ni recargables. • Se deben usar únicamente baterías del mismo tipo que las  
recomendadas o de un tipo equivalente. • Instale las baterías de modo que la polaridad de cada una coincida con las  
marcas del compartimiento para baterías. • No haga cortocircuito con las baterías. • No almacene las baterías en áreas  
que tengan tempe-raturas extremas (como áticos, garajes o automóviles). • Saque las baterías gastadas del  
compartimiento para baterías. • Nunca intente recargar una batería, a menos que indique especícamente que es  
“recargable”. • Las baterías recargables deben retirarse del juguete antes de recargarse. • Las baterías recargables  
sólo deberán recargarse con la supervisión de un adulto. • No use baterías alcalinas recargables en un cargador de  
baterías Ni-Cad o Ni-MH. • Utilice el método de eliminación correcto para las baterías. • Retire las baterías antes de  
almacenar la mecedora durante un período prolongado.  
Ce module fonctionne sur quatre (4) piles de type C/LR14 (1,5 V) (non fournies). Il est préférable d’utiliser des piles  
alcalines pour une meilleure performance.  
  
MISE EN GARDE : suivre la notice relative aux piles dans cette rubrique. Dans le cas contraire, la durée de vie de la pile  
peut être raccourcie, ou la pile peut fuir ou tomber en panne.  
Tenir les piles hors de portée des enfants. • Ne pas mélanger piles neuves et usagées. • Ne pas mélanger les piles  
alcalines, standard ou rechargeables. • Vous devez utiliser seulement des piles de types semblables ou équivalents à ce  
qui est recommandé. • Mettre les piles en place en respectant les polarités inscrites dans le compartiment prévu à cet  
effet. • Ne pas court-circuiter les piles. • Ne pas stocker les piles dans des lieux susceptibles de connaître des tempéra-  
tures extrêmes (tels qu’un grenier, un garage, ou un véhicule automobile). • Retirer les piles épuisées du compartiment.  
• Ne jamais tenter de recharger une pile à moins qu’elle ne porte explicitement la mention « rechargeable ». • Retirer  
les piles rechargeables du compartiment avant de procéder au chargement. • Les piles rechargeables ne doivent être  
rechargées que sous la surveillance d’un adulte. • N’utilisez pas de piles alcalines rechargeables avec un chargeur de  
batteries NiCd ou NiMH. • Mettre les piles au rebut conformément au mode d’élimination adéquat. • Avant de ranger la  
balançoire pour une durée prolongée, retirer les piles de leur compartiment.  
While supporting the left end of the battery holder (use left hand), use a Phillips screw-  
driver to loosen the screw that secures the battery holder. A retentive washer keeps the  
screw from falling off the control module housing.  
NOTE: Turn the screw a minimum of three (3) turns to allow battery holder  
removal.  
Mientras sostiene el extremo izquierdo del contenedor de baterías (con la mano  
izquierda), utilice un destornillador Phillips para aojar el tornillo que sujeta el  
contenedor de baterías. Un empaque retentivo evita que el tornillo se desprenda del  
compartimiento del módulo de control.  
NOTA: Gire el tornillo al menos tres (3) veces para permitir la extracción del sujetador  
de la batería.  
.  
  
Tout en maintenant (de la main gauche) l’extrémité gauche du support de la pile, desserrer la  
vis de maintien du compartiment à piles à l’aide d’un tournevis cruciforme. Une rondelle de  
  
xation maintient la vis en place, évitant qu’elle ne tombe du boîtier du module de commande.  
REMARQUE : Faire tourner la vis d’au moins trois (3) tours pour permettre le retrait du  
support de la pile.  
Grip the left end of the battery holder (using your thumb) and pull downward  
until it releases from the control module.  
Tome el extremo izquierdo del contenedor de baterías (usando el pulgar) y  
jale hacia abajo hasta que se libere del módulo de control.  
Saisir l’extrémité gauche du compartiment à piles (à l’aide du pouce) et tirer  
vers le bas jusqu’à ce qu’il se détache du module de commande.  
  
  
  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Install (4) size C/LR14 (1.5 V) batteries, observing the polarity  
markings embossed on the side of the battery holder.  
Instale (4) baterías tamaño C/LR14 (1.5 V) respetando las  
marcas de polaridad grabadas en relieve al costado del  
contenedor de baterías.  
Mettre en place quatre (4) piles de type C/LR14 (1,5 volts), en  
respectant les polarités imprimées sur le côté du compartiment.  
.  
  
  
To install the battery holder:  
• First, insert the right end of the battery holder into the  
opening in the control module.  
• Push upward on the left end until the battery holder  
clicks into place. Do not release yet (hold in place  
for the next step).  
Para instalar el contenedor de baterías:  
• Primero, inserte el extremo derecho del contenedor  
de baterías en la abertura del módulo de control.  
• Empuje hacia arriba el extremo izquierdo hasta  
que el contenedor de baterías quede trabado en  
su lugar. No lo suelte aún (sosténgalo en su  
lugar para el próximo paso).  
Pour mettre en place le compartiment à piles :  
• Commencer par insérer l’extrémité droite du  
compartiment à piles dans le module de com-  
mande.  
• Pousser vers le haut sur l’extrémité gauche jusqu’à ce que le compartiment  
à piles soit bien en place (un déclic retentit). Ne pas lâcher pour l’instant  
(tenir l’ensemble pour procéder à l’étape suivante).  
  
  
While supporting the left end of the battery holder (use left hand), tighten the  
screw that secures the battery holder.  
Mientras sostiene el extremo izquierdo del contenedor de baterías (con la mano  
izquierda), ajuste el tornillo que sujeta el contenedor de baterías.  
Tout en maintenant l’extrémité gauche du compartiment à piles (à l’aide de la  
main gauche), serrer la vis de maintien du compartiment à piles.  
• The toy bar is adjustable so you can easily access the baby without removing the toy  
bar or toys. Pivot the toy bar toward or away from the backrest as shown.  
• La barra de juguetes es ajustable; por lo tanto, puede colocar al bebé sin necesidad  
de retirar la barra de juguetes ni los juguetes. Gire la barra de juguetes hacia el  
respaldo o en dirección opuesta a este, como se muestra.  
• La barre à jouets est réglable pour vous permettre d’accéder facilement à bébé sans  
avoir à retirer la barre ni les jouets. Faire pivoter la barre à jouets vers l’appui-tête,  
puis l’éloigner de celui-ci, comme indiqué sur le schéma.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
  
  
  
Press the left and right release buttons simultaneously and carefully rotate the frame  
up or down into the desired position.  
  
  
  
.  
CAUTION: NEVER use recline feature while child is in seat! ALWAYS remove  
child from seat before adjusting.  
Presione simultáneamente los botones de liberación derecho e izquierdo y gire  
cuidadosamente el armazón hacia arriba o hacia abajo, hasta la posición deseada.  
PRECAUCIÓN: ¡NUNCA la recline mientras el niño está sentado en el asiento!  
SIEMPRE quite al niño del asiento antes de realizar ajustes.  
  
Appuyer simultanément sur les boutons de droite et de gauche et faire tourner le cadre  
avec précaution vers le haut ou vers le bas jusqu’à parvenir à la position voulue.  
  
  
.  
  
  
  
MISE EN GARDE : NE JAMAIS utiliser la fonction d’inclinaison lorsque l’enfant  
est sur le siège ! TOUJOURS retirer l’enfant du siège avant de le régler.  
  
  
  
• The Rock In Comfort® swing has a 5-point seat  
restraint for child safety.  
  
  
• La mecedora Rock In Comfort® cuenta con un  
sujetador de asiento de 5 puntos para la seguridad  
del niño.  
  
  
  
• Pour la sécurité de l’enfant, le Rock In Comfort® est  
équipé d’une sangle de sécurité à 5 points.  
To keep the swing from moving while you secure or remove the baby in the seat,  
use the swing locking pin. Push the pin into the pivot housing.  
  
  
  
NOTE: If necessary, align the triangle symbols on the swing arm and pivot  
housing. This will align the swing locking pin with the hole.  
Para evitar que la mecedora se mueva mientras asegura el bebé en el asiento o lo retira, use  
la clavija de traba de la mecedora. Empuje la clavija dentro del compartimiento del pivote.  
NOTA: De ser necesario, alinee los símbolos triangulares en la mecedora y en el  
compartimiento del pivote. Esto alineará la clavija de traba de la mecedora con el oricio.  
Utiliser la tige de blocage de la balançoire pour éviter qu’elle ne bouge pendant l’installation de  
l’enfant dans le siège ou au moment de l’en retirer. Pousser la tige de blocage dans le boîtier  
du pivot.  
REMARQUE: Si nécessaire, aligner les symboles en triangle sur l’accoudoir basculant et  
sur le logement pivotant. Ceci permet d’aligner la tige d’arrêt de la balançoire par rapport  
à l’orice correspondant.  
Lift the restraint latch cover to reveal the restraint latch underneath. The cover is secured by  
three pairs of hook-and-loop patches. Press the center button on the restraint latch and pull  
the left and right sets of buckles away from the latch.  
Levante la cubierta del broche de sujeción para que se vea el broche de sujeción que se  
encuentra debajo. La cubierta está sujeta mediante tres pares de parches de sujeción.  
Presione el botón central del broche de sujeción y desprenda los juegos de hebillas  
izquierdo y derecho del broche.  
Soulever le cache du système de verrouillage des sangles pour faire apparaître ce dernier  
en dessous. Le cache est xé par trois paires de bandes auto-agrippantes. Appuyer sur  
le bouton au centre du système de verrouillage des sangles et éloigner les ensembles de  
boucles gauche et droite du verrouillage.  
  
.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Optional) You may also detach the shoulder buckle from the waist buckle on each side. Slide  
the buckles apart, if needed. To adjust the shoulder strap height for the size of your child...  
• Place the infant in the seat.  
• Identify which shoulder strap slot is at or below the top of the shoulders.  
To change the slot, push the strap through the slot on each side. Then pull the straps  
through the proper slots to the front of the seat pad.  
• Verify that the shoulder straps are not twisted on either the front or rear of the seat pad.  
(Opcional) También puede desprender la hebilla del hombro de la hebilla de la cintura en  
cada lado. De ser necesario, deslice las hebillas para separarlas. Para ajustar la altura de  
la correa para hombros al tamaño de su hijo...  
  
  
  
• Coloque al bebé en el asiento.  
• Identique qué ranura de correa para hombros está a la altura de los hombros o debajo  
de esta.  
• Para cambiar la ranura, empuje la correa a través de la ranura en cada lado. Luego,  
jale las correas a través de las ranuras correspondientes hacia la parte delantera de la  
almohadilla del asiento.  
• Verique que las correas para hombros no estén retorcidas en la parte delantera ni en la  
parte trasera de la almohadilla del asiento.  
(Facultatif) Vous pouvez également détacher de part et d’autre la boucle de l’épaule de celle  
de la taille. Si nécessaire, éloigner les boucles en les faisant glisser. Pour régler la sangle  
épaule à la taille de votre enfant...  
• Placer l’enfant sur le siège.  
• Repérer l’encoche de la sangle de l’épaule qui se trouve au niveau de la partie supérieure  
de ses épaules, ou juste en-dessous.  
• Pour changer l’encoche, pousser la sangle au travers de celle-ci de part et d’autre. Tirer  
ensuite les sangles pour les faire passer au travers des encoches voulues à l’avant du  
coussinet du siège.  
• Vérier que les sangles épaules ne sont pas entortillées sur la partie avant ou arrière du  
coussinet du siège.  
  
  
  
Place the infant in the seat. The seat restraint should be visible  
between the baby’s legs. Lift the seat restraint up and toward the  
baby’s waist. Guide the baby’s arms under the shoulder straps.  
Insert the left and right sets of buckles into the restraint latch.  
Coloque al bebé en el asiento. El sujetador del asiento debe  
poder verse entre las piernas del bebé. Levante el sujetador del  
asiento hacia arriba y hacia la cintura del bebé. Pase los brazos  
del bebé debajo de las correas para hombros. Inserte los juegos  
de correas izquierdo y derecho en el broche de sujeción.  
Placer l’enfant sur le siège. La sangle doit passer entre les  
jambes de bébé. Soulever la sangle du siège vers le haut et vers  
la taille de bébé. Faire passer les bras de bébé sous les sangles  
épaules. Faire passer les jeux de boucles droite et gauche dans  
le système de verrouillage.  
Adjust the straps in the buckles as needed so that the restraint ts snugly (but not too tightly).  
Be sure the seat restraint is secure by pulling it away from the baby’s body. The buckles should  
remain fastened. Pull the buckle cover between the shoulder straps and secure it in position with  
the hook-and-loop patches.  
Ajuste las correas en las hebillas, según sea necesario, de modo tal que los sujetadores se  
encuentren ajustados (pero no demasiado apretados). Asegúrese de que el sujetador del asiento  
esté rme, jalándolo lejos del cuerpo del bebé. Las hebillas deberán permanecer abrochadas.  
Pase la cubierta del broche entre las correas para hombros y asegúrela en su lugar con los  
parches de sujeción.  
Régler les lanières dans les boucles de telle sorte que la sangle soit bien ajustée, mais sans trop  
serrer, pour que bébé soit bien à l’aise. Vérier que la sangle du siège est bien attachée en tirant  
dessus pour l’éloigner du corps de l’enfant. Les boucles doivent rester bien attachées. Étirer le  
cache des boucles entre les sangles épaules et le bloquer en place à l’aide des bandes auto-  
agrippantes.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To adjust the shoulder strap length, slide the straps  
through the two buckles behind the backrest as needed.  
Remember to check the swing locking pin position.  
Pull the pin outward to allow the swing to move freely.  
Para ajustar la longitud de las correas para hombros,  
deslice las correas a través de las hebillas detrás del  
respaldo, según sea necesario.  
Recuerde vericar la posición de la clavija de traba de  
la mecedora. Jale la clavija hacia afuera para que la  
mecedora se pueda mover libremente.  
Pour régler la longueur de la  
bandoulière, faire glisser  
les sangles dans les  
deux boucles derri-  
ère le dossier jusqu’à  
obtenir le résultat  
Ne pas oublier de vérier la position de la tige de  
blocage. Faire ressortir la tige vers l’extérieur pour  
libérer le mouvement de la balançoire.  
  
souhaité.  
  
  
  
  
  
  
  
.  
The headrest optionally attaches to the seat pad to provide extra support for your baby. This can  
make the swing seat more comfortable, particularly for younger babies.  
  
Unfasten the hook-and-loop strap on the back of the headrest. Attach the headrest to the seat pad  
by guiding the strap through the fabric loop near the top of the seat pad.  
El apoyacabeza se sujeta opcionalmente a la almohadilla del asiento para brindar un soporte  
adicional para su bebé. Hace que la silla mecedora sea más cómoda, en especial para los bebés  
pequeños.  
  
Desprenda la correa de enganche que se encuentra en la parte posterior del apoyacabeza.  
Enganche el apoyacabeza a la almohadilla del asiento pasando la correa por el lazo de tela que  
se encuentra cerca de la parte superior de la almohadilla del asiento.  
L’appui-tête peut se xer sur le coussinet du siège pour offrir un maintien supplémentaire à votre  
enfant. Ceci apporteront éventuellement un supplément de confort au siège de la balançoire,  
particulièrement pour les plus petits.  
  
Défaire la bande autoagrippante à l’arrière de l’appui-tête. Mettre en place l’appui-tête sur le cous-  
sin du siège en faisant passer la sangle à travers la boucle de tissu en haut du coussinet du siège.  
  
  
  
  
  
.  
  
  
.  
  
  
The TrueSpeed Control™ provides steady motion to calm your baby. To use the swing function...  
  
Turn the Speed Selector Ring clockwise to any of six positions to start the swing and select the speed. Turn the selector  
ring counter-clockwise to the rst position (OFF) to stop the swing.  
NOTE: It is not necessary to push the swing. The swing will automatically adjust motion to the desired speed within  
20 to 25 seconds after speed selection.  
Use the Swing Timer Select function to turn OFF the swing automatically. Press the button to sequence to the desired  
timer setting of 8, 15, or 30 minutes. The three LEDs beside the button indicate the selected time period. If you do not  
select a timer setting (all LEDs are OFF), the unit uses a default time of 45 minutes for auto-shutoff. To use the swing  
function after auto-shutoff, either press the Swing Timer Select Button or turn the Speed Selector Ring.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To use the music/sounds function... Press the Melody/Volume Select Button to start a melody at low volume. Six different  
melodies will play. Press the button again to increase the volume to high. Press the button a third time to stop the music.  
Otherwise, auto-shutoff occurs after about 15 minutes.  
NOTE: Weak batteries cause erratic product operation, including distorted sound, dimming or failed lights, and slow  
or non-working motorized parts. Because each electrical component requires a different operating voltage, replace  
the batteries when any function fails to operate. See page 8.  
El TrueSpeed Controlbrinda movimientos constantes para calmar a su bebé. Para utilizar la función de mecedora...  
  
Gire el Anillo de selección de velocidad en sentido horario a cualquiera de las seis posiciones para activar la función de  
mecedora y seleccionar la velocidad. Gire el anillo de selección en sentido antihorario hasta la primera posición  
(OFF - APAGADO) para detener la función de mecedora.  
NOTA: No es necesario empujar la mecedora. La mecedora ajustará el movimiento automáticamente a la  
velocidad deseada en el término de 20 a 25 segundos después de seleccionada la velocidad.  
Use la función de Selección de temporizador de la mecedora para APAGAR la mecedora automáticamente. Presione el  
botón para determinar la conguración deseada del temporizador de 8, 15 ó 30 minutos. Las tres LED al lado del botón  
indican el período seleccionado. Si no selecciona una conguración del temporizador (todas las LED están  
APAGADAS), la unidad utiliza un período predeterminado de 45 minutos para apagarse automáticamente. Para utilizar  
la función de mecedora después del apagado automático, presione el Botón de Selección de temporizador de la  
mecedora o bien gire el Anillo de selección de velocidad.  
Para usar la función de música/sonidos... Presione el Botón de selección de melodía/volumen para activar una melodía  
a volumen bajo. Hay seis melodías diferentes. Presione el botón nuevamente para subir el volumen a alto. Presione el  
botón una tercera vez para detener la música. De lo contrario, se apagará automáticamente después de  
aproximadamente 15 minutos.  
NOTA: Las baterías débiles hacen que el producto funcione en forma errática, es decir, con distorsión del sonido,  
pérdida de intensidad o falla de las luces y funcionamiento lento o ruptura de las piezas motorizadas. Dado que  
cada componente eléctrico requiere una tensión de operación distinta, reemplace las baterías cuando falle alguna  
función. Consulte la página 8.  
Le système TrueSpeed Controlfournit un mouvement régulier qui calme bébé. Utilisation de la fonction balançoire...  
  
Tourner le sélecteur de vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre et le placer dans l’une des six positions pour  
démarrer la balançoire et sélectionner la vitesse. Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre  
pour le placer dans la première position (OFF) pour arrêter la balançoire.  
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de la pousser. Son mouvement se règle automatiquement sur la vitesse  
voulue au bout de 20 à 25 secondes une fois la sélection de la vitesse effectuée.  
Utiliser la fonction minuterie de la balançoire pour l’arrêter automatiquement (position OFF). Appuyer sur le bouton pour  
régler sur la séquence voulue de 8, 15, ou 30 minutes. La durée voulue est repérée par l’un des trois voyants LED à côté  
du bouton. Si aucun réglage n’est sélectionné (tous les LED étant sur OFF), l’appareil se règle tout seul sur une durée  
par défaut de 45 minutes avant arrêt automatique. Pour utiliser la fonction balançoire après arrêt automatique, appuyer  
sur la minuterie de la balançoire, ou tourner le sélecteur de vitesse.  
Utilisation de la fonction musique/sons... Appuyer sur le sélecteur Melody/Volume pour démarrer une mélodie en volume  
faible. L’appareil permet d’écouter sept mélodies différentes. Appuyer de nouveau sur le bouton pour augmenter le  
volume et le faire passer sur élevé. Appuyer sur le bouton une troisième fois pour arrêter la musique. À défaut, un arrêt  
automatique intervient au bout de 15 minutes.  
REMARQUE : Les piles usagées entraînent des dysfonctionnements du produit (son déformé, éclairage faible ou  
cient, pièces motorisées lentes ou immobiles). Chacun des composants électriques exigeant une tension de  
fonctionnement différente, remplacer les piles quand une des fonctions devient défectueuse. Voir page 8.  
..  
Seat pad – Remove from frame. Fasten buckles on seat restraint and seat pad. Fasten all hook-and-loop patches to the  
corresponding patch. Machine wash with cold water, gentle cycle. No bleach. Tumble dry, low heat.  
  
  
Headrest – Fasten all hook-and-loop patches. Machine wash with cold water, gentle cycle. No bleach. Air dry at.  
Toy bar and toys – Wipe clean with a damp cloth and mild soap. Air dry. Do not immerse in water.  
Frame – Wipe the metal frame with soft, clean cloth and mild soap.  
Almohadilla del asiento: Retire la almohadilla del armazón. Asegure las hebillas en el sujetador y en la almohadilla del asiento.  
Ajuste todos los parches de sujeción en el parche correspondiente. Lave en lavadora con agua fría y ciclo suave. No use cloro.  
Seque en secadora a baja temperatura.  
Apoyacabeza: Ajuste todos los parches de sujeción. Lave en lavadora con agua fría y ciclo suave. No use cloro. Deje secar al  
aire sobre una supercie plana.  
Barra de juguetes y juguetes: Limpie con un paño húmedo y con jabón suave. Deje secar al aire. No sumerja en agua.  
Armazón: Limpie el armazón de metal con un paño suave, limpio y con jabón suave.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coussinet du siège : le retirer du cadre. Défaire les boucles sur le dispositif de sangles du siège et du coussin de l’assise.  
Attacher chaque fermeture autoagrippante sur la bande correspondante. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat.  
Javel interdite. Sécher au sèche-linge à basse température.  
  
Appui-tête : attacher toutes les bandes auto-agrippantes. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat. Javel interdite.  
Séchage à l’air libre, à plat.  
Barre de support de jouets et jouets : nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et un savon doux. Séchage à l’air libre.  
Ne pas plonger dans l’eau.  
Cadre : nettoyer le cadre métallique à l’aide d’un chiffon doux, propre et un détergent ordinaire.  
The frame of the Rock In Comfort® swing can be folded for storage or travel.  
To close the swing frame...  
.  
  
• Remove the toys from the toy bar. Push the swing locking pin into the pivot housing.  
This will prevent the seat frame from swinging during travel, for example.  
NOTE: If necessary, align the triangle symbols on the swing arm and pivot housing.  
This will align the swing locking pin with the hole.  
• Pivot the two halves of the seat together until they meet at the top. Fasten the strap with metal  
snap at the headrest to the corresponding metal snap on the footrest tube.  
• While pressing both the frame lock buttons nearest you on the left and right pivot housings,  
pivot the frame toward the middle of the swing. Repeat for the other side of the swing.  
El armazón de la mecedora Rock In Comfort® puede doblarse para ser almacenado o  
transportado.  
  
Para cerrar el armazón de la mecedora...  
• Quite los juguetes de la barra de juguetes. Presione la clavija de traba de la mecedora dentro  
del compartimiento del pivote. Esto evitará que el armazón del asiento se balancee, por  
ejemplo, durante el transporte.  
NOTA: De ser necesario, alinee los símbolos triangulares en la mecedora y en el  
compartimiento del pivote. Esto alineará la clavija de traba de la mecedora con el oricio.  
• Gire las dos mitades del asiento hacia adentro hasta que se unan en la parte superior.  
  
  
Ajuste la correa con broche metálico del apoyacabeza con el broche metálico  
correspondiente del tubo del apoyapiés.  
• Mientras presiona los botones de traba del armazón que se encuentran más cerca de usted,  
en los compartimientos de los pivotes izquierdo y derecho, gire el armazón hacia el centro  
de la mecedora. Repita para el otro lado de la mecedora.  
Le cadre du Rock In Comfort® est repliable pour faciliter le transport ou le rangement.  
  
Pour fermer le cadre de la balançoire...  
• Retirer les jouets de la barre de jouets. Pousser la tige de blocage de la balançoire dans le  
boîtier du pivot. Ceci évite par exemple tout balancement du cadre du siège pendant le  
déplacement.  
REMARQUE : Si nécessaire, aligner les symboles en triangle sur l’accoudoir basculant et  
sur le logement pivotant. Ceci permet d’aligner la tige d’arrêt de la  
balançoire par rapport à l’orice correspondant.  
• Rassembler les deux moitiés du siège sur le haut en les faisant pivoter.  
Attacher la sangle dotée d’un clip métallique sur l’appui-tête à la boucle  
correspondante sur le tube du repose-pied.  
Tout en appuyant sur les deux boutons de verrouillage du cadre les  
plus proches de vous sur les logements pivotants gauche et droite,  
faire pivoter le cadre vers le milieu de la balançoire. Reprendre pour  
l’autre côté de la balançoire.  
To open the swing frame for use... Pivot both sides of the frame outward until the frame lock buttons click into place.  
Unsnap the strap that holds the halves of the seat together. Pivot the footrest and headrest downward until each stops at  
the normal position.  
  
  
  
Para abrir el armazón de la mecedora a n de utilizarlo... Gire ambos lados del armazón hacia afuera hasta que los  
botones de traba del armazón se traben en su lugar. Desabroche la correa que mantiene unidas las mitades del asiento.  
Gire el apoyapiés y el apoyacabeza hacia abajo hasta que cada uno se detenga en la posición normal.  
Pour ouvrir le cadre avant usage... Faire pivoter les deux volets du cadre vers l’extérieur jusqu’à ce que les boutons  
de verrouillage du cadre soient verrouillés. Défaire la sangle qui maintient les moitiés du siège ensemble. Faire pivoter le  
repose-pied et l’appui-tête vers le bas jusqu’à ce que chacun soit bloqué en position normale.  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32810 / 32819  
32822  
.  
  
  
  
  
.  
  
  
  
  
  
tournevis cruciforme M5 x 30 mm  
module cadre/pivot gauche  
1
(4)  
M5 x 30 mm (1 1/4”) Phillips  
screw  
Tornillos Phillips de M5 x 30 mm  
(1 1/4”)  
2
3
(1)  
(1)  
Left frame/pivot assembly  
Conjunto armazón/pivote izquierdo  
Right frame/pivot assembly with  
swing control module  
Conjunto armazón/pivote derecho con module cadre/pivot droit avec module  
módulo de control de la mecedora  
Tubo del armazón de la base  
Tubo del respaldo  
de commande de la balançoire  
tube du cadre de base  
tube du dossier  
4
5
(1)  
(1)  
(1)  
(1)  
(1)  
(1)  
(1)  
(1)  
Base frame tube  
Backrest tube  
Footrest tube  
Seat pad  
6
Tubo del apoyapiés  
tube du repose-pied  
coussinet du siège  
barre de jouets  
7
Almohadilla del asiento  
Barra de juguetes  
8
Toy bar  
9
Plush toy 1  
Plush toy 2  
Headrest  
Juguete de peluche 1  
Juguete de peluche 2  
Apoyacabeza  
peluche jouet 1  
10  
11  
peluche jouet 2  
appui-tête  
NOTE: Plush toy may differ from drawing.  
NOTA: Juguete de peluche puede ser  
distinta a la del dibujo.  
  
  
REMARQUE: Peluche jouet peuvent être  
différents du dessin.  
CAUTION: Use only replacement parts  
supplied by Kids II.  
PRECAUCIÓN: Solo use repuestos provistos  
por Kids II.  
MISE EN GARDE : utiliser exclusivement des  
pièces de rechange fournies par Kids II.  
Kids II, Inc. • Alpharetta, GA 30022 USA  
US/Canada 1-800-230-8190  
Kids II Canada Co. • Mississauga, Ontario L4W 5A6 Canada  
Kids II Australia Pty Ltd. • Castle Hill, NSW, 2154 Australia  
Kids II US Mexico S.A. de C.V.  
Australia  
Mexico  
UK  
(02) 9894 1855  
(55) 5292-8488  
+44 (0) 870 351 7286  
Av. Vasco de Quiroga No. 3900 – 905 A  
Col. Lomas de Santa Fe • Cuajimalpa, México D.F. C.P. 05300  
Kids II UK Ltd. • 960 Capability Green  
2007 Kids II, Inc. • Printed in China  
32810/32819/32822_IS090307R6  
Luton, Bedfordshire LU1 3PE UK  
  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Mouse F8E820 PS2 User Manual
Black Decker Mixer M175 User Manual
Bostitch Staple Gun 103618REVE User Manual
Briggs Stratton Pressure Washer 20275 User Manual
Broan Ventilation Hood 153604 User Manual
Canon Camcorder 700D User Manual
Canon Copier C1022 User Manual
Carrier Air Conditioner 42VMC User Manual
Cateye Bicycle Accessories HL EL610RC User Manual
Chief Manufacturing Indoor Furnishings PAC501 User Manual