SAVE THIS USE AND CARE BOOK
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
®
*
™
Brew ‘N Go
Coffeemaker (English)
Cafetera (Español)
Cafetière (Français)
U.S.A./CANADA 1-800-231-9786
MEXICO
01-800-714-2503
Série DCM18 Series
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to
I The use of an accessory not approved for
use with this coffeemaker may result in
fire, electric shock or injury.
reduce the risk of fire, electric shock, and/or
injury, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
I Please read all instructions.
I Do not use outdoors.
I Do not let cord hang over edge of table or
I Do not touch hot surfaces. Use handles
counter or touch hot surfaces.
or knobs.
I Do not place on or near a hot gas or
electric burner or in a microwave or
heated oven.
I To protect against fire, electric shock or
injury, do not place cord, plug, or
coffeemaker base in water or other liquid.
I Do not use coffeemaker for other than
I WARNING: To prevent fire or electric
shock, do not remove bottom cover from
coffeemaker base. There are no user-
serviceable parts inside. Repair should be
done by authorized service personnel
only.
intended use.
I Do not remove cup or mug from base
while liquid is dripping from basket. Allow
basket to cool before removing it from
coffeemaker.
I Do not pour liquid other than water or the
cleaning solution specified in this manual
into the water reservoir.
I Do not move coffeemaker when cup or
mug is still on base and contains hot
liquid.
I Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
I Unplug from outlet when coffeemaker is
not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts
and before cleaning the coffeemaker.
I Do not operate in the presence of
I Do not operate coffeemaker without
explosive and/or flammable fumes.
water in reservoir.
I This product is intended for household
use ONLY and not for commercial or
industrial use.
I Do not yank on cord; instead grasp plug
and pull from outlet.
I Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions or has been
damaged in any manner. Return the
appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair, or
adjustment.
I To avoid an electrical overload, do not
operate another high-wattage appliance
on the same circuit with this coffeemaker.
I Scalding may occur if the lid is opened
during brewing.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug-one blade is
wider than the other. As a safety feature, this plug
will fit into a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully into the outlet, reverse it and
try again. If it still does not fit, contact an
electrician. Do not attempt to defeat this safety
feature.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se usan aparatos electrónicos, para
reducir el riesgo de incendio, choque
eléctrico y/o lesiones personales, deben
tomarse algunas precauciones incluyendo
las siguientes:
I Para evitar una sobrecarga eléctrica, no
opere ningún otro aparato de alto consumo
en el mismo circuito con esta cafetera.
I El uso de cualquier accesorio no
aprobado para ser usado con esta
cafetera, puede ocasionar choque o
lesiones personales.
I Por favor lea todas las instrucciones.
I No toque las superficies calientes, utilice
las asas o las perillas.
I No use la cafetera a la intemperie.
I Para protegerse contra el riesgo de un
choque eléctrico, incendio o lesiones
personales, no coloque el cable, el
enchufe ni la base de la cafetera en agua
ni en ningún otro líquido.
I PRECAUCION: Para reducir el riesgo de
un incendio o de un choque eléctrico, no
retire la cubierta inferior de la cafetera.
La cafetera no contiene piezas
I No permita que el cable cuelgue del borde
de la mesa o del mostrador o que entre en
contacto con superficies calientes.
I No coloque la cafetera sobre ni cerca de
una hornilla caliente de gas o eléctrica,
dentro de un microondas ni de un horno
caliente.
I No use la cafetera con otro fin más que
para el cual ha sido diseñada.
reparables en su interior. Cualquier
reparación debe ser efectuada
únicamente por personal autorizado.
I No retire la taza de la base de la cafetera
mientras aún esté goteando líquido del
recipiente. Permita que el recipiente se
enfríe por completo antes de retirarlo de
la cafetera.
I No vierta ningún otro líquido dentro del
depósito que no sea agua o la solución
limpiadora recomendada en este
instructivo.
I Se requiere la supervisión de un adulto
cuando cualquier aparato electrónico sea
usado por, o cerca de un niño.
I Desconecte la cafetera del tomacorriente
cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Permita que la cafetera se
enfríe completamente antes de ponerle o
quitarle partes y antes de limpiarla.
I No mueva la cafetera de un lugar a otro
si la taza sobre la base contiene líquido
caliente.
I No opere la cafetera sin agua dentro del
depósito.
I No opere la cafetera en presencia de
I No tire del cable; en vez, sujete el
gases explosivos y/o inflamables.
enchufe y retírelo de la toma de corriente.
I Este producto ha sido diseñado
SOLAMENTE para uso doméstico y no
para uso industrial o comercial.
I No opere ningún aparato electrónico si el
cable, el enchufe o bien, el mismo
aparato ha sido dañado. Devuélvalo a un
centro de servicio autorizado para que lo
examinen, reparen o ajusten.
I Pueden ocurrir quemaduras si se abre la
tapa durante el ciclo de colado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPORTANTES MISES EN GARDE
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut
service autorisé de la région pour le faire
toujours respecter certaines règles de
sécurité fondamentales afin de minimiser les
risques d’incendie, de secousses électriques
ou de blessures, notamment les suivantes.
I Prière de lire toutes les directives.
examiner, réparer ou régler.
I Afin d’éviter les risques de surcharge, ne
pas utiliser un autre appareil à puissance
élevée sur le même circuit que la cafetière.
I L’utilisation d’accessoires non
recommandés pour la cafetière présente
des risques de blessures.
I Ne pas toucher aux surfaces chaudes;
utiliser les poignées et les boutons.
I Afin d’éviter les risques d’incendie, de
secousses électriques ou de blessures, ne
pas immerger le cordon, la fiche ni la
cafetière.
I AVERTISSEMENT : Afin d’éviter les risques
d’incendie ou de secousses électriques, ne
pas retirer le couvercle inférieur de la
cafetière. L’utilisateur ne peut réparer
aucune des pièces qui s’y trouve. En
confier les réparations au personnel d’un
centre de service autorisé.
I Exercer une étroite surveillance lorsqu’on
utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce
dernier s’en sert.
I Débrancher l’appareil avant de le nettoyer
et lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser
l’appareil refroidir avant d’enlever ou de
remettre des accessoires, et avant de
nettoyer la cafetière.
I Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
I Ne pas laisser pendre le cordon d’une
table ou d’un comptoir, ni le laisser entrer
en contact avec une surface chaude.
I Ne pas placer près ou sur une cuisinière
au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un
four à micro-ondes ou un four réchauffé.
I Utiliser la cafetière uniquement aux fins
auxquelles elle a été prévue.
I Ne pas retirer la tasse du socle lors de
l’infusion. Laisser refroidir le panier avant
de le retirer de la cafetière.
I Verser seulement dans le réservoir de l’eau
et le liquide nettoyant spécifié dans le
présent guide.
I Ne pas déplacer la cafetière lorsque la
tasse se trouve sur le socle et que cette
dernière renferme du liquide brûlant.
I Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’air est
vicié par des vapeurs explosives ou
inflammables.
I L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour
une utilisation domestique et non,
industrielle ou commerciale.
I Ne pas utiliser la cafetière lorsque le
réservoir est vide.
I Ne pas tirer sur le cordon pour le
débrancher. Il faut plutôt saisir la fiche et la
tirer pour débrancher l’appareil.
I Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou
le cordon est abîmé, qui présente un
problème de fonctionnement ou qui est
endommagé. Le rapporter au centre de
I Il y a risque de brûlures lorsqu’on ouvre le
couvercle pendant l’infusion.
CONSERVER CES MESURES.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FULL ONE-YEAR WARRANTY
UN AÑO COMPLETO DE GARANTÍA
Household Products garantiza este
producto contra cualquier defecto
originado por fallas en los materiales o
en la mano de obra por un perîodo de
un año a partir de la fecha original de
compra. Esta garantîa no incluye daños
al producto ocasionados por
accidentes, mal uso o reparaciones
efectuadas por talleres no autorizados.
Si el producto resulta con defectos
dentro del período de garantía lo
repararemos o reemplazaremos
conforme sea necesario, sin cargo
alguno. Para que esta garantía sea
válida debe presentar el producto con
su recibo de compra y/o la tarjeta de
registro correspondiente. Esta garantía
le otorga derechos específicos, y usted
podría tener otros que pueden variar
en su país. Si tiene alguna pregunta,
comuníquese con una sucursal o
centro de servicio Black & Decker más
cercano.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
Household Products garantit ce produit
pour un an à compter de la date
d'achat, contre tout vice de matière ou
de fabrication. La garantie ne couvre
pas les dommages causés par un
accident ou une mauvaise utilisation.
Advenant le fonctionnement irrégulier
du produit dans les délais prescrits, il
sera réparé ou remplacé, à notre gré,
sans frais. Le produit sera retourné,
port payé, s'il a été envoyé port payé, à
un centre de service autorisé Black &
Decker.
Les modalités de la présente garantie
donnent des droits légaux spécifiques.
L'utilisateur peut également se prévaloir
d'autres droits selon l'état ou la
province qu'il habite. Adresser toute
question relative à la garantie et au
service en communiquant sans frais
avec le service à la clientèle au numéro
suivant : 1 (800) 231-9786.
Household Products warrants this
product against any defects that are
due to faulty material or workmanship
for a one-year period after the original
date of consumer purchase. This
warranty does not include damage to
the product resulting from accident or
misuse. If the product should become
defective within the warranty period,
we will repair it or elect to replace it
free of charge. We will return your
product, transportation charges
prepaid, provided it is delivered
prepaid to any Black & Decker
Company-Owned or Authorized
Household Appliance Service Center.
This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other
rights which vary from state to state or
province to province. Answers to any
questions regarding warranty or
service locations may be obtained by
calling Consumer Assistance and
Information toll free: 1-800-231-9786.
WARNING / PRECAUCION / AVERTISSEMENT
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO.
NO ABRA.
RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES.
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage;” the
exclamation symbol refers to
maintenance instructions. See below.
WARNING: To reduce the risk of fire
or electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are
no user-servicable parts inside.
Repair should be done by authorized
service personnel only.
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a
continuación:
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de incendio o de choque eléctrico,
no retire la cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro partes
reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser
efectuada únicamente por personal
autorizado.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit d'importantes
consignes d'entretien. Voir plus
bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le
couvercle de la cafetière. L’utilisateur
ne peut réparer aucune des pièces
internes. En confier les réparations
uniquement au personnel d'un centre
de service autorisé.
®
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*
*Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Enlistado por Underwriters Laboratories, Inc.
IMPORTADOR – Household Products Limited de México S. de R.L. de C.V.
Acceso III No. 26 Fracc. Industrial B. Juarez
800W 120Vȁ 60 Hz
C.P. 76120, Querétaro, QRO. Teléfono: (42) 11-7800
Producto hecho en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Listed by Underwriters Laboratories, Inc.
Copyright © 1999 Household Products, Inc.
Pub. No. 175407-00-RV00
Certifié par l’organisme Underwriters Laboratories, Inc.
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
Offer Good Only in the United States.
Allow 4-5 weeks for delivery. Prices subject to change.
BREW ‘N GO FILTER OFFER™
Product
Part
Price
Each
Qty.
Total
Method of Payment
Mail Order Form to:
Household Products, Inc.
6 Armstrong Road
Description
Number
Amount
Check/Money Order Payable to:
Household Products, Inc.
Do not send cash.
Permanent Filter
175442-00
$3.40
$
$
(US Currency)
Shelton, CT 06484
Local Sales Tax
(CT, NC, FL, GA,
TX, MN, IL, WI, NJ,
PA, CA, SC, AR only)
❏VISA
❏DISCOVER
❏MASTERCARD
❏AMERICAN EXPRESS
C.O.D. Orders Not Accepted
Name
Card No.:
Street Address
City
$
2.50
Expiration:
Shipping &
Handling
Cardholder’s Signature:
$
TOTAL AMOUNT
State
Zip
Oferta válida únicamente dentro de los Estados Unidos.
OFERTA DE FILTROS BREW ‘N GO™
Permita de 4-5 semanas para recibir los filtros. Los precios pueden variar.
Método de pago
Formulario de pedido por correo:
Household Products, Inc.
6 Armstrong Road
Descripción del
producto
Número
Precio
Cantidad Cantidad
total
Cheque o giro a nombre de:
Household Products, Inc.
Favor de no enviar efectivo
No se aceptan pagos a
cobrar.
de parte por unidad
Filtro permanente 175442-00 $3.40 ($E.U.)
$
Shelton, CT 06484
Impuesto de venta
❏VISA
❏DISCOVER
❏MASTERCARD
❏AMERICAN EXPRESS
$
local
Nombre
(CT, NC, FL, GA, TX,
MN, IL, WI, NJ,PA,
CA, SC, AR solamente )
No. de tarjeta:
Dirección de domicilio
Ciudad
Fecha de expiración:
Firma del portador:
2.50
$
Costo de envío
Estado
Código
CANTIDAD TOTAL $
Offre valable aux É.-U. seulement.
OFFRE DE FILTRE «BREW ‘N GOmd»
Prévoir un délai de 4 à 5 semaines pour la livraison. Prix sujets à changment.
Méthode de palement
Poster l’offre à :
Household Products, Inc.
6 Armstrong Road
Shelton, CT 06484
É.-U.
Description
du produit
Numéro de
la pièce
Prix
Qté
Montant
total
Chèque ou mandat-poste à l’ordre de :
Household Products, Inc.
Ne pas envoyer d’argent par le courrier.
Les commandes payables sur livraison
ne sont pas acceptées.
*
unitaire
Filtre permanent
175442-00 3,40 ($ US)
❏VISA
❏DISCOVER
❏MASTERCARD
❏AMERICAN EXPRESS
Taxe de vente de
l’État
$
(CT, NC, FL, GA, TX,
MN, IL, WI, NJ, PA,
CA, SC, AR seulement
Nom
Carte nº:
)
Adresse
Ville
Date d’expiration:
2.50
Frais de
manutention
$
Signature du détenteur de la carte:
MONTANT
TOTAL
Province
Code postal
$
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ᕡ On Light
ᕧ Reservoir Cover
Tapa del
ᕧ
ᕨ
Luz de
A
B
C
D
encendido
depósito
Témoin de
Couvercle du
réservoir
¹
¸
fonctionnement
ᕢ Start Lever
Descanso de
la taza
ᕨ Water Spreader
Distribuidor
de agua
ᕦ
Levier de
Diffuseur
démarrage
ᕩ Max. Fill Line
Nivel máximo
de llenado
ᕣ Mug Rest
Interruptor para
iniciar el colado
Socle pour
ᕥ
ᕩ
Marque pour
un remplissage
maximal
µ
la tasse
ᕤ Travel Mug
Taza
µ Water Reservoir
Depósito para
el agua
Tasse de voyage
Réservoir
ᕥ Mug Lid
Tapa
¸ Filter Basket
Recipiente para
el filtro
Couvercle de
la tasse
Panier-filtre
ᕤ
ᕣ
ᕦ Lift Tab
Guía para alzar
Languette
¹ Permanent Filter
Filtro permanente
Filtre permanent
ᕡ
ᕢ
IMPORTANTE: Use extra cautela con la taza mientras opera un vehículo.
IMPORTANT : Prendre soin lorsqu’on se sert de la tasse tout en conduisant.
IMPORTANT: Use extra caution with the mug while operating a vehicle.
ENCHUFE POLARIZADO
FICHE POLARISÉE
ELECTRICAL CORD
TAMPER-RESISTANT SCREW
Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). Como medida de
seguridad, este enchufe se ajusta a una toma de corriente polarizada en un sólo sentido. Si el enchufe no entra
de lleno en el contacto, inviértalo y pruebe de nuevo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista.
Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de
secousses électriques, ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut
insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche
n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce
dispositif de sécurité.
The cord length of this coffeemaker was selected to
reduce safety hazards that may occur with a longer
cord. If more cord length is needed, an extension
cord may be used. It should be rated not less than 10
amperes, 120 volts, and should have Underwriters
Laboratories listing. When using a longer cord, be
sure that it does not drape over a working area or
dangle where it could be pulled on or tripped over.
This appliance is equipped with a tamper-resistant
screw to prevent removal of the bottom cover. To
reduce the risk of fire or electric shock, do not
attempt to remove the bottom cover. There are no
user serviceable parts inside. Repair should be done
only by authorized service personnel.
EL CABLE ELECTRICO
TORNILLO DE SEGURIDAD
CORDON
VIS INDESSERRABLE
La longitud del cable eléctrico de esta cafetera se ha
seleccionado para reducir el peligro que puede
ocasionar un cable más largo. De ser necesario un
cable más largo, puede usarse un cable de extensión.
La extensión debe de estar calificada para no menos
de 10 amperes y 120 volts, y debe de estar enlistada
por UL (Underwriters Laboratories). Cuando se use un
cable más largo asegúrese de que no interfiera con el
área de trabajo ni que cuelgue para evitar que alguien
lo jale o se tropiece en él.
Esta cafetera viene equipada con un tornillo de
seguridad para evitar que se le remueva la cubierta
inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio, o
choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta
inferior. La unidad no contiene partes reparables por
dentro. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por personal de servicio autorizado
La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin
d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout
cordon de rallonge d’au moins 10 ampères, 120 volts,
certifié par l’organisme Underwriters Laboratories
(UL), peut servir au besoin. Lorsqu’on utilise un cordon
de rallonge, s’assurer qu’il ne traverse pas la surface
de travail ni qu’il pend de façon qu’on puisse tirer ou
trébucher dessus.
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant
l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les
risques d’incendie ou de secousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle inférieur.
L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de
l’appareil. En confier la réparation seulement au
personnel des centres de service autorisés.
How To Use – English
Before first use, wash the Permanent Filter, Filter
Basket, Travel Mug and Lid. Pour one full Mug of cold
tap water only into the Water Reservoir up to the
Max Fill Line. Do not put coffee grounds in the Filter.
Brew the plain water through before first use.
NOTE: There will be slightly less coffee in your Travel
Mug than the amount of water added as the grounds
absorb some of the liquid.
5. Your Coffeemaker can also be used to brew hot
water for other hot beverages such as tea, hot
chocolate, instant oatmeal and soups. Be sure the
Permanent Filter and Filter Basket have been washed
in hot, sudsy water and rinsed well. Replace the Filter
and Basket and repeat the brewing process (without
adding grounds) to brew hot water into the Travel
Mug.
CAUTION: Be careful when opening the Reservoir
Cover after brewing as this area is hot and steamy.
Use the Lift Tab located on the front of the
Coffeemaker Reservoir Cover.
6. The Travel Mug may also be used for carrying cold
beverages.
Utilisation de la cafetière – Français
Como usar – Español
Avant la première utilisation, laver le filtre permanent,
le panier-filtre, la tasse et le couvercle. Verser dans le
réservoir une tasse pleine d’eau froide du robinet
seulement jusqu’à la marque de remplissage maximal,
sans ajouter de café dans le filtre. Infuser de l’eau
avant la première utilisation.
Attendre que le café ait cessé de couler du filtre
avant de retirer la tasse. Prendre soin de ne pas
renverser de café chaud lorsqu’on retire la tasse de
l’appareil.
NOTE : Il y aura un peu moins de café dans la tasse
qu’on en aura versé dans le réservoir car la mouture
absorbe une partie du liquide.
5. On peut également se servir de l’appareil pour
infuser de l’eau chaude afin de préparer du thé, du
chocolat chaud, du gruau ou de la soupe. Bien
nettoyer le filtre permanent et le panier-filtre dans de
l’eau chaude savonneuse et les rincer à fond.
Remettre le filtre et le panier en place, ne rien verser
dans le filtre permanent et respecter les consignes
relatives à l’infusion.
MISE EN GARDE : Il faut soulever prudemment le
couvercle du réservoir après l’infusion car cette zone
est brûlante et elle dégage de la vapeur. Se servir de
la languette à l’avant du couvercle prévue à cet effet.
6. On peut également se servir de la tasse pour
transporter des boissons fraîches.
BREWING COFFEE
Antes de usar la cafetera por primera vez, lave el filtro
permanente, el recipiente para el filtro, la taza y la
tapa. Vierta una taza de agua fría de la llave dentro
del depósito de agua hasta el nivel máximo de
llenado. No agregue café molido dentro del filtro.
Cuele el agua pura antes del primer uso.
por completo antes de retirar la taza de la unidad.
Cuando retire la taza, tenga cuidado de no inclinarla
para no derramar líquido caliente.
1. Place the Permanent Filter into the Filter Basket.
1
(A) Add approximately 2 ⁄2 tablespoons of coffee
grounds. (Use more or less coffee depending on
individual taste.)
NOTA: La cantidad de café en la taza será un poco
menos del agua vertida inicialmente en el depósito de
agua ya que los granos del mismo café la habrán
absorbido.
2. Pour one full Mug of cold tap water into the Water
Reservoir, then close the Reservoir Cover. (B)
3. Remove the Lid from the Travel Mug and add
sweetener, cream, or milk to the Mug before brewing;
replace the Lid. Place the Mug on the Mug Rest
directly under the Filter Basket opening.
INFUSION DU CAFÉ
1. Placer le filtre permanent dans le panier-filtre (A).
COLADO DEL CAFE
5. Su cafetera también puede ser empleada para colar
únicamente agua para otras bebidas calientes tales
como té, chocolate caliente, avena instantánea, y sopas.
Asegúrese de que tanto el filtro permanente como el
recipiente hayan sido lavados y enjuagados bien con
agua caliente y jabón. Coloque nuevamente el filtro
permanente y el recipiente y repita el proceso de colado
(sin agregar café) para colar agua caliente en la taza.
PRECAUCION: Tenga cuidado al abrir la tapa del
depósito de agua después de haber colado agua ya
que estará caliente y produciendo vapor. Use la guía
para alzar la tapa del depósito de agua.
1
Ajouter environ 2 ⁄2 cuillères à table de café.
1. Coloque el filtro permanente dentro del recipiente.
1
(Augmente ou en diminuer la quantité de café selon
ses goûts personnels.)
(A) Agregue aproximadamente 2 ⁄2 cucharadas de café
molido. (Determínese la cantidad de café conforme al
gusto.)
2. Verser dans le réservoir une tasse pleine d’eau
froide du robinet et refermer le couvercle du réservoir
(B).
4. Push the Start Lever and the “On” Light will glow.
(C) The Coffeemaker and On Light will turn off
automatically when the brewing is done. Allow the
coffee to finish dripping from the unit before
removing your Travel Mug. When you remove the
Mug, be careful not to tip it over as hot liquid will spill
out.
2. Vierta una taza llena de agua fría de la llave en el
depósito, y cierre la tapa. (B)
3. Retirer le couvercle de la tasse et y verser du
sucre, de la crème ou du lait avant l’infusion.
Remettre le couvercle de la tasse en place. Déposer
la tasse sur le socle directement sous l’ouverture du
panier-filtre.
4. Appuyer sur le levier de démarrage. Le témoin de
fonctionnement s’allume (C). L’appareil et le témoin
s’éteignent automatiquement à la fin de l’infusion.
3. Retire la tapa de la taza y agregue endulzado, crema,
o leche a la taza antes de colar; coloque nuevamente
la tapa. Coloque la taza en su descanso directamente
debajo de la abertura del recipiente del filtro.
4. Baje el interruptor para iniciar el ciclo de colado y
se iluminará la luz indicadora “ON.” (C) Tanto la
cafetera como la luz se apagarán una vez finalizado el
ciclo de colado. Permita que el café termine de gotear
6. La taza puede usarse también para llevar bebidas
frías.
Care & Cleaning
1. Be sure the Coffeemaker is OFF and has cooled.
Clean the Filter Basket, Permanent Filter, Travel Mug
and Lid in the Dishwasher — top rack only — or in
hot, sudsy water.
2. Wipe the exterior with a soft, damp cloth and dry.
Do not use abrasive soaps or scouring pads. Never
immerse the Coffeemaker in water or place in a
dishwasher. The black body of the coffeemaker may
develop a white film. Simply wipe with a dry cloth to
restore the shine.
3. Parts washed in a dishwasher may appear to fade.
To restore the original color, polish with a soft, dry
cloth.
4. To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water
Spreader down and wipe the surfaces with a damp
cloth. (D) After cleaning, snap the Water Spreader
back it into place.
CLEANING MINERAL DEPOSITS
1. Mineral deposits left by hard water can clog your
Coffeemaker. It is time to clean the unit if it shuts off
before all the water has pumped through the system
(some water left in the Reservoir) or if you notice
excessive steaming. The frequency of flushing out
deposits is affected by your usage and water
hardness — average is approximately once every 3
months. During cleaning, more steaming occurs than
when brewing coffee and there may be some spitting.
2. Fill the Mug half way with white vinegar and then to
the top with cold water. Pour this into the Water
Reservoir. Place the Mug on the Mug Rest.
Cuidado y limpieza
Entretien et nettoyage
1. Asegúrese que la cafetera esté apagada “OFF” y
que se haya enfriado. Limpie el recipiente del filtro, el
filtro permanente, la taza, y la tapa (en la bandeja
superior de la máquina lavaplatos únicamente) o con
agua caliente y jabón.
2. Limpie el exterior con un paño húmedo y séquelo
bien. No use jabones abrasivos ni almohadillas
abrasivas. Nunca sumerja la cafetera en agua ni la
introduzca en la máquina lavaplatos. En caso de que a
la parte negra de la cafetera se le llegara a formar
una costra blanca, simplemente límpiela con un paño
seco para restaurarle el brillo.
3. Las partes lavadas en la máquina lavaplatos pueden
aparentar descolorimiento. Para restaurarles el color
original, sáqueles brillo con un paño suave, seco.
4. Para limpiar dentro de la tapa del depósito de agua,
jale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las
superficies con un paño humedecido. (D) Después de
limpiar, coloque el distribuidor nuevamente en su
lugar.
pueden obstruir su cafetera. Es hora de limpiar la
unidad si se apaga antes de haber colado toda el
agua (permanece una cantidad de agua en el
depósito) o si nota una excesiva emisión de vapor. La
frecuencia con que se deben eliminar estos minerales
depende de la dureza del agua y del uso de la unidad,
un promedio de cada uno a tres meses. Durante la
limpieza, la cafetera emite más vapor que cuando
cuela el café y puede a veces escupir.
1. S’assurer que la cafetière est hors service et
qu’elle est refroidie. Laver le panier-filtre, le filtre
permanent, la tasse et le couvercle au lave-vaisselle
(sur le plateau supérieur seulement) ou dans de l’eau
chaude savonneuse.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
doux et humide, puis l’assécher. Ne pas utiliser de
savons ni de tampons à récurer abrasifs. Ne jamais
immerger l’appareil ni le placer au lave-vaisselle. Il
peut se former une pellicule blanche sur la partie
noire du corps de l’appareil. Il suffit de l’essuyer avec
un chiffon sec afin d’en restaurer le lustre.
3. Les composantes nettpyées au lave-vaisselle
peuvent sembler ternes. Pour en restaurer les
couleurs originales, il suffit de les polir à l’aide d’un
chiffon sec et doux.
nettoyer la cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de
vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’appareil
s’arrête avant la fin de l’infusion (il reste de l’eau au
fond du réservoir). La fréquence du nettoyage varie en
fonction de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de
l’eau utilisée; la moyenne est d’environ aux trois mois.
Le nettoyage dégage plus de vapeur que l’infusion
normale et il peut y avoir des éclaboussures.
2. Remplir la tasseà moitié de vinaigre blanc, puis
ajouter de l’eau froide du robinet. Verser ce mélange
dans le réservoir. Déposer la tasse sur le socle.
3. Appuyer sur le levier de démarrage et laisser
infuser la solution jusqu’à ce que l’appareil s’arrête
automatiquement. Répéter la démarche en utilisant un
nouveau mélange; ne pas utiliser de nouveau le
premier mélange d’eau et de vinaigre.
2. Llene la taza con mitad de vinagre blanco y mitad
de agua fría. Vierta esta solución dentro del depósito
de agua y coloque la taza sobre el descanso.
3. Baje el interruptor para que se cuele la solución
limpiadora hasta apagarse automáticamente. Repita
este proceso usando una nueva solución de agua y
vinagre; no use la anterior.
4. Use la taza para llenar nuevamente el depósito con
agua limpia permitiendo que se filtre para eliminar
cualquier residuo de la solución limpiadora. Cuele
más agua pura hasta eliminar por completo el sabor
del vinagre. Lave y seque el filtro permanente, el
recipiente del filtro, la tapa, y la taza.
3. Press the Start Lever and let the cleaning solution
brew through until the unit shuts off automatically.
Repeat the process using a new solution; do not
reuse the first solution.
4. Use the mug to fill the reservoir with cold water
and brew the plain water through to flush out any
remaining solution. You may have to repeat the plain
water cycle to remove any remaining vinegar taste.
Wash and dry the Permanent Filter, Filter Basket, Lid,
and Mug.
4. Pour nettoyer le couvercle du réservoir, dégager le
diffuseur en le tirant vers le bas (D) et en essuyer les
surfaces avec un chiffon humide. Réenclencher le
diffuseur en place contre le couvercle.
4. Utiliser la tasse pour remplir le réservoir d’eau
froide, remettre la cafetière en marche pour une
infusion complète afin de bien rincer la solution qui
pourrait rester. Il peut être nécessaire de répéter ce
rinçage afin d’enlever toute trace de vinaigre. Laver et
assécher le filtre permanent, le panier-filtre, le
couvercle et la tasse.
LIMPIEZA DE LOS DEPOSITOS MINERALES
DÉPÔTS DE MINÉRAUX
1. Los depósitos minerales que deja el agua dura
1. L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se
déposer dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de
Service or Repair
Servicio o reparaciones
Service, if necessary, must be performed by a Black
& Decker Inc. Company-Owned or Authorized
Household Appliance Service Center. The Service
Center nearest you can be found in the yellow pages
of your phone book under “Appliances — Small.”
If mailing or shipping your Coffeemaker, be sure to
empty any water from the reservoir before packing.
Pack it carefully in a sturdy carton with enough
packing material to prevent damage. You may use
original packaging as long as you’ve include packing
material suitable for shipping. Include a note
Entretien ou réparations
Cualquier servicio de ser necesario, deberá llevarse a
cabo por un centro de servicio propio o autorizado de
Black & Decker o de Household Appliance. Puede
encontrar uno en su cercanía buscando en las
páginas amarillas de la guía telefónica bajo,
“Reparación de enseres menores”.
Si envía por correo la cafetera, antes de empacarla
asegúrese de vaciar por completo el agua dentro del
depósito. Empáquela con cuidado en su cartón
original o en uno resistente con suficiente material de
empaque para evitar cualquier daño. Por favor incluya
una nota para nuestro centro de servicio describiendo
el problema. No se olvide de anotar su dirección y su
número telefónico. Para su propia protección le
sugerimos enviar el paquete asegurado.
Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un
centre de service Black & Decker ou un atelier
d’entretien autorisé. On peut trouver dans les Pages
Jaunes, sous la rubrique «Appareils électroménagers
– Petits», l’adresse du centre de service de la région.
Lorsqu’on poste ou qu’on expédie l’appareil, bien
vider le réservoir, puis emballer la cafetière dans une
boîte de carton solide (on peut se servir de
l’emballage original), en prenant soin de l’immobiliser
afin qu’elle ne subisse aucun dommage. Joindre à
l’intention du personnel du centre de service une
lettre explicative énonçant le problème, sans oublier
de donner l’adresse de retour. Il est également
recommandé d’assurer le colis.
describing the problem to our Service Center and be
sure to give your return address. We also suggest
that you insure the package for your protection.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|