Bionaire Humidifier BW0M5075 User Manual

BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 1  
Warm Mist  
Humidifier  
BWM5075  
BWM5075C  
Holmes Products (Europe) Ltd  
1 Francis Grove  
London SW19 4DT  
England  
Fax: +44 (0)20 8947 8272  
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000  
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615  
Holmes Products France  
1015, Rue du Maréchal Juin  
Z.I Vaux - Le - Pénil  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
BENUTZERHANDBUCH  
HANDLEIDING  
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA  
BRUGSANVISNING  
77000 Melun – France  
Phone: +33 1 64 10 45 80  
Fax: +33 1 64 10 02 32  
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS  
0 825 85 85 82  
BRUKSANVISNING  
Belgium  
Czech Republic  
Denmark  
Finland  
+32 38 70 86 86  
+420 48 513 03 03  
+45 45 93 43 73  
+358 98 70 870  
+30 2 10 61 56 400  
+36 72 482 017  
+31 793 41 77 71  
+47 51 66 99 00  
+48 22 847 8968  
+7 095 334 82 21  
+34 91 64 27 020  
+46 31 29 09 80  
Greece  
Hungary  
Netherlands  
Norway  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUALE DI ISTRUZIONI  
PYKOBOДCTBO  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
NÁVOD K OBSLUZE  
Poland  
Russia  
Spain  
Sweden  
ECVEIꢀIDIO ODGCIXM VQGRGR  
INSTRUKCJA  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
BWM5075/5075CI/IUK04M1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 7  
electrical outlet. Be sure to pull by the plug and  
not the cord.  
20.If the supply cord is damaged, it must be  
replaced by the manufacturer or its service  
agent or a similarly qualified person.  
2. Twist off the tank cap located on the bottom of  
the reservoir by turning counter clockwise and  
fill the water tank with cool, fresh water. Do  
not fill with warm water as this may cause  
leaking.  
U.K. and IRELAND  
7. NEVER drop or insert any object into any  
openings. DO NOT place hands, face, or body  
directly over or near Moisture Outlet while unit  
is in operation. DO NOT cover Moisture Outlet  
or place anything over it while the unit is  
operating.  
8. DO NOT operate any appliance with a  
damaged cord or plug, after the appliance  
malfunctions, or if it has been dropped or  
amaged in any manner. Return appliance to  
manufacturer for examination, electrical or  
mechanical adjustment, or repair.  
9. Use appliance only for intended household use  
as described in this manual. Any other use not  
recommended by the manufacturer may cause  
fire, electric shock, or injury to persons. The  
use of attachments not recommended or sold  
by The Holmes Group, may cause hazards.  
10.DO NOT use outdoors.  
Congratulations  
By choosing a Bionaire™ humidifier, you have  
chosen one of the finest humidifiers on the market  
today  
PLEASE READ AND SAVE THESE  
IMPORTANT INSTRUCTIONS.  
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Please note that this is an electrical  
appliance, and requires attention when  
in use.  
3. After filling the tank, replace the tank cap by  
firmly turning clockwise and then replace the  
water tank on the base. The tank will  
immediately begin to empty into the base.  
How Your Warm Mist Humidifier Works  
4. Plug the power cord into a convenient and  
suitable power supply.  
Your Bionaire™ Warm Mist Humidifier is designed  
to allow the proper amount of water to flow out of  
the tank and through the water purification filter.  
The filter takes most of the minerals and sediment  
out of the water before the water enters the  
heating chamber where the Electronic Thermal  
Control heating element warms the water. Air is  
drawn in through the grill openings located in the  
back of the unit and mixed with steam in the  
misting chamber. The warm mist is then  
NOTE: Before reading these instructions,  
please refer to the corresponding  
illustrations  
OPERATING INSTRUCTIONS (See Fig 2)  
IMPORTANT  
When using the water purification filter in the  
humidifier for the first time, or after a period of  
non-use (i.e. 48 hours), pre-soak the filter under a  
cold running tap for 1 minute. Replace the filter in  
the unit and allow 5 minutes for the water to pass.  
Descriptions (See fig 1/2)  
A. Mist Chamber  
B. Medicine Cup  
C. Humidifier Housing  
D. Power Knob  
E. Night Light Control  
Night Light  
G Tank Handle  
H. Tank  
F
Then, carefully lift the water tank and check if the  
water tray (I) is 2/3 full of water. If not, replace the  
water tank and wait a further 5 minutes until the  
water reaches the desired level.  
dispersed out of the top of the misting chamber  
through the outlet grill and into the room.  
11. Always place humidifier on a firm, flat, level  
surface. A waterproof mat or pad is  
NOTE: A humidity level below 30% can be  
unhealthy and uncomfortable. The recommended  
humidity level is between 45%-55%.  
I. Tank Cap  
recommended for under the humidifier.  
NEVER place it on a surface that may become  
damaged by exposure to water and moisture  
(i.e. finished floor).  
J. Humidifier Base  
K. Water Purification Filter  
L. Water Tray  
M. Safety Lock  
N. Heating Element  
DO NOT switch on the humidifier until the water  
tray is 2/3 full of water.  
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS  
1. Be sure the humidifier is disconnected from  
the electrical outlet and the power knob is in  
the 0 - off position.  
1. Turn the power knob to the I position. It is  
normal for the humidifier to take about 2-3  
minutes to warm up and begin to mist.  
12.DO NOT allow the Moisture Outlet to directly  
face the wall. Moisture could cause damage,  
particularly to wallpaper.  
13.Humidifier should be unplugged when not in  
use.  
14.NEVER tilt, move, or attempt to empty unit  
while it is operating. Shut off and unplug  
before removing the water tank and moving  
the unit. DO NOT attempt to remove the water  
tank within 15 minutes after the humidifier is  
turned off and unplugged. Serious injury may  
result.  
15.This humidifier requires regular maintenance  
to operate appropriately. Refer to cleaning and  
maintenance procedures.  
16.NEVER use detergents, petrol, glass cleaner,  
furniture polish, paint thinner, or other  
household solvents to clean any part of the  
humidifier.  
17.Excessive humidity in a room can cause water  
condensation on windows and some furniture.  
If this happens, turn the humidifier OFF  
18.Do not use humidifier in an area where  
humidity level is in excess of 55%.  
19.DO NOT attempt to repair or adjust any  
electrical or mechanical functions on this unit.  
The inside of the unit contains no user  
serviceable parts. All servicing should be  
performed by qualified personnel only.  
SAFETY PRECAUTIONS  
2. The Medicine Cup (B) is located on the top of  
the Mist Chamber (A). To use, pour designated  
humidifier medication into the groove.  
When using electrical appliances, basic safety  
precautions should always be followed to reduce  
the risk of fire, electric shock, and injury to  
persons, including the following:  
2. Select a location for your humidifier, on a flat  
surface, about 10cm away from the wall. Do  
not place your humidifier on furniture. A floor  
location that will not be damaged by moisture  
is best.  
DO NOT add medication to the water tank  
DO NOT add medication to the medicine cup  
when the unit is already operating.  
1. Read all instructions before using the  
appliance.  
2. To avoid fire or shock hazard, plug the  
appliance directly into an electrical outlet and  
fully insert the plug.  
3. Remove the water tank (see Figure 1). Remove  
the Water Purification Filter, and hold it under a  
cold running tap for at least 1 minute to ensure  
it is thoroughly wet. Then replace it in the water  
tray.  
Nightlight  
1. To activate nightlight( ), move the knob to the  
on (I) position.  
2. To maximize bulb life, turn the nightlight (  
3. Keep the cord out of heavy traffic areas. To  
avoid fire hazard, NEVER put the cord under  
rugs, or near radiator, stoves, or heaters.  
4. DO NOT place humidifier near heat sources  
such as stoves, radiators, and heaters. Do  
locate your humidifier on an inside wall near  
an electrical outlet. The humidifier should be  
at least 10cm/4" away from the wall for best  
results.  
5. WARNING: This humidifier produces hot  
steam and therefore should not be placed in  
an area where it is accessible to children.  
Never use a humidifier in a closed room. (i.e:  
doors and windows closed) as it may result in  
excessive humidity.  
)
off (O) during the day.  
4. Make sure the water tray is free of foreign  
objects by removing the Mist Chamber. To  
remove this stack you must move the Safety  
Lock (M) that secures both parts in place.  
(Replace the Mist Chamber over the heating  
element and make sure that the Safety Lock  
knob is in the "Lock" position).  
RESET PROCEDURE  
NOTE: When the water tank is empty and the  
water in the Heating Chamber is almost empty,  
the re-fill light (red) will illuminate and the  
Automatic Shut-off will activate. The unit will not  
operate again until you refill the water tank and  
reset the humidifier.  
Filling the Water Tank  
1. Turn the power knob anti-clockwise on to  
RESET( ) .  
NOTE: This humidifier holds about 5.5 litres of  
water in the tank and humidifier base. The  
humidifier will produce up to 11.5 litres of moisture  
over a 24-hour period.  
2. Unplug the unit.  
3. Remove and refill the water tank.Replace the  
tank onto the base.  
1. Be sure the humidifier is disconnected from  
the electrical outlet and the power knob is in  
the 0 - off position. Remove the water tank.  
6. WARNING: Do not attempt to refill humidifier  
without first unplugging the unit from it's  
4. Wait 5 minutes for the Automatic Shut-Off to reset.  
5. After the 5 minutes, plug in the unit and turn  
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 9  
the Power Knob to I. In about 2-3 minutes, the  
humidifier will begin to produce moisture.  
position and unplug the unit from the electrical  
outlet.  
humidifier OFF and unplug it from the electrical  
outlet.  
Let solution stand 20 minutes, cleaning all  
interior surfaces with a soft brush. Dampen a  
cloth with undiluted white vinegar and wipe out  
entire tray to remove scale.  
3. If you need to exchange the unit, please return  
it in its original carton, with a sales receipt, to  
the store where you purchased it.  
6. If the refill light remains lit, unplug the  
humidifier and wait a further 5 minutes.  
2. Remove the water tank then unlock the misting  
chamber by rotating the safety lock. Lift mist  
chamber from the unit's base. Now lift the tray  
from the base.  
4. Should your humidifier require service, please  
contact your local dealer.  
IMPORTANT:  
ACCESSORIES FOR MODEL BWM5075  
If you do not plan to use the humidifier for two or  
more days, make sure any residual water is  
drained from the water tank and base to prevent  
algae or bacteria growth.  
3. Rinse with clean warm water to remove scale  
and the white vinegar solution before  
beginning to disinfect the tank.  
3. Empty water and minerals from the tray and  
wash it through to remove any sediment and  
dirt that has accumulated in the tray.  
WMF-50 Water Purification Filter  
We recommend the use of a Bionaire™ /  
Hygrometer/ Thermometer, model NO: BT400,  
to read the indoor room temperature and  
humidity level.  
4. Wipe the heating element clean with a soft  
cloth after it has had a chance to cool.  
NOTE: It is imperative that the tray is cleaned  
properly. The tray is dishwasher safe for easy  
cleaning (Top rack of the dishwasher only).  
Replacing the Water Purification Filter  
The water purification filter is used to retain  
minerals in your water and provide a clean  
moisture output. The filter life is determined by  
the average daily use of your humidifier and the  
water hardness in your area. Areas with hard  
water will require more frequent replacement of  
the filter. It is strongly recommended that the filter  
be replaced at least every 2-3 months (depending  
on use) or when the heating element is starting to  
gather minerals on it.  
Bionaire™ Cleaning Solution  
4. Rinse out the tank out and refill with clean cool  
water.  
Disinfect tank:  
1. Fill tank with 1 teaspoon of bleach and 3.5  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
Input voltage:  
5. Wipe the heating element clean with a soft  
cloth after it has had a chance to cool.  
litres of water.  
220-240 V~ 50 Hz  
2. Let the solution stand for 20 minutes, swishing  
every few minutes. Wet all surfaces.  
Power consumption:  
400 Watts (max)  
WARNING: If the misting chamber is left  
assembled to the humidifier, it may take up to an  
hour before the heating element is sufficiently cool  
to be touched.  
The Holmes Group reserves the right to change  
or modify any specifications without notice.  
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse well  
with water until the bleach smell is gone. Dry  
with some paper towel.  
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO  
COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES  
This humidifier heats the water producing a clean  
moisture. Some of the impurities from the water  
are collected in the Heating Chamber. The  
Electronic Thermal Control Heating element is  
lined with a Teflon coating that is designed to  
provide the easiest cleaning to prolong the  
operating efficiency of the humidifier.  
4. Refill the water tank with cool water; replace  
the water tank. Repeat Operating Instructions.  
To Replace the Filter:  
1. Switch the humidifier to 0 - off and unplug.  
Remove the tank, drain any water from the  
base, lift out the used filter, and throw it away.  
73/23/EEC and 89/336/EEC.  
Storage Instructions  
If your humidifier will not be in use for two days or  
more, or at the end of the season follow these  
instructions.  
For U.K. and Ireland only:  
If the plug is not suitable for the socket outlets in  
your home, it can be removed and replaced by  
a plug of the correct type.  
2. Remove the protective bag from the new filter  
and pre-soak the filter under a cold running tap  
for 1 minute. Place the soaked filter into the  
base (see Figure 2) and replace the tank  
allowing at least 5 minutes for the water to  
pass before switching the unit ON (I).  
DO NOT use any metal or hard objects to clean  
the Heating Element. The coating can be  
scratched if cleaned improperly.  
1. Clean, rinse and thoroughly dry the humidifier  
as directed in the De-scaling Maintenance  
section. DO NOT leave any water inside the  
base or tray.  
Please refer to "Installation of a plug" below.  
Installation of a plug Applicable to  
U.K. and Ireland.  
Never use detergents, gasoline, kerosene, glass  
cleaner, furniture polish, paint thinner or other  
household solvents to clean any part of the  
humidifier.  
2. Remove the reservoir cap. Do not store with  
the reservoir cap in place.  
Cleaning and Maintenance Instruction  
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE  
EARTHED  
The following maintenance procedures must be  
routinely followed in order to ensure proper,  
efficient operation of your humidifier. The unit  
WILL FAIL if it is not cleaned properly.  
3. Remove and throw away the filter  
The wires in the mains lead are coloured as such:  
GREEN AND YELLOW  
BROWN  
4. Place the humidifier in the original carton and  
store in a cool, dry place.  
De-scaling Maintenance  
- EARTH  
- LIVE  
- NEUTRAL  
Scale needs to be removed as it becomes  
noticeable. We recommend using BionaireTM  
Clean Away - Humidifier cleaning solution.  
5. Clean the humidifier before the next season  
begins.  
Regular cleaning prevents scale build-up on the  
heating element and tray. It also prevents micro-  
organisms from growing on the tray and tank. This  
ensures that maximum efficiency will be achieved.  
BLUE  
Please note that the colour of these mains wires  
may not correspond with the colour markings  
that identify the terminals in your plug.  
Please proceed as follows:  
The wire which is coloured GREEN AND YELLOW  
must be connected to the terminal which is marked  
6. Order a replacement filter to start the next  
season.  
Apply Solution with a plastic brush to scale  
surfaces. Let it soak until residue is softened.  
For cleaning the tank, mix 2 capsules of  
solution with 2 litres of water. Let mixture stand  
for several minutes, swishing every few  
minutes. Drain solution and THOROUGHLY  
RINSE the tank.  
We cannot over-emphasize how essential proper  
cleaning is to the maintenance and continued use  
of your unit and the avoidance of algae or bacteria  
build-up.  
SERVICE INSTRUCTIONS  
1. Do NOT attempt to repair or adjust any  
electrical or mechanical functions on this unit.  
Doing so will void the warranty. The insides of  
the unit contain no user serviceable parts. Only  
qualified personnel should perform all  
servicing.  
with the letter 'E' or by the earth symbol  
coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.  
or  
Regular Maintenance  
If not available follow these instructions:  
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance section.  
The BROWN coloured wire must be connected  
to the terminal, which is marked with the letter  
"L" or is coloured RED.  
The BLUE coloured wire must be connected to  
the terminal, which is marked with the letter "N"  
or is coloured BLACK.  
The frequency of maintenance will depend on the  
average daily use of your humidifier and the water  
hardness of your area. It is recommended that  
this procedure is carried out weekly or more  
regularly if necessary.  
2. Clean the tray by partially filling the tray with  
200ml of undiluted white vinegar. If the  
2. Should the unit stop working, first check the  
fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit  
breaker at the distribution board is operating,  
before contacting the manufacturer or service  
agent.  
element is heavily scaled, plug the humidifier  
into an electrical socket and turn it ON for no  
longer than 15 seconds. After this time turn the  
1. Before cleaning, set the control to 0 - off  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 11  
6. AVERTISSEMENT: Il faut toujours  
débrancher l’humidificateur de la prise  
électrique avant de le remplir. Pour débrancher  
la prise, tirez sur le corps de celle-ci et non sur  
le cordon.  
ménagers pour nettoyer une partie quelconque  
de l’humidificateur.  
FRANÇAIS  
17.Toute humidité excessive dans une pièce peut  
provoquer de la condensation sur les fenêtres  
et sur certains meubles. Dans ce cas,  
éteignez l’humidificateur.  
Félicitations  
En choisissant un humidificateur Bionaire™, vous  
avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs  
actuellement disponibles sur le marché.  
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez  
jamais d’objets dans aucune des ouvertures.  
NE placez PAS les mains, le visage ou le  
corps directement sur ou à proximité  
18.N’utilisez pas l’humidificateur dans une région  
où le degré d’humidité dépasse 55%.  
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE  
MODE D’EMPLOI IMPORTANT.  
19.NE tentez PAS de réparer ou de régler les  
fonctions électriques ou mécaniques de cet  
appareil. Cet appareil ne contient aucune  
pièce qui puisse être entretenue par  
immédiate de la bouche de buée lorsque  
l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la  
bouche de buée et NE placez AUCUN objet  
au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.  
NOTA: Veuillez consulter les diagrammes avant  
de lire le manuel d'utilisation.  
NOTE: If the terminals in the plug are not marked  
or if you are unsure or in doubt about the installation  
of the plug please contact a qualified electrician.  
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA  
approved plug, conforming to BS1363 standard.  
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien  
doivent être confiées à un personnel qualifié.  
Description (Voir la Figure 1/2/3)  
a. Bouton de mise sous tension  
b. Réservoir d’eau  
8. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le  
cordon ou la prise sont endommagés, à la  
suite d’un mauvais fonctionnement, si vous  
l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie.  
Renvoyez l’appareil au fabricant pour examen,  
réglage électrique ou mécanique, ou  
réparation.  
20.Si le cordon d'alimentation est endommagé,  
renvoyez l'appareil au fabricant ou son agent  
de vente ou à un centre d'entretien qualifié  
pour le faire réparer ou remplacer.  
c. Filtre de purification de l’eau  
d. Bac à eau  
Replacement 3A fuses must be BSI or ASTA  
BS1362 approved.  
e. Chambre de condensation  
f. Verrou de sécurité  
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
Veuillez noter que cet appareil est un appareil  
électrique et qu’à ce titre il requiert une vigilance  
particulière lorsqu’il est en marche.  
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi  
domestique pour lequel il a été conçu comme  
décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non  
recommandé par le fabricant peut provoquer  
des incendies, des chocs électriques, ou des  
blessures corporelles. L’utilisation  
g. Bouchon du réservoir  
h. Elément chauffant  
GUARANTEE  
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL  
BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS  
GUARANTEE.  
i. Veilleuse  
MESURES DE SECURITE  
Modalités de fonctionnement de votre  
humidificateur à BRUME chaude  
• This product is guaranteed for 2 years.  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut  
toujours observer des mesures de sécurité  
élémentaires pour réduire les risques d’incendie,  
de choc électrique et de blessures corporelles; il  
convient tout particulièrement de :  
d’accessoires amovibles non recommandés ou  
vendus par The Holmes Group peut être  
cause de risques.  
• In the unlikely event of breakdown, please  
take it back to the place of purchase, with  
your till receipt and a copy of this guarantee.  
• The rights and benefits under this guarantee  
are additional to your statutory rights which  
are not affected by this guarantee.  
• Holmes Products Europe undertakes within the  
specific period, to repair or replace free of charge,  
any part of the appliance found to be defective  
provided that:  
Votre humidificateur Bionaire™ à buée chaude  
est conçu pour permettre à la quantité d’eau  
voulue de sortir du réservoir et de circuler dans le  
filtre de purification de l’eau. Le filtre élimine la  
plupart des minéraux et des sédiments de l’eau  
avant que celle-ci ne pénètre dans la chambre de  
chauffe. L'eau est chauffée par l'élément chauffant.  
L’air est aspiré au travers des ouvertures de la  
grille située à l’arrière de l’appareil et est  
mélangée à la vapeur dans la chambre de  
condensation. La buée chaude est alors  
dispersée par le haut de la chambre de  
10.N’utilisez PAS l’appareil en plein air.  
11. Placez toujours l’humidificateur sur une  
surface solide, plate et de niveau. Il est  
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser  
l’appareil.  
recommandé de placer l’humidificateur sur un  
tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais sur  
une surface risquant d'être abîmée par l'eau  
ou l'humidité (par exemple les planchers finis).  
2. Branchez directement l’appareil sur une prise  
électrique et d’enfoncer la prise à fond pour  
éviter les risques d’incendie ou de choc  
électrique.  
• We are promptly informed of the defect.  
12.NE placez JAMAIS directement la bouche de  
buée face au mur. L’humidité peut  
endommager le revêtement mural, et le papier  
peint en particulier.  
• The appliance has not been altered in any way  
or subjected to misuse or repair by a person  
other than a person authorised by Holmes  
Products Europe.  
• No rights are given under this guarantee to a  
person acquiring the appliance second hand  
or for commercial or communal uses.  
• Any repaired or replaced appliance will be  
guaranteed on these terms for the remaining  
portion of the guarantee.  
3. Conserver le cordon hors des zones soumises  
à un passage intense. Pour éviter les risques  
d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous  
des tapis, à proximité de radiateurs, de fours  
ou d’appareils de chauffage.  
condensation au travers de la grille de sortie et  
dégagée dans la pièce.  
13.Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il n’est  
pas en marche.  
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 30% peut  
être malsain et inconfortable. Le degré d’humidité  
recommandé est de 45% à 55%.  
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité de  
sources de chaleur comme les fours, les  
radiateurs et les appareils de chauffage.  
Placez votre humidificateur sur un mur  
intérieur près d’une prise électrique. Pour  
obtenir les meilleurs résultats possibles,  
l’humidificateur doit être à au moins 100 mm  
du mur.  
14.N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS  
l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez  
l’appareil et débranchez-le avant d’enlever  
l’eau du réservoir et de le déplacer.  
AVANT L’UTILISATION  
1. Vérifiez que l’humidificateur est débranché de  
la prise électrique et que le bouton de mise  
sous tension est sur la position 0 - (Arret).  
15.Pour fonctionner convenablement, cet  
humidificateur doit subir des opérations de  
nettoyage journalières et hebdomadaires. Voir  
les procédures de nettoyage journalier et  
hebdomadaire.  
2. Sélectionnez l’emplacement de votre  
humidificateur, placez-le sur une surface plate,  
à environ 10 cm du mur. Ne posez pas votre  
humidificateur sur des meubles. Placez de  
préférence l’appareil sur un plancher qui ne  
5. NE placez JAMAIS l’humidificateur à la portée  
des enfants. N’utilisez JAMAIS l’humidificateur  
dans une pièce fermée complètement (si la  
pièce est fermée, l’humidité pourra atteindre  
un niveau excessif).  
16.N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence,  
de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de  
diluants pour la peinture ou d’autres solvants  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 13  
sera pas endommagé par l’humidité.  
Mettez SEULEMENT l'humidificateur en marche  
lorsque le bac à eau est rempli aux deux tiers.  
IMPORTANT  
Entretien de routine  
3. Enlevez le réservoir d’eau (voir la Figure 1),  
Retirez le filtre de purification de l'eau et  
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser  
l’humidificateur pendant deux jours ou plus,  
vidangez toute eau résiduelle du réservoir d’eau  
et du socle pour éviter que des algues ou des  
bactéries n’y poussent.  
La fréquence des opérations d'entretien dépendra  
de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de  
votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans  
votre région. Nous vous conseillons de suivre la  
procédure ci-dessous une fois par semaine, ou  
plus souvent si nécessaire.  
1. Soulevez doucement le réservoir d'eau et  
vérifiez que le bac à eau (D) est rempli aux  
deux tiers. Dans le cas contraire, replacez le  
réservoir d'eau et attendez 5 minutes  
supplémentaires jusqu'à ce que l'eau atteigne  
le niveau désiré.  
rincez-le sous l'eau courante froide pendant au  
moins 1 minute pour qu'il soit complètement  
mouillé. Puis replacez-le dans le bac à eau.  
4. Enlevez la chambre de condensation pour  
vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers  
dans le bac à eau. Pour enlever cet élément,  
vous devez déplacer le verrou de sécurité qui  
maintient les deux pièces en place. (Remettez  
la chambre de condensation en place sur  
l’élément chauffant et veillez à ce que le verrou  
de sécurité (F) soit sur la position “Lock”  
(Verrouillé).  
Remplacement du filtre de purification de l’eau  
1. Avant de procéder au nettoyage, mettez la  
commande sur la position 0 - Arret et  
Le filtre de purification de l’eau sert à conserver  
les minéraux dans votre eau et à assurer une  
sortie d’humidité propre. La vie utile du filtre est  
déterminée par l’utilisation journalière moyenne de  
votre humidificateur et par la dureté de l’eau dans  
votre région. Dans les régions où l’eau est dure, il  
faudra remplacer le filtre plus fréquemment. Il est  
vivement recommandé de remplacer le filtre au  
minimum tous les 2 à 3 mois (selon le degré  
d’utilisation) ou lorsque l’élément chauffant  
commence à s’entartrer.  
2. Mettez le bouton de mise sous tension sur la  
position I. Il faut à l’humidificateur environ 2-3  
minutes pour chauffer et commencer à  
dégager de la buée.  
débranchez l’appareil de la prise électrique.  
2. Enlevez le réservoir d’eau et libérez la  
chambre de condensation en faisant tourner le  
verrou de sécurité. Soulevez la chambre de  
condensation pour l’enlever du socle de  
l’appareil. Soulevez maintenant le bac du  
socle.  
3. Le godet à huiles éssentielles se trouve dans  
la partie supérieure de la chambre de  
condensation. Pour l’utiliser, versez le  
médicament prescrit dans la rainure.  
N’ajoutez PAS de médicament dans le  
réservoir à eau. N’ajoutez PAS de  
médicament dans le godet lorsque l’appareil  
est déjà en marche.  
Remplissage du réservoir d’eau  
3. Videz le bac à eau et des minéraux et lavez-le  
afin de le débarrasser de tout sédiment et  
toute saleté accumulés.  
NOTA : cet humidificateur contient environ  
4.5litres d’eau dans le réservoir et le socle.  
L’humidificateur produit jusqu’à 11.5litres  
d’humidité sur une période de 24 heures.  
NOTA : il est impératif de nettoyer le bac  
correctement. Le bac peut être lavé au lave-  
vaisselle pour un lavage facile (uniquement  
dans le panier supérieur).  
Pour remplacer le filtre :  
Veilleuse  
1. Eteignez l’humidificateur et débranchez-le.  
Enlevez le réservoir, videz l’eau qui peut s’être  
accumulée dans le socle, enlevez le filtre  
usagé et jetez-le.  
1. Pour allumer la veilleuse, tourner le bouton sur  
1. Vérifiez que l’humidificateur est débranché de  
la prise électrique et que le bouton de mise  
sous tension est sur la position 0 - (Arret).  
Retirez le réservoir d'eau.  
la position 'on'  
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de  
l’eau propre et fraîche.  
2. Pour prolonger la durée de vie de l'ampoule,  
éteindre la veilleuse durant la journée  
2. Retirez le sac de protection du nouveau filtre  
et trempez le filtre sous de l'eau courante  
froide jusqu'à ce qu'il soit bien mouillé comme  
indiqué ci-dessus.  
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,  
nettoyez-le avec un linge doux.  
2. Enlevez le bouchon du réservoir situé au fond  
de celui-ci en le faisant tourner dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre et  
PROCEDURE DE REINITIALISATION  
NOTA : Lorsque le réservoir d’eau est vide et  
qu’il n’y a presque plus d’eau dans la chambre de  
chauffe, le dispositif d’arrêt automatique se  
déclenche. Le voyant REINITIALISATION  
s’allume et l’appareil ne se remet pas en marche  
avant que le réservoir d’eau n’ait été rempli et  
l’humidificateur réinitialisé.  
AVERTISSEMENT: si la chambre de  
condensation est encore attachée à  
l'humidificateur, il faudra jusqu'à une heure avant  
que l'élément chauffant soit suffisamment froid  
pour être touché.  
remplissez le réservoir d’eau douce et fraîche.  
Ne le remplissez pas d’eau chaude, ceci peut  
provoquer des fuites.  
Placez le filtre mouillé dans le socle (voir la  
Figure 2) et replacez le réservoir; permettez à  
l'eau de passer au travers du filtre pendant au  
moins 5 minutes.  
3. Après avoir rempli le réservoir, remettez le  
bouchon en place en le faisant fermement  
tourner dans le sens des aiguilles d’une  
montre et remettez le réservoir d’eau sur le  
socle. Le réservoir commence immédiatement  
à se vider dans le socle.  
Cet humidificateur chauffe l’eau et produit une  
humidité propre. Une partie des impuretés de  
l’eau sont recueillies dans la chambre de chauffe.  
L’élément chauffant à commande thermique  
électronique est doté d’un revêtement en Téflon  
qui est conçu pour faciliter le nettoyage et  
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET  
D’ENTRETIEN  
1. Faites tourner le bouton d'alimentation dans le  
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le  
mettre sur RESET (Réinitialisation).  
Les procédures d’entretien suivantes  
doivent être effectuées régulièrement  
afin d’assurer que votre humidificateur  
fonctionnera convenablement et  
efficacement. L’appareil TOMBERA EN  
PANNE s’il n’est pas nettoyé comme il  
faut.  
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé  
d’effectuer des procédures de nettoyage journalier  
et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite  
l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant et  
le bac. Il évite également que des micro-  
organismes ne poussent dans le bac et le  
réservoir. Ceci permet d’assurer que l’appareil  
fonctionnera à son efficacité maximale.  
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une  
prise électrique pratique et appropriée.  
2. Débranchez l’appareil.  
prolonger la vie utile efficace de l’humidificateur.  
3. Enlevez et remplissez le réservoir d’eau, en  
observant bien les consignes de nettoyage.  
Replacez le réservoir sur le socle.  
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour  
nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez  
égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez  
pas comme il faut.  
CONSIGNES D’UTILISATION (Voir la  
Figure 2)  
4. Attendez 5 minutes pour permettre la  
Lors de la première utilisation du filtre de  
purification de l'eau dans l'humidificateur ou après  
une période de non-utilisation prolongée (c'est-à-  
dire 48 heures), passez le filtre sous de l'eau  
courante pendant 1 minute. Replacez le filtre  
dans l'appareil et attendez 5 minutes jusqu'à ce  
que l'eau passe au travers du filtre.  
réinitialisation du dispositif d’arrêt automatique.  
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de  
kérosène, de nettoyants à carreaux,  
d’encaustique, de diluants pour la peinture ou  
d’autres solvants ménagers pour nettoyer les  
pièces de l’humidificateur.  
5. Au bout de 5 minutes, branchez l’appareil et  
mettez le bouton de mise sous tension sur I.  
L’humidificateur commence à produire de  
l’humidité sous 2 à 3 minutes.  
Détartrage  
Il est essentiel de retirer le tartre lorsqu'il  
commence à s'accumuler.  
Nous recommandons BionaireTM Clean Away,  
Solution détartrante pour humidificateurs.  
Puis soulevez doucement le réservoir d'eau et  
vérifiez que le bac à eau (D) est rempli aux deux  
tiers. Dans le cas contraire, replacez le réservoir  
d'eau et attendez 5 minutes supplémentaires  
jusqu'à ce que l'eau atteigne le niveau souhaité.  
Nous ne saurions trop insister sur le fait qu’un bon  
nettoyage est essentiel pour conserver votre  
appareil en bon état de marche et pour éviter les  
accumulations d’algues ou de bactéries.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 15  
Appliquer la solution détartrante sur les surfaces  
entartrées avec une brosse en plastique. Laisser  
agir jusqu’à ce que le tartre soit ramolli (plus  
longtemps sur les surfaces très entartrées). Pour  
nettoyer le réservoir d’eau, verser deux pleins  
bouchons de solution dans 2 litres d’eau. Laisser  
agir plusieurs minutes en remuant souvent, puis  
rincer à fond.  
4. Placez l’humidificateur dans son emballage  
GARANTIE  
LA GARANTIE CONTRACTUELLE EST ACQUISE  
SUR PRESENTATION DU TICKET DE CAISSE.  
• Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date  
d'achat.  
• Dans le cas peu probable d’une panne, veuillez  
le rapporter au magasin où vous l’avez  
acheté avec votre ticket de caisse et une copie  
de cette garantie.  
• Vos droits statutaires ne sont aucunement  
affectés par cette garantie.  
• La garantie engage Holmes Products Europe  
à réparer ou à remplacer gratuitement, toute  
pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse  
sous réserve que:  
DEUTSCH  
d’origine et rangez-le dans un lieu sec et frais.  
5. Nettoyez l’humidificateur au début de la saison  
suivante.  
Herzlichen Glückwunsch!  
Sie haben sich für einen Bionaire™ Luftbefeuchter  
und somit für einen der besten Luftbefeuchter  
entschieden, die es heutzutage gibt.  
6. Commandez un filtre de remplacement avant  
le début de la saison suivante.  
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE  
DURCHLESEN UND GUT  
AUFBEWAHREN.  
CONSIGNES D’ENTRETIEN  
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les  
fonctions électriques ou mécaniques de cet  
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et  
non avenue. Cet appareil ne contient aucune  
pièce qui puisse être entretenue par  
Enlever le tartre :  
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le  
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung lesen,  
studieren Sie die entsprechenden Abbildungen  
auf der ersten Seite.  
nettoyagerégulier.  
2. Nettoyez le bac en le remplissant partiellement  
avec 200 ml de vinaigre blanc non dilué.  
Laissez agir pendant 20 minutes, et nettoyez  
toutes les surfaces intérieures avec une  
brosse douce. Imbibez un linge de vinaigre  
blanc non dilué et essuyez la totalité du bac  
pour enlever le tartre.  
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien  
doivent être confiées exclusivement à un  
personnel qualifié.  
Beschreibungen (Siehe Abb. 1/2/3)  
a. Kontrollschalter  
• Nous soyons prévenus rapidement du défaut  
de fabrication.  
b. Wassertank  
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger  
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son  
emballage d’origine, accompagné du bon  
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.  
• L’appareil n’ait pas été altéré de quelque  
manière que ce soit ou ait été utilisé  
abusivement ou réparé par une personne  
autre qu’une personne agréée par Holmes  
Products Europe.  
• Cette garantie n’étend aucun droit à toute  
personne acquérant l’appareil d’occasion ou  
pour un usage commercial ou communal.  
c. Wasserreinigungsfilter  
d. Wasserschale  
3. Videz le réservoir au bout de 20 minutes,  
rincez-le bien à l'eau jusqu'à ce que l'odeur de  
l'eau de Javel ait disparu. Séchez à l'aide d'un  
essuie-tout.  
e. Feuchtigkeitskammer  
f. Sicherheitsverriegelung  
g. Tankdeckel  
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin  
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous  
adresser à votre revendeur local.  
h. Heizelement  
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,  
nettoyez-le avec un linge doux.  
• Si l’appareil est réparé ou remplacé sous la  
garantie vos droits sont conservés pour la  
partie restante de cette garantie.  
i. Nachtlicht  
ACCESSOIRES POUR MODELE BWM5075  
Filtre de purification de l'eau WMF-50  
SICHERHEITSHINWEISE  
Désinfecter le réservoir :  
1. Remplissez le réservoir avec 1 cuiller à café  
Nous préconisons d'utiliser un hygromètre/  
thermomètre Bionaire™ BT400  
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind  
immer grundlegende Sicherheitsregeln zu  
beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und  
Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln  
gehören die folgenden:  
d’eau de Javel et 3,5 litres d’eau.  
Solution nettoyante pour humidificateur  
Bionaire™.  
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes,  
en la remuant de temps à autre. Humectez  
toutes les surfaces.  
Huile pour aromathérapie Bionaire™ BA073  
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung  
ganz durchlesen.  
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et  
rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait  
plus d’odeur. Séchez avec une feuille  
d’essuie-tout propre.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Tension d’entrée : 220-240 V – 50 Hz  
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu  
vermeiden, das Gerät direkt an eine  
elektrische Steckdose anschließen. Den  
Stecker ganz einführen.  
Consommation électrique : 400 Watts (max.)  
Le Holmes Group se réserve le droit de changer  
ou de modifier les spécifications sans préavis.  
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche ;  
remettez le réservoir d’eau en place.  
Effectuez de nouveau les procédures  
d’utilisation.  
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem  
Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS  
unter einen Teppich oder in die Nähe von  
Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.  
CE PRODUIT EST FABRIQUE POUR  
RESPECTER LES DIRECTIVES CEE 73/23/EEC  
et 89/336/EEC.  
Consignes de stockage  
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe von  
Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und  
Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren  
Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der  
Nähe einer Steckdose auf. Der Luftbefeuchter  
funktioniert am besten, wenn Sie ihn  
mindestens 100 mm von der Wand entfernt  
aufstellen.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre  
humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à la  
fin de la saison, veuillez observer ces consignes.  
1. Nettoyez, rincez et faites bien sécher  
l’humidificateur comme indiqué dans la section  
sur le Détartrage. NE laissez PAS d’eau dans  
le socle ou le bac.  
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon  
du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci  
lorsque l’appareil est rangé.  
5. Den Luftbefeuchter NIEMALS für Kinder  
zugänglich aufstellen. Das Gerät NIEMALS in  
einem geschlossenen Raum verwenden, sich  
ausruht oder spielt (in einem geschlossenen  
3. Enlevez le filtre et jetez-le.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 17  
Raum kann es zu übermäßiger Feuchtigkeit  
kommen).  
innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem  
gelangt dann durch die Oberseite der  
Feuchtigkeitskammer durch die Ausgangsschlitze  
in den Raum.  
wurde und der Kontrollschalter auf 0 (AUS)  
steht.  
Ausschalten und Herausziehen des Steckers  
herausnehmen. Dies kann zu schweren  
Verletzungen führen.  
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst  
auffüllen, nachdem der Stecker aus der  
Steckdose gezogen wurde. Immer am Stecker  
ziehen und nicht am Kabel.  
2. Den Tankdeckel, der sich unten am Reservoir  
befindet, entfernen, indem Sie ihn gegen den  
Uhrzeigersinn drehen. Den Wassertank mit  
kaltem, frischem Wasser füllen. Kein warmes  
Wasser einfüllen; dies kann undichte Stellen  
verursachen.  
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit  
20%, kann dies ungesund und unangenehm sein.  
Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 45% bis 55%  
empfohlen.  
15.Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen  
Reinigung und muss jede Woche gewartet  
werden, damit er richtig funktioniert. Lesen Sie  
die Hinweise zur täglichen und wöchentlichen  
Reinigung.  
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die  
Öffnungen stecken oder fallen lassen.  
NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den  
Körper über oder in die Nähe der  
3. Wenn Sie den Tank gefüllt haben, den  
Tankdeckel wieder einsetzen und im  
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU  
TUN IST  
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker des  
Luftbefeuchters sich nicht in der Steckdose  
befindet und der Kontrollschalter auf 0 (AUS)  
steht.  
16.Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von  
Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel,  
Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner  
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.  
Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der  
Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die  
Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken oder  
etwas darüber legen, wenn das Gerät in  
Betrieb ist.  
Uhrzeigersinn festdrehen und den Wassertank  
wieder in den Untersatz setzen. Der Inhalt  
des Tanks beginnt dann sofort, in den  
Untersatz zu fließen.  
17.Herrscht in einem Raum übermäßige  
Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der  
Fenster und Kondensation an Möbeln führen.  
Sollte dies passieren, ist der Luftbefeuchter  
auszuschalten (O).  
4. Den Stecker in eine geeignete, günstig  
2. Wählen Sie einen Standort für den  
8. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel oder  
Stecker beschädigt sind, das Gerät  
gelegene Steckdose stecken.  
Luftbefeuchter, und zwar auf einer ebenen  
Fläche, ca. 100 mm von der Wand entfernt.  
Den Luftbefeuchter nicht auf Möbel stellen. Am  
besten stellen Sie das Gerät auf dem  
Fußboden an einem Standort auf, der durch  
die Feuchtigkeit nicht beschädigt werden kann.  
Betriebsstörungen aufweist, es fallen gelassen  
oder auf irgendeine andere Weise beschädigt  
wurde. Geben Sie das Gerät an den Hersteller  
zurück, damit dieser es prüfen und elektrische  
bzw. mechanische Einstellungen oder  
BEDIENUNGSANLEITUNG (siehe Abb. 2)  
WICHTIG:  
18.Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen  
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55 %  
übersteigt.  
Wenn Sie den Wasserreinigungsfilter das erste  
Mal im Luftbefeuchter verwenden oder das Gerät  
eine Weile nicht benutzt haben (z.B. seit 48  
Stunden), halten Sie bitte den Filter unter  
fließendes kaltes Wasser für ein Minute, damit  
sich dieser vollsaugen kann. Den Filter wieder in  
das Gerät einsetzen und 5 Minuten warten, bis  
das Wasser durchläuft.  
19.Versuchen Sie NICHT, irgendwelche  
Reparaturen oder elektrische bzw.  
3. Entnehmen Sie den Wassertank (siehe  
Abbildung 1). Den Wasserreinigungsfilter  
herausnehmen. Achten Sie darauf, dass  
die Plastiktüte, in der der Filter sitzt,  
entfernt wird. Wenn Sie den  
Reparaturen vornehmen kann.  
9. Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung  
beschriebenen Haushaltszweck verwenden.  
Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet,  
der nicht vom Hersteller empfohlen wird,  
besteht Brand-, Stromschlag- und  
mechanische Einstellungen an diesem Gerät  
vorzunehmen. Im Innern des Geräts befinden  
sich keine Teile, die vom Benutzer selbst  
gewartet werden können. Alle technischen  
Wartungsarbeiten sind von ausgebildetem  
Fachpersonal vorzunehmen.  
Wasserreinigungsfilter das erste Mal  
im Luftbefeuchter verwenden oder  
das Gerät eine Weile nicht benutzt  
haben (z.B. seit 48 Stunden), halten  
Sie bitte den Filter unter fließendes  
kaltes Wasser für ein Minute, damit  
sich dieser vollsaugen kann. Den  
Filter wieder in das Gerät einsetzen  
und 5 Minuten warten, bis das  
Wasser durchläuft.  
Dann den Wassertank vorsichtig herausheben  
und prüfen, ob die Wasserschale (D) zu 2/3 mit  
Wasser gefüllt ist. Sollte dies nicht der Fall sein,  
den Wassertank wieder einsetzen und weitere 5  
Minuten warten, bis das Wasser den  
Verletzungsgefahr. Die Verwendung von  
Zubehör, das nicht von The Holmes Group  
empfohlen oder hergestellt wird, kann  
Gefahren in sich birgen.  
20.Bei beschädigtem Stromkabel sollten Sie das  
Gerät an den Hersteller, einen Händler oder  
ein qualifiziertes Reparaturunternehmen geben  
und das Kabel reparieren oder austauschen  
lassen.  
10.Gerät NICHT im Freien verwenden.  
gewünschten Stand erreicht hat.  
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen,  
ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine  
wasserdichte Matte oder Schutzunterlage  
unter den Luftbefeuchter zu legen. Das Gerät  
NIEMALS auf einen Teppich bzw. Auslegeware  
oder einen Fußbodenbelag stellen, der durch  
Wasser oder Feuchtigkeit beschädigt werden  
könnte.  
Den Luftbefeuchter ERST einschalten, wenn die  
Wasserschale zu 2/3 mit Wasser gefüllt ist.  
BITTE BEWAHREN SIE DIESE  
ANLEITUNG AUF  
1. Den Kontrollschalter auf I stellen. Es ist ganz  
normal, dass es ca. 2 – 3 Minuten dauert, bis  
der Luftbefeuchter warm wird und Feuchtigkeit  
abgibt.  
4. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserschale  
keine Fremdkörper enthält, indem Sie die  
Feuchtigkeitskammer entnehmen. Um diese  
entnehmen zu können, müssen Sie die  
Sicherheitsverriegelung drehen, die beide Teile  
festhält. (Setzen Sie die Feuchtigkeitskammer  
über dem Heizelement wieder ein und stellen  
Sie sicher, dass sich der  
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es  
sich bei diesem Gerät um ein  
Elektrogerät handelt, das der Aufsicht  
bedarf, wenn es in Betrieb ist.  
2. Die Medizinschale befindet sich auf der  
Oberseite der Feuchtigkeitskammer. Wenn Sie  
diese Schale verwenden möchten, gießen Sie  
eine hierfür bestimmte Luftbefeuchtermedizin  
in die Ritze. NIEMALS Medizin in den  
Wassertank geben. Die Medizin NICHT in die  
Medizinschale geben, wenn das Gerät bereits  
läuft.  
12.Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass  
der Feuchtigkeitsausgang sich direkt  
gegenüber einer Wand befindet. Feuchtigkeit  
kann zu Schäden führen, insbesondere an  
Tapeten.  
Wie Ihr Luftbefeuchter funktioniert  
Ihr Bionaire™ Luftbefeuchter ist so konstruiert,  
dass die richtige Wassermenge aus dem Tank  
und durch den Wasserreinigungsfilter fließt.  
Dieser filtert den größten Teil der Mineralien und  
Ablagerungen aus dem Wasser, bevor es in die  
Heizkammer gelangt. Das Wasser gelangt in die  
Heizkammer, in der das elektronisch gesteuerte  
Heizelement das Wasser erhitzt. Durch die auf  
der Rückseite befindlichen Öffnungsschlitze  
strömt Luft ein, die in der Feuchtigkeitskammer  
mit Dampf gemischt wird. Die warme Feuchtigkeit  
Sicherheitsverriegelungsknauf in der  
Verschlussposition (Lock) befindet.)  
13.Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird,  
den Stecker aus der Steckdose ziehen.  
Füllen des Wassertanks  
14.Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder  
leeren, während es in Betrieb ist. Den  
Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker  
aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den  
Wassertank entnehmen oder das Gerät  
umstellen. Den Wassertank NIEMALS  
HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst im Tank  
und im Luftbefeuchteruntersatz ca. 4.5 Liter  
Wasser. Das Gerät erzeugt über einen Zeitraum  
von 24 Stunden bis zu 11.5 Liter Feuchtigkeit.  
Nachtlicht  
1. Um das Nachtlicht zu aktivieren, Knopf auf die  
„EIN”-Stellung drehen.  
2. Um die Lebensdauer der Glühbirne zu  
verlängern, Nachtlicht während des Tages  
ausschalten.  
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker des  
Luftbefeuchters aus der Steckdose gezogen  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 19  
RÜCKSCHALTUNG  
und setzen Sie den Filter in den Untersatz  
(siehe Abbildung 2). Setzen Sie den  
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie  
ihn mit sauberem, kaltem Wasser.  
beseitigen, bevor Sie den Wassertank  
desinfizieren.  
HINWEIS: Wenn der Wassertank leer ist und  
sich fast kein Wasser mehr in der Heizkammer  
befindet, schaltet sich die automatische  
Sicherheitsabschaltung ein. Das Gerät funktioniert  
erst wieder, wenn Sie den Wassertank wieder  
aufgefüllt und den Luftbefeuchter  
Wassertank wieder ein und stecken Sie den  
Stecker in die Steckdose. Wenn Sie den Filter  
das erste Mal einsetzen, müssen Sie 15  
Minuten warten, bis das Wasser durch den  
Filter läuft, bevor Sie das Gerät einschalten (I).  
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses  
mit einem weichen Tuch sauber wischen.  
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses  
mit einem weichen Tuch sauber wischen.  
WARNUNG: Falls Sie den  
Den Wassertank desinfizieren:  
1. Den Wassertank mit 1 Teelöffel Bleichmittel  
Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom  
Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis  
zu eine Stunde dauern, bis das  
Heizelement ausreichend abgekühlt ist.  
zurückgeschaltet haben.  
und ca. 3,5 Liter Wasser füllen.  
1. Schalten Sie den Kontrollschalter auf RESET  
(RÜCKSCHALTEN).  
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND  
WARTUNG  
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen.  
Dabei den Wassertank hin und wieder  
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.  
Die nachfolgenden Wartungsschritte  
unbedingt regelmäßig durchführen,  
damit Ihr Luftbefeuchter richtig und  
effizient läuft. Das Gerät wird  
AUSFALLEN, wenn es nicht richtig  
gereinigt wird.  
Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und  
wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch  
regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert,  
dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk  
absetzt. Zudem wird die Bildung von  
Der Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und  
erzeugt somit saubere Feuchtigkeit.  
schwenken. Alle Flächen naß machen.  
3. Den Wassertank herausnehmen und mit  
Wasser füllen. Dabei die Anleitung zur  
täglichen Wartung beachten. Den Wassertank  
wieder auf den Untersatz setzen.  
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und  
gründlich mit Wasser ausspülen, bis der  
Verunreinigungen aus dem Wasser können sich  
in der Heizkammer absetzen. Das elektronisch  
gesteuerte Heizelement ist mit Teflon beschichtet,  
so dass es leicht zu reinigen ist und der  
Luftbefeuchter über einen längeren Zeitraum  
effizient läuft.  
Geruch des Bleichmittels verschwunden ist.  
Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.  
4. Warten Sie 5 Minuten, bis sich die  
automatische Sicherheitsabschaltung  
zurückgeschaltet hat.  
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen und  
den Wassertank wieder einsetzen. Die Schritte  
der Bedienungsanleitung wiederholen.  
Zum Reinigen des Heizelements KEINE  
metallischen oder harten Gegenstände  
verwenden. Wird das Heizelement unsachgemäß  
gereinigt, kann es zerkratzt werden.  
5. Nach diesen 5 Minuten den Stecker in die  
Steckdose stecken und den Kontrollschalter  
auf I stellen. In ca. 2 - 3 Minuten fängt der  
Luftbefeuchter an, Feuchtigkeit zu erzeugen.  
Aufbewahrung  
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder  
länger nicht benutzen möchten oder das Ende der  
Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser  
Anleitung:  
Mikroorganismen in der Schale oder im  
Wassertank vorgebeugt. Auf diese Weise läuft  
das Gerät am effizientesten.  
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von  
Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin,  
Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner  
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.  
WICHTIG:  
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen, wie  
wichtig das richtige Reinigen für die Wartung, die  
fortlaufende Nutzung des Geräts sowie die  
Vorbeugung gegen Algen und Bakterienbildung  
ist.  
1. Den Luftbefeuchter wie im Abschnitt  
Wöchentliche Wartung reinigen, ausspülen  
und gründlich abtrocknen. Im Untersatz und in  
der Schale KEIN Wasser zurücklassen.  
Wenn Sie den Luftbefeuchter über zwei Tage oder  
länger nicht benutzen möchten, sollten Sie  
unbedingt das restliche Wasser aus dem  
Wassertank und dem Untersatz laufen lassen,  
damit sich keine Algen oder Bakterien bilden.  
Wöchentliche Wartung  
Wir empfehlen BionaireTM Clean Away -  
Luftbefeuchter Reinigungslösung zur Entkalkung  
des Heizelements und Tankes.  
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät  
niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.  
Regelmäßige Wartung  
3. Den Filter herausnehmen und wegwerfen.  
AUSWECHSELN DES  
WASSERREINIGUNGSFILTERS  
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom  
durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres  
Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in  
Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen  
Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter  
durchzuführen.  
Tragen Sie den Reiniger mit einer Bürste auf die  
verkalkten Stellen auf. Lassen Sie die Lösung  
einwirken, bis sich die Ablagerungen einfach  
lösen lassen.  
4. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton legen  
und an einem kühlen, sauberen Ort  
aufbewahren.  
Der Wasserreinigungsfilter dient dazu, Mineralien  
im Wasser zurückzuhalten und eine saubere  
Feuchtigkeitsausgabe zu gewährleisten. Die  
Haltbarkeit des Filters hängt davon ab, wie häufig  
das Gerät durchschnittlich am Tag benutzt wird  
und wie hart das Wasser in Ihrer Region ist. In  
Regionen mit hartem Wasser muss der Filter öfter  
gewechselt werden. Es wird dringend geraten,  
den Filter mindestens alle 2 - 3 Monate (je nach  
Häufigkeit der Verwendung) bzw. sobald sich  
Mineralien am Heizelement absetzen zu  
wechseln.  
5. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten  
Saison reinigen.  
Zur Reinigung des Tankes, mischen Sie 2 Kappen  
des Reinigers mit 2 Liter Wasser. Lassen Sie die  
Lösung einige Zeit stehen und rühren Sie  
gelegentlich. Kippen Sie die Lösung aus und  
SPÜLEN Sie den Tank MEHRFACH AUS.  
6. Für den Beginn der nächsten Saison einen  
Ersatzfilter bestellen.  
1. Vor dem Reinigen den Kontrollschalter auf 0  
(AUS) schalten und den Stecker des Geräts  
aus der Steckdose ziehen.  
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR  
2. Den Wassertank herausnehmen; dann die  
Feuchtigkeitskammer entriegeln, indem Sie die  
Sicherheitsverriegelung drehen. Die  
Feuchtigkeitskammer aus dem  
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu reparieren  
bzw. die elektrischen oder mechanischen  
Funktionen zu verstellen. Hierdurch wird die  
Garantie ungültig. Im Innern des Geräts  
befinden sich keine Teile, die vom Benutzer  
selbst gewartet werden können. Technische  
Wartungsarbeiten dürfen nur von  
Falls nicht vorhanden, folgen Sie dieser Anleitung:  
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im Abschnitt  
Tägliche Wartung.  
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese  
teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen  
Essig füllen. Lassen Sie diese Lösung 20  
Minuten lang einwirken. Alle inneren Flächen  
mit einer weichen Bürste säubern. Befeuchten  
Sie ein Tuch mit unverdünntem weißen Essig  
und wischen Sie damit die ganze Schale aus,  
um alle Kalkrückstände zu entfernen.  
Geräteuntersatz herausheben. Nun die Schale  
aus dem Untersatz nehmen.  
Auswechseln des Filters:  
3. Das Wasser und die Minerale aus der Schale  
gießen. Die Schale auf die oberste Ebene im  
Geschirrspüler legen. Auf diese Weise werden  
Ablagerungen und Schmutz, die sich in der  
Schale gebildet haben, vollständig entfernt.  
HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich  
zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest  
und damit einfach zu säubern.  
1. Schalten Sie den Luftreiniger aus 0 (AUS) und  
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.  
Nehmen Sie den Wassertank heraus und  
lassen Sie sämtliches Wasser aus dem  
Untersatz laufen. Heben Sie den gebrauchten  
Filter heraus und werfen Sie ihn weg.  
ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt  
werden.  
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen  
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen  
es mit der Quittung zu dem Fachhändler  
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.  
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen,  
um die Kalkrückstände und die Essiglösung zu  
2. Entfernen Sie die Schutztüte vom neuen Filter  
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 21  
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an  
Ihren Fachhändler.  
6. WAARSCHUWING: Probeer het  
nevelapparaat nooit te vullen zonder de  
stekker eerst uit het stopcontact te nemen,  
omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan  
het snoer, maar altijd aan de stekker.  
onderhoud.  
NEDERLANDS  
16.Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen,  
benzine, glasreiniger, meubelreiniger,  
verfverdunner of andere huishoudelijke  
oplosmiddelen om het nevelapparaat te  
reinigen.  
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL BWM5075  
Gefeliciteerd  
U hebt gekozen voor een Bionaire™  
nevelapparaat, een van de beste nevelapparaten  
van vandaag.  
Wasserreinigungsfilter WMF-50  
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening vallen  
en steek hier ook NOOIT wat in. Plaats  
NOOIT handen, gezicht of lichaam over of in  
de buurt van de Mistopening wanneer de unit  
aanstaat. Dek de Mistopening NOOIT af en  
leg hier ook nooit wat overheen als het  
apparaat in werking is.  
Wir empfehlen, das Bionaire™ Hygrometer/  
Thermometer BT400  
17.Een te hoge vochtigheid in een kamer kan  
condensvorming op ramen en meubilair tot  
gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT als  
dit het geval is.  
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE  
AANWIJZINGEN.  
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te lezen,  
adviseren wij eerst aandachtig de bijbehorende  
illustraties te bekijken.  
Reinigungslösung für Bionaire™ Luftbefeuchter  
TECHNISCHE DATEN:  
Eingangsspannung:  
230 - 240 V - 50 Hz  
400W (maximal)  
18.Gebruik het nevelapparaat niet op plekken  
waar de vochtigheid meer dan 55% bedraagt.  
Leistungsverbrauch:  
Die Holmes Group behält sich das Recht vor, die  
Spezifikation ohne vorherige Ankündigung zu  
ändern.  
8. Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het  
snoer of de stekker is beschadigd, wanneer  
het apparaat een defect heeft vertoond, of  
wanneer deze is gevallen of op een andere  
wijze is beschadigd. Retourneer het toestel  
voor onderzoek of elektrische of mechanische  
reparaties aan de fabrikant.  
19.Probeer elektrische of mechanische functies  
op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te  
stellen. De binnenkant van de unit bevat geen  
onderdelen die door gebruikers onderhouden  
kunnen worden. Eventuele reparaties dienen  
door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te  
worden.  
Omschrijvingen (Zie fig. 1/2/3)  
a. Aan-uitknop  
b. Watertank  
Dieses Gerät erfÜllt die forderungen der EG-  
DirektiveS 73/23/EEC UND 89/336/EEC.  
c. Waterzuiveringsfilter  
d. Waterbak  
GARANTIE  
BITTE BEWAHREN SIE IHRE QUITTUNG AUF.  
DIESE WIRD BEI ANSPRÜCHEN AUS DIESER  
GARANTIE BENÖTIGT.  
e. Mistcompartiment  
f. Veiligheidsslot  
9. Gebruik het apparaat alleen voor het  
huishoudelijk gebruik waarvoor deze is  
bedoeld en dat in deze handleiding staat  
omschreven. Alle andere gebruik dat niet door  
de fabrikant wordt aangeraden kan leiden tot  
brand, elektrische schok of persoonlijk letsel.  
Het gebruik van opzetstukken die niet door  
The Holmes Group worden aangeraden of  
verkocht, kan gevaarlijk zijn.  
20.Mocht het elektrische snoer beschadigd raken,  
laat het dan repareren of vervangen door uw  
dealer od door een gekwalificeerde  
servicemonteur.  
g. Tankdop  
h. Verwarmingselement  
i. Nachtlampje  
• Dieses Produkt hat eine 2-jährige Garantie.  
• Bitte händigen Sie das Produkt bei Defekten  
zusammen mit der Kassenquittung und einer  
Kopie dieser Garantie Ihrem Händler aus.  
• Die Rechte und Vorzüge aus dieser Garantie  
entstehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen  
Rechten, die von dieser Garantie nicht  
beeinträchtigt werden.  
• Holmes Products Europe verpflichtet sich,  
innerhalb des genannten Zeitraumes jegliche  
defekten Teile des Gerätes kostenlos zu reparieren  
oder auszutauschen, vorausgesetzt, dass:  
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN  
Let op: dit is een elektrisch apparaat  
dat met zorg gebruikt dient te worden.  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen  
ter voorkoming van brand, elektrische schokken  
en letsel altijd bepaalde standaard  
veiligheidsvoorschriften in acht te worden  
genomen. Dit zijn onder meer de volgende:  
10.Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.  
Zo werkt uw Nevelapparaat met warme  
mist  
In uw Bionair® Nevelapparaat met warme mist  
vloeit de juiste hoeveelheid water vanuit de tank  
door de waterzuiveringsfilter. De filter haalt het  
merendeel van alle mineralen en sediment uit het  
water voordat het water in het  
verwarmingscompartiment vloeit. Hier verwarmt  
het verwarmingselement met elektronische en  
thermische besturing het water. Lucht wordt door  
de grilopeningen aan de achterkant de unit  
ingezogen en met de stoom in het  
mistcompartiment vermengd. De warme damp  
wordt vervolgens via de bovenkant van het  
mistcompartiment en de uitvoergril in de kamer  
verspreid.  
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een stevige  
en vlakke ondergrond. Het gebruik van een  
waterafstotende mat onder het nevelapparaat  
wordt aanbevolen. Zet het apparaat NOOIT  
op een kleed of tapijt of op een afgewerkte  
vloer die beschadigd kan worden door  
blootstelling aan water of vocht.  
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle  
aanwijzingen zorgvuldig door.  
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken  
het toestel rechtstreeks aan op een  
stopcontact en zorg dat de stekker helemaal  
ingestoken is.  
• Wir umgehend über den Defekt informiert werden.  
• Das Geräte auf keine Weise modifiziert,  
unsachgemäß betrieben oder von Personen,  
die nicht von Holmes Products Europe  
autorisiert wurden, repariert wurde.  
• Die Rechte aus dieser Garantie gelten nicht  
für Personen, die das Gerät aus zweiter Hand  
oder für kommerzielle oder kommunale Zwecke  
erstehen.  
12.Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op  
een muur. Het vocht kan tot schade leiden,  
met name aan behang.  
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn.  
Leg het snoer ter voorkoming van brand  
NOOIT onder kleden of bij radiatoren,  
fornuizen of verwarmingselementen.  
13.Neem de stekker uit het stopcontact wanneer  
het nevelapparaat niet in gebruik is.  
14.Kantel of verplaats de unit NOOIT en probeer  
hem ook niet te legen wanneer deze in gebruik  
is. Zet het apparaat uit en neem de stekker uit  
het stopcontact alvorens de watertank te  
verwijderen en de unit te verplaatsen. Wacht  
tenminste 15 minuten nadat het nevelapparaat  
is uitgezet en de stekker is uitgenomen  
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de  
nabijheid van hittebronnen als fornuizen,  
radiatoren of verwarmingselementen. Plaats  
uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in de  
nabijheid van een stopcontact. Het  
• Das reparierte oder ausgetauschte Gerät unterliegt  
der Garantie unter diesen Bedingungen während  
der restlichen Garantiedauer.  
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan  
30% kan ongezond en onaangenaam zijn. De  
aanbevolen vochtigheid ligt tussen 45%-55%.  
nevelapparaat dient voor het beste resultaat  
tenminste 100 mm van de muur te staan.  
voordat u de watertank verwijdert. Ernstig  
persoonlijk letsel kan anders het gevolg zijn.  
5. Plaats het nevelapparaat NOOIT ergens waar  
kinderen toegang hebben. Gebruik het  
nevelapparaat NOOIT in een afgesloten  
kamer, rusten of spelen (in een afgesloten  
kamer kan de vochtigheid te hoog oplopen)  
AANWIJZIGEN VOOR GEBRUIK VAN  
HET APPARAAT  
1. Zorg dat het nevelapparaat niet is aangesloten  
15.Om een goede werking te garanderen, dient  
dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks  
en dat de aan-uitknop op 0 staat.  
onderhouden te worden. Lees hiervoor de  
procedures voor het dagelijkse en wekelijkse  
2. Kies een plek voor uw nevelapparaat, op een  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 23  
vlakke ondergrond, zo’n 100 mm van de muur.  
Zet het nevelapparaat niet op meubilair. Het  
meest geschikt is een plekje op een  
vochtbestendige vloer.  
Til daarna voorzichtig de watertank op en  
filter vaker vervangen te worden. U wordt  
aangeraden de filter tenminste om de 2-3  
maanden te vervangen (afhankelijk van het  
gebruik) of wanneer zich mineralen op het  
verwarmingselement gaan afzetten.  
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de  
bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de  
vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te  
houden.  
controleer of de waterbak (D) voor 2/3 vol met  
water is. Als dit niet zo is, zet u de watertank er  
weer op en wacht u nogmaals 5 minuten totdat  
het water het gewenste niveau bereikt heeft.  
3. Verwijder de watertank (zie Figuur 1) door  
deze aan de tankhandel recht omhoog te tillen.  
Verwijder de waterzuiveringsfilter, en  
verwijder de plastic verpakking om  
de filter. Wanneer u het  
4. Spoel de tank om en vul deze weer met  
schoon en koel water.  
Zet de luchtbevochtiger NIET AAN totdat de  
waterbak voor 2/3 vol met water is.  
Het vervangen van de filter:  
1. Zet het nevelapparaat op 0 en trek de stekker  
uit. Verwijder de tank, laat al het water uit de  
voet lopen, til de gebruikte filter eruit en gooi  
deze weg.  
5. Veeg het verwarmingselement met een zachte  
doek schoon nadat deze heeft kunnen  
afkoelen.  
1. Zet de aan-uitknop op de I stand. Het  
nevelapparaat moet altijd eerst 2-3 minuten  
opwarmen voordat deze begint te nevelen.  
waterzuiveringsfilter in de  
luchtbevochtiger voor het eerst  
gebruikt, of na een periode waarin  
het niet gebruikt is (48 uur b.v.), moet  
u het filter onder koud stromend  
water voorweken. Plaats het filter  
weer in de unit en laat dit 5 minuten  
staan zodat er water doorheen kan  
gaan.  
2. Bovenop het mistcompartiment zit een  
medicijnenbakje. Giet de juiste medicatie in de  
sleuf voordat u de unit aanzet. Voeg GEEN  
medicatie aan de watertank toe. Voeg GEEN  
medicatie aan het medicijnenbakje toe  
wanneer de unit al aanstaat.  
2. Haal de nieuwe filter uit de plastic verpakking  
en monteer de filter in de voet (zie Figuur 2).  
Breng de tank weer aan en steek de stekker in  
het stopcontact. Wacht voordat u de unit op  
Izet voor het eerste gebruik van de filter 15  
minuten tot het water door de filter is gelopen.  
WAARSCHUWING: Als het  
Vochtkoelingsruimte aan het  
nevelapparaat wordt gelaten, kan het  
tot een uur duren voordat het  
verwarmingselement voldoende is  
afgekoeld om te kunnen worden  
aangeraakt  
Nachtlampje  
1. Zet de knop in de ‘aan’ stand om het  
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN  
ONDERHOUD  
Voer op gezette tijden onderstaande  
onderhoudsprocedures uit voor een  
goede en efficiënte werking van uw  
nevelapparaat. De unit RAAKT DEFECT  
als deze niet zorgvuldig wordt gereinigd.  
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale  
werking dagelijks en wekelijks onderhoud  
aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt  
bovendien dat er zich kalk op het  
verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei  
van micro-organismen in de bak en tank zo wordt  
voorkomen.  
Dit nevelapparaat verwarmt het water en  
produceert daarmee een schone damp. Sommige  
onzuiverheden uit het water worden in het  
verwarmingscompartiment verzameld. Het  
verwarmingselement met elektronische en  
thermische besturing is bekleed met een  
Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en een  
langere optimale werking van het nevelapparaat.  
4. Zorg dat er zich geen vreemde voorwerpen in  
de waterbak bevinden door het  
nachtlampje in werking te stellen  
Mistcompartiment te verwijderen. Om deze te  
verwijderen, dient u het Veiligheidsslot dat  
beide delen op zijn plek houdt, los te maken.  
(Plaats het Mistcompartiment weer over het  
verwarmingselement en zorg dat de  
2. Zet het nachtlampje overdag uit om de  
brandduur van het lampje te optimaliseren  
RESETPROCEDURE  
Veiligheidsslot knop in de “Lock” stand staat).  
PAS OP: Wanneer de watertank leeg is en het  
water in het verwarmingscompartiment bijna op is,  
treedt de automatische afslag in werking. De unit  
werkt pas weer als u de watertank opnieuw vult  
en het nevelapparaat opnieuw instelt.  
Gebruik voor het reinigen van het  
Het vullen van de Watertank  
verwarmingselement GEEN metalen of harde  
voorwerpen. De coating kan krassen als deze  
niet goed wordt gereinigd.  
N.B.: De inhoud van de tank en de voet van het  
nevelapparaat is zo’n 4.5 liter. Het nevelapparaat  
produceert maximaal 11.5 liter vocht over een  
periode van 24 uur.  
1. Zet de aan-uitknop op RESET.  
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline,  
kerosine, glasreiniger, meubelreiniger,  
verfverdunner of andere huishoudelijke  
oplosmiddelen om enig onderdeel van het  
nevelapparaat te reinigen.  
1. Zorg dat het nevelapparaat niet is aangesloten  
op een stopcontact en dat de aan-uitknop in  
de 0 stand staat.  
2. Haal de stekker uit het stopcontact.  
Wij benadrukken nogmaals het belang van een  
goede reiniging voor het onderhoud en gebruik  
van uw unit en het voorkomen van algen- of  
bacteriegroei.  
3. Verwijder de watertank en vul deze. Volg  
hierbij de Aanwijzigen voor Dagelijks  
2. Verwijder de tankdop onderop het reservoir  
door deze naar rechts te draaien en vul de  
watertank met koud, vers water. Vul de tank  
niet met warm water omdat dit lekkages tot  
gevolg kan hebben.  
Onderhoud op. Zet de tank weer op de voet.  
4. Wacht 5 minuten zodat de Automatische Shut-  
Off zich weer opnieuw kan instellen.  
Periodiek Onderhoud  
WEKELIJKS ONDERHOUD  
Wij adviseren BionaireTM Clean Away -  
luchtbevochtiger schoonmaakmiddel  
5. Sluit de unit na 5 minuten weer aan en zet de  
Aan-uitknop op I.  
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal  
afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat  
gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het  
water in uw regio. Het wordt aangeraden om deze  
procedure wekelijks of indien nodig vaker, uit te  
voeren.  
3. Draai de dop van de tank na het vullen weer  
goed naar rechts en zet de watertank weer op  
de voet. De tank loopt direct leegt in de voet.  
Na zo’n 2-3 minuten begint het nevelapparaat  
weer damp te produceren.  
Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan  
op de te behandelen plaatsen. Laat het enige tijd  
inweken zodat de werking kan intreden en de  
aanslag zachter wordt.  
4. Sluit het snoer op een handig en geschikt  
stopcontact aan.  
BELANGRIJK:  
Als u van plan bent het apparaat langer dan twee  
dagen niet te gebruiken, gooi dan het  
achtergebleven water uit de watertank en de voet  
om algen- en bacteriegroei te voorkomen.  
1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem de  
stekker uit het stopcontact.  
Bij het schoonmaken van de tank, meng 2 dopjes  
van de vloeistof met 2 liter water. Laat deze mix  
enige tijd in de tank staan, waarbij u elke paar  
minuten de vloeistof even door de tank schudt.  
Voer de vloeistof af door de gootsteen en spoel  
de tank grondig na.  
GEBRUIKSAANWIJZINGEN (Zie Fig 2)  
BELANGRIJK:  
2. Verwijder de watertank en maak vervolgens  
het mistcompartiment los door het  
veiligheidsslot te draaien. Til het  
Wanneer u het waterzuiveringsfilter in de  
luchtbevochtiger voor het eerst gebruikt, of na een  
periode waarin het niet gebruikt is (48 uur b.v.),  
moet u het filter onder koud stromend water  
voorweken. Plaats het filter weer in de unit en laat  
dit 5 minuten staan zodat er water doorheen kan  
gaan.  
Het vervangen van de waterzuiveringsfilter  
mistcompartiment uit de voet van de unit. Til  
nu de bak uit de voet.  
De waterzuiveringsfilter wordt gebruikt voor het  
onttrekken van mineralen aan het water zodat de  
damp schoon is. De levensduur van de filter  
hangt af van hoe vaak u uw nevelapparaat  
gemiddeld gebruikt en de hardheid van het water  
in uw regio. In regio’s met hard water dient de  
1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het  
Dagelijks Onderhoud sectie.  
3. Gooi het water en de mineralen uit de bak weg  
en leg de bak bovenin de vaatwasser. Alle in  
de bak is achtergebleven sediment en vuil  
wordt nu verwijderd.  
2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met  
200ml pure witte azijn te vullen. Laat deze  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 25  
vloeistof 20 minuten staan en reinig met een  
zachte borstel alle binnenoppervlakken. Maak  
een doek met pure witte azijn vochtig en veeg  
de hele bak uit om de kalk te verwijderen.  
nevelapparaat contact op met een dealer bij u  
in de buurt.  
kun sen pistoketta ei ole irrotettu  
seinäpistorasiasta. Varmista, että vedät  
pistokkeesta etkä virtajohdosta.  
SUOMI  
ACCESSOIRE VOOR MODEL BWM5075  
Onnittelut  
7. ÄLÄ KOSKAAN pudota tai työnnä mitään  
esineitä laitteen aukkoihin. ÄLÄKÄ pane käsiä,  
kasvoja tai kehoa suoraan kosteutta tuottavan  
aukon päälle, kun laite on toiminnassa. ÄLÄ  
peitä kosteutta tuottavaa aukkoa laitteen  
toimiessa.  
WMF-50 Waterzuiveringsfilter  
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze  
met schoon, warm water om om de kalk en  
witte azijn te verwijderen.  
Valitessasi Bionaire™-ilmankostuttimen olet  
valinnut yhden markkinoiden hienoimmista  
ilmankostuttimista.  
Wij raden u aan een Bonaire® BT400  
hygrometer/ thermometer.  
Bonaire® Nevelapparaat schoonmaakmiddel  
4. Veeg het verwarmingselement met een zachte  
doek schoon nadat deze is afgekoeld.  
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET LÄPI JA  
SÄILYTÄ NE.  
HUOM: Ennen ohjeiden lukemista, huomioi  
myös vastaavat kuvat.  
TECHNISCHE SPECIFICATIES  
8. ÄLÄ käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke  
on vaurioitunut, jos laite on mennyt  
Het desinfecteren van de tank:  
1. Vul de tank met 1 theelepel chloor en 3,5 liter  
Voltage :  
230-240V-50Hz  
Vermogen:  
400 Watt (max.)  
epäkuntoon tai jos se on pudotettu tai sitä on  
vaurioitettu jollain tavalla. Palauta laite  
valmistajalle tarkastusta, sähkö- tai mekaanista  
säätöä tai korjausta varten.  
water.  
Kuvaukset (katso kuva 1/2/3)  
a. Toimintanappi  
b. Vesisäiliö  
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20  
minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat  
worden.  
De Holmes Group behoudt zich het recht voor om  
deze specificaties onaangekondigd te wijzigen of  
aan te passen.  
9. Käytä laitetta pelkästään sille tarkoitettuun,  
tässä ohjekirjassa selostettuun  
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel  
goed met water totdat de geur van chloor is  
verdwenen. Droog met een schoon  
keukenpapiertje.  
c. Vedenpuhdistussuodatin  
d. Vesilaatikko  
käyttötarkoitukseen. Muut kayttötavat, joita  
valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa  
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.  
Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita The  
Holmes Group, ei suosittele tai myy, voi  
aiheuttaa vaaroja.  
DIT PRODUCT VOLDOET VAN EG RICHTLIJN  
73/23/EEC, 89/336/EEC.  
e. Höyrykammio  
f. Turvalukitus  
4. Vul de watertank met koud water en installeer  
hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.  
GARANTIE  
BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U HEBT  
HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN EEN CLAIM  
ONDER DEZE GARANTIE.  
g. Säliön kansi  
h. Kuumennusvastus  
i. Yövalo  
Aanwijzingen voor de opslag  
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw  
nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt  
gebruikt, of aan het eind van het seizoen.  
10.ÄLÄ käytä ukotiloissa.  
• Dit product staat 2 jaar onder garantie.  
11. Aseta ilmankostutin aina tukevalle, tasaiselle,  
vaakatasossa olevalle pinnalle. Kostuttimen  
alla suositellaan pidettäväksi vedenkestävää  
mattoa tai tyynyä. ÄLÄ KOSKAAN aseta sitä  
tavallisen maton tai kokolattiamaton päälle tai  
sellaiselle lattiapinnalle, joka voi vaurioitua, kun  
sille pääsee vettä tai kosteutta.  
TURVATOIMENPITEET  
• Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel dit  
onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan terug  
naar de winkel waar u hem hebt gekocht, met  
uw kassabon en een exemplaar van deze  
garantie.  
• Uw rechten en voordelen binnen het kader van  
deze garantie staan los van uw statutaire rechten  
waarop deze garantie geen invloed heeft.  
• Holmes Products Europe verplicht zich binnen de  
vastgestelde periode geheel gratis elk onderdeel  
van het apparaat dat mankementen blijkt te  
vertonen te herstellen of te vervangen mits wij:  
• Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld  
van het mankement.  
• Het apparaat op geen enkele wijze veranderd  
of verkeerd behandeld of gerepareerd is door  
een ander dan de persoon die daartoe bevoegd  
is door Holmes Products Europe.  
• Onder deze garantie worden geen rechten  
verleend aan iemand die het apparaat  
tweedehands of voor commercieel of  
gemeenschappelijk gebruik heeft  
aangeschaft.  
Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa  
määrättyjä perusturvatoimia, jotta tulipalon,  
sähköiskun ja henkilövaurion vaara olisi  
mahdollisimman pieni. Näitä ovat seuraavat  
toimenpiteet:  
1. Maak het nevelapparaat schoon, spoel hem af  
en droog zorgvuldig zoals omschreven in het  
onderdeel wekelijks onderhoud. Laat GEEN  
water in de voet of bak staan.  
2. Verwijder voor de unit wordt opgeslagen altijd  
de dop van het reservoir.  
1. Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käyttöä.  
12.ÄLÄ anna kosteutta tuottavan aukon osoittaa  
suoraan seinään päin. Kosteus voi aiheuttaa  
vahinkoja, erityisesti tapettiin.  
2. Jotta vältyttäisiin tulipalon tai sähköiskun  
vaaralta, kytke laite suoraan virtalähteeseen ja  
työnnä pistoke tukevasti pistorasiaan. ÄLÄ  
käytä laitetta jatkojohdon kanssa.  
3. Verwijder de filter en gooi deze weg.  
4. Verpak het nevelapparaat in de originele doos  
en sla deze op een koele en droge plek op.  
13.Kostutin tulisi kytkeä irti seinäpistorasiasta, kun  
sitä ei käytetä.  
5. Maak het nevelapparaat voor aanvang van het  
volgende seizoen schoon.  
3. Pidä virtajohto kaukana tiloista, joilla liikutaan  
paljon. Tulipalovaaran välttämiseksi ei  
virtajohtoa tulisi KOSKAAN asettaa mattojen  
alle tai lämpöpatterien, kamiinoiden  
14.ÄLÄ KOSKAAN kallista, siirrä tai yritä  
tyhjentää laitetta, kun se on toiminnassa.  
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke  
pistorasiasta ennen vesisäiliön irrottamista ja  
laitteen siirtämistä. ÄLÄ yritä irrottaa  
vesisäiliötä 15 minuuttiin sen jälkeen, kun  
kostutin on kytketty pois päältä ja irrotettu  
seinäpistorasiasta. Siitä voi aiheutua vakava  
vahinko.  
6. Bestel een nieuwe filter voor het nieuwe  
seizoen.  
lämmittimien tai läheisyyteen.  
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES  
4. ÄLÄ aseta ilmankostutinta lähelle  
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of  
mechanische functies op deze unit te  
repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de  
garantie. De binnenkant van de unit bevat  
geen onderdelen die door de gebruiker  
onderhouden kunnen worden. Uitsluitend  
gekwalificeerd personeel mag eventuele  
reparaties uit te voeren.  
lämmönlähdettä, kuten lähelle kamiinaa,  
lämpöpatteria tai lämmitintä. Älä aseta  
ilmankostutinta sisäseinälle, joka on lähellä  
sähköpistorasiaa. Ilmankostuttimen tulisi  
sijaita vähintään 100 mm etäisyydellä seinästä,  
jotta toimintatulos olisi paras mahdollinen.  
15.Tämä ilmankostutin vaatii päivittäistä ja  
viikottaista kunnossapitoa, jotta se toimisi  
moitteettomasti. Katso tietoja päivittäisistä ja  
viikottaisista puhdistusmenettelyistä.  
• Gerepareerde of vervangen apparaten blijven  
de resterende tijd van de garantie onder deze  
voorwaarden gegarandeerd.  
5. ÄLÄ KOSKAAN aseta ilmankostutinta tilaan,  
jossa lapset voivat päästä koskettamaan. ÄLÄ  
KOSKAAN käytä ilmankostutinta suljetussa  
tilassa, lepää tai leikkii tässä tilassa (suljetussa  
tilassa voi syntyä liiallista kosteutta).  
16.ÄLÄ KOSKAAN käytä puhdistusaineita,  
bensiiniä, lasinpuhdistusainetta, huonekalujen  
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita  
taloudessa käytettäviä liuottimia  
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze  
dan in de originele verpakking en met  
aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft  
gekocht.  
6. VAROITUS: Älä yritä täyttää ilmankostutinta,  
ilmankostuttimen jonkin osan puhdistamiseen.  
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 27  
17.Liiallinen kosteus huoneessa voi aiheuttaa  
kosteuden tiivistymistä ikkunoihin ja joihinkin  
huonekaluihin. Jos näin tapahtuu, kytke  
ilmankostutin POIS PÄÄLTÄ.  
varmista, että suodattimen ympärillä  
näin ei ole asia, aseta vesisäiliö takaisin  
paikalleen ja odota vielä 5 minuuttia, jotta vesi  
saavuttaisi tarvittavan tason.  
päivittäisestä käyttöajasta ja alueesi veden  
kovuudesta. Suodatin on vaihdettava uuteen  
useammin alueilla, joilla vesi on kovaa.  
Suosittelemme vahvasti, että suodatin vaihdetaan  
vähintään 2-3 kuukauden väliajoin (käytöstä  
riippuen) tai kun kuumennusvastuksen pintaan  
alkaa kerääntyä mineraaleja.  
oleva muovipussi poistetaan.  
Käytettäessä  
vedenpuhdistussuodatinta  
ÄLÄ kytke ilmankostutinta päälle ennen kuin 2/3  
vesilaatikosta on täyttynyt vedellä.  
ilmankostuttimessa ensimmäistä  
kertaa, tai kun laitetta ei ole käytetty  
vähään aikaan (eli 48 tuntiin) imeytä  
suodattimeen etukäteen  
18.Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joissa  
ilmankosteus on suurempi kuin 55%.  
1. Käännä toimintanappi asentoon I. On  
normaalia, että kostutin lämpiää noin 2-3  
minuutin ajan ennen kuin höyryn tuotanto  
alkaa.  
19.ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tässä  
laitteessa olevaa sähköistä tai mekaanista  
toimintoa. Tällainen toimenpide tekee takuun  
mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään  
osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan  
pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa  
huoltotoimia.  
vettäjuoksevan kylmävesihanan alla.  
Aseta suodatin laitteeseen ja anna  
veden kulkeutua suodattimen läpi 5  
minuutin ajan.  
Suodattimen vaihtaminen:  
1. Kytke ilmankostutin pois päältä ja irrota pistoke  
pistorasiasta. Irrota säiliö, valuta pohjalla  
mahdollisesti oleva vesi ulos, nosta käytetty  
suodatin ulos ja heitä se pois.  
2. Lääkekuppi sijaitsee höyrykammion päällä.  
Kuppia käytettäessä kaada haluttua  
kostutinlääkeainetta rakoon. Älä lisää  
lääkeainetta vesisäiliöön. ÄLÄKÄ lisää  
lääkeainetta kuppiin, kun laite on jo  
toiminnassa.  
4. Varmista, että vesilaatikossa ei ole vieraita  
esineitä irrottamalla höyrykammio. Näiden  
kerroksittain olevien osien irrottamiseksi on  
siirrettävä turvalukitusta, joka kiinnittää  
molemmat osat paikalleen. (Aseta  
20.Mikäli sähköjohto vahingoittuu, palauta laite  
valmistajalle, sen edustajalle tai pätevään  
huoltoliikkeeseen johdon korjaamista tai  
vaihtamista varten.  
2. Poista uuden suodattimen suojapussi ja aseta  
suodatin pohjaan (katso kuva 2). Aseta säiliö  
takaisin paikalleen, ja kytke pistoke  
Yövalo  
verkkovirtaan. Kun suodatin asennetaan  
paikalleen ensimmäistä kertaa, odota 15  
minuuttia, jotta vesi voi virrata suodattimen  
läpi, ennen kuin kytket laitteen PÄÄLLE (I).  
höyrykammio kuumennusvastuksen päälle, ja  
varmista, että turvalukitusnappi on “lukitus”-  
asennossa).  
1. Käynnistä yövalo painamalla katkaisija "on" -  
asentoon  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET  
2. Sammuta valo päivän ajaksi pidentääksesi  
lampun kestoa  
Huomautamme, että tämä laite on  
sähkölaite ja sen toimintaa on  
tarkkailtava käytön aikana.  
Vesisäiliön täyttäminen  
PUHDISTUS- JA KUNNOSSAPITO-  
OHJEET  
Seuraavat kunnossapitotoimenpiteet on  
suoritettava säännöllisesti, jotta  
ilmankostutin toimisi oikein ja  
tehokkaasti. Laite EI TOIMI, jos sitä ei  
ole puhdistettu kunnolla.  
Laitetta käytettäessä suositellaan päivittäisiä ja  
viikottaisia kunnossapitotoimia. Säännöllinen  
puhdistus estää myös kalkkikiven muodostumisen  
kuumennusvastuksen pintaan ja laatikkoon. Se  
estää myös mikro-organismien kasvun laatikossa  
ja säiliössä. Näin varmistetaan, että saavutetaan  
paras mahdollinen toimintateho.  
HUOM: Tämän ilmankostuttimen säiliössä ja  
kostuttimen pohjalla voi olla noin 4.5 litraa vettä.  
Kostutin tuottaa jopa 11.5 litraa kosteutta  
vuorokauden aikana riippuen huoneessa  
vallitsevasta kosteudesta ja lämpötilasta.  
PALAUTUSMENETTELY  
HUOM: Kun vesisäiliö on tyhjä ja  
lämmityskammiossa oleva vesi on melkein  
käytetty loppuun, toimii laitteen automaattinen  
katkaisu.  
Miten lämmintä kosteutta tuottava  
ilmankostutin toimii  
Bionaire™ lämmintä ilmaa tuottava ilmankostutin  
on suunniteltu siten, että oikea määrä vettä virtaa  
säiliöstä veden puhdistussuodattimen kautta.  
Suodatin poistaa suurimman osan veden  
mineraaleista ja jäänteistä ennen kuin vesi siirtyy  
lämmityskammioon. Vesi siirtyy  
lämmityskammioon, jossa elektronisella  
lämmönsäätimellä toimiva kuumennusvastus  
lämmittää veden. Ilmaa imetään sisään takana  
olevan ristikon aukkojen kautta ja sekoitetaan  
höyryyn höyrykammiossa. Lämmin höyry poistuu  
sitten höyrykammion yläosassa olevan  
1. Varmista, että ilmankostuttimen pistoke on  
irrotettu seinäpistorasiasta ja toimintanappi on  
0 -asennossa.  
1. Käännä toimintanappi PALAUTUS-asentoon  
(RESET).  
2. Irrota laitteen pisto seinäpistorasiasta.  
2. Kierrä auki säiliön kansi, joka sijaitsee säiliön  
pohjassa kiertämällä sitä vastapäivään, ja täytä  
vesisäiliö kylmällä puhtaalla vedellä. Älä täytä  
säiliötä lämpimällä vedellä. Sillä se voi  
aiheuttaa vuodon.  
3. Irrota vesisäiliö ja täytä se varmistaen, että  
päivittäisiä kunnossapito-ohjeita noudatetaan.  
Aseta säiliö takaisin pohjaan.  
4. Odota 5 minuuttia, jotta automaattinen  
katkaisu palautuisi alkutilaan.  
3. Kun säiliö on täytetty, aseta säiliön kansi  
takaisin paikalleen kiertämällä sitä lujasti  
myötäpäivään, ja aseta säiliö sitten takaisin  
pohjalle. Säiliö alkaa tyhjentyä heti pohjalle.  
5. Kun 5 minuuttia on kulunut, kytke laite  
verkkovirtaan ja käännä toimintanappi  
asentoon I.  
Yleiset hoito-ohjeet  
ulostuloristikon kautta huoneeseen.  
Kostuttimen hoitotarve riippuu laitteen  
keskimääräisestä päivittäisestä käyttömäärästä ja  
paikkakuntasi veden laadusta (kovuudesta).  
Suosittelemme laitteen puhdistamista ja hoitoa  
vähintään kerran viikossa tai useammin tarpeen  
vaatiessa.  
Noin 2-3 minuutin kuluttua ilmankostutin alkaa  
tuottaa kosteutta.  
HUOM: Alle 30% ilmankosteustaso voi olla  
epäterveellinen ja epämukava. Suositeltu  
ilmankosteus on välillä 45%-55%.  
4. Kytke virtajohto sopivaan virtalähteeseen,  
johon pistoke ylettyy.  
TÄRKEÄÄ:  
O KÄYTTÖOHJEET (katso kuva 2)  
TÄRKEÄÄ:  
Jos et aio käyttää kostutinta kahteen tai  
useampaan päivään, varmista, että kaikki  
vesisäiliöön ja pohjaan jäänyt vesi valutetaan ulos  
levän ja bakteerien kasvun estämiseksi.  
OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ  
1. Varmista, että ilmankostutin on kytketty irti  
sähköpistorasiasta ja että toimintanappi on 0 -  
asennossa.  
1. Aseta säädin 0 -asentoon ennen  
puhdistamista ja irrota laitteen pistoke  
seinäpistorasiasta.  
Käytettäessä vedenpuhdistussuodatinta  
ilmankostuttimessa ensimmäistä kertaa, tai kun  
laitetta ei ole käytetty vähään aikaan (eli 48  
tuntiin) imeytä suodattimeen etukäteen  
vettäjuoksevan kylmävesihanan alla. Aseta  
suodatin laitteeseen ja anna veden kulkeutua  
suodattimen läpi 5 minuutin ajan.  
2. Irrota vesisäiliö ja irrota höyrykammion lukitus  
kiertämällä turvalukitusta. Nosta höyrykammio  
ulos laitteen pohjalta. Nosta sitten pohjalta  
laatikko.  
2. Valitse ilmankostuttimen sijaintipaikka, joka on  
tasainen pinta noin 100 mm seinästä. Älä  
aseta ilmankostutinta huonekalujen päälle.  
Paikka lattialla, joka ei vaurioidu kosteuden  
vaikutuksesta, on paras.  
VEDENPUHDISTUSSUODATTIMEN  
VAIHTAMINEN  
Vedenpuhdistussuodatinta käytetään vedessä  
olevien mineraalien poistamiseen ja puhtaan  
höyryn aikaansaamiseen. Suodattimen käyttöikä  
riippuu kostuttimen keskimääräisestä  
3. Tyhjennä laatikosta vesi ja mineraalit ja aseta  
se astianpesukoneen ylätelineelle. Tällä  
poistetaan kaikki mahdolliset jäänteet ja lika,  
joka on kertynyt laatikkoon.  
Nosta sitten vesisäiliötä varovasti ja tarkista, että  
2/3 vesilaatikosta (D) on täyttynyt vedellä. Jos  
3. Irrota vesisäiliö (katso kuva 1).  
Irrota vedenpuhdistussuodatin ja  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 29  
HUOM: On välttämätöntä, että laatikko  
puhdistetaan kunnolla. Laatikko kestää pesua  
astianpesukoneessa, missä se voidaan  
puhdistaa helposti.  
3. Huuhtele puhtaalla lämpimällä vedellä  
MALLIN BWM5075 LISÄVARUSTEET  
NORSK  
kalkkikiven ja etikan poistamiseksi ennen  
säiliön desinfioimista.  
WMF-50 vedenpuhdistussuodatin  
Suosittelemme, että käytetään ’Bionaire™  
BT400 -toimintoa Kosteusmittari/ lämpömittari  
Gratulerer!  
4. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä  
rievulla ennen kuin se ehtii jäähtyä.  
4. Huuhtele säiliö ja täytä se kylmällä puhtaalla  
vedellä.  
Ved å velge en Bionaire™ luftfukter har du skaffet  
deg en av de beste luftfukterne som finnes på  
markedet i dag.  
Bionaire™-ilmankostuttimen puhdistusliuos  
5. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä  
rievulla, kun se on jäähtynyt.  
Desinfioi säiliö:  
1. Täytä säiliö 1 teelusikallisella  
kloorivalkaisuainetta (Bleach) ja 3,5 litralla  
vettä.  
TEKNISET TIEDOT  
VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE  
VIKTIGE INSTRUKSJONENE.  
Tulojännite:  
230-240 V~ 50 Hz  
Virrankulutus:  
400 Wattia (maksimi)  
VAROITUS: Jos kosteudenjäähtymissuppilo  
jätetään kiinni ilmankostuttimeen, voi kestää  
tunnin, ennen kuin kuumennusvastus on jäähtynyt  
tarpeeksi, jotta siihen on turvallista koskea.  
MERK: Før du leser denne instruksjonen,  
vennligst sjekk den medfølgende ilustrasjon.  
2. Anna liuoksen seistä 20 minuuttia ja heiluttele  
säiliötä muutaman minuutin väliajoin. Kastele  
kaikki pinnat.  
The Holmes Group pidättää itselleen oikeuden  
vaihtaa tai muuttaa mitä tahansa teknisiä tietoja  
siitä erikseen ilmoittamatta.  
Beskrivelser (se figur 1/2/3)  
a. Strømbryter  
b. Vanntank  
3. Tyhjennä säiliö 20 minuutin kuluttua ja  
huuhtele hyvin vedellä kunnes valkaisuaineen  
haju häviää. Kuivaa kuivalla rievulla tai  
paperipyyhkeellä.  
Emme voi korostaa liiaksi sitä, kuinka tärkeätä  
asianmukainen puhdistus on laitteen  
kunnossapidon, jatkuvan käytön sekä levän tai  
bakteerien kasvun kannalta.  
TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU  
NOUDATTAMAAN KOSKEVAN EC-DIREKTIIVIN  
73/23/EEC, 89/336/EEC VAATIMUKSIA.  
c. Vannrensefilter  
d. Vannskål  
4. Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä; aseta  
sisäosat ja vesisäiliö takaisin paikalleen.  
Toista käyttöohjeet.  
e. Dampkammer  
f. Sikkerhetslås  
g. Tanklokk  
Tämä ilmankostutin lämmittää veden tuottaen  
puhdasta kosteutta. Jotkut veden epäpuhtaudet  
kerääntyvät lämmityskammioon. Elektronisesti  
lämpöä säätävä kuumennusvastus on päällystetty  
Teflon-pinnoitteella, joka on suunniteltu  
TAKUU  
SÄILYTÄ OSTOKUITTI – TARVITSET SITÄ, JOS  
TEET KORVAUSVAATIMUKSIA TÄMÄN  
TAKUUN POHJALTA.  
h. Varmeelement  
i. Nattlys  
Säilytysohjeet  
Jos ilmankostutinta ei käytetä kahteen tai  
useampaan päivään tai käyttökauden lopussa,  
noudata näitä ohjeita.  
• Tuotteella on 2 vuoden takuu.  
helpottamaan puhdistamista ja pidentämään  
ilmankostuttimen käyttötehokkuutta.  
• Jos tuotteeseen tulee vika, vie se takaisin  
ostopaikkaan yhdessä kassakuitin ja tämän  
takuun kanssa.  
• Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut  
ovat lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, joihin  
tämä takuu ei vaikuta.  
• Holmes Products Europe korjaa tai vaihtaa  
takuuaikana maksutta kaikki viallisiksi havaitut  
tuotteen osat seuraavilla edellytyksillä:  
SIKKERHETSREGLER  
ÄLÄ käytä metalliesineitä tai mitään kovia esineitä  
kuumennusvastuksen puhdistamiseen. Pinnoite  
voi naarmuuntua, jos puhdistus suoritetaan  
väärin.  
Når du bruker elektriske apparater, bør du alltid  
følge grunnleggende sikkerhetsregler for å  
redusere faren for brann, elektrisk støt og  
personskade. Husk derfor alltid på følgende:  
1. Puhdista, huuhtele ja kuivaa kostutin  
perusteellisesti viikottaista kunnossapitoa  
käsittelevässä osassa selostetulla tavalla. ÄLÄ  
jätä vettä pohjalle tai laatikkoon.  
Älä koskaan käytä puhdistusaineita, bensiiniä,  
lasinpuhdistusainetta, huonekalujen  
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita  
taloudessa käytettäviä liuottimia ilmankostuttimen  
jonkin osan puhdistamiseen.  
1. Les alle instruksjoner før du bruker apparatet.  
2. Irrota säiliön kansi. Älä säilytä laitetta siten,  
että säiliön kansi on paikallaan.  
2. For å unngå fare for brann eller elektrisk støt  
skal apparatet kobles direkte til en stikkontakt.  
Sett støpselet helt inn.  
3. Poista suodatin laitteesta ja heitä se pois.  
• Meille ilmoitetaan viasta välittömästi.  
4. Aseta ilmankostutin alkuperäiseen  
pakkaukseensa, ja säilytä se viileässä ja  
kuivassa paikassa.  
• Laitetta ei ole muunneltu mitenkään eikä  
väärinkäytetty, eikä sitä ole annettu muun  
kuin Holmes Products Europen valtuuttaman  
huoltohenkilön korjattavaksi.  
• Tämä takuu koskee ainoastaan laitteen  
alkuperäistä ostajaa; sitä ei myös anneta  
henkilöille, jotka hankkivat sen kaupalliseen  
tai yhteisökäyttöön.  
3. Ikke la ledningen ligge slik at man kan tråkke  
på den. For å unngå fare for brann må  
ledningen ALDRI plasseres under tepper, eller  
nær radiatorer, komfyrer eller ovner.  
Viikottainen kunnossapito  
Suosittelemme Bionaire™ Clean away -  
kostuttimen puhdistusratkaisua.  
5. Puhdista ilmankostutin ennen seuraavan  
käyttökauden alkamista.  
4. IKKE plasser luftfukteren nær varmekilder som  
komfyrer, radiatorer og ovner. Plasser  
luftfukteren opp mot en innvendig vegg nær en  
stikkontakt. Luftfukteren bør stå minst 100 mm  
fra veggen hvis du vil oppnå optimale  
resultater.  
Levitä puhdistusaine muoviharjalla puhdistettaville  
pinnoille. Anna sen vaikuttaa kunnes lika irtoaa.  
6. Tilaa uusi suodatin seuraavaa käyttökautta  
varten.  
Puhdistaaksesi säiliön, sekoita 2 kapselia  
puhdistusainetta 2 litraan vettä. Anna seoksen  
seisoa useita minuutteja, heiluttaen seosta  
muutaman minuutin välein. Valuta puhdistusaine  
pois ja HUUHTELE säiliö huolellisesti.  
• Nämä samat takuuehdot koskevat kaikkia  
korjattuja tai vaihdettuja laitteita takuun jäljellä  
olevan ajan loppuun saakka.  
HUOLTO-OHJEET  
1. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän  
laitteen sähköistä tai mekaanista osaa.  
Tällainen toimenpide tekee takuun  
mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään  
osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan  
pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa  
huoltotoimia.  
5. ÄLÄ KOSKAAN aseta ilmankostutinta tilaan,  
jossa lapset voivat päästä koskettamaan. ÄLÄ  
KOSKAAN käytä ilmankostutinta suljetussa  
tilassa, lepää tai leikkii tässä tilassa (suljetussa  
tilassa voi syntyä liiallista kosteutta).  
1. Toista päivittäistä kunnossapitoa käsittelevän  
osan vaiheet 1-3.  
2. Puhdista laatikko täyttämällä se osittain  
200ml:lla laimentamatonta etikkaa. Anna  
liuoksen seistä 20 minuuttia samalla  
puhdistaen kaikki sisäpinnat pehmeällä  
harjalla. Kostuta riepu laimentamattomaan  
etikkaan ja pyyhi koko laatikko kalkkikiven  
poistamiseksi.  
6. ADVARSEL: Ikke prøv å etterfylle luftfukteren  
før den er koblet fra strømuttaket. Trekk alltid  
ut selve støpselet (ikke dra i ledningen) når  
enheten skal kobles fra.  
2. Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se  
alkuperäispakkauksessa myyntitositteen  
kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.  
3. Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota yhteys  
paikalliseen myyjään.  
7. Det må ALDRI slippes eller stikkes gjenstander  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 31  
inn i åpninger på luftfukteren. IKKE plasser  
hender, ansikt eller andre deler av kroppen rett  
over eller nær fuktighetsutløpet når enheten er  
i bruk. IKKE dekk til eller plasser noe over  
fuktighetsutløpet når enheten er i bruk.  
bør bare utføres kvalifisert personell.  
du skal fjerne denne todelte enheten, må du  
bevege sikkerhetslåsen som holder begge  
deler på plass. (Sett på plass igjen  
dampkammeret over varmeelementet og  
kontroller at sikkerhetslåsens hendel er i den  
låste (Lock) posisjonen.)  
Nattlys  
20.Dersom ledgningen skulle bli skadet, returner  
apparatet til produsenten, selger, eller et  
kvalifisert vedlikeholdssenter for utskiftning.  
1. For å aktivere nattlyset skyv knotten til på-  
stillingen  
2. For å gi pæren lengst mulig levetid slå av  
nattlyset om dagen  
8. IKKE bruk apparatet hvis ledningen eller  
støpselet er skadet. Det må heller ikke brukes  
hvis det har funksjonsfeil eller hvis det er  
sluppet i gulvet eller skadet på noen måte.  
Returner apparatet til produsenten for  
undersøkelse, elektrisk/mekanisk justering eller  
reparasjon.  
VENNLIGST TA VARE PÅ DISSE  
INSTRUKSJONENE  
Vær oppmerksom på at dette er et  
elektrisk apparat, og det krever ettersyn  
når det er i bruk.  
ETTERFYLLINGSPROSEDYRE  
MERK: Når vanntanken er tom og vannet i  
varmekammeret nesten er oppbrukt, vil den  
automatiske avstengningsfunksjonen aktiveres.  
Fylle vanntanken  
MERK: Denne luftfukteren har en kapasitet på  
ca. 4,5 liter vann i vanntanken og sokkelen.  
Luftfukteren vil produsere opptil 11,5 liter fuktighet  
i løpet av en 24-timers periode.  
1. Drei strømbryteren til posisjonen RESET.  
2. Koble fra enheten.  
Slik fungerer luftfukteren  
3. Ta ut og etterfyll vanntanken. Følg  
instruksjonene for daglig vedlikehold. Sett på  
plass tanken igjen på sokkelen.  
9. Apparatet må kun brukes som beskrevet i  
denne håndboken. Annen bruk anbefales ikke  
av produsenten, og det kan føre til brann,  
elektrisk støt eller personskader. Bruk av  
tilkoblede enheter som ikke er anbefalt eller  
solgt av The Holmes Group, kan medøre fare.  
1. Kontroller at luftfukteren er koblet fra  
strømuttaket og at strømbryteren står i  
posisjonen 0 (AV).  
Din Bionaire™ luftfukter med varm vanndamp er  
konstruert slik at riktig mengde vann skal strømme  
ut av tanken og gjennom vannrensefilteret. Filteret  
fjerner mesteparten av vannets mineraler og  
sedimenter før vannet når varmekammeret.  
Vannet føres til varmekammeret der det  
elektronisk styrte varmeelementet varmer opp  
vannet. Luften trekkes inn gjennom inntaksristene  
på baksiden av enheten, og blandes deretter med  
vanndampen i dampkammeret. Den varme  
vanndampen fordeles deretter fra toppen av  
dampkammeret og går gjennom utløpsristen og ut  
i rommet.  
4. Vent i 5 minutter slik at den automatiske  
avstengningsfunksjonen kan nullstilles.  
2. Skru av tanklokket på undersiden av tanken  
vanntanken med kaldt, friskt vann. Ikke fyll på  
varmt vann, ettersom det kan føre til lekkasjer.  
5. Etter 5 minutter kobler du til enheten og dreier  
strømbryteren til posisjonen I. Etter ca. 2–3  
minutter vil luftfukteren begynne å produsere  
fuktighet.  
10.IKKE bruk apparatet utendørs.  
3. Etter at du har fylt tanken, skrur du på igjen  
tanklokket ved å skru det med urviserne.  
Deretter setter du på plass tanken igjen på  
apparatets sokkel. Det vil med én gang  
begynne å renne vann fra tanken ned i  
sokkelen.  
11. Plasser alltid luftfukteren på et fast, flatt og  
jevnt underlag. Det anbefales å bruke en  
vanntett matte eller duk under luftfukteren.  
Plasser den ALDRI på en rye eller et teppe,  
eller på et overflatebehandlet gulv som kan ta  
skade av vann eller fuktighet.  
VIKTIG:  
Hvis du ikke har tenkt å bruke luftfukteren på to  
eller flere dager, kontroller at gjenværende vann  
tømmes fra tanken og sokkelen, slik at du  
forhindrer at det dannes alger og bakterier.  
4. Koble strømledningen til en stikkontakt med  
riktig nettspenning.  
12.IKKE la fuktighetsutløpet vende direkte mot en  
vegg. Fuktigheten kan føre til skader, spesielt  
på tapeter.  
MERK: Et luftfuktighetsnivå på under 20 % kan  
være helseskadelig og ubehagelig. Den anbefalte  
luftfuktigheten ligger i området 45–55 %.  
Skifte vannrensefilteret  
BRUKSINSTRUKSJONER (Se figur 2)  
VIKTIG:  
Vannrensefilteret brukes til å fjerne mineraler i  
vannet slik at luftfukteren kan produsere ren  
vanndamp. Filterets levetid bestemmes av den  
gjennomsnittlige daglige bruken av luftfukteren og  
vannhardheten i ditt område. I områder med hardt  
vann vil det være nødvendig å skifte filteret oftere.  
Du bør skifte filteret minst hver 2. eller 3. måned  
(avhengig av bruken), eller når det begynner å  
samle seg mineraler på varmeelementet.  
13.Luftfukteren bør kobles fra når den ikke er i  
bruk.  
Når du bruker vannrensefilteret i luftfukteren for  
første gang, eller etter en periode der luftfukteren  
ikke har vært i bruk (f.eks. 48 timer), må du dynke  
filteret på forhånd under kaldt, rennende  
springvann. Sett så på plass filteret i enheten og  
la det gå 5 minutter slik at vannet kan trekke  
gjennom.  
14.Prøv ALDRI å vippe, flytte eller tømme  
enheten når den er i drift. Slå av og koble fra  
enheten før vanntanken tas ut og enheten  
flyttes. IKKE prøv å ta ut vanntanken de første  
15 minuttene etter at luftfukteren er slått av og  
koblet fra. Det kan føre til alvorlige skader.  
INSTRUKSJONER FØR BRUK  
1. Kontroller at luftfukteren er koblet fra  
strømuttaket og at strømbryteren står i  
posisjonen 0 (AV).  
2. Velg en plassering for luftfukteren, på et flatt  
underlag, ca. 100 mm fra veggen. Ikke plasser  
luftfukteren på et møbel. Den beste  
15.Luftfukteren krever daglig og ukentlig  
vedlikehold for at den skal fungere riktig. Se  
informasjonen om daglige og ukentlige  
rengjøringsprosedyrer.  
Slik skifter du filteret:  
Deretter løfter du forsiktig opp vanntanken og  
kontrollerer om vannskålen (D) er 2/3 full med  
vann. Hvis ikke setter du vanntanken på plass  
igjen og venter ytterligere 5 minutter inntil vannet  
når det ønskede nivået.  
plasseringen er et sted på gulvet der  
fuktigheten ikke kan føre til skader.  
1. Slå av (0) luftfukteren og koble den fra  
strømnettet. Ta ut tanken og tøm sokkelen for  
eventuelt gjenværende vann. Løft ut det brukte  
filteret og kasser det.  
3. Ta ut vanntanken (se figur 1). Ta ut  
vannrensefilteret, og kontroller at plastposen  
rundt filteret fjernes.  
16.Bruk ALDRI vaskemidler, bensin,  
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner  
eller andre husholdningsløsemidler til  
rengjøring av noen av delene på luftfukteren.  
2. Fjern beskyttelsesposen på det nye filteret, og  
monter deretter filteret i sokkelen (se figur 2).  
Sett på plass tanken, og koble apparatet til  
strømnettet igjen. Når du installerer filteret for  
første gang, vent i 15 minutter før du slår på  
(I) enheten, slik at vannet får tid til å strømme  
gjennom den.  
Du må IKKE slå på luftfukteren før vannskålen er  
2/3 full med vann.  
Når du bruker vannrensefilteret i  
luftfukteren for første gang, eller  
etter en periode der luftfukteren ikke  
har vært i bruk (f.eks. 48 timer), må  
du dynke filteret på forhånd under  
kaldt, rennende springvann. Sett så  
på plass filteret i enheten og la det  
gå 5 minutter slik at vannet kan  
trekke gjennom.  
17.For høy fuktighet i et rom kan føre til kondens  
på vinduer og enkelte møbler. Hvis dette skjer,  
slå av luftfukteren.  
1. Sett strømbryteren i posisjonen I. Det går  
vanligvis 2–3 minutter før luftfukteren blir varm  
og starter å produsere vanndamp.  
18.Ikke bruk luftfukteren på steder der  
luftfuktigheten er over 55 %.  
2. Fuktmiddelbeholderen er plassert på toppen  
av dampkammeret. Når den skal brukes,  
helles det på et egnet fuktmiddel i sporet. IKKE  
tilsett fuktmiddel direkte i vanntanken. Det må  
IKKE tilsettes fuktmiddel i  
19.IKKE prøv å reparere enheten eller justere  
noen av dens elektriske eller mekaniske  
funksjoner. Hvis du gjør det, oppheves  
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING OG  
VEDLIKEHOLD  
Vedlikeholdsprosedyrene nedenfor må  
4. Kontroller at det ikke finnes fremmedelementer  
garantien. Brukeren skal ikke utføre service på  
noen av enhetens innvendige deler. All service  
utføres regelmessig for å sikre at  
fuktmiddelbeholderen når enheten allerede er i  
drift.  
i vannskålen ved å fjerne dampkammeret. Når  
luftfukteren fungerer riktig og effektivt.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 33  
Hvis enheten ikke rengjøres ordentlig,  
vil den IKKE FUNGERE.  
Ukentlig vedlikehold  
dens elektriske eller mekaniske funksjoner.  
Hvis du gjør det, oppheves garantien.  
Brukeren skal ikke utføre service på noen av  
enhetens innvendige deler. All service bør bare  
utføres kvalifisert personell.  
DANSK  
Vi anbefaller å bruke Bionaire™ Clean away,  
luftfukter rengjørings middel. Hell opp i rengjørings  
middelet og la det ligge i bløyt en stund, bruk så  
en gammel tannbørste til rengjøringen.  
Når enheten brukes regelmessig, bør det utføres  
daglig og ukentlig vedlikehold. Regelmessig  
rengjøring forhindrer dannelse av avleiringer på  
varmeelementet og skålen. Det forhindrer også  
fremvekst av mikroorganismer i skålen og tanken.  
Dette sikrer at apparatet fungerer optimalt.  
Tillykke  
Ved at vælge Bionaire™ luftbefugter har du valgt  
en af fineste luftbefugtere på markedet i dag  
LÆS DENNE VIGTIGE BRUGSANVISNING  
IGENNEM, OG GEM DEN TIL SENERE  
2. Hvis du må skifte ut enheten, vennligst  
returner den i originalemballasjen til det stedet  
der du kjøpte den. Ta med kvitteringen for  
kjøpet.  
For rengjøring av tanken, bland 2 korker av  
rengjørings middelet og 2 liter vann.  
La blandingen stå i noen minutter, rist gått og hell  
ut. Skyll tanken gått etter på.  
BEMÆRK: Se de tilsvarende illustrationer før  
brugsanvisningen læses igennem.  
Vi kan ikke understreke sterkt nok hvor viktig  
rengjøring er for enhetens vedlikehold og levetid.  
Regelmessig rengjøring forhindrer også dannelse  
av alger og bakterier.  
3. Hvis det kreves service på luftfukteren,  
vennligst kontakt din lokale forhandler.  
1. Gjenta trinn 1–3 under Daglig vedlikehold.  
2. Rengjør skålen ved å delvis fylle den med 200  
ml ufortynnet hvit eddik. La oppløsningen stå i  
20 minutter, og rengjør alle innvendige  
overflater med en myk børste. Fukt en klut  
med ufortynnet hvit eddik og tørk av hele  
skålen for å fjerne avleiringer.  
BRUG.  
TILBEHØR FOR MODELL BWM5075  
Beskrivelser (se fig. 1/2/3)  
a. Tænd-sluk-knap  
b. Vandtank  
c. Vandrensningsfilter  
d. Vandbakke  
WMF-50 vannrensefilter  
Regelmessig vedlikehold  
Vi anbefaler at det brukes et Bionaire™ BT400  
hygrometer/ termometer.  
Hyppigheten av vedlikeholdet vil avhenge av den  
gjennomsnittlige daglige bruken av luftfukteren  
samt vannhardheten i ditt område. Det anbefales  
at prosedyren nedenfor utføres ukentlig eller  
oftere om nødvendig.  
Rensemiddel for Bionaire™ luftfukter  
3. Skyll med rent, varmt vann for å fjerne  
avleiringer og oppløsningen av hvit eddik før  
du begynner å desinfisere tanken.  
e. Tågekammer  
f. Sikkerhedslås  
g. Tankdæksel  
h. Varmeelement  
i. Natlampe  
TEKNISKE SPESIFIKASJONER  
Inngangsspenning:  
230–240 V ~ 50 Hz  
4. Tørk rent varmeelementet med en myk klut  
etter at det har fått tid til å avkjøle seg.  
Strømforbruk:  
400 Watt (maks.)  
1. Før rengjøringen må kontrollen settes i  
posisjonen 0 og enheten kobles fra  
strømuttaket.  
The Holmes Group forbeholder seg retten til å  
endre disse spesifikasjonene uten at det gis  
varsel om det.  
Desinfisere tanken:  
1. Fyll tanken med 1 teskje blekemiddel og 3,5  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal  
altid følges ved brug af elektriske apparater for  
at reducere risiko for brand, elektrochok og  
personskade, inklusive følgende:  
2. Ta ut vanntanken, og løsne deretter  
dampkammeret ved å dreie sikkerhetslåsen.  
Løft dampkammeret opp fra enhetens sokkel.  
Løft deretter skalen ut av sokkelen.  
liter vann.  
DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I  
SAMSVAR MED KRAVENE TIL I EU-DIREKTIV  
73/23/EEC, 89/336/EEC.  
2. La oppløsningen stå i 20 minutter, og ryst  
tanken med et par minutters mellomrom. Sørg  
for at alle overflater blir våte.  
3. Tøm ut vann og mineraler fra skålen og sett  
den i øverste hylle i en oppvaskmaskin. En slik  
vask vil fjerne sedimenter og smuss som har  
samlet seg i skålen.  
1. Læs denne brugsanvisning igennem før  
apparatet anvendes.  
GARANTI  
3. Tøm tanken etter 20 minutter, og skyll godt  
med vann inntil lukten av blekemiddelet er helt  
borte. Tørk med en ren klut av papirhåndkle.  
2. For at undgå fare for brand eller elektrochok  
skal enhedens netstik sættes direkte i  
stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.  
3. Ledningen må ikke føres på tværs af  
områder, hvor folk færdes. For at undgå  
brandfare må ledningen ALDRIG lægges ned  
under tæpper eller tæt på radiatorer,  
brændeovne eller varmeapparater.  
4. Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på  
varmekilder som f.eks. brændeovn,  
TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DU VIL TRENGE  
DEN HVIS DU FREMMER ET KRAV UNDER  
GARANTIEN  
MERK: Det er viktig at skålen rengjøres  
ordentlig. Skålen tåler vask i oppvaskmaskin,  
slik at det skal være enkelt å rengjøre den.  
4. Fyll tanken med kaldt vann, og sett deretter på  
plass huset og vanntanken. Gjenta prosedyren  
under Bruksinstruksjoner.  
• Dette produktet har 2 års garanti.  
• Hvis produktet mot formodning skulle svikte,  
kan du ta det med til forretningen du kjøpte  
det, sammen med kvitteringen og en gjenpart  
av garantien.  
• Dine rettigheter og fordeler under denne  
garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter som ikke berøres av garantien.  
• Holmes Products Europe forplikter seg til, innenfor  
den spesifiserte tidsperioden, vederlagsfritt å  
reparere eller erstatte enhver del av produktet  
som viser seg å være defekt, forutsatt at:  
4. Skyll tanken og etterfyll med rent, kaldt vann.  
Instruksjoner for lagring  
Hvis luftfukteren ikke skal på brukes på to dager  
eller mer, eller hvis den skal settes bort visse  
deler av året, følger du disse instruksjonene.  
5. Tørk varmeelementet rent med en myk klut  
etter at det er avkjølt.  
ADVARSEL: Hvis du ikke fjerner  
dampkjølertrakten fra luftfukteren, kan  
det ta opptil 1 time før varmeelementet  
er såpass avkjølt at det kan berøres.  
radiatorer og varmeapparater. Befugteren  
skal placeres ved en indvendig væg tæt på  
en stikkontakt. Luftbefugteren skal være  
mindst 10 cm fra væggen for at give det  
bedste resultat.  
1. Rengjør, skyll og tørk luftfukteren grundig som  
beskrevet under Ukentlig vedlikehold. IKKE la  
det være vann igjen i sokkelen eller skålen.  
Denne luftfukteren varmer opp vannet slik at det  
produseres ren damp. Noen av urenhetene fra  
vannet samles i varmekammeret. Det elektronisk  
styrte varmeelementet er dekket med et Teflon-  
belegg, slik at det skal være enkelt å rengjøre og  
samtidig forlenge levetiden til luftfukteren.  
2. Ta av tanklokket. Luftfukteren må ikke lagres  
med tanklokket påskrudd.  
5. ADVARSEL: Denne luftbefugter producerer  
varm damp og må derfor ikke placeres på et  
område, hvor den er tilgængelig for børn.  
Luftbefugtere må aldrig bruges i et lukket  
rum. (dvs. med lukkede døre og vinduer), da  
dette kan resultere i en for høj luftfugtighed.  
6. ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde  
vand på luftbefugteren uden først at tage  
netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at  
trække i stikket og ikke i ledningen.  
• Vi informeres umidddelbart når feilen oppstår.  
3. Ta ut filteret og kasser det.  
• Produktet ikke er endret på noen måte eller har  
vært misbrukt eller reparert av andre enn de  
som er autoriserte av Holmes Product Europe.  
• Det gis ingen rettigheter under garantien til  
personer som kjøper produktet brukt eller til  
personer som har brukt produktet kommersielt  
eller offentlig.  
• Ethvert reparert eller erstattet produkt vil være  
garantert under disse vilkårene for den  
gjenværende delen av garantiperioden.  
4. Plasser luftfukteren i originalemballasjen og  
lagre den på et kjølig, tørt sted.  
5. Rengjør luftfukteren før den tas i bruk igjen  
etter lagring.  
IKKE bruk metalldeler eller harde gjenstander til  
rengjøring av varmeelementet. Belegget kan få  
riper hvis det rengjøres på feil måte.  
6. Bestill et nytt filter slik at det er klart til  
luftfukteren skal brukes igjen.  
Bruk aldri vaskemidler, bensin, parafin,  
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner eller  
andre husholdningsløsemidler til rengjøring av  
noen deler av luftfukteren.  
INSTRUKSJONER FOR SERVICE  
1. IKKE prøv å reparere enheten eller noen av  
7. Man må ALDRIG putte nogen som helst  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 35  
emner ned eller ind i nogen som helst af  
enhedens åbningen. Man MÅ IKKE putte  
hænder, ansigt eller krop direkte hen over  
eller tæt på fugtudgangen, mens enheden er  
i drift. Man MÅ IKKE dække fugtudgangen til  
eller placere noget som helst over den, mens  
enheden er i drift.  
slukkes for luftbefugteren (OFF).  
plads over varmeelementet og sørg for at  
sikkerhedslåsens knap er i "Lock" (låset)  
position).  
NULSTILLING  
18.Luftbefugteren må ikke bruges på områder,  
hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.  
19.Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller  
justere nogen som helst af denne enheds  
elektriske eller mekaniske funktioner.  
Enhedens indre indeholder ingen dele, som  
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde  
skal udføres af kvalificeret personale.  
20.Hvis netledningen er beskadiget, skal den  
udskiftes af fabrikanten eller dennes  
serviceagent eller lignende kvalificeret  
person.  
BEMÆRK: Når vandtanken er tom, og vandet i  
varmekammeret næsten er brugt op, tændes  
den røde genopfyldningslampe (rød), og  
automatisk nedlukning aktiveres. Enheden vil  
ikke træde i funktion igen, før vandtanken fyldes  
op, og luftfugteren er blevet nulstillet som følger.  
1. Drej tænd-sluk-knappen mod uret til RESET.  
2. Træk enhedens netstik ud.  
Påfyldning af vandtank  
BEMÆRK: Denne luftbefugter kan indeholde  
5,5 liter vand i tanken og bundbakken.  
Luftbefugteren vil producere op til 11,5 liter  
fugtighed i løbet af en 24-timers periode.  
1. Sørg for at luftbefugteren er slået fra dvs.  
tænd-sluk-knappen er i 0 - slukket position,  
og at enhedens ledning er taget ud af stikket.  
Fjern vandtanken.  
8. Man MÅ IKKE drive en enhed med  
beskadiget ledning eller ledningsstik, eller hvis  
denne fejlfungerer, eller hvis den er blevet tabt  
eller beskadiget på nogen som helst måde. I  
så tilfælde skal enheden returneres til  
fabrikanten for inspektion, elektrisk eller  
mekanisk justering eller reparation.  
9. Enheden må kun anvendes til påtænkt  
husholdningsbrug, som beskrevet i denne  
brugsanvisning. Enhver anden brug, som  
ikke er blevet anbefalet af fabrikanten, kan  
resultere i brand, elektrochok eller  
3. Fjern og fyld vandtanken op igen. Sæt  
tanken tilbage på bunden.  
4. Vent 5 minutter, indtil automatisk nedlukning  
nulstilles.  
5. Efter de 5 minutter sættes enhedens stik i  
igen, og tænd-sluk-knappen drejes hen på I.  
2-3 minutter herefter vil luftbefugteren  
begynde at producere damp.  
6. Hvis genopfyldningslampen forbliver tændt,  
skal der luftbefugteren stik tages ud,  
hvorefter der ventes yderligere 5 minutter.  
2. Skru tankdækslet, der er placeret i bunden af  
tanken, af ved at dreje mod uret og fyld  
tanken op med koldt, frisk vand. Fyld ikke  
varmt vand på, da dette kan medføre  
lækage.  
3. Når tanken er fuld, skal tankdækslet sættes  
tilbage på plads og drejes med uret,  
hvorefter vandtanken sættes tilbage på  
luftbefugterens bund. Vandet vil straks  
begynde at løbe ned i bunden.  
GEM VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING  
Bemærk venligst, at dette er et elektrisk  
apparat, som kræver opmærksomhed  
under brug.  
Sådan fungerer varm tåge-luftbefugteren  
Bionaire™ varm tåge-luftbefugter er konstrueret  
til at lade en korrekt mængde vandtåge  
strømme ud af tanken og ind gennem  
vandrensningsfilteret.  
personskade. Brug af ekstraudstyr, som ikke  
blevet anbefalet eller solgt af Holmes Group,  
kan forårsage farer.  
VIGTIGT:  
Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller  
flere dage, skal alt restvand tømmes ud af  
vandtanken og bunden for at undgå alge- og  
bakterievækst.  
10.MÅ IKKE bruges udendørs.  
4. Sæt netledningen ind i en nærliggende  
stikkontakt.  
11. Luftbefugteren skal altid placeres på en  
overflade, der er fast, plan og i niveau. En  
vandtæt måtte eller underlag under  
luftbefugteren anbefales.  
Filteret tager det meste af mineral- og  
sedimentindholdet ud af vandet, før det  
strømmer ind i kogekammeret, hvor  
BRUGSANVISNING (se Fig. 2)  
VIGTIGT  
c. Vandrensningsfilter  
Vandrensningsfilteret anvendes til at  
varmeelementet med elektronisk termisk kontrol  
opvarmer vandet. Luft suges ind gennem  
gitteråbningerne bag på enheden og blandes  
med damp i tågekammeret. Den varme tåge  
strømmer derefter ud af tågekammerets øverste  
del gennem udgangsgitteret og ind i rummet.  
BEMÆRK: Et fugtighedsniveau under 30% kan  
være usundt og ubehageligt. Det anbefalede  
fugtighedsniveau er mellem 45% og 55%.  
Når vandrensningsfilteret bruges for første gang,  
eller hvis luftbefugteren skal bruges igen efter at  
have være slukket i en periode (dvs. over 48  
timer), skal filteret først gennemvædes under en  
kold, rindende hane i 1 minut. Sæt filteret  
tilbage i enheden og lad vandet løbe igennem i  
5 minutter.  
Man MÅ ALDRIG placere den på en  
overflade, som kan blive beskadiget ved  
udsættelse overfor vand og fugt (f.eks. et  
behandlet gulv)  
tilbageholde mineraler i vandet og give en ren  
fugtighedsydelse. Filterets levetid afhænger af  
luftbefugterens gennemsnitlige daglige brug og  
vandhårdheden i det pågældende område. I  
områder med hårdt vand vil det være  
nødvendigt at udskifte filteret mere hyppigt. Det  
anbefales stærkt, at filteret udskiftes mindst hver  
2.-3. måned (alt afhængig af brug), eller når der  
begynder at dannes mineralaflejringer på  
varmeelementet.  
12.Man MÅ IKKE lade fugtudgangen åbne  
direkte ud mod væggen. Fugt kan forårsage  
beskadigelse, især på tapet.  
Løft derefter forsigtigt vandtanken og kontrollér  
at vandbakken (D) er 2/3 fuld af vand. Hvis ikke,  
skal vandtanken fyldes og sættes tilbage på  
plads, hvorefter der ventes endnu 5 minutter på,  
at vandet når det ønskede niveau.  
Der MÅ IKKE tændes for luftbefugteren, før  
vandbakken er 2/3 fuld af vand.  
1. Drej tænd-sluk-knappen til position I. Det er  
normalt, at det tager luftbefugteren 2-3  
minutter at varme op og begynde at afgive  
damp.  
2. Medicinkoppen er placeret oven på  
tågekammeret. Den bruges til at hælde en  
behørig luftbefugter-medicin ned i rillen.  
DER MÅ ikke tilsættes medicin til vandtanken.  
DER MÅ ikke tilsættes medicin til medicinkoppen,  
hvis enheden allerede er i drift.  
13.Luftbefugterens netstik skal tages ud af  
stikkontakten, når den ikke er i brug.  
14.Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller  
tømme enheden, mens den er i brug. Sluk  
den og træk stikket ud, før vandtanken  
fjernes og enheden flyttes. Forsøg IKKE på  
at fjerne vandtanken inden for 15 minutter  
efter, at luftbefugteren er blevet slukket og  
stikket taget ud. Der er risiko for alvorlig  
personskade på grund af den høje  
FØR BRUG  
1. Sørg for at luftbefugteren er slået fra dvs.  
tænd-sluk-knappen er i 0 - slukket position,  
og at enhedens ledning er taget ud af  
stikkontakten.  
Udskiftning af filter:  
1. Sæt luftbefugteren i 0 (slukket) position og  
tag stikket ud. Tag tanken ud, tøm bunden  
for eventuelt vand, løft det brugte filter ud og  
smid det væk.  
2. Vælg et sted at placere luftbefugteren, hvilket  
vil sige en plan flade ca. 10 cm fra væggen.  
Luftbefugteren må ikke placeres på møbler.  
En gulvflade, som ikke kan blive beskadiget  
af vand eller fugt, er bedst.  
3. Tag vandtanken ud (se Fig. 1). Tag  
vandrensningsfilteret ud og hold det under en  
kold, rindende hane i mindst 1 minut for at  
sikre, at det er vådt helt igennem. Put det  
tilbage i vandbakken.  
4. Kontrollér at vandtanken er fri for fremmede  
legemer ved at fjerne tågekammeret. For at  
fjerne denne udluftningspåsats skal  
sikkerhedslåsen (F), som fastholder begge  
dele, flyttes. (Sæt tågekammeret tilbage på  
2. Tag det nye filter ud af beskyttelsesposen og  
gennemvæd filteret under en kold, rindende  
hane i 1 minut. Placér det gennemvædede  
filter i bunden (se Fig. 2), sæt tanken tilbage  
på plads og lad vandet løbe igennem i  
mindst 5 minutter, før der tændes for  
enheden ON (I).  
vandtemperatur.  
15.Denne luftbefugter kræver jævnligt  
vedligehold for at fungere korrekt. Der  
henvises til rengørings- og  
vedligeholdelsesprocedurer.  
16.Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin,  
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller  
andre almindelige opløsningsmidler til  
rengøring af nogen af luftbefugterens dele.  
17.Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum  
kan det forårsage kondensdannelse på  
vinduer og møbler. Hvis dette sker, skal der  
Drifts- og vedligeholdelsesanvisning  
De følgende vedligeholdelsesprocedurer skal  
udføres rutinemæssigt for at sikre, at  
luftbefugteren fungerer effektivt og korrekt.  
Enheden VIL SVIGTE, hvis den ikke rengøres  
korrekt.  
Natlampe  
1. Natlampen aktiveres ved at flytte knappen til  
ON (tændt) position  
2. For at maksimere lampens levetid skal  
natlampen slukkes om dagen.  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 37  
Jævnlig rengøring forebygger opbygning af  
kedelsten på varmeelement og bakke. Det vil  
også forhindre mikroorganismevækst i bakke og  
tank. Dette sikrer, at der opnås en maksimal  
ydelse.  
Vi kan ikke ligge for vægt på, hvor afgørende  
korrekt rengøring er for vedligeholdelse og  
fortsat brug af enheden og for at undgå en  
opbygning af alger og bakterier.  
Kedelstensfjernelse  
derefter grundigt, som beskrevet i  
Kedelstenfjernelse-afsnittet. Der MÅ IKKE  
være noget vand tilbage i hverken bunden  
eller bakken.  
GARANTI  
Kedelsten skal fjernes, så snart det bliver  
synligt. Vi anbefaler, at der bruges BionaireTM  
Clean Away - rengøringsopløsning til  
luftbefugtere.  
SØRG FOR AT GEMME KVITTERINGEN, DA  
DENNE BEDES FREMLAGT VED KRAV FREMSAT  
UNDER GARANTIEN.  
2. Tag tankdækslet af. Luftbefugteren må ikke  
opbevares med tankdækslet på plads.  
3. Tag filteret ud og smid det væk.  
4. Put luftbefugteren i den originale kasse og  
opbevar den på et tørt og køligt sted.  
5. Rengør luftbefugteren før næste sæsons  
begyndelse.  
• Dette produkt er dækket af en 2-årig garanti.  
Påfør opløsningen med en plastbørste på  
alle kedelstensoverflader. Lad opløsningen  
sidde indtil kedelstenslaget er blødgjort.  
Rengør tanken med en opløsning, der består  
af 2 kapsler rengøringsopløsning til 2 liter  
vand. Lad blandingen stå i adskillige  
minutter, idet den rystes rundt flere gange  
med et par minutters mellemrum. Hæld  
opløsningen ud og skyl derefter tanken  
GRUNDIGT.  
• Hvis der mod forventning skulle opstå fejl i  
produktet, bedes du tage det tilbage til salgsstedet  
sammen med din købskvittering og en kopi af  
denne garanti.  
• Dine rettigheder i henhold til denne garanti er  
et tillæg til dine lovfæstede rettigheder, som ikke  
påvirkes af garantien.  
• Holmes Products Europe vil uden beregning  
reparere eller udskifte enhver del af  
produktet, der viser sig at være defekt, inden  
for den specifikke periode, forudsat at:  
Regelmæssigt vedligehold  
Vedligeholdshyppigheden vil være afhængig af  
luftbefugterens gennemsnitlige daglige brug og  
vandhårdheden i det pågældende område. Det  
anbefales, at denne procedure udføres en gang  
om ugen eller endnu hyppigere, hvis det er  
nødvendigt.  
6. Bestil et reservefilter til næste sæsons start.  
SERVICEVEJLEDNING  
1. Man må IKKE forsøge at reparere eller  
justere nogen som helst af denne enheds  
elektriske eller mekaniske funktioner. Hvis  
man gør, vil garantien ugyldiggøres.  
Enhedens indre indeholder ingen dele, som  
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde  
må kun udføres af kvalificeret personale.  
2. Hvis enheden skulle holde op med at  
fungere, skal man først kontrollere, at  
sikringen/hurtigafbryderen på  
Hvis ovenstående ikke er tilgængeligt,  
skal disse instruktioner følges:  
1. Gentag trin 1-3 i Vedligeholdelsesafsnittet.  
2. Rengør bakken ved at fylde denne delvist  
med 200 ml ufortyndet husholdningseddike.  
Hvis der er meget kedelsten på  
• Vi straks underrettes om defekten.  
1. Før rengøring skal enheden sættes på 0  
(slukket) position og være afbrudt fra  
stikkontakten.  
2. Tag vandtanken ud og frigør tågekammeret  
ved at dreje sikkerhedslåsen. Løft  
tågekammeret fra bunden. Løft derefter  
bakken op af bunden.  
3. Tøm vand og mineraler ud af bakken og  
vask den grundigt, så eventuelt snavs og  
aflejringer, der har samlet sig i bakken,  
fjernes.  
• Produktet ikke på nogen måde er blevet udsat  
for ændringer, forkert brug eller reparation af  
en person, der ikke er autoriseret af Holmes  
Products Europe.  
• Personer, der erhverver produktet brugt eller  
til kommerciel eller kollektiv brug, har ingen  
rettigheder under denne garanti.  
• Reparerede eller udskiftede produkter er dækket  
af garantien på disse betingelser i garantiens  
resterende tidsrum.  
varmeelementet, sættes luftbefugterens  
netledning i en stikkontakt, hvorefter der  
tændes (ON) for luftbefugteren i højst 15  
sekunder. Efter dette slukkes der for  
luftbefugteren (OFF), og netledningen tages  
ud af stikkontakten igen. Lad opløsningen stå  
i 20 minutter, hvorefter alle indvendige  
overflades rengøres med en blød børste.  
Fugt en klud med ufortyndet  
fordelingstavlen fungerer, før fabrikanten eller  
serviceagenten kontaktes.  
3. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte  
enheden, bedes den returneres i den  
originale kasse samt kvittering til den  
forretning, hvor den blev købt.  
BEMÆRK: Det er absolut nødvendigt, at  
bakken rengøres korrekt. Bakken tåler  
maskinopvask, hvilket gør den nemmere at  
rengøre (må kun anbringes i den øverste  
kurv i opvaskemaskinen).  
4. Hvis luftbefugteren skulle kræve en service,  
skal den lokale forhandler kontaktes.  
husholdningseddike og tør hele bakken af,  
så kedelsten fjernes.  
4. Skyl tanken ren og fyld den med rent, koldt  
vand.  
5. Tør varmeelementet rent med en blød klud,  
når det har fået lov til at køle af.  
3. Skyl med rent, varmt vand så både kedelsten  
og eddikeopløsning fjernes, før tanken  
desinficeres.  
4. Tør varmeelementet rent med en blød klud,  
når det har fået lov til at køle af.  
TILBEHØR TIL MODEL BWM5075  
WMF-50 Water Purification Filter  
(vandrensningsfilter)  
Vi anbefaler brugen af et Bionaire™ /  
hygrometer/ termometer, model nr.: BT400 til  
aflæsning af indendørstemperatur og  
luftfugtighedsniveau.  
Bionaire™ Clean Away - Cleaning Solution  
(rengøringsopløsning)  
ADVARSEL: Hvis tågekammeret ikke tages ud  
af luftbefugteren, kan det tage op til en time, før  
varmeelementer er kølet tilstrækkeligt af til at  
kunne berøres.  
Denne befugter opvarmer vandet, så der  
produceres en ren fugtighed. Nogle af vandets  
urenheder opsamles i kogekammeret.  
Varmeelementet med elektronisk termisk kontrol  
er belagt med Teflon, hvilket letter rengøringen  
og forlænger luftbefugterens driftseffektivitet.  
BRUG IKKE metal eller hårde genstande til  
rengøring af varmeelementet. Belægningen kan  
blive ridset, hvis den ikke rengøres korrekt.  
Brug aldrig rengøringsmidler, benzin, petroleum,  
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre  
almindelige opløsningsmidler til rengøring af  
nogen af luftbefugterens dele.  
Desinficering af tank:  
1. Fyld tanken med 1 teskefuld blegemiddel og  
3,5 liter vand.  
2. Lad blandingen stå i 20 minutter, idet den  
rystes rundt flere gange med et par minutters  
mellemrum. Sørg for, at alle overflader bliver  
våde.  
3. Tøm tanken efter 20 minutter og rengør den  
godt med vand, indtil lugten af blegemiddel  
er forsvundet. Tør den med papirservietter.  
4. Fyld vandtanken med koldt vand og sæt den  
tilbage på plads. Gentag driftsvejledningen.  
TEKNISKE SPECIFIKATIONER  
Indgangspænding:  
220-240 V~ 50 Hz  
Strømforbrug:  
400 Watt (maks.)  
Holmes Group forbeholder sig ret til at ændre  
eller modificere alle specifikationer uden  
forudgående varsel.  
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET TIL AT  
OPFYLDE EØF DIREKTIVER 73/23/EØF og  
89/336/EØF.  
Opbevaringsinstruktioner  
Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller  
flere dage, eller ved afslutningen af  
brugssæsonen, skal disse instruktioner følges.  
1. Rengør og skyl luftbefugteren og tør den  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 39  
och kropp direkt placerade över eller i  
närheten av fuktutloppet när luftfuktaren är i  
drift.  
utformad för att låta rätt mängd vatten flöda ut  
ur tanken. Vattnet passerar genom ett  
3
4
Skruva tillbaka locket ordentligt och sätt  
tillbaka vattentanken. Vattnet börjar  
omedelbart att strömma in i vattentråget.  
Anslut luftfuktaren till eluttaget och ställ  
vredet i läge I (på). Det tar nu ca 2-3 minuter  
innan luftfuktaren är uppvärmd och börjar  
avge varm ånga.  
SVENSKA  
vattenreningsfilter vars uppgift är att ta bort de  
mineraler och sediment som finns i vattnet.  
Vattnet förs sedan vidare in i värmekammaren  
där vattnet värms upp av ett värmeelement med  
elektroniskt termiskt styrning. Luft dras in genom  
gallret i värmekammarens botten där den  
blandas med ånga. Den varma och rena ångan  
sprids via utloppsgallret i värmekammarens övre  
del vidare ut i rummet.  
Grattis!  
8
9
Använd inte luftfuktaren om sladden eller  
kontakten är skadad eller om funktionsfel  
uppstått efter ett fall eller slag. Skicka i  
sådana fall luftfuktaren till en servicestation  
för översyn.  
Luftfuktaren är endast avsedd att användas  
inomhus och enligt denna manual. Annan  
användning som inte rekommenderats av  
tillverkaren kan orsaka brand, elektriska  
stötar eller personskador. Tillbehör som inte  
rekommenderats av tillverkaren kan orsaka  
faror.  
Genom att välja en luftfuktare från Bionaire™  
har du valt en av de bästa luftfuktare som finns  
på marknaden idag.  
LÄS OCH SPARA FÖLJANDE  
INSTRUKTIONER  
Innan du läser instruktionerna viker du ut  
illustrationssidan  
VIKTIGA DRIFTSINSTRUKTIONER (se fig 2)  
Första gången ett nytt vattenreningsfilter  
används i luftfuktaren eller om luftfuktaren inte  
använts på 48 timmar, bör det blötas igenom  
ordentligt. Håll filtret under en rinnande kran i  
minst 1 minut. Sätt tillbaka det genomvåta filtret  
i luftfuktaren och avvakta i 5 minuter så att  
vattnet kan rinna igenom. Blöts inte  
vattenreningsfiltret innan användning kommer  
det att ta betydligt längre tid för vattnet i tanken  
att rinna igenom det.  
Lyft sedan försiktigt på vattentanken för att  
kontrollera att vattentråget är fyllt till 2/3 med  
vatten. Om så inte är fallet, sätter du tillbaka  
vattentanken och avvaktar i ytterligare 5 minuter  
eller till dess att rätt vattennivå uppnåtts.  
Starta inte luftfuktaren förrän vattentråget är fyllt  
till 2/3 med vatten.  
1. Vrid strömknappen till läge I. Det kommer nu  
att ta 2-3 minuter innan luftfuktaren börjar  
avge en varm ånga.  
2. En medicinkopp är placerad i toppen av  
värmekammaren. I den kan man hälla därför  
avsedd medicin. Tillsätt inte medicin genom  
medicinkoppen när luftfuktaren är igång.  
Tillsätt inte medicin direkt i vattentanken.  
OBS! En relativ fuktighetsnivå som understiger  
30% kan vara ohälsosam då slemhinnor i näsa  
och svalg kan torka. Dessutom kan obehag  
såsom statisk elektricitet uppstå. Den  
rekommenderade relativa fuktighetsnivån är 40-  
50%.  
Beskrivning (se fig 1/2/3)  
a. Strömknapp  
b. Vattentank  
10 Använd inte luftfuktaren utomhus.  
11 En vattentät matta eller platta kan med fördel  
läggas under luftfuktaren. Tänk på att aldrig  
ställa luftfuktaren direkt på ytor som kan ta  
skada av vatten eller fukt.  
12 Rikta fuktutloppet bort från väggen då fukten  
kan orsaka skador på framför allt tapeter.  
13 När luftfuktaren inte ska användas ska den  
stängas av och kopplas bort från eluttaget.  
14 Stäng alltid av luftfuktaren och koppla bort  
den från eluttaget när den ska flyttas,  
tömmas eller fyllas på. Vänta i 15 minuter  
innan vattentanken avlägsnas för att undvika  
skador. Dra i kontakten och inte i sladden.  
Tänk på att aldrig dra i kontakten med våta  
händer.  
15 Denna luftfuktare kräver regelbundet  
underhåll för att fungera korrekt. Se avsnittet  
om rengöring.  
16 Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin,  
fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner  
eller andra liknande lösningsmedel  
17 Överdriven fukttillförsel i ett rum kan orsaka  
kondens på fönster, väggar och möbler. Om  
detta inträffar ska luftfuktaren stängas av.  
18 Använd inte luftfuktaren när den relativa  
fuktighetsnivån överstiger 50%.  
19 Luftfuktarens insida innehåller inte några  
delar som kan underhållas av användaren.  
Garantin slås ut om du själv försöker  
reparera eller justera några elektriska eller  
mekaniska funktioner på luftfuktaren.  
20 Om sladden eller kontakten är skadad måste  
den bytas ut. Skicka luftfuktaren till en  
servicestation för översyn.  
c. Vattenreningsfilter  
d. Vattentråg  
e. Värmekammare  
f. Säkerhetsspärr  
g. Tanklock  
Innan användning  
Se till att luftfuktare, sladd och kontakt inte är  
skadade. Är luftfuktaren skadad ska  
inköpsstället kontaktas. För att garantin ska  
gälla ska luftfuktaren transporteras till en  
serviceverkstad i originalförpackningen.  
Placera luftfuktaren på en plan yta som tål  
vatten och minst 10 cm från omgivande ytor.  
Tänk på att framför allt tapeter kan ta skada  
av den varma ångan.  
h. Värmeelement  
i. Nattbelysning  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
När elektriska apparater används ska  
grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för  
att reducera risken för brand, elektriska stötar  
och personskador. Läs därför alla nedanstående  
instruktioner innan luftfuktaren tas i bruk.  
Ta bort vattentanken (se fig 1) och  
vattenreningsfiltret. Se till att eventuellt  
förpackningsmaterial är borttaget från  
vattenreningsfiltret och blöt det genom att  
hålla det under en kran i minst 1 minut så att  
det blir riktigt genomvått. Sätt sedan tillbaka  
det i luftfuktarens vattentråg.  
1
Läs dess instruktioner innan du tar  
luftfuktaren i bruk.  
2
Kontrollera att luftfuktarens krav på  
driftsspänning överensstämmer med elnätet  
där den ska användas. Luftfuktaren ska  
kopplas direkt till ett jordat uttag och  
kontakten ska vara helt instucken. För att  
undvika brand och elektriska stötar får inte  
förlängningssladd användas.  
Lägg inte sladden under mattor eller i  
närheten av spis och element och undvik  
trafikerade platser  
Placera inte luftfuktaren i närheten av  
värmekällor såsom spis och element eller i  
direkt solljus. Luftfuktaren ska placeras minst  
10 cm från väggen och på en stabil, platt och  
jämn yta.  
VARNING! Placera inte luftfuktaren så att  
barn når den och tänk på att aldrig ha  
luftfuktaren i ett stängt rum där barn sover,  
vilar eller leker.  
Nattbelysning  
1. Aktivera nattbelysningen genom att föra  
reglaget till läge ON.  
2. För att få maximal livslängd på glödlampan  
ska nattbelysningen stängas av dagtid.  
Ta bort värmekammaren för att kontrollera att  
inga lösa föremål finns i luftfuktarens  
vattentråg. Värmekammaren lossas genom  
att föra säkerhetsspärren åt sidan. Sätt  
tillbaka värmekammaren över  
3
4
värmeelementet och lås fast den med  
säkerhetsspärren.  
Återställa luftfuktaren  
När vattentanken körts tom och vattnet i  
värmekammaren börjar ta slut, stängs  
luftfuktaren av automatiskt och lampan för tom  
tank börjar lysa.  
Fylla på vattentanken  
Denna luftfuktare rymmer ca 5,9 liter vatten,  
vattentank och vattentråg sammantagna. Den  
kan producera upp till 7,6 liter fukt per dygn,  
beroende på rummets temperatur och  
fuktighet.  
1
2
3
Vrid vredet till läget Återställ.  
Koppla bort luftfuktaren från eluttaget.  
Ta bort och fyll på vattentanken enligt  
avsnittet Dagligt underhåll och sätt sedan  
tillbaka vattentanken i vattentråget.  
Vänta i 5 minuter medan den automatiska  
avstängningsfunktionen återställs och anslut  
sedan luftfuktaren till eluttaget och ställ  
vredet i läge I (på).  
5
6
1
Se till att luftfuktaren inte är kopplad till  
eluttaget och att effektvredet är i läge 0 (av).  
Lyft av vattentanken med hjälp av handtaget.  
Skruva av locket som finns i botten på  
tanken och fyll på med svalt, friskt vatten.  
Använd aldrig varmt vatten då det kan  
orsaka läckage.  
4
5
VARNING! När luftfuktaren ska flyttas,  
tömmas eller fyllas på ska den stängas av  
och kopplas bort från eluttaget. Dra i  
kontakten och inte i sladden. Tänk på att  
aldrig dra i kontakten med våta händer.  
Vattenångan är varm! Ha inte händer, ansikte  
2
SPARA DESSA INSTRUKTIONER  
Tänk på att detta är en elektrisk  
apparat som behöver tillsyn när den är  
igång.  
Efter 2-3 minuter börjar luftfuktaren  
producera varm ånga.  
Bionaire™ luftfuktare med varmimma är  
7
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 41  
6
Om återställningsindikatorn fortsätter lysa  
ska luftfuktaren stängas av i ytterligare 5  
minuter innan den startas.  
5
Torka rent värmeelementet som sitter på  
värmekammarens underdel med en mjuk  
trasa.  
OBS! Vänta tills värmeelementet har  
svalnat, vilket kan ta upp till 1 timme.  
en pappershandduk eller en ren och mjuk  
trasa.  
Fyll vattentanken med svalt och rent vatten  
och sätt tillbaks den på luftfuktarens  
vattentråg.  
GARANTI  
SPARA DETTA KVITTO DÅ DET BEHÖVS OM  
DU OM DU BEHÖVER ÅBEROPA GARANTIN.  
4
OBS! Om luftfuktaren inte ska användas under  
några dagar ska allt vatten i vattentank och  
vattentråg tömmas för att förhindra uppkomst av  
alger och bakterier.  
• Denna produkt har en garantitid på 2 år.  
• Om produkten mot förmodan skulle gå sönder,  
ska den returneras till inköpsstället tillsammans  
med inköpskvittot och ett exemplar av denna  
garantisedel.  
• Rättigheterna och fördelarna under garantitiden  
är utöver dina lagstagdade rättigheter, som inte  
påverkas av denna garanti.  
• Holmes Products Europe åtager sig att inom den  
angivna tidsperioden reparera eller kostnadsfritt  
byta ut alla delar av produkten som befunnits  
vara felaktiga under förutsättning att:  
Bionaire™ luftfuktare med varmimma är  
utformad för att låta rätt mängd vatten flöda ut  
ur tanken. Vattnet passerar genom ett  
Förvaring  
Om luftfuktaren inte ska användas under en  
period (några dagar eller längre) så ska  
nedanstående punkter göras för att förhindra  
uppkomst av alger och bakterier.  
Byta vattenreningsfilter  
vattenreningsfilter och en värmekammare som  
fångar upp de mineraler och sediment som finns  
i vattnet. I värmekammaren värms vattnet upp  
av ett värmeelement med en teflonbeläggning  
som gör det enkelt att rengöra. Luft dras in  
genom gallret i värmekammarens botten där  
den blandas med ånga. Den varma och rena  
ångan sprids via utloppsgallret i  
Vattenreningsfiltret används för att förhindra  
uppkomst av mineraler och kalk i vattnet så att  
ångan som tillförs rummet är ren. Filtrets  
livslängd beror på hur mycket luftfuktaren är i  
drift och på vattnets kvalitet. I områden med hårt  
vatten måste vattenreningsfiltret bytas ungefär  
var 2-3:e månad eller när mineraler börjar  
samlas på värmeelementet.  
1
Rengör, skölj och torka ur luftfuktaren noga  
enligt avsnitten under Rengöring och  
Underhåll.  
Lämna inte något vatten kvar i luftfuktaren,  
varken i tank, tråg eller bas.  
Skruva av locket till vattentanken så att luft  
kan flöda fritt i den.  
Ta bort och kasta vattenreningsfiltret.  
Lägg luftfuktaren i originalförpackningen och  
låt den stå på en sval och torr plats.  
2
3
• Vi omedelbart informeras om felet;  
värmekammarens övre del vidare ut i rummet.  
• Produkten inte har ändrats på något sätt eller  
utsatts för felaktig hantering eller reparation  
av någon person som inte är auktoriserad  
av Holmes Products Europe.  
• Inga rättigheter ges under denna garanti till  
en person som införskaffar denna produkt i  
andra hand eller för kommersiell eller allmä  
användning.  
1
Ställ effektvredet i läge 0 (av) och koppla  
bort luftfuktaren från eluttaget. Ta bort  
vattentanken, töm vattnet i vattentråget. Lyft  
bort det använda filtret och släng det.  
Ta bort förpackningsmaterialet från det nya  
vattenreningsfiltret och blöt filtret i minst 1  
minut under en rinnande kran. Sätt det  
genomvåta filtret i luftfuktarens vattentråg (se  
fig 2) och sätt tillbaka vattentanken. Vänta i 5  
minuter så att vattnet kan rinna igenom.  
Koppla sedan luftfuktaren till eluttaget och  
starta den.  
Vid rengöring av värmeelementet får inte  
beläggningen repas, så använd aldrig hårda  
föremål eller föremål av metall.  
Använd aldrig bensin, fotogen, fönsterputs,  
möbelpolish, thinner eller andra liknande  
lösningsmedel för rengöring.  
4
5
OBS! Innan luftfuktaren tas i bruk efter en tids  
förvaring bör den rengöras och nytt  
vattenreningsfilter sättas på plats.  
2
• Alla reparationer eller utbytta enheter kommer att  
garanteras enligt dessa villkor för den  
återstående garantitiden.  
Avkalkning varje vecka  
När luftfuktaren behöver service  
Kontakta alltid inköpsstället i första hand om  
luftfuktaren behöver service då service alltid ska  
utföras av kvalificerad personal.  
Vid rengöring kan BionaireTM Clean Away  
användas. Applicera lösningen på avlagringar på  
luftfuktarens insida med hjälp av en mjuk  
plastborste.  
Luftfuktarens insida innehåller inte några  
delar som kan underhållas av användaren.  
Garantin slås ut om du själv försöker  
reparera eller justera några elektriska eller  
mekaniska funktioner på luftfuktaren.  
Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks  
den i originalförpackningen till inköpsstället,  
tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.  
Rengöring och underhåll  
Låt stå tills avlagringarna lösts upp och torka rent.  
För rengöring av vattentanken används en  
blandning med 2 kapsyler av lösningen och 2  
liter vatten. Häll lösningen i vattentanken och  
skaka om några gånger med 5 minuters  
mellanrum. Häll ut lösningen och skölj  
vattentanken noga.  
1. Upprepa steg 1-3 enligt avsnittet Dagligt  
underhåll.  
2. Häll 2 dl outspädd vit ättika i vattentråget och  
låt lösningen stå i 20 minuter. S  
3. Skölj vattentråget noga med varmt vatten för  
att avlägsna kalk och vinägerlösningen.  
Torka torrt med en mjuk trasa.  
4. Rengör övriga ytor med en mjuk borste och i  
värmeelementet med en mjuk trasa. Tänk på  
att vänta tills det har svalnat.  
Det går inte att nog betona hur viktigt det är  
med regelbunden rengöring för att luftfuktaren  
ska fungera korrekt och effektivt. Om rengöring  
och underhåll ignoreras kommer luftfuktaren att  
sluta fungera.  
När luftfuktaren är i bruk ska den rengöras både  
dagligen och varje vecka. Detta för att förhindra  
tillväxt av mikroorganismer, alger och bakterier  
samt motverka att kalk samlas i vattentanken  
och på värmeelementet.  
OBS! Luftfuktaren får aldrig rengöras med  
bensin, fotogen, fönsterputs, möbelpolish,  
thinner eller andra liknande lösningsmedel.  
Tillbehör till modell BWM5075  
WMF-50 vattenreningsfilter  
TEKNISKA DATA  
Spänning:  
Strömförbrukning:  
220/240V ~ 50 Hz  
max 400 W  
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra eller  
modifiera specifikationerna utan föregående  
meddelande.  
Dagligt underhåll  
1
Koppla bort luftfuktaren från eluttaget och  
ställ effektvredet i läge 0 (av).  
Ta bort vattentanken och värmekammaren  
som är fastlåst med en säkerhetsspärr. Lyft  
ur vattentråget och töm den om det finns  
vatten kvar i den.  
Diska ur vattentråget för att få bort sediment  
och smuts som samlats i den.  
OBS! Det är viktigt att tråget blir ordentligt rent.  
Skölj ur vattentanken och fyll den med rent  
svalt vatten.  
Denna luftfuktare har testats i enlighet med de  
standardiserade säkerhetstesterna som krävs i  
73/23 EEC-direktivet och 89/336 EEC-direktivet.  
2
Desinficering av vattentanken  
1
Fyll vattentanken med en lösning bestående  
av 1 tesked blekmedel och ca 3,5 liter vatten.  
Låt lösningen stå i 20 minuter. Skvalpa runt  
det med några minuters mellanrum så att  
alla ytor blir blöta.  
Töm vattentanken efter 20 minuter och skölj  
mycket noga med vatten tills lukten av  
blekmedlet är borta. Torka rent och torrt med  
2
3
4
3
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 43  
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún  
piezas que pueda cambiar el usuario. Las  
revisiones sólo las deberá realizar el  
personal capacitado  
humedad durante un período de 24 horas.  
1. Compruebe que el humidificador está  
desenchufado y el botón de encendido en la  
posición 0 - off. Retire el depósito de agua.  
2. Desenrosque la tapa situada en el fondo del  
depósito girando a la izquierda, y llene el  
depósito con agua limpia y fría. No llene con  
agua templada ya que esto podría ocasionar  
goteras.  
3. Una vez lleno el depósito, reponga la tapa  
girando firmemente a la derecha y reponga  
el depósito de agua en la base. El depósito  
comenzará inmediatamente a vaciar en la  
base.  
ESPAÑOL  
objeto en las aperturas. NO ponga las  
manos, cara o cuerpo directamente sobre o  
cerca de la Salida de Humedad mientras el  
aparato está en operación. NO cubra la  
Salida de Humedad ni coloque nada encima  
mientras el aparato está en operación.  
8. NO use ningún aparato con el cable o  
enchufe dañado, si no funciona bien o si se  
ha caído o dañado de alguna manera.  
Devuelva el aparato al fabricante para su  
revisión, ajuste eléctrico, mecánico o  
reparación  
9. Use el aparato sólo para el uso doméstico  
concebido según está descrito en este  
manual. Cualquier otro uso no recomendado  
por el fabricante puede causar incendio,  
descarga eléctrica o lesión personal. El uso  
de accesorios no recomendados ni vendidos  
por el Grupo Holmes puede ser peligroso.  
10.NO lo use en el exterior  
Felicidades  
20.Si se estropea el cable, lo deberá reparar el  
fabricante, su agente de servicio o persona  
con capacidad similar.  
Por elegir un humidificador Bionaire™. Ha  
elegido uno de los mejores humidificadores del  
mercado hoy día  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Recuerde que esto es un aparato eléctrico  
y necesita atención cuando se use.  
Como funciona el Humidificador de Vapor  
Caliente.  
LEA Y CONSERVE ESTAS  
IMPORTANTES INSTRUCCIONES  
NOTA: Antes de leer estas instrucciones,  
consulte las ilustraciones correspondientes.  
El Humidificador de Vapor Caliente Bionaire™  
está concebido para que salga la cantidad  
correcta de agua del depósito por el filtro de  
purificación de agua. El filtro retiene la mayoría  
de minerales y sedimentos del agua antes de  
que ésta pase por la cámara de calentamiento,  
donde el elemento de calentamiento del Control  
Térmico Electrónico calienta el agua. El aire  
entre por las aperturas de la rejilla situada en la  
parte trasera del aparato y se mezcla con el  
vapor en la cámara de vapor. El vapor caliente  
sale por la parte superior de la cámara de vapor  
a la habitación.  
Descripciones (Ver fig 1/2/3)  
a. Botón de encendido  
b. Depósito de agua  
c. Filtro de purificación de agua  
d. Bandeja de agua  
e. Cámara de Vapor  
f. Cerrojo de seguridad  
g. Tapa del depósito  
4. Enchufe en una acometida eléctrica  
conveniente y adecuada.  
INSTRUCCIONES DE OPERACION (Ver Fig 2)  
IMPORTANTE  
Cuando use el filtro de purificación de agua en  
el humidificador por primera vez, o después de  
un período de no usar (unas 48 horas),  
humedezca el filtro bajo agua fría corriente  
durante 1 minuto. Reponga el filtro en el  
aparato y espere 5 minutos para que pase el  
agua.  
h. Elemento de calentamiento  
i. Luz de noche  
11. Coloque siempre el humidificador sobre una  
superficie firme, lisa y nivelada. Se  
recomienda poner una almohadilla debajo  
del humidificador. No lo ponga NUNCA sobre  
una superficie que se pueda dañar por la  
exposición al agua y humedad (suelo pulido)  
12.NO dirija la Salida de Humedad directamente  
hacia la pared. La humedad puede dañar,  
en particular al papel de pared  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe  
seguir las precauciones básicas de seguridad  
para evitar el riesgo de incendio, descarga  
eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:  
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el  
aparato  
2. Para evitar el peligro de incendio o  
descarga, enchufe el aparato directa y  
totalmente en un enchufe eléctrico.  
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de  
mucho tráfico. Para evitar el peligro de  
incendio, no ponga NUNCA el cable bajo  
alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o  
calentadores  
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes  
de calor, como cocinas, radiadores y  
calentadores. Sitúe el humidificador en una  
pared interna cerca de un enchufe eléctrico.  
Para mejores resultados, el humidificador  
deberá estar al menos 10ctms alejado de la  
pared.  
5. ADVERTENCIA: Este humidificador  
produce vapor caliente y por lo tanto no se  
deberá colocar en un área accesible para los  
niños. No use nunca un humidificador en  
una habitación cerrada, (con puertas y  
ventanas cerradas) ya que se puede  
acumular exceso de humedad.  
NOTA: Un nivel de humedad menor del 30%  
puede ser dañino e incómodo. El nivel de  
humedad recomendado es entre 45%-55%.  
Después, levante con cuidado el depósito de  
agua y compruebe que la bandeja (D) está llena  
de agua 2/3. En caso contrario, reponga el  
depósito de agua y espere otros 5 minutos  
hasta que el agua llegue al nivel deseado. NO  
encienda el humidificador hasta que la bandeja  
de agua esté llena 2/3.  
1. Gire el botón de encendido a la posición I.  
Es normal que el humidificador tarde unos 2-  
3 minutos en calentarse y comenzar a  
producir vapor.  
2. La Medida de Medicina está situada encima  
de la cámara de vapor. Para usarla, ponga el  
medicamento necesario en el humidificador  
por la ranura.  
NO añada medicamento al depósito de agua  
NO añada medicamento a la medida de medicina  
cuando el aparato ya esté en operación.  
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN  
1. Asegúrese que el humidificador está  
desconectado de la acometida eléctrica y el  
botón de encendido está en la posición 0 - off.  
2. Seleccione un lugar para el humidificador, en  
una superficie lisa, a unos 10ctms de la  
pared. No coloque el humidificador sobre  
ningún mueble. Lo mejor es un lugar en el  
suelo que no se estropee por la humedad.  
3. Retire el depósito del agua (ver Figura 1).  
Retire el Filtro de Purificación de Agua, y  
póngalo bajo agua corriente y fría durante al  
menos 1 minuto para que se humedezca  
bien. Entonces cambie la bandeja de agua.  
4. Compruebe que la bandeja de agua no tiene  
ningún objeto extraño quitando la Cámara de  
Vapor. Para quitarla debe mover el Cerrojo  
de Seguridad (F) que sujeta ambas partes.  
(Reponga la Cámara de Vapor sobre el  
elemento de calentamiento y compruebe que  
el Cerrojo de Seguridad están en la posición  
"Lock").  
13.El humidificador se deberá desenchufar  
cuando no se use  
14.No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el  
aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo  
y desenchufe antes de retirar el depósito del  
agua y mover el aparato. NO trate de retirar  
el depósito del agua hasta pasados 15  
minutos de desenchufar el humidificador.  
Puede sufrir graves lesiones.  
15.Este humidificador necesita mantenimiento  
regular para funcionar correctamente.  
Consulte los procedimientos de limpieza y  
mantenimiento.  
16.NUNCA use detergentes, gasolina, limpia  
cristales, limpia muebles, disolvente de  
pintura o cualquier otro disolvente doméstico  
para limpiar cualquier parte del humidificador  
17.El exceso de humedad en una habitación  
puede causar condensación de agua en las  
ventanas y en algunos muebles. Si esto  
sucede, APAGUE el humidificador.  
Luz de Noche  
1. Para activar la luz de noche, mueva el botón  
a la posición “on”.  
2. Para alargar la duración de la bombilla,  
apague la luz de noche durante el día  
PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN  
NOTA: Cuando el depósito del agua está vacío  
y el agua en la Cámara de Calentamiento casi  
vacía, se ilumina la luz de rellenado (roja) y se  
activa el Cierre Automático. El aparato no  
18.No use el humidificador en un área donde el  
nivel de humedad supere el 55%.  
19.NO trate de reparar ni ajustar ninguna  
función eléctrica o mecánica de este  
aparato. El interior del aparato no contiene  
Llenado del Depósito de Agua  
NOTA: Este humidificador contiene 5,5 litros de  
agua en el depósito y base del humidificador. El  
humidificador producirá hasta 11,5 litros de  
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el  
humidificador sin desenchufar primero el  
aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar  
de la clavija y no del cable.  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 45  
funcionará de nuevo hasta que se rellene el  
depósito de agua y se restablezca el  
humidificador.  
1. Gire el botón de encendido a la izquierda a  
RESET.  
bandeja y en el depósito. De esta forma se  
en las superficies con cal. Deje humedecer  
hasta que se ablande el residuo. Para  
limpiar el depósito, mezcle 2 cápsulas de  
solución con 2 litros de agua. Deje reposar  
la mezcla durante unos minutos, removiendo  
de vez en cuando. Vacíe la solución y  
ACLARE A FONDO el depósito.  
próxima temporada.  
6. Compre un nuevo filtro de recambio antes de  
comenzar la próxima temporada.  
asegura la máxima eficacia. Hacemos mucho  
hincapié en la importancia de la limpieza  
correcta para el mantenimiento y uso  
continuado del aparato y para evitar la  
acumulación de algas y bacterias.  
INSTRUCCIONES DE SERVICIO  
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las  
funciones eléctricas o mecánicas de este  
aparato. Si lo hace invalidará la garantía. El  
interior del aparato no contiene ninguna  
pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo el  
personal capacitado deberá realizar el  
servicio.  
2. Si el aparato deja de funcionar, revise  
primero la clavija (sólo GB) o que el  
fusible/circuito funciona en el cuadro de  
distribución, antes de ponerse en contacto  
con el fabricante o agente de servicio.  
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su  
caja original, con el recibo de compra, al  
establecimiento donde lo compró.  
2. Desenchufe el aparato.  
3. Retire y rellene el depósito de agua.  
Reponga el depósito en la base.  
4. Espere 5 minutos para que se restablezca el  
Cierre Automático.  
5. Transcurridos los 5 minutos, enchufe el  
aparato y ponga el Botón de Encendido en I.  
En unos 2-3 minutos, el humidificador  
comenzará a producir vapor.  
Mantenimiento Regular  
La frecuencia de mantenimiento dependerá del  
uso diario promedio de su humidificador y la  
dureza del agua de su área. Recomendamos  
que realice este procedimiento semanalmente o  
con más frecuencia en caso necesario.  
1. Antes de limpiar, ponga el control en la  
posición 0 – off y desenchufe el aparato de  
la electricidad.  
Si no puede obtener este limpiador siga  
estas instrucciones:  
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de  
mantenimiento.  
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente  
con 200ml de vinagre blanco si diluir. Si el  
elemento tiene mucha cal, enchufe el  
humidificador y conéctelo durante no más de  
15 segundos. Al cabo de este tiempo  
conecte el humidificador y desenchufe de la  
electricidad. Deje reposar la solución 20  
minutos, limpiando todas las superficies  
interiores con un cepillo suave. Moje un  
paño con vinagre blanco sin diluir y limpie  
toda la bandeja para retirar la cal.  
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar  
la cal y la solución de vinagre antes de  
comenzar a desinfectar el depósito. 4.  
Limpie el elemento de calentamiento con un  
paño suave una vez que se haya enfriado.  
6. Si la luz de rellenado continua encendida,  
desenchufe el humidificador y espere otros 5  
minutos.  
2. Retire el depósito de agua y desenrosque la  
cámara de vapor girando el cerrojo de  
seguridad. Quite la cámara de vapor de la  
base del aparato. Ahora levante la bandeja  
de la base.  
3. Vacíe el agua y los minerales de la bandeja  
y lave a fondo para eliminar cualquier  
sedimento y suciedad que se haya  
acumulado en la bandeja.  
IMPORTANTE:  
Si no va a usar el humidificador durante dos  
días o más, vacíe cualquier agua residual del  
depósito de agua y la base para evitar que se  
forme alga o bacterias.  
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase  
en contacto con el distribuidor.  
ACCESORIOS PARA EL MODELO BWM5075  
Filtro de Purificación de Agua WMF-50  
Recomendamos el uso de un  
Recambio del Filtro de Purificación de Agua  
El filtro de purificación de agua se usa para  
retener minerales en el agua y producir una  
salida de vapor limpia. La duración del filtro  
está determinada por el uso diario promedio de  
su humidificador y la dureza del agua en su  
área. Las áreas con agua dura necesitarán  
cambiar el filtro con más frecuencia.  
Recomendamos en gran manera que se cambie  
el filtro al menos cada 2-3 meses (según el uso)  
o cuando se comiencen a acumular minerales  
en el elemento de calentamiento.  
NOTA: Es importante que la bandeja se  
limpie correctamente (En la parte alta del  
lavaplatos solamente).  
Higrómetro/Termómetro Bionaire™ modelo  
NO: BT400, para leer la temperatura interna  
y nivel de humedad de la habitación.  
Solución de Limpieza BionaireTM Clean  
Away.  
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y  
limpia.  
5. Limpie el elemento de calentamiento con un  
paño suave una vez que se haya enfriado.  
Desinfección del depósito:  
1. Llene el depósito con 1 cucharada de lejía y  
3,5 litros de agua.  
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos,  
removiendo de vez en cuando. Moje todas  
las superficies.  
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare  
bien con agua hasta que desaparezca el olor  
a lejía. Seque con papel de cocina.  
4. Rellene el depósito de agua con agua fría;  
reponga el depósito de agua y repita las  
Instrucciones de Operación.  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Voltaje de acometida:  
Consumo:  
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja  
instalada en el humidificador, podría tardar una  
hora en enfriarse el elemento de calentamiento  
para poder tocarlo. Este humidificador calienta  
el agua produciendo un vapor limpio. Algunas  
de las impurezas del agua se recogen en la  
Cámara de Calentamiento. El Elemento de  
Calentamiento de Control Término Electrónico  
esta forrado con Teflón, concebido para facilitar  
la limpieza y prolongar la eficacia de operación  
del humidificador.  
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar  
el Elemento de Calentamiento. El forro se  
puede arañar si no se limpia correctamente.  
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno,  
limpia cristales, limpia muebles, disolvente de  
pintura ni cualquier otro disolvente doméstico  
para limpiar cualquier parte del humidificador.  
220-240 V~ 50 Hz  
400 Vatios (máximo)  
El Grupo Holmes se reserva el derecho a  
cambiar o modificar cualquier especificación sin  
previo aviso.  
ESTE ARTICULO ESTA FABRICADO PARA  
CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA U.E.  
73/23/EEC y 89/336/EEC.  
Para cambiar el filtro:  
1. Ponga el humidificador en 0 - off y enchufe.  
Retire el depósito, vacíe cualquier agua de la  
base, retire el filtro usado y tírelo.  
2. Retire la bolsa protectora del nuevo filtro y  
póngalo bajo el agua corriente y fría durante  
1 minuto. Coloque el filtro mojado en la base  
(ver Figura 2), reponga el depósito y espere  
al menos 5 minutos para que el agua pase  
antes de poner el aparato en ON (I).  
Instrucciones de Almacenaje  
Si no se va a usar el humidificador durante dos  
días o más, o al final de la temporada, siga  
estas instrucciones.  
1. Limpie, aclare y seque a fondo el  
humidificador como se indica en la sección  
de Mantenimiento de Descalcificación. NO  
deje nada de agua dentro de la base ni de la  
bandeja.  
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde  
con la tapa del depósito puesta.  
3. Retire y tire el filtro  
4. Coloque el humidificador en la caja original y  
guárdelo en un lugar seco y frío.  
5. Limpie el humidificador antes de comenzar la  
Instrucciones de Limpieza y Mantenimiento  
Para asegurar una operación adecuada y eficaz  
del humidificador se deben realizar los  
siguientes procesos de mantenimiento  
Mantenimiento de Descalcificación  
regularmente. El aparato NO FUNCIONARA si  
no se limpia correctamente. La limpieza regular  
evita la acumulación de calcio en el elemento  
de calentamiento y en la bandeja. También evita  
que se produzcan microorganismos en la  
La cal se debe limpiar cuando se vea.  
Recomendamos usar la solución Clean Away  
de BionaireTM para limpiar el Humidificador.  
Aplique la solución con un cepillo de plástico  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 47  
GARANTIA  
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO NECESITARA  
PARA CUALQUIER RECLAMACION DENTRO  
DE ESTA GARANTIA.  
senza aver prima sfilato la spina dalla presa di  
corrente. Tirare afferrando la spina e non il cavo.  
7. Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in  
alcuna apertura. NON posizionare mani, viso  
o corpo direttamente a contatto o in  
una stanza può generare condensa sulle  
finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si  
verifichi, SPEGNERE l’umidificatore.  
ITALIANO  
Congratulazioni  
Con l’acquisto di un umidificatore Bionaire™,  
avete scelto uno dei migliori umidificatori  
disponibili oggi sul mercato  
18.Non usare l’umidificatore in un’area in cui il  
livello di umidità supera il 55%.  
• Este producto está garantizado durante 2 años.  
prossimità dell’uscita di umidità mentre l’unità  
è in funzione. NON coprire o porre alcun  
oggetto sopra l’uscita di umidità mentre  
l’unità è in funzione.  
19.NON cercare di aggiustare o regolare alcuna  
funzione meccanica di questa unità. L’interno  
dell’unità non contiene componenti necessitanti  
un intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi  
operazione di manutenzione deve essere  
eseguita esclusivamente da personale qualificato.  
20.Se il cavo di alimentazione è danneggiato,  
deve essere sostituito dalla casa produttrice,  
da un tecnico autorizzato o da una persona  
con una simile qualifica.  
• En caso improbable de avería, le rogamos que  
lo lleve al comercio donde lo adquirió, con su  
recibo de compra y una copia de esta garantía.  
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE  
QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI.  
• Los derechos y ventajas de esta garantía son  
adicionales a sus derechos estatutarios, que  
no se verán afectados por esta garantía.  
8. NON fare uso di apparecchi che abbiano il  
cavo o la presa danneggiati, che abbiano  
presentato un malfunzionamento o che siano  
stati fatti cadere o danneggiati in alcun  
modo. Rinviare l’apparecchio alla casa  
produttrice per un controllo, una regolazione  
elettrica o meccanica, o una riparazione  
9. Usare l’apparecchio per il solo uso  
domestico previsto, così come è descritto in  
questo manuale. Qualunque altro uso non  
raccomandato dalla casa produttrice può  
essere causa di incendi, scossa elettrica o  
infortunio. L’uso di accessori non  
raccomandati o venduti dal Gruppo Holmes  
può comportare rischi.  
10.NON usare all’esterno  
11. Posizionare sempre l’umidificatore su una  
superficie solida, liscia e piana. Si consiglia  
l’uso di un tappetino impermeabile da  
posizionare sotto l’umidificatore. Non  
posizionare MAI su una superficie soggetta a  
danneggiamento da esposizione a acqua o  
umidità (p.es. pavimenti lucidati)  
NB: Prima di leggere queste istruzioni, si  
prega di prendere visione delle illustrazioni  
corrispondenti.  
• Holmes Products Europe se compromete dentro  
del período específico, a reparar o cambiar, sin  
coste alguno, cualquier pieza del aparato que se  
encuentre defectuosa, siempre que:  
Descrizioni (Vedi fig. 1/2/3)  
a. Manopola di accensione  
b. Serbatoio dell’acqua  
c. Filtro di purificazione dell’acqua  
d. Vassoio dell’acqua  
e. Camera di condensa  
f. Blocco di sicurezza  
g. Coperchio del serbatoio  
h. Elemento di riscaldamento  
i. Luce notturna  
• Se nos informe inmediatamente del defecto  
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
Si prega di notare che questo è un  
apparecchio elettrico ed è necessario  
fare attenzione quando lo si impiega.  
Funzionamento del termoumidificatore  
Il vostro termoumidificatore Bionaire™ è stato  
progettato per permettere alla giusta quantità  
d’acqua di defluire fuori del serbatoio e  
attraverso il filtro di purificazione. Il filtro rimuove  
dall’acqua la maggior parte dei minerali e dei  
depositi prima che essa entri all’interno della  
camera di riscaldamento dove l’elemento di  
riscaldamento del termocontrollo elettronico  
provvede a riscaldare l’acqua. L’aria è aspirata  
attraverso la griglia sul retro dell’unità e  
• No se ha cambiado el aparato de ninguna  
forma ni se ha sometido a uso indebido o  
reparación por cualquier otra persona no  
autorizada por Holmes Products Europe.  
• No se ofrece ningún derecho a la persona que  
adquiera este aparato de segunda mano o  
para uso comercial o común.  
NOTE DI SICUREZZA  
• Cualquier aparato reparado o cambiado estará  
garantizado bajo los mismos términos durante  
el resto del período de garantía.  
Nel fare uso di apparecchiature elettriche, è  
importante seguire sempre precauzioni di  
sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di  
incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali  
precauzioni dovrebbero includere le seguenti:  
1. Leggere completamente le istruzioni prima di  
fare uso dell’apparecchio  
2. Per evitare il rischio di incendi o scosse  
elettriche, inserire la spina dell’apparecchio  
completamente e direttamente in una presa  
di corrente al muro.  
3. Tenere il cavo lontano da zone di passaggio  
elevato. Per evitare il rischio di incendi, non  
far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in  
prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi  
di riscaldamento.  
12.NON permettere che l’uscita di umidità sia  
rivolta direttamente verso il muro. L’umidità  
può causare danni, specialmente alla carta  
da parati  
13.L’umidificatore deve essere tenuto con la  
spina sfilata quando non è in uso.  
14.Non cercare MAI di inclinare, muovere,  
svuotare l’unità mentre è in funzione.  
Spegnere e sfilare la spina prima di  
mescolata al vapore nella camera di condensa.  
La condensa calda è quindi dispersa all’interno  
del vostro ambiente attraverso la griglia di uscita  
sulla parte superiore della camera di condensa.  
NB: Un livello di umidità inferiore al 30% può  
essere nocivo e sgradevole. Il livello di umidità  
consigliato è compreso fra il 45% e il 55%.  
PRIMA DELL’IMPIEGO  
1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato  
dalla presa di corrente e che la manopola di  
accensione sia nella posizione 0 - off.  
2. Scegliere una posizione per l’umidificatore,  
su una superficie piana, a circa 10 cm dal  
muro. Non poggiare l’umidificatore su mobili.  
L’ideale è una posizione su un pavimento  
che non rischi di essere danneggiato  
dall’umidità.  
3. Togliere il serbatoio (vedi figura 1). Togliere il  
filtro di purificazione dell’acqua e tenerlo sotto  
l’acqua corrente per circa un minuto per  
accertarsi che sia completamente bagnato.  
Riporlo quindi nel vassoio dell’acqua.  
4. Accertarsi che il vassoio dell’acqua sia libero  
4. NON posizionare mai l’umidificatore vicino a  
fonti di calore come stufe, termosifoni o  
apparecchi di riscaldamento. Posizionare  
l’umidificatore presso un muro interno vicino  
ad una presa di corrente. L’umidificatore  
dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal muro  
per ottenere i migliori risultati.  
5. AVVERTENZA: Questo umidificatore  
produce vapore molto caldo e, di conseguenza,  
non deve essere posizionato alla portata dei  
bambini. Non usare mai l’umidificatore in una  
stanza chiusa. (p.es.: con porte e finestre  
chiuse) poiché ciò potrebbe portare ad un  
livello di umidità eccessivo  
rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere  
l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina  
dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima  
di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri  
infortuni possono verificarsi per il mancato  
rispetto di questa procedura.  
15.Per funzionare correttamente, questo  
umidificatore necessita di regolare  
manutenzione. Fare riferimento alle  
procedure di pulizia e manutenzione.  
16.Non usare MAI detergenti come petrolio, liquidi  
per la pulizia di vetri, lucido per mobili, solventi  
per vernici o altri tipi di solventi domestici per  
la pulizia di alcuna parte dell’umidificatore.  
17.Un livello di umidità eccessivo all’interno di in  
6. AVVERTENZA: Non riempire l’umidificatore  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 49  
da oggetti estranei rimuovendo la camera di  
condensa. Per fare ciò, è necessario muovere  
il blocco di sicurezza (F) che mantiene i due  
componenti in posizione. (Riporre la camera  
di condensa sull’elemento di riscaldamento e  
accertarsi che la manopola del blocco di  
sicurezza sia nella posizione "Lock").  
Luce notturna  
accendere l’unità portando la manopola sulla  
posizione ON (I).  
pulizia e una prolungata efficienza  
1. Per attivare la luce notturna, portare la  
manopola nella posizione ON  
dell’umidificatore. NON usare metalli o oggetti  
rigidi per pulire l’elemento di riscaldamento. Il  
rivestimento può essere graffiato se pulito non  
correttamente. Non usare mai detergenti,  
benzina, kerosene, prodotti di pulizia per il vetro,  
lucido per mobili, solvente per vernici o altri  
solventi domestici per pulire qualsiasi parte  
dell’umidificatore.  
Istruzioni di pulizia e manutenzione  
Le seguenti procedure di manutenzione devono  
essere seguite regolarmente per assicurare un  
funzionamento corretto ed efficace del vostro  
umidificatore. L’unità risulterà DANNEGGIATA se  
non viene pulita correttamente. Una pulizia  
regolare previene la formazione di calcare  
sull’elemento di riscaldamento e sul vassoio.Essa  
previene inoltre la formazione di microrganismi  
sul vassoio e nel serbatoio. Ciò assicura la  
massima efficienza d’uso. Una pulizia corretta è  
fondamentale per il mantenimento e l’uso  
continuato della vostra unità e per prevenire la  
formazione di alghe e batteri.  
2. Per prolungare la durata di vita della luce  
notturna, tenerla spenta durante il giorno  
PROCEDURA DI RIPRISTINO  
NB: Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto e  
l’acqua nella camera di riscaldamento è quasi  
esaurita, la luce di riempimento (rossa) si  
illuminerà e la funzione di spegnimento  
automatico sarà attivata. L’unità non funzionerà  
finché il serbatoio non sarà stato riempito e  
l’umidificatore non sarà stato ripristinato.  
1. Girare la manopola in senso antiorario fino  
alla posizione RESET.  
2. Sfilare la spina.  
3. Rimuovere e riempire il serbatoio. Riporre il  
serbatoio sulla base.  
4. Attendere 5 minuti per il ripristino dello  
spegnimento automatico.  
5. Dopo 5 minuti, infilare nuovamente la spina e  
portare la manopola sulla posizione I. In  
circa 2-3 minuti, l’umidificatore comincerà a  
produrre umidità.  
Riempire il serbatoio dell’acqua  
NB: Questo umidificatore può contenere circa  
5,5 litri d’acqua all’interno del serbatoio e della  
base dell’umidificatore. L’umidificatore produrrà  
fino a 11,5 litri di umidità su un periodo di 24 ore.  
1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato  
dalla presa elettrica e che la manopola di  
accensione sia nella posizione 0 - off.  
Rimuovere il serbatoio.  
2. Togliere il coperchio situato sulla base del  
serbatoio svitando in senso antiorario e  
riempire il serbatoio con acqua fresca  
corrente. Non riempire di acqua calda poiché  
ciò potrebbe provocare delle perdite.  
3. Dopo aver riempito il serbatoio, riapplicare il  
coperchio avvitando con forza in senso  
orario e riporre quindi il serbatoio sulla base.  
Il serbatoio inizierà immediatamente a  
svuotarsi all’interno della base.  
Manutenzione anticalcare  
Il calcare deve essere rimosso quando la  
sua presenza comincia a notarsi.  
Raccomandiamo l’uso della soluzione di  
pulizia per umidificatori BionaireTM Clean  
Away.  
Applicare la soluzione sulla superficie  
calcarea usando una spazzola di plastica.  
Lasciare assorbire finché il residuo non sia  
ammorbidito. Per la pulizia del serbatoio,  
unire due capsule della soluzione e due litri  
d’acqua. Lasciare riposare il composto per  
svariati minuti, scuotendo di tanto in tanto.  
Svuotare il serbatoio e SCIACQUARLO  
BENE.  
Manutenzione regolare  
La frequenza della manutenzione dipenderà  
dall’uso medio giornaliero che si farà  
dell’umidificatore e la durezza dell’acqua nella  
vostra regione. Si raccomanda di seguire questa  
procedura settimanalmente o più frequentemente,  
se necessario.  
1. Prima della pulizia, portare il controllo nella  
posizione 0 – off e sfilare la spina dalla presa  
di corrente.  
6. Se la luce di riempimento rimane accesa,  
sfilare la spina e attendere altri 5 minuti.  
Se il prodotto non è disponibile, seguire  
queste istruzioni:  
1. Ripetere le operazioni ai punti 1-3 nella  
sezione sulla manutenzione.  
4. Infilare la spina in una presa di corrente  
vicina e idonea.  
IMPORTANTE:  
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e  
sbloccare quindi la camera di condensa  
ruotando il blocco di sicurezza. Togliere la  
camera di condensa dalla base dell’unità.  
Sollevare quindi il vassoio dalla base.  
3. Svuotare acqua e minerali dal vassoio e  
lavarlo bene per rimuovere qualsiasi  
deposito e impurità che possano essersi  
accumulati.  
NB: È fondamentale pulire correttamente il  
vassoio. Per maggiore facilità di pulizia, il  
vassoio è lavabile in lavastoviglie (solo nel  
ripiano superiore della lavastoviglie).  
4. Sciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua  
fresca corrente.  
Se non desiderate usare l’umidificatore per 2 o 3  
giorni, accertatevi che tutta l’acqua residua sia  
lasciata defluire dal serbatoio e dalla base per  
impedire la formazione di alghe o batteri.  
Riposizionamento del filtro di purificazione  
dell’acqua Il filtro di purificazione dell’acqua è  
usato per trattenere i minerali contenuti nell’acqua  
e permettere una produzione di umidità pulita. La  
durata di vita del filtro è determinata dall’uso  
medio che si fa dell’umidificatore e la durezza  
dell’acqua nella vostra regione. Le regioni con  
un’acqua più dura necessiteranno di una  
sostituzione più frequente del filtro. Si consiglia di  
cambiare il filtro almeno ogni 2-3 mesi (a seconda  
dell’uso) o quando l’elemento di riscaldamento  
comincia a raccogliere minerali su di sé.  
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (Vedi  
fig. 2)  
IMPORTANTE  
2. Pulire il vassoio riempendolo parzialmente  
con 200 ml di aceto bianco non diluito. Se  
l’elemento è coperto di molto calcare, infilare  
la spina in una presa di corrente e  
accenderlo per non più di 15 secondi. Dopo  
questo periodo spegnere l’umidificatore e  
sfilare la spina. Lasciare riposare la  
soluzione per 20 minuti, pulendo tutte le  
superfici interne con una spazzola morbida.  
Inumidire un panno con aceto bianco non  
diluito e pulire l’intero vassoio per rimuovere  
il calcare.  
Il filtro di purificazione dell’acqua, se usato per  
la prima volta con l’umidificatore o dopo un  
periodo di riposo (ovvero 48 ore), va bagnato  
tenendolo per un minuto sotto l’acqua corrente.  
Riposizionare il filtro e aspettare 5 minuti perché  
l’acqua possa passare. Quindi, sollevare  
attentamente il serbatoio e controllare che il  
vassoio (D) sia pieno a 2/3 di acqua. In caso  
contrario, riporre il serbatoio dell’acqua e  
attendere ancora 5 minuti finché l’acqua non  
abbia raggiunto il livello desiderato. NON  
accendere l’umidificatore finché il vassoio  
dell’acqua non sia pieno a 2/3.  
3. Sciacquare con acqua calda e pulita e  
rimuovere il calcare e la soluzione di aceto  
bianco prima di cominciare a disinfettare il  
serbatoio.  
5. Pulire l’elemento di riscaldamento con un  
panno soffice dopo averlo lasciato  
raffreddare.  
Per sostituire il filtro:  
1. Portare la manopola di accensione nella  
posizione I. È normale che l’umidificatore  
impieghi circa 2-3 minuti per riscaldarsi e  
cominciare a produrre condensa.  
2. Il bicchiere per il medicinale è posizionato sopra  
la camera di condensa. Per utilizzarlo, versare  
l’apposito medicinale per l’umidificatore nella  
scanalatura.  
4. Pulire l’elemento di riscaldamento con un  
panno morbido dopo averlo lasciato  
raffreddare.  
AVVERTENZA: Se la camera di condensa è  
lasciata in assemblaggio con l’umidificatore,  
l’elemento di riscaldamento potrebbe impiegare  
fino ad un ora per raffreddarsi sufficientemente  
per poter essere toccato. Questo umidificatore  
riscalda l’acqua producendo un’umidità pulita.  
Alcune delle impurità dell’acqua sono raccolte  
nella camera di riscaldamento. L’elemento di  
riscaldamento del termocontrollo elettronico è  
rivestito in Teflon per una maggiore facilità di  
1. Portare l’umidificatore nella posizione 0 - off  
e sfilare la spina. Togliere il serbatoio,  
lasciare defluire l’acqua nella base, estrarre il  
filtro usato e buttarlo via.  
Disinfettare il serbatoio:  
1. Riempire il serbatoio con un cucchiaino di  
candeggina e 3,5 litri di acqua.  
2. Lasciare riposare la soluzione per 20 minuti,  
scuotendo di tanto in tanto. Bagnare tutte le  
superfici.  
2. Togliere il nuovo filtro dall’involucro di  
protezione e bagnarlo tenendolo per un  
minuto sotto l’acqua corrente. Posizionare  
nella base il filtro bagnato (vedi figura 2) e  
riporre il serbatoio attendendo almeno 5  
minuti perché l’acqua fluisca prima di  
NON versare il medicinale nel serbatoio dell’acqua  
NON versare il medicinale nel bicchiere quando  
l’unità è in funzione.  
3. Svuotare il serbatoio dopo 20 minuti e  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 51  
sciacquare bene con acqua fino a che  
l’odore della candeggina non sia svanito.  
Asciugare con un pannocarta.  
livello di umidità nel vostro ambiente.  
• Soluzione di pulizia Bionaire™ Clean Away  
там, где к нему могут получить доступ  
дети. Никогда не используйте  
увлажнитель воздуха в закрытой комнате  
(т.е. когда закрыты все двери и окна), так  
как в результате может создаться  
чрезмерная влажность.  
PYCCKNÑ  
SPECIFICHE TECNICHE  
4. Riempire nuovamente il serbatoio di acqua  
fresca e rimetterlo in posizione. Ripetere i  
passi elencati nelle istruzioni di  
Поздравление  
Tensione in entrata:  
220-240 V~ 50 Hz  
Приобретя увлажнитель воздуха Bionaire™,  
Вы выбрали один из самых лучших на сегодня  
увлажнителей воздуха.  
ПОЖАЛУЙСТА, ПОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ  
ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ  
Consumo di energia: 400 Watt (max)  
Il Gruppo Holmes si riserva il diritto di cambiare o  
modificare qualsiasi specifica senza preavviso.  
funzionamento.  
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь  
наполнять водой увлажнитель воздуха,  
если он предварительно не отсоединён от  
электрической розетки. Пожалуйста,  
тяните за штепсель, а не за провод.  
7. НИКОГДА не вставляйте какой-либо  
предмет ни в какие отверстия. НЕ  
помещайте руки, лицо или тело  
непосредственно над или около  
отверстия для выпуска влаги во время  
работы прибора. НЕ покрывайте  
отверстие для выпуска влаги и не  
помещайте чего-либо над ним во время  
работы прибора.  
Istruzioni di conservazione  
Se non pensate di utilizzare il vostro  
umidificatore per due o più giorni, o alla fine  
della stagione, seguire queste istruzioni.  
1. Pulire, sciacquare e asciugare bene  
l’umidificatore come descritto nella sezione  
per la manutenzione anticalcare. NON  
lasciare acqua all’interno della base o del  
vassoio.  
2. Rimuovere il coperchio del serbatoio. Non  
mettere via con il coperchio applicato.  
3. Rimuovere e buttare via il filtro  
4. Riporre l’umidificatore nella sua scatola e  
conservare in luogo fresco e asciutto.  
5. Pulire l’umidificatore prima dell’inizio della  
stagione successiva.  
QUESTO PRODOTTO E’ FABBRICATO  
CONFORMEMENTE ALLE DIRETTIVE CEE  
73/23/EEC E 89/336/EEC.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как прочитать  
эти инструкции, пожалуйста, просмотрите  
соответствующие иллюстрации.  
GARANZIA  
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA  
D’ACQUISTO POICHÉ ESSA SARÀ  
NECESSARIA PER QUALSIASI RICHIESTA  
PRESENTATA IN BASE AI TERMINI DI QUESTO  
CERTIFICATO DI GARANZIA.  
• Questo prodotto è garantito per un periodo di  
2 anni.  
• Nell’improbabile eventualità di un guasto del  
prodotto, si prega di riportarlo presso il rivenditore  
ove lo si è acquistato, insieme alla ricevuta  
fiscale e ad una copia di questo certificato di  
garanzia.  
• I diritti e i benefici delineati in base ai termini  
di questo certificato di garanzia sono in  
aggiunta a quelli previsti dalla legge che non  
risultano alterati dai termini di questo  
certificato.  
• Holmes Products Europe si impegna a riparare o  
a sostituire gratuitamente ed entro un periodo di  
tempo specificato, qualsiasi parte dell’apparecchio  
dovesse risultare danneggiata a condizione che:  
• la Holmes Products Europe sia informata  
prontamente del difetto.  
• l’apparecchio non sia stato modificato in alcun  
modo o sottoposto ad uso improprio o a  
riparazione ad opera di un tecnico non  
autorizzato dalla Holmes Products Europe.  
• Questo certificato non concede alcun diritto a  
chi acquisti il prodotto di seconda mano o per  
uso commerciale o collettivo.  
• Qualsiasi apparecchio riparato o sostituito sarà  
sottoposto ai termini di questo certificato per il  
tempo restante della garanzia.  
ОПИСАНИЕ (СМ. РИС.1/2/3)  
a. Ручка включения/выключения  
b. Бак с водой  
c. Водоочистительный фильтр  
d. Поддон для воды  
e. Камера тумана  
f. Предохранительный замок  
g. Крышка бака  
8. НЕ включайте прибор с повреждённым  
проводом или штепселем, после  
неисправной работы прибора, а также  
если прибор уронили или он был  
повреждён каким-либо образом. Верните  
прибор к производителю прибора для  
проверки, электрической или  
h. Нагревательный элемент  
i. Ночник  
6. Ordinare un filtro di ricambio per l’inizio della  
stagione successiva.  
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ  
ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA  
1. NON cercare di riparare o regolare nessuna  
delle funzioni elettriche o meccaniche di  
questa unità. In caso contrario, la garanzia  
risulterà invalidata. L’interno dell’unità non  
contiene componenti necessitanti un  
intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi  
operazione di manutenzione deve essere  
eseguita esclusivamente da personale  
qualificato.  
При использовании электрических приборов  
для уменьшения риска пожара, поражения  
электрическим током и ранения всегда  
должны быть предприняты основные меры  
безопасности, включая следующие:  
механической регулировки или ремонта.  
9. Применяйте прибор только для бытового  
использования и только для целей, для  
которых он предназначен, как описано в  
этом руководстве. Любое другое  
1. Прочитайте все инструкции перед  
использованием прибора.  
использование, не рекомендованное  
производителем прибора, может  
2. Чтобы избежать пожара или поражения  
электрическим током включайте прибор  
непосредственно в электрическую  
розетку и полностью задвигайте  
штепсель.  
3. Проложите провод в стороне от  
маршрутов передвижения. Чтобы  
избежать опасности пожара, НИКОГДА не  
протягивайте провод под коврами или  
вблизи батареи отопления, печей или  
нагревателей.  
послужить причиной пожара, поражения  
электрическим током или ранения.  
Использование приспособлений, не  
рекомендованных или не продаваемых  
компанией The Holmes Group, может  
представлять опасность.  
2. Se l’unità dovesse smettere di funzionare,  
controllare prima di tutto il fusibile nella spina  
(solo per la Gran Bretagna) o il  
fusibile/interruttore di circuito sulla piastra di  
distribuzione per accertarsi che siano  
funzionanti, prima di contattare la casa  
produttrice o un tecnico autorizzato.  
3. Se si desidera far sostituire l’unità, si prega  
di riportarla nell’imballaggio originale,  
accompagnata dalla ricevuta d’acquisto, al  
negozio presso cui la si è acquistata.  
4. Se l’umidificatore necessita di assistenza, si  
prega di contattare il proprio rivenditore di  
zona.  
10.НЕ используйте увлажнитель воздуха на  
открытом воздухе.  
11. Всегда помещайте увлажнитель воздуха  
на твёрдой, плоской, ровной поверхности.  
Рекомендуется подложить под  
4. НE помещайте прибор около источников  
тепла, таких как печи, батареи отопления  
или нагреватели. Расположите Ваш  
увлажнитель воздуха  
водонепроницаемый коврик или  
подкладку. НИКОГДА не помещайте  
прибор на поверхности, которая может  
быть повреждена воздействием воды и  
влаги (например, полированный пол).  
увлажнитель воздуха около внутренней  
стены комнаты вблизи от электрической  
розетки. Для наилучших результатов  
увлажнитель воздуха должен отстоять по  
крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.  
ACCESSORI PER IL MODELLO BWM5075  
12.НЕ направляйте отверстие для выпуска  
влаги в направлении стены. Влага может  
нанести повреждения, особенно обоям.  
Filtro di purificazione dell’acqua WMF-50  
Raccomandiamo l’uso di un igrometro/  
termometro/ Bionaire™, modello N: BT400,  
per il rilevamento della temperatura e del  
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот увлажнитель  
воздуха производит горячий пар и,  
13.Увлажнитель воздуха должен быть  
следовательно, не должен быть помещён  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 53  
отсоединён от розетки, когда не  
используется.  
осадка из воды прежде, чем вода поступит в  
против часовой стрелки, и наполните бак  
прохладной свежей водой. Не наполняйте  
бак тёплой водой, так как это может  
вызвать протечку.  
автоматическое выключение. Прибор не  
будет работать снова до тех пор, пока Вы не  
наполните бак для воды и не  
переустановите увлажнитель воздуха в  
исходное состояние.  
1. Поверните ручку включения/выключения  
против часовой стрелки в положение  
“установка в исходное состояние”  
(RESET).  
нагревательную камеру, где нагревательный  
элемент с электронным терморегулятором  
нагревает воду. Воздух поступает внутрь  
через отверстия в решётке, расположенной  
на задней части прибора, и смешивается с  
паром в камере тумана. Тёплый туман затем  
распространяется из верхней части камеры  
тумана и через выходную решётку поступает  
в комнату.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Уровень влажности ниже  
30% может быть нездоровым и  
некомфортным. Рекомендуемый уровень  
влажности - между 45%-55%.  
14.НИКОГДА не наклоняйте, не передвигайте  
или не пытайтесь вылить воду из прибора  
во время его работы. Выключите прибор и  
выньте штепсель из розетки перед тем,  
как вынуть бак для воды или передвинуть  
прибор. НЕ пытайтесь вынуть бак для  
воды в течение 15 минут после того, как  
увлажнитель воздуха был отключён и  
отсоединён от розетки. Результатом  
может быть серьёзное ранение.  
15.Этому увлажнителю воздуха требуется  
регулярное техническое обслуживание  
для того, чтобы он правильно работал.  
Прочтите о процедурах очистки и  
технического обслуживания.  
16.НИКОГДА не используйте детергенты,  
бензин, очистители для стекла, политуру  
для мебели, разбавители для краски или  
другие бытовые растворители для  
очистки каких-либо деталей увлажнителя  
воздуха.  
17. Чрезмерная влажность в комнате может  
послужить причиной конденсации воды  
на окнах и мебели. Если это случится,  
выключите увлажнитель воздуха.  
3. После наполнения бака верните крышку  
на место, крепко завернув её по часовой  
стрелке, и затем вставьте бак для воды в  
основание прибора. Вода из бака тотчас  
же начнёт выливаться в основание.  
4. Подсоедините провод питания к удобно  
расположенной и подходящей по  
2. Выньте штепсель из розетки.  
3. Выньте бак для воды и наполните его  
водой. Поставьте бак обратно в  
основание.  
4. Подождите 5 минут, чтобы автоматическое  
выключение установилось в исходное  
состояние.  
напряжению электрической розетке.  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (См. Рис.2)  
ВАЖНО  
Когда водоочистительный фильтр  
используется в увлажнителе воздуха в  
первый раз или после периода  
неиспользования (например, 48 часов),  
подержите фильтр 1 минуту под струёй  
холодной воды из крана. Вставьте фильтр  
обратно в прибор и подождите 5 минут, пока  
вода будет выливаться.  
Затем осторожно поднимите бак для воды и  
проверьте, чтобы поддон для воды (D) был  
на 2/3 наполнен водой. Если нет, поставьте  
бак для воды на место и подождите ещё 5  
минут, пока вода не достигнет нужного  
уровня.  
НЕ включайте увлажнитель воздуха до тех  
пор, пока поддон для воды не будет на 2/3  
наполнен водой.  
1. Поверните ручку включения/выключения  
в положение I (включено). Обычно  
увлажнитель воздуха нагревается 2-3  
минуты и затем начинает производить  
туман.  
НСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
1. Убедитесь, что увлажнитель воздуха  
отсоединён от электрической розетки и  
ручка включения/выключения находится  
в положении 0 - выключено (Off).  
2. Выберите место для Вашего увлажнителя  
воздуха: на плоской поверхности  
5. По истечении 5 минут вставьте штепсель в  
розетку и поверните ручку  
включения/выключения в положение I  
(включено). Через 2-3 минуты увлажнитель  
воздуха начнёт производить влагу.  
примерно в 10 см от стены. Не ставьте  
Ваш увлажнитель воздуха на мебель.  
Самое лучшее расположение - на полу,  
который не будет повреждаться влагой.  
6. Если лампочка дозаправки всё ещё горит,  
выньте штепсель увлажнителя воздуха из  
розетки и подождите ещё 5 минут.  
ВАЖНО  
3. Выньте бак для воды (см. Рис.1). Выньте  
водоочистительный фильтр и подержите  
его под струёй холодной воды из крана по  
крайней мере 1 минуту, чтобы убедиться,  
что он совершенно влажный. Затем  
Если Вы не планируете использовать  
увлажнитель воздуха в течение двух или  
более дней, убедитесь, что остаток воды  
вылит из бака для воды и основания, чтобы  
предотвратить рост водорослей и бактерий.  
18.Не используйте увлажнитель воздуха в  
помещении, где уровень влажности  
превышает 55%.  
19.НЕ пытайтесь ремонтировать или  
регулировать какие-либо электрические  
или механические функции этого прибора.  
Увлажнитель воздуха не содержит  
никаких внутренних деталей для  
верните его на место в поддон для воды.  
Замена водоочистительного фильтра  
4. Убедитесь, что поддон для воды  
свободен от посторонних предметов, сняв  
камеру тумана. Чтобы снять этот блок,  
Вы должны снять предохранительный  
замок (F), который фиксирует обе части  
вместе. (Верните камеру тумана на место  
над нагревательным элементом и  
убедитесь, чтобы ручка  
Водоочистительный фильтр используется,  
чтобы удерживать минеральные соли из  
воды и обеспечивать выпуск чистой влаги.  
Срок службы фильтра определяется  
средним ежедневным использованием  
Вашего увлажнителя воздуха и жёсткостью  
воды в Вашем регионе. В регионах с  
жёсткой водой нужно более часто заменять  
фильтр. Настоятельно рекомендуется  
заменять фильтр по крайней мере каждые  
2-3 месяца (в зависимости от  
обслуживания потребителем. Любое  
обслуживание должно производиться  
только квалифицированным персоналом.  
2. Чашка для лекарств расположена на  
верху камеры тумана. Чтобы  
20.Если провод питания повреждён, он  
должен быть заменён производителем  
прибора или центром обслуживания, или  
квалифицированным электриком.  
использовать её, влейте назначенное  
лекарство в прорезь. НЕ добавляйте  
лекарство в бак с водой. НЕ добавляйте  
лекарство в чашку для лекарств, когда  
прибор уже работает.  
предохранительного замка была в  
положении “заперто” (Lock).  
Наполнение бака для воды  
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ  
Пожалуйста, помните, что это  
электрический прибор и что он требует  
внимания, когда используется.  
Как работает Ваш увлажнитель воздуха с  
помощью тёплого тумана Ваш увлажнитель  
воздуха с помощью тёплого тумана  
Bionaire™ сконструирован так, чтобы  
позволить надлежащему количеству воды  
вытекать из бака и проходить через  
водоочистительный фильтр. Фильтр  
забирает большинство минеральных солей и  
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот увлажнитель воздуха  
содержит 5,5 литров воды в баке и в  
основании увлажнителя. Увлажнитель  
воздуха будет производить до 11,5 литров  
влаги за период в 24 часа.  
1. Убедитесь, что увлажнитель воздуха  
отсоединён от электрической розетки и  
ручка включения/выключения находится  
в положении 0 - выключено (Off).Выньте  
бак для воды.  
использования) или когда на нагревательном  
элементе начнёт образовываться  
минеральный осадок.  
Ночник  
1. Чтобы включить ночник, передвиньте  
ручку в положение “ON” (Включено).  
2. Чтобы увеличить срок службы лампочки,  
выключайте ночник в дневное время.  
Чтобы заменить фильтр  
1. Переключите увлажнитель воздуха на 0 -  
“выключено”(Off) и выньте штепсель из  
розетки. Выньте бак, вылейте всю воду  
из основания, выньте использованный  
фильтр и выбросите его.  
2. Снимите защитный мешок с нового  
фильтра и подержите его 1 минуту под  
струёй холодной воды из крана. Вставьте  
ПРОЦЕДУРА УСТАНОВКИ В ИСХОДНОЕ  
СОСТОЯНИЕ  
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда бак с водой опустеет и  
воды в нагревательной камере почти не  
будет, загорится лампочка дозаправки  
(красным светом) и активируется  
2. Открутите крышку бака, расположенную  
на дне резервуара, поворачивая её  
48  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 55  
намоченный фильтр в основание (см.  
Рис.2) и поставьте на место бак.  
Подождите по крайней мере 5 минут,  
чтобы дать воде стечь, прежде, чем  
включить прибор (On) - ручка в  
положении (I).  
прохладной водой.  
(OFF) и выньте штепсель из  
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ  
электрической розетки. Дайте раствору  
постоять 20 минут, очищая все  
внутренние поверхности мягкой щёткой.  
Смочите ткань в неразбавленном белом  
уксусе и вытрите весь поддон, чтобы  
удалиь накипь.  
5. Начисто вытрите нагревательный  
элемент мягкой тканью после того, как он  
остынет.  
1. НЕ пытайтесь ремонтировать или  
регулировать какие-либо электрические  
или механические функции этого прибора.  
Это сделает гарантию недействительной.  
Увлажнитель воздуха не содержит  
никаких внутренних деталей для  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если камера  
тумана останется закреплённой в  
увлажнителе воздуха, потребуется около  
часа прежде, чем нагревательный  
элемент достаточно остынет, чтобы до  
него можно было дотронуться.  
3. Прополощите чистой тёплой водой, чтобы  
удалить накипь и раствор белого уксуса  
прежде, чем начать дезинфицировать  
бак.  
4. Начисто вытрите нагревательный элемент  
мягкой тканью после того, как он остынет.  
обслуживания потребителем. Любое  
обслуживание должно производиться  
только квалифицированным персоналом  
Инструкции по очистке и техническому  
обслуживанию  
Следующие текущие процедуры  
2. Если прибор перестанет работать, сперва  
проверьте предохранитель в штепселе  
(только в Великобритании) или  
технического обслуживания должны  
производиться, чтобы обеспечить  
правильную эффективную работу Вашего  
увлажнителя воздуха. Прибор НЕ БУДЕТ  
работать, если он правильно не очищен.  
Регулярная чистка предотвращает  
образование накипи на нагревательном  
элементе и поддоне. Она также  
предотвращает рост микроорганизмов на  
поддоне и в баке. Этим обеспечивается  
максимальная эффективность. Мы  
специально подчёркиваем, как важна  
правильная очистка для технического  
обслуживания и продолжительного  
использования Вашего прибора и  
предотвращения роста водорослей и  
бактерий.  
Этот увлажнитель воздуха нагревает воду,  
производя чистую влагу. Некоторые  
загрязнения из воды собираются в  
нагревательной камере. Нагревательный  
элемент с электронным терморегулятором  
имеет тефлоновое покрытие, которое  
создано, чтобы процесс очищения был очень  
лёгким для обеспечения продолжительной  
эффективной работы увлажнителя воздуха.  
НЕ используйте никакие металлические или  
твёрдые предметы для очистки  
нагревательного элемента. Покрытие можно  
поцарапать, если оно неправильно очищается.  
НИКОГДА не используйте детергенты, бензин,  
керосин, очистители для стекла, политуру для  
мебели, разбавители для краски или другие  
бытовые растворители для очистки каких-  
либо деталей увлажнителя воздуха.  
предохранитель/автоматический  
выключатель на распределительном  
щите, чтобы убедиться, что он рабочем  
состоянии, прежде, чем обращаться к  
производителю прибора или в центр  
обслуживания.  
Дезинфицирование бака:  
1. Наполните бак смесью 1 чайной ложки  
отбеливателя с 3,5 литрами воды.  
2. Дайте раствору постоять 20 минут,  
покачивая бак каждые несколько минут.  
Смочите все поверхности.  
3. Вылейте раствор из бака через 20 минут  
и тщательно прополощите водой до тех  
пор, пока запах отбеливателя не  
исчезнет. Вытрите бак бумажным  
полотенцем.  
3. Если Вам нужно заменить прибор,  
пожалуйста, верните его в магазин, где  
Вы его приобрели, в картонной упаковке,  
в которой он был куплен, и с торговым  
чеком.  
4. Если Вашему увлажнителю воздуха  
потребуется обслуживание, пожалуйста,  
обратитесь в местный центр  
обслуживания.  
4. Наполните бак прохладной водой;  
поставьте бак для воды на место.  
Повторите инструкции по эксплуатации.  
Регулярное техническое обслуживание  
Частота технического обслуживания будет  
зависеть от среднего ежедневного  
использования Вашего увлажнителя воздуха  
и жёсткости воды в Вашем регионе.  
Рекомендуется, чтобы эта процедура  
проводилась еженедельно или более  
регулярно, если это необходимо.  
1. Перед очисткой установите ручку  
включения/выключения в положение 0 -  
“выключено” (Off) и выньте штепсель из  
электрической розетки.  
Процедура удаления накипи  
Инструкции по хранению  
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МОДЕЛИ BWM5075  
Ј1 Водоочистительный фильтр WMF-50  
Ј2 Мы рекомендуем использовать  
гидрометр/термометр Bionaire™, модель  
номер BT400, чтобы измерять  
температуру и уровень влажности в  
комнате.  
Ј1 Накипь должна удаляться как только она  
становится заметной. Мы рекомендуем  
использовать очищающий раствор для  
очистки увлажнителя воздуха Bionaire™  
“Clean Away.  
Ј2 Нанесите раствор пластиковой щёткой на  
поверхности с накипью. Оставьте раствор  
до тех пор, пока осадок не размягчится.  
Для очистки бака смешайте 2 капсулы  
раствора с 2-мя литрами воды. Оставьте  
раствор в баке на несколько минут,  
покачивая его каждые пару минут.  
Вылейте раствор и ТЩАТЕЛЬНО  
ПРОМОЙТЕ бак.  
Если раствора не имеется, следуйте этим  
инструкциям:  
1. Повторите стадии 1-3 из раздела о  
техническом обслуживании.  
Если Ваш увлажнитель воздуха не  
использовался в течение двух дней или  
более, или в конце сезона, следуйте этим  
инструкциям.  
1. Очистите, прополощите и тщательно  
вытрите увлажнитель воздуха как  
указано в разделе об удалении накипи.  
НЕ оставляйте воду в основании или  
поддоне.  
Ј3 Очищающий раствор Bionaire™.  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  
2. Выньте крышку резервуара. Не храните  
прибор с крышкой резервуара,  
оставленной на её месте.  
2. Выньте бак для воды, а затем отоприте  
камеру тумана, поворачивая  
Входное напряжение:  
220-240 В ~ 50 Гц  
Потребляемая мощность: 400 Вт  
предохранительный замок. Выньте  
камеру тумана из основания прибора.  
Затем выньте поддон из основания.  
Компания The Holmes Group оставляет за  
собой право изменять или модифицировать  
любые технические характеристики без  
уведомления.  
ЭТО ИЗДЕЛИЕ ИЗГОТОВЛЕНО В  
СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ  
ЕВРОПЕЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО  
СООБЩЕСТВА 73/23/EEC, 89/336/EEC,  
89/336/EEC.  
3. Выньте и выбросите фильтр.  
4. Поместите увлажнитель воздуха в  
картонную упаковку, в которой он был  
куплен, и храните в сухом прохладном  
месте.  
5. Очистите увлажнитель воздуха перед  
началом следующего сезона.  
3. Вылейте воду и минералный осадок из  
поддона и вымойте его, чтобы удалить  
все осадки и грязь, скопившиеся на  
поддоне.  
2. Очистите поддон, частично наполнив его  
200 мл неразбавленного белого уксуса.  
Если элемент сильно покрыт накипью,  
вставьте штепсель увлажнителя воздуха  
в электрическую розетку и включите его  
(ON) не дольше, чем на 15 секунд. После  
этого выключите увлажнитель воздуха  
ПРИМЕЧАНИЕ: Поддон обязательно  
должен очищаться как следует. Поддон  
безопасно мыть в посудомоечной машине  
(только на верхней полке посудомоечной  
машины).  
6. Закажите фильтр для замены, чтобы  
начать следующий сезон.  
4. Промойте бак и наполните его чистой  
50  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 57  
ГАРАНТИЯ  
6. FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg  
utántölteni a légnedvesítµ készüléket úgy,  
hogy elµbb nem áramtalanítja a készüléket a  
dugónak a csatlakozó aljzatból való  
kihúzásával. Ügyeljen rá, hogy a dugót és ne  
a zsinórt húzza!  
7. SOHA NE ejtse le vagy ne tegyen  
semmilyen tárgyat semmilyen nyílásába. NE  
tegye a kezét, arcát vagy bármely testrészét  
közvetlenül a Párásító Kimenetre vagy annak  
közelébe, amikor a készülék m∑ködik. NE  
fedje le a Párásító Kimenetet, vagy ne  
tegyen rá semmit, amíg a készülék m∑ködik!  
8. NE használjon semmilyen készüléket sérült  
zsinórral vagy dugóval, a készülék  
17.Ha a szobában túl nagy a pára, a víz  
lecsapódhat az ablakokon és egyes  
bútorokon. Ez esetben a légnedvesítµ  
készüléket kapcsolja KI!  
18.A légnedvesítµt ne használja ott, ahol a  
páratartalom szintje meghaladja az 55%-ot!  
19.NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni  
a készülék bármely elektromos vagy  
mechanikai funkcióját! A készülékben  
nincsenek a felhasználó részérµl szervizt  
igénylµ részek. Minden szervizt csak  
szakember végezhet.  
MAGYAR  
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ВАШ ЧЕК, ТАК  
КАК ОН ПОТРЕБУЕТСЯ ДЛЯ РЕКЛАМАЦИЙ  
В ТЕЧЕНИЕ ГАРАНТИЙНОГО СРОКА.  
Gratulálunk  
A Bionaire© légnedvesítµ választásával Ön a  
piacon jelenleg kapható egyik legjobb  
légnedvesítµ készüléket választotta.  
Гарантия на это изделие – 2 года.  
• В маловероятном случае поломки,  
пожалуйста, возвратите изделие туда, где  
оно было приобретено, вместе с чеком и  
копией этой гарантии.  
• Права и преимущества в рамках этой  
гарантии дополняют Ваши законные  
права, которым гарантия не наносит  
никакого ущерба.  
• В течение определенного периода  
компания Holmes Products Europe  
гарантирует бесплатный ремонт или  
замену любой детали прибора, которая  
окажется неисправной, при условии, что:  
• Нам будет быстро сообщено о  
неисправности.  
• Прибор не был изменен каким-либо  
образом или не был употреблен  
неправильно, или не подвергался  
ремонту кем-либо, не уполномоченным  
компанией Holmes Products Europe.  
OLVASSA EL ÉS ¥RIZZE MEG EZEKET A  
MEGJEGYZÉS: Mielµtt elolvassa az  
utasításokat, nézze meg a megfelelµ  
illusztrációkat!  
20.Ha a tápzsinór megsérült, a gyártónak vagy  
a szerviznek, vagy hasonló szakembernek  
kell kicserélnie.  
FONTOS UTASÍTÁSOKAT!  
Leírás (Lásd az 1.2.3 Ábrát)  
a. Fµkapcsoló  
üzemzavara után, vagy ha leejtette, vagy ha  
bármilyen módon megrongálódott! Küldje  
vissza a készüléket a gyártónak  
megvizsgálás, elektromos vagy mechanikai  
szabályozás vagy javítás céljából!  
b. Víztartály  
¥RIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT!  
Ne feledje, ez elektromos készülék, és a  
használata figyelmet igényel.  
c. Víztisztító sz∑rµ  
d. Víztálca  
e. Ködkamra  
Hogy m∑ködik a forró párás légnedvesítµ?  
Az Ön Bionaire© forró párás légnedvesítµ  
készüléke arra szolgál, hogy megfelelµ  
mennyiség∑ víz áramoljon át a tartályból a  
víztisztító sz∑rµn keresztül. A sz∑rµ kisz∑ri a  
vízbµl az ásványi anyagok és az üledékek  
zömét, mielµtt a víz a f∑tµkamrába kerül, ahol  
elektronikus hµvezérlés∑ f∑tµelem melegíti fel a  
vizet. A levegµ a készülék hátoldalán lévµ rács  
nyílásain keresztül kerül beszívásra és  
összekeveredik a gµzzel a gµzkamrában. A  
meleg gµz ekkor kiáramlik a ködkamra tetejérµl  
a kimeneti rácson keresztül a szobába.  
MEGJEGYZÉS: A 30 % alatti légnedvesség  
szint egészségtelen és kényelmetlen lehet. A  
légnedvesség ajánlott szintje 45 % – 55 %  
között van.  
f. Biztonsági zár  
g. A tartály fedele  
h. F∑tµelem  
9. Csak az e használati utasításban ismertetett,  
elµirányzott háztartási célra használja a  
készüléket! A gyártó által nem ajánlott  
bármilyen más használat tüzet, áramütést  
vagy személyi sérülést okozhat. A Holmes  
Csoport által nem ajánlott vagy nem  
forgalmazott toldatok használata veszélyes  
lehet.  
i. Éjszakai világítás  
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK  
Elektromos készülékek használatakor mindig be  
kell tartani többek között az alábbi alapvetµ  
biztonsági óvintézkedéseket a t∑z, áramütés és  
személyi baleset kockázatának csökkentése  
céljából:  
1. Olvasson el minden utasítást a készülék  
használatbavétele elµtt!  
2. T∑z vagy áramütés veszélyének elkerülése  
céljából a készüléket közvetlenül dugaszolja  
az elektromos csatlakozó aljzatba, és  
ütközésig dugja be a dugót!  
3. Tartsa távol a készülék zsinórját a forgalmas  
területektµl! A t∑z kockázatának elkerülése  
céljából SOHA ne tegye a zsinórt szµnyeg  
alá, radiátor, kályha vagy f∑tµkészülék  
közelébe!  
• Эта гарантия не дает никаких прав  
покупателю, приобретшему прибор из  
вторых рук или для коммерческих или  
общинных целей.  
• Любой отремонтированный или  
замененный прибор подпадает под  
действие гарантии на этих условиях на  
оставшийся срок гарантии.  
10.NE használja szabad térben!  
11.Mindig tegye a légnedvesítµt stabil, lapos,  
egyenletes felületre. Vízálló szµnyeget vagy  
alátétet célszer∑ a légnedvesítµ alá tenni.  
SOHA NE tegye olyan felületre, amely  
károsodhat a víz és nedvesség hatására (pl.  
lakkozott padló)!  
12.NE fordítsa a Párásító Kimenetet közvetlenül  
a fal felé. A pára kárt okozhat, különösen a  
tapétában.  
ÜZEMBE HELYEZÉS EL¥TTI UTASÍTÁSOK  
1. Ügyeljen rá, hogy a légnedvesítµt húzza ki a  
hálózati csatlakozó aljzatból, és a fµkapcsoló  
legyen 0 – kikapcsolt helyzetben!  
13.A légnedvesítµ készülék dugóját ki kell húzni  
a csatlakozó aljzatból, ha a készüléket nem  
használja.  
4. NE tegye a légnedvesítµt hµforrások, például  
kályhák, radiátorok és f∑tµkészülékek  
közelébe! A légnedvesítµ készüléket a  
helyiség falára helyezze, az elektromos  
csatlakozó aljzat közelében! A légnedvesítµ  
készüléknek legalább 10 cm-re kell elállnia a  
faltól a legjobb eredmények elérése  
érdekében.  
5. FIGYELMEZTETÉS: E légnedvesítµ  
készülék forró gµzt termel, és ezért nem  
lehet olyan helyre tenni, ahol gyermekek  
elérhetik. Soha ne használja a légnedvesítµ  
készüléket zárt szobában (azaz, ha zárva  
vannak az ajtók és ablakok), mivel túl nagy  
párát okozhat.  
14.SOHA NE döntse meg, mozdítsa el, vagy ne  
kísérelje meg kiüresíteni a készüléket  
m∑ködés közben! Kapcsolja ki és húzza ki a  
dugót az aljzatból, mielµtt kiveszi a víztartályt  
és elmozdítja a készüléket! NE kísérelje meg  
kivenni a víztartályt 15 percen belül az után,  
hogy a légnedvesítµt kikapcsolta és a  
dugóját kihúzta! Súlyos balesetet okozhat.  
15.A légnedvesítµ a megfelelµ m∑ködéshez  
rendszeres karbantartást igényel. Lásd a  
tisztítási és karbantartási eljárást!  
2. Válassza ki a légnedvesítµ készülék helyét  
sík felületen, a faltól kb. 10 cm-re! Ne tegye  
a légnedvesítµ készüléket bútorra! A legjobb  
az, ha a padlóra helyezi, olyan helyre, ahol a  
nedvesség semmiben nem okoz kárt.  
3. Vegye ki a víztartályt (lásd az 1. Ábrát)!  
Vegye ki a víztisztító sz∑rµt, és tartsa a  
csapból jövµ hideg víz alá legalább 1 percig,  
hogy alaposan átnedvesedjen! Majd tegye  
vissza a víztálcába!  
4. A ködkamra kiemelésével gyµzµdjön meg  
róla, hogy a víztálcán nincs idegen tárgy! A  
kiemeléséhez mozdítsa el a Biztonsági Zárat  
(F), amely a helyén rögzíti a két részt!  
(Tegye vissza a ködkamrát a f∑tµelemre, és  
16.SOHA NE használjon mosószert, benzint,  
üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy más  
háztartási oldószert a légnedvesítµ bármely  
részének tisztítására!  
52  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 59  
ügyeljen rá, hogy a Biztonsági Zár gombja  
„Lock” (Zárva) helyzetben legyen!  
A víztartály feltöltése  
ÚJRAINDÍTÁSI ELJÁRÁS  
Tisztítási és karbantartási utasítás  
Az alábbi karbantartási eljárásokat rutinszer∑en  
be kell tartani a légnedvesítµ készüléke  
megfelelµ, hatékony m∑ködésének biztosítása  
céljából. A készülék MEGHIBÁSODIK, ha nem  
tisztítják megfelelµen.  
A rendszeres tisztítás megelµzi a vízkµ  
lerakódását a f∑tµelemen és tálcán. Megelµzi  
mikroorganizmusok elszaporodását is a tálcán  
és a tartályban. Ez biztosítja a maximális  
hatékonyság elérését.  
NE használjon semmilyen fém vagy kemény  
tárgyat a f∑tµelem tisztítására! Nem megfelelµ  
tisztítás esetén a bevonat megkarcolódhat.  
Soha ne használjon mosószert, gázolajat,  
benzint, üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy  
más háztartási oldószert a légnedvesítµ  
készülék semmilyen részének tisztítására!  
MEGJEGYZÉS: Amikor a víztartály üres, és a  
F∑tµkamrában már majdnem kifogyott a víz,  
kigyullad az utántöltµ (vörös) lámpa, és  
aktiválódik az Automatikus Kikapcsolás. A  
készülék addig nem m∑ködik, amíg fel nem tölti  
a víztartályt és újra nem indítja a légnedvesítµ  
készüléket.  
1. Fordítsa el a Fµkapcsolót az óramutató  
járásával ellentétes irányban a RESET  
(Újraindítás) beállításra!  
2. Húzza ki a készülék csatlakozó dugóját!  
3. Vegye ki és töltse fel újra a víztartályt! Tegye  
vissza az alapzatra!  
4. Várjon 5 percet az Automatikus Leállításra,  
hogy ez után újra indítson!  
5. 5 perc elteltével dugaszolja be a készüléket,  
és fordítsa el a Fµkapcsolót az I helyzetbe!  
Kb. 2–3 perc múlva a légnedvesítµ készülék  
párát fog termelni.  
6. Ha az utántöltµ lámpa továbbra is ég, húzza  
ki a légnedvesítµ készüléket a csatlakozó  
alapzatából, és várjon még 5 percet!  
MEGJEGYZÉS: E légnedvesítµben kb. 5,5 liter  
víz van a víztartályban és a légnedvesítµ  
készülék alapzatában. A légnedvesítµ 24 órás  
idµszak alatt maximum 11,5 liter párát képez.  
1. Ügyeljen rá, hogy a légnedvesítµt  
áramtalanítsa a csatlakozó aljzatból a dugó  
kihúzásával, és a fµkapcsoló 0 – kikapcsolt  
helyzetben legyen! Vegye ki a víztartályt!  
2. Fordítsa el a tartály alján lévµ tartályfedelet  
az óramutató járásával ellentétes irányban,  
és töltse fel a víztartályt friss hideg vízzel! Ne  
meleg vízzel töltse fel, mivel ez szivárgást  
okozhat!  
3. A tartály feltöltése után tegye vissza a tartály  
fedelét úgy, hogy határozott mozdulattal  
elfordítja az óramutató járásával megegyezµ  
irányban, majd tegye vissza a víztartályt az  
alapzatra! A tartály azonnal elkezd ürülni az  
alapzatba.  
A vízkµ eltávolítása  
A vízkövet el kell távolítani, amint láthatóvá  
válik. A BionaireTM Clean Away légnedvesítµ  
tisztító oldatot ajánljuk.  
Nem tudjuk eléggé hangsúlyozni, hogy  
mennyire fontos a megfelelµ tisztítás a készülék  
karbantartása és folyamatos használata,  
valamint az algák és baktériumok  
Az oldatot m∑anyag kefével kell felvinni az  
elvízkövesedett felületekre. Hagyja rajta,  
amíg a lerakódás felpuhul. A tartály  
tisztításához keverjen össze 2 kapszula  
oldatot 2 liter vízben. Hagyja a keveréket  
állni néhány percig, többször kevergetve!  
Öntse rá az oldatot, és ALAPOSAN  
ÖBLÍTSE LE a tartályt!  
elszaporodásának megelµzése szempontjából.  
Rendszeres karbantartás  
A karbantartás gyakorisága a légtisztító  
készülékének átlagos napi használatától és az  
Ön területén a víz keménységétµl függ.  
Célszer∑, hogy ezt az eljárást hetente vagy  
szükség esetén még rendszeresebben  
elvégezze.  
1. Tisztítás elµtt állítsa a szabályozót 0 – Ki  
helyzetbe, és húzza ki a készülék dugóját az  
elektromos hálózatból!  
2. Vegye ki a víztartályt, majd nyissa ki a  
ködkamrát a biztonsági zár elforgatásával!  
Emelje ki a ködkamrát a készülék  
alapzatából! Most emelje fel a tálcát az  
alapzatról!  
3. Öntse ki a vizet, és távolítsa el az ásványi  
lerakódást a tálcáról, és mossa le, hogy  
eltávolítson bármi üledéket és  
szennyezµdést, ami összegy∑lhetett a tálcán!  
MEGJEGYZÉS: Elengedhetetlenül fontos a  
tálca megfelelµ tisztítása. A tálca  
mosogatógépben könnyen tisztítható (a  
mosogatógépnek csak a felsµ polcán).  
4. Öblítse ki a tartályt és töltse fel tiszta hideg  
vízzel!  
Ha nem követhetµek ezek az utasítások:  
1. Ismételje meg a Karbantartás pontban leírt  
1–3 lépést.  
4. Dugaszolja be a tápzsinórt a megfelelµ és  
elérhetµ hálózati tápforrásba!  
2. Tisztítsa le a tálcát úgy, hogy részben feltölti  
a tálcát 200 ml hígítatlan fehér borecettel! Ha  
az elem erµsen elvízkövesedett, dugaszolja  
be a légnedvesítµ készülék dugóját a  
hálózati csatlakozó aljzatba, és kapcsolja BE  
legfeljebb 15 másodpercre! Ez után  
kapcsolja KI a légnedvesítµ készüléket, és  
húzza ki a dugót a hálózati csatlakozó  
aljzatból!  
FONTOS:  
Ha úgy tervezi, hogy két vagy több napig nem  
használja a légnedvesítµ készüléket, ügyeljen  
rá, hogy minden maradék vizet kiürítsen a  
víztartályból és a készülék alapzatából, hogy  
megelµzze az algásodást vagy baktériumok  
elszaporodását.  
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK (Lásd a 2. Ábrát)  
FONTOS  
Amikor a légnedvesítµ készülékben elµször  
használja a légtisztító sz∑rµt, vagy hosszabb  
üzemszünet (pl. 48 óra) elteltével, be kell  
nedvesíteni a sz∑rµt úgy, hogy a csapból jövµ  
hideg víz alá tartja legalább 1 percig. Tegye  
vissza a sz∑rµt a készülékbe, és hagyja, hogy 5  
percig folyjon a víz!  
S akkor óvatosan emelje fel a víztartályt és  
ellenµrizze, hogy a víztálca (D) 2/3-áig megtelt-e  
vízzel. Ha nem, tegye vissza a víztartályt, és  
várjon még 5 percet, amíg a víz eléri a kívánt  
szintet!  
NE kapcsolja ki a légnedvesítµ készüléket, amíg  
a víztálca 2/3-áig meg nem telt vízzel.  
1. Fordítsa el a fµkapcsolót az I helyzetbe! A  
légnedvesítµ készülék kb. 2–3 percig  
bemelegszik, és ez után kezd gµzt termelni.  
2. A ködkamra tetején van egy Adagoló Pohár.  
A használata céljából öntse a megfelelµ  
légnedvesítµ hatóanyagot a jelzésig.  
NE öntse a hatóanyagot a víztartályba!  
NE öntse a hatóanyagot az adagoló  
pohárba, amikor a készülék már m∑ködik.  
A víztisztító sz∑rµ visszahelyezése  
A víztisztító sz∑rµt a vízben lévµ ásványi  
anyagok kisz∑résére és tiszta pára elµállítására  
használjuk. A sz∑rµ élettartamát a légnedvesítµ  
készülék átlagos napi használata és az adott  
térségben a víz keménysége határozza meg.  
Ott, ahol keményebb a víz, gyakrabban van  
szükség a sz∑rµ cseréjére. Határozottan ajánlott  
a sz∑rµt legalább 2–3 havonta cserélni (a  
használattól függµen), vagy ha a f∑tµelemen  
ásványok kezdenek lerakódni.  
Hagyja az oldatot 20 percig állni, puha  
kefével letisztítva minden belsµ felületet!  
Nedvesítsen be egy ruhát a hígítatlan fehér  
borecettel, és törölje le az egész tálcát a  
vízkµ eltávolítása céljából!  
3. Öblítse le tiszta meleg vízzel, hogy  
eltávolítsa a vízkövet és a fehér borecet  
oldatot, mielµtt megkezdi a tartály  
fertµtlenítését!  
4. Dörzsölje tisztára a f∑tµelemet puha ruhával,  
miután leh∑lt!  
5. Törölje tisztára a f∑tµelemet nedves ruhával,  
miután leh∑lt.  
A sz∑rµ cseréje:  
1. Kapcsolja ki a légnedvesítµ készüléket 0 – ki  
helyzetbe, és húzza ki a dugót! Vegye ki a  
tartályt, ürítse le a vizet az alapzatából,  
emelje ki a használt sz∑rµt, és dobja ki!  
2. Vegye le a védµzsákot az új sz∑rµrµl és  
nedvesítse be a sz∑rµt csapból jövµ hideg  
víz alá tartva legalább 1 percig! Tegye a  
benedvesített sz∑rµt a készülék alapzatába  
(lásd a 2. Ábrát) és tegye vissza a tartályt,  
legalább 5 percet hagyva, hogy a víz  
áthaladjon rajta, mielµtt a készüléket  
bekapcsolja (I) BE helyzetbe!  
A tartály fertµtlenítése:  
1. Töltse fel a tartályt 1 teáskanál fehérítµvel és  
3,5 liter vízzel!  
FIGYELMEZTETÉS: Ha a ködkamra a  
légnedvesítµ készülékbe szerelve maradt, egy  
órába is beletelhet, amíg a f∑tµelem annyira  
leh∑l, hogy érinthetµ.  
E légnedvesítµ készülék felforralja a vizet tiszta  
köd létrehozása céljából. A vízben lévµ  
szennyezµdések lerakódnak a F∑tµkamrában.  
Az Elektronikus Hµszabályozású F∑tµelem  
teflon bevonattal van ellátva, a könny∑ tisztítás  
céljából és a légnedvesítµ készülék tartós  
m∑ködési hatékonyságának biztosítása  
érdekében.  
2. Hagyja az oldatot 20 percig állni, többször  
kevergetve! Nedvesítsen be minden felületet!  
3. Üresítse ki a tartályt 20 perc múltán, és  
öblítse le jól vízzel, amíg a fehérítµ szaga  
elmúlik! Törölje szárazra papírtörölközµvel!  
4. Töltse fel a víztartályt hideg vízzel; tegye  
vissza a víztartályt! Ismételje meg az  
üzemeltetési utasításokat!  
Éjszakai világítás  
1. Az éjszakai világítás aktiválása céljából a  
kapcsolót állítsa a megfelelµ helyzetbe!  
2. Az égµ élettartamának maximalizálása  
céljából az éjszakai világítást nappal  
kapcsolja ki!  
54  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 61  
Tárolási utasítások  
GARANCIA  
nic nepokládejte, kdyã je za_ízení v provozu.  
8. Za_ízení NEPOUÑÍVEJTE, pokud je  
po|kozen≥ kabel nebo zástr#ka, pokud  
za_ízení _ádn> nepracovalo, upadlo anebo  
bylo jin≥m zpÅsobem po|kozeno. Za_ízení  
za|lete v≥robci ke kontrole, se_ízení  
elektrick≥ch nebo mechanick≥ch #ástí anebo  
oprav>.  
9. Za_ízení pouãívejte pouze k ú#elu v  
domácnosti dle popisu v tomto návodu.  
Pouãití, které v≥robce nedoporu#uje, mÅãe  
zpÅsobit poãár, elektrick≥ |ok anebo zran>ní  
osob. Pouãití dopl[kÅ, které firma Holmes  
Group nedoporu#uje nebo neprodává, mÅãe  
zpÅsobit riziko.  
ČESKY  
Ha a légnedvesítµ készüléket két vagy több  
napig nem használja, vagy az évszak végén, az  
alábbi utasításokat kövesse!  
1. Tisztítsa meg, öblítse át és törölje szárazra a  
légnedvesítµ készüléket a vízkµ  
eltávolításáról szóló karbantartási pontban  
ismertetett utasítás szerint! NE hagyjon  
semmi vizet az alapzatban vagy a tálcán!  
2. Vegye le a tartály fedelét! Ne tárolja úgy,  
hogy a tartályon rajta legyen a fedele!  
3. Vegye ki és dobja el a sz∑rµt!  
4. Tegye a légnedvesítµ készüléket az eredeti  
dobozába, és száraz h∑vös helyen tárolja!  
5. Tisztítsa meg a légnedvesítµ készüléket a  
következµ szezon kezdete elµtt!  
¥RIZZE MEG A SZÁMLÁT, MERT SZÜKSÉG  
LESZ RÁ GARANCIÁLIS IGÉNY ESETÉN.  
• E termékre 2 évre szóló garancia van  
érvényben.  
• A meghibásodás valószín∑tlen esetében  
vigye vissza a vásárlás helyére a számlával  
és e garancia másolatával együtt.  
• Az e garancia szerinti jogok és elµnyök a  
törvényes jogain túl illetik meg Önt, amelyeket e  
garancia nem csorbít.  
• A Holmes Products Europe vállalja az adott  
idµn belül a meghibásodott készülék bármely  
alkatrészének díjmentes javítását vagy cseréjét,  
feltéve, hogy:  
"ESKÁ REPUBLIKA  
Blahop_ejeme  
Zvolili jste si jeden z nejlep|ích zvlh#ova#Å na  
trhu – zvlh#ova# Bionaire™.  
P]E"T<TE SI TENTO NÁVOD K POUÑITÍ. PO  
P]E"TENÍ HO PE"LIV< USCHOVEJTE.  
POZNÁMKA: Neã za#nete se #tením pokynÅ,  
prohlédn>te si odpovídající ilustrace.  
Popis (viz obr. 1/2/3)  
a. Spína#  
b. Vodní nádrã  
• Bennünket haladéktalanul tájékoztatnak a hibáról.  
10.NEPOUÑÍVEJTE venku.  
c. Filtr k #i|t>ní vody  
d. Miska na vodu  
e. Mlãná komora  
f. Bezpe#nostní západka  
g. Víko nádrãe  
6. Rendeljen új sz∑rµt a következµ szezon  
kezdetéig!  
11.Zvlh#ova# vãdy umíst’ujte na pevn≥, rovn≥  
povrch. Pod zvlh#ova# doporu#ujeme  
umíst’ovat podloãku odolnou proti vod>.  
NIKDY zvlh#ova# nepokládejte na povrch,  
kter≥ by voda nebo vlhkost mohly po|kodit  
(nap_. le|t>ná podlaha).  
12.NEDOVOLTE, aby v≥stup vlhkosti sm>_ovat  
p_ímo ke zdi. Vlhkost mÅãe zpÅsobovat  
po|kození, zvlá|t> tapet.  
13.Kdyã není zvlh#ova# pouãíván, m>l by b≥t  
odpojen.  
14.B>hem provozu za_ízení NIKDY nenaklán>jte  
ani se ho nepokou|ejte vyprazd[ovat. P_ed  
vyjmutím vodní nádrãe nebo p_emíst’ováním  
za_ízení odpojte ze zásuvky.  
15 minut po vypnutí za_ízení nebo odpojení ze  
zásuvky se nepokou|ejte vyjímat vodní  
nádrã. Mohlo by dojít k váãnému zran>ní. 15.  
K tomu, aby zvlh#ova# _ádn> pracoval, je  
t_eba pravidelná údrãba. Viz postupy p_i  
#i|t>ní a údrãb>.  
16.K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e NIKDY  
nepouãívejte #isticí prost_edky, benzín,  
#istidlo na sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo  
barev ani jiná rozpou|t>dla.  
17.Nadm>rná vlhkost v místnosti mÅãe  
zpÅsobovat kondenzaci vody na oknech  
nebo nábytku. Pokud k tomu dojde,  
zvlh#ova# vypn>te.  
18.Zvlh#ova# nepouãívejte tam, kde je úrove[  
vlhkosti vy||í neã 55%.  
• A készüléket nem módosították semmilyen  
módon, illetve nem fordult elµ nem  
rendeltetésszer∑ használat, vagy nem  
javította olyan személy, aki nem lett erre  
feljogosítva a Holmes Products Europe  
részérµl.  
• E garancia nem terjed ki a készüléket másodkézbµl  
vásárló személyre, vagy kereskedelmi vagy  
kommunális célú felhasználásra.  
SZERVIZ UTASÍTÁSOK  
1. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni  
e készülék semmilyen elektromos vagy  
mechanikai funkcióját! Ez a garancia  
elvesztésével jár. A készülék belsejében  
nincsenek a felhasználó részérµl szervizt  
igénylµ részek. Csak szakember végezhet  
minden szervizt.  
2. Ha a készülék nem m∑ködne, elµször  
ellenµrizze a biztosítót a dugaszban (csak az  
Egyesült Királyságban), vagy a  
h. Topn≥ #lánek  
i. No#ní sv>tlo  
BEZPE"NOSTNÍ OPAT]ENÍ  
P_i pouãití elektrick≥ch za_ízení je t_eba vãdy  
dodrãovat následující základní bezpe#nostní  
pokyny, aby bylo sníãeno riziko poãáru,  
elektrického |oku anebo zran>ní osob:  
1. P_ed pouãitím za_ízení si pe#liv> p_e#t>te  
návod.  
2. K tomu, abyste se vyhnuli nebezpe#í poãáru  
nebo elektrického |oku, zapojte za_ízení  
p_ímo do zásuvky.  
3. Uchovávejte kabel mimo oblasti s velk≥m  
provozem. K tomu, abyste se vyhnuli  
nebezpe#í poãáru, NIKDY nepokládejte  
kabel pod rohoãe, do blízkosti radiátorÅ,  
va_i#Å ani topn≥ch t>les.  
4. NEUMÍS}UJTE zvlh#ova# do blízkosti  
va_i#Å, radiátorÅ ani topn≥ch t>les. Umíst>te  
zvlh#ova# k vnit_ní st>n> v blízkosti zásuvky.  
Nejlep|ích v≥sledkÅ dosáhnete se  
zvlh#ova#em nejmén> 10 cm od st>ny.  
5. V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Ze zvlh#ova#e  
vychází horká pára, a proto by nem>l b≥t  
umíst>n v oblasti, která je p_ístupná d>tem.  
Zvlh#ova# nikdy nepouãívejte v uzav_ené  
místnosti. (tj.: kdyã jsou zav_ené dve_e a okna)  
6. V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Nepokou|ejte  
se dopl[ovat zvlh#ova# vodou, aniã byste ho  
odpojili ze zásuvky. P_i odpojování uchopte  
zástr#ku, ne kabel.  
7. Do otvorÅ NIKDY neházejte ani nevkládejte  
ãádné p_edm>ty. NEPOKLÁDEJTE ruce,  
obli#ej ani t>lo na nebo do blízkosti v≥stupu  
vlhkosti, kdyã je za_ízení v provozu.  
NEZAKR≤VEJTE v≥stup vlhkosti ani na n>j  
• Bármely javított vagy cserélt készülékre ilyen  
feltételekkel érvényes a garancia a garanciális  
idµ hátralévµ részére.  
biztosító/áramköri megszakítót az  
elosztótáblán, mielµtt kapcsolatba lépne a  
gyártóval vagy a szervizzel!  
3. Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti  
dobozában küldje vissza a számlával együtt  
abba az áruházba, ahol vásárolta.  
4. Ha a légnedvesítµ készülék szervizt  
igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz!  
TARTOZÉKOK A BWM5075 MODELLHEZ  
WMF–50 víztisztító sz∑rµ  
Bionaire© / Légnedvesség-mérµ / Hµmérµ,  
típus száma: BT400, használatát a szoba  
belsµ hµmérsékletének és a páratartalom  
szintjének leolvasására ajánljuk.  
Bionaire© tisztító oldat.  
M∂SZAKI SPECIFIKÁCIÓK  
Bemenµ feszültség:  
19.NEPOKOU{EJTE se opravovat ani se_izovat  
elektrické ani mechanické #ásti. Vnit_ek  
zvlh#ova#e neobsahuje ãádné uãivatelem  
opravitelné #ásti. Servis musí provád>t  
pouze kvalifikované osoby.  
20.V≥m>nu po|kozeného p_ívodního kabelu  
musí provád>t v≥robce, servisní st_edisko  
anebo odpovídajícím zpÅsobem  
220–240 V~ 50 Hz  
Teljesítmény felvétel: 400 W (max.)  
A Holmes Csoport fenntartja magának a jogot  
bármilyen specifikáció megváltoztatásához vagy  
módosításához külön értesítés nélkül.  
E TERMÉK GYÁRTÁSA MEGFELEL AZ EGK  
ALÁBBI IRÁNYELVEINEK:  
73/23/EGK és 89/336/EGK.  
kvalifikovaná osoba.  
56  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 63  
LASKAV< NÁVOD K OBSLUZE USCHOVEJTE  
Pamatujte, ãe se jedná o elektrické za_ízení,  
kterému je p_i pouãití v>novat pozornost.  
4. Zapojte kabel do vhodné zásuvky.  
D~LEÑITÉ:  
základny a poté misku na vodu.  
3. Z misky vylijte vodu a odstra[te minerály,  
dÅkladn> ji umyjte, abyste odstranili  
usazeniny a ne#istotu.  
Pokud neplánujete zvlh#ova# vzduchu pouãívat  
dva dny nebo déle, zajist>te, aby byl z vodní  
nádrãe a základny vypu|t>n zbytek vody, aby se  
p_ede|lo rÅstu _as nebo bakterií.  
V≥m>na filtru k #i|t>ní vody  
Filtr k #i|t>ní vody se pouãívá k zachycování  
minerálÅ z vody, aby byla vycházející mlha  
#istá.  
Ñivotnost filtru závisí na prÅm>rném  
kaãdodenním pouãití zvlh#ova#e a tvrdosti vody  
v oblasti, kde ãijete.  
V oblastech s tvrdou vodou je t_eba #ast>j|í  
v≥m>na filtru.  
NÁVOD K OBSLUZE (Viz Obr. 2)  
D~LEÑITÉ  
Funkce zvlh#ova#e s teplou mlhou  
Kdyã pouãíváte filtr k #i|t>ní vody ve zvlh#ova#i  
poprvé anebo po dob>, kdy nebyl zvlh#ova#  
vyuãíván (tj. 48 hodin), p_edem filtr na 1 minutu  
vloãte pod studenou tekoucí vodu. Vloãte filtr do  
zvlh#ova#e a vy#kejte 5 minut, neã za#ne voda  
protékat. Poté opatrn> zvedn>te vodní nádrã a  
zkontrolujte, zda je miska na vodu (D) napln>na  
vodou do 2/3. Pokud ne, vloãte vodní nádrã  
zp>t a vy#kejte dal|ích 5 minut, aby voda  
dosáhla poãadované úrovn>.  
Zvlh#ova# NEZAPÍNEJTE, dokud nebude v  
miska na vodu napln>ná do 2/3.  
1. Oto#te spína#em do polohy I. Zvlh#ova# se  
zah_eje a za#ne vytvá_et mlhu p_ibliãn> za 2-  
3 minuty.  
POZNÁMKA: ]ádné #i|t>ní misky je  
podstatné. Lze ji snadno um≥vat v my#ce na  
nádobí (pouze v horní #ásti).  
Zvlh#ova#e s teplou mlhou Bionaire™ je  
zkonstruován tak, aby z nádrãe vytékalo a  
filtrem k #i|t>ní vody protékalo správné  
mnoãství vody. Filtr z vody odstra[uje v>t|inu  
minerálÅ a usazenin d_íve, neã se voda dostane  
do topné komory, kde elektronicky _ízen≥ topn≥  
#lánek vodu oh_ívá. Skrze m_íãky v zadní #ásti  
zvlh#ova#e se nasává vzduch a sm>|uje se s  
parou v mlãné komo_e. Teplá mlha se poté  
rozpra|uje do místnosti z vrcholu mlãné komory  
skrze v≥stupní m_íãku.  
4. Vypláchn>te nádrã a znovu ji napl[te #istou  
studenou vodou.  
5. Po vychladnutí ot_ete topn≥ #lánek m>kk≥m  
had_íkem.  
V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Pokud zÅstane  
mlãná komora ve zvlh#ova#i, mÅãe trvat aã  
hodinu, neã topn≥ #lánek dostate#n> vychladne,  
aby se na n>ho dalo sáhnout.  
Zvlh#ova# zah_ívá vodu k tvorb> #isté vlhkosti.  
N>které ne#istoty z vody se zachycují v topné  
komo_e. Elektronicky _ízen≥ topn≥ #lánek má  
teflonov≥ povrch ke snadnému #i|t>ní, aby se  
prodlouãila provozní efektivnost zvlh#ova#e.  
K #i|t>ní topného #lánku NEPOUÑÍVEJTE  
kovové ani tvrdé p_edm>ty. Nesprávn≥m  
#i|t>ním mÅãe dojít k po|krábání povrchové  
vrstvy.  
DÅrazn> doporu#uje vym>[ovat filtr nejmén>  
kaãdé 2-3 m>síce (v závislosti na pouãití)  
anebo, kdyã se na topném #lánku za#nou  
usazovat minerály.  
POZNÁMKA: Vlhkost niã|í neã 30% mÅãe b≥t  
nezdravá a nep_íjemná. Doporu#ená úrove[  
vlhkosti je 45%-55%.  
2. Miska na lék je umíst>na na vrcholu mlãné  
komory. Lék do zvlh#ova#e nalijte do dráãky.  
Lék NEP]IDÁVEJTE do vodní nádrãe  
Lék NENALÉVEJTE do misky na lék b>hem  
provozu zvlh#ova#e.  
Postup p_i v≥m>n> filtru:  
POKYNY P]ED PROVOZEM  
1. P_epn>te spína# do polohy 0 – vypnuto a  
odpojte ze zásuvky. Vyjm>te nádrã a  
vypust’te vodu ze základny, vytáhn>te  
pouãit≥ filtr a vyhod’te ho.  
2. Vyjm>te nov≥ filtr z ochranného sá#ku a 1  
minutu ho nechejte pod studenou tekoucí  
vodou. Vloãte namo#en≥ filtr do základny (viz  
Obr. 2) a vloãte zp>t nádrã. Neã zapnete  
zvlh#ova# (spína# v poloze I), vy#kejte  
nejmén> 5 minut, neã voda prote#e.  
1. Ujist>te se, ãe je zvlh#ova# vzduchu  
p_epnut≥ na 0- VYPNUTO, a ãe jednotka  
není zapojena do zásuvky.  
2. Zvolte místo pro zvlh#ova# vzduchu na  
rovném povrchu, p_ibliãn> 10 cm od zdi.  
NEUMÍS}UJTE zvlh#ova# na nábytek.  
Podlaha, kterou vlhkost nepo|kodí, je  
nejlep|ím místem.  
3. Vyjm>te vodní nádrã (viz Obr. 1). Vyjm>te filtr  
k #i|t>ní vody a drãte ho nejmén> 1 minutu  
pod studenou tekoucí vodou, aby byl dob_e  
namo#en≥. Poté ho vloãte do misky na vodu.  
4. Vyjm>te mlãnou komoru, abyste se ujistili, ãe  
v misce na vodu nejsou cizí p_edm>ty. P_i  
vyjímání je t_eba odsunout bezpe#nostní  
západku (F), která zaji|t’uje ob> #ásti.  
(Vloãte zp>t mlãnou komoru nad topn≥  
#lánek a ujist>te se, ãe je bezpe#nostní  
západka v poloze „Lock" (zámek))  
No#ní sv>tlo  
1. No#ní sv>tlo se zapíná oto#ením knoflíku do  
polohy ON (zapnuto).  
2. Ñivotnost ãárovky se maximalizuje, kdyã  
bude no#ní sv>tlo b>hem dne zhasnuté.  
K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e nikdy nepouãívejte  
#isticí prost_edky, benzín, petrolej, #istidlo na  
sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo barev ani jiná  
rozpou|t>dla.  
Odstra[ování vodního kamene  
NULOVÁNÍ  
"i|t>ní a údrãba  
Kdyã si pov|imnete vodního kamene, je ho  
t_eba odstranit. Doporu#ujeme pouãívat  
#isticí prost_edek na zvlh#ova#e BionaireTM  
Clean Away.  
POZNÁMKA: Kdyã je vodní nádrã prázdná a  
topná komora je tém>_ bez vody, rozsvítí se  
#ervená kontrolka pln>ní a aktivuje se  
automatické vypnutí.  
Jednotka nebude op>t pracovat, dokud znovu  
nenaplníte vodní nádrã a nenastavíte zvlh#ova#  
vzduchu do pÅvodního stavu následujícím  
zpÅsobem.  
1. Spína#em oto#te doleva do polohy RESET  
(nulování)  
2. Odpojte jednotku ze zásuvky  
3. Vyjm>te a znovu napl[te vodní nádrã.  
Umíst>te nádrã zp>t do základny.  
4. Vy#kejte 5 minut na vynulování  
automatického vypínání.  
5. Po 5 minutách zapojte jednotku do zásuvky  
a oto#te spína#em do polohy I. Zvlh#ova#  
vzduchu za#ne vytvá_et vlhkost p_ibliãn> za  
2-3 minuty.  
6. Pokud kontrolka pln>ní nadále svítí, odpojte  
zvlh#ova# ze zásuvky a vy#kejte dal|ích 5  
minut.  
Následující postupy údrãby je t_eba dodrãovat,  
aby byla zaji|t>na správná a efektivní #innost  
zvlh#ova#e.  
Zvlh#ovat SELÑE, pokud nebude _ádn> #i|t>n.  
Pravideln≥m #i|t>ním se p_edchází  
nahromad>ní vodního kamene na topném  
#lánku a v misce. Zabra[uje se tím také rÅstu  
mikroorganismÅ v misce a nádrãi.  
Zaji|t’uje se tak dosaãení maximální  
efektivnosti.  
Roztok naneste na povrchy plastov≥m  
kartá#em. Nechte odmo#it, aby se usazeniny  
uvolnily. K #i|t>ní vodní nádrãe smíchejte 2  
kapsle roztoku se 2 litry vody. Nechejte  
roztok n>kolik minut stát, po kaãd≥ch pár  
minutách zamíchejte.  
Pln>ní vodní nádrãe  
Vypust’te roztok a D~KLADN< nádrã  
VYPLÁCHN<TE.  
POZNÁMKA: Do nádrãe a základny zvlh#ova#e  
se vejde p_ibliãn> 5,5 litrÅ vody. Za 24 hodin  
zvlh#ovat vytvo_í aã 11,5 litrÅ vlhkosti.  
1. Ujist>te se, ãe je zvlh#ova# odpojen≥ ze  
zásuvky a spína# je v poloze 0 - vypnuto.  
Vyjm>te vodní nádrã.  
2. Otá#ením doleva od|roubujte víko nádrãe,  
které je umíst>no ve spodní #ásti nádrãe a  
napl[te nádrã #erstvou, chladnou vodou.  
Nepl[te teplou vodou, mohlo by docházet k  
unikání vody.  
]ádné #i|t>ní je podstatné pro údrãbu a stálé  
pouãití za_ízení a k tomu, aby se zabránilo  
nahromad>ní _as a bakterií.  
Pokud není #istidlo k dispozici:  
1. Proved’te kroky 1-3 z #ásti Údrãba.  
2. Misku vy#ist>te jejím #áste#n≥m napln>ním  
200 ml ne_ed>ného bílého octa. Pokud je  
nános na topném #lánku velk≥, zapojte  
zvlh#ova# do zásuvky a zapn>te maximáln>  
na 15 sekund. Poté zvlh#ova# vypn>te a  
odpojte ze zásuvky. Nechejte roztok odstát  
na 20 minut. V|echny vnit_ní #ásti vy#ist>te  
m>kk≥m kartá#em. Navlh#ete had_ík  
ne_ed>n≥m bíl≥m octem a vodní kámen z  
misky ot_ete.  
Pravidelná údrãba  
"etnost údrãby závisí na prÅm>rném  
kaãdodenním pouãití zvlh#ova#e a tvrdosti vody  
v oblasti, kde ãijete. Doporu#ujeme tuto #innost  
provád>t t≥dn> anebo #ast>ji, je-li t_eba.  
1. P_ed #i|t>ním nastavte spína# do polohy 0 –  
vypnuto a odpojte jednotku ze zásuvky.  
2. Vyjm>te vodní nádrã a poté odblokujte  
mlãnou komoru oto#ením bezpe#nostní  
západky. Vytáhn>te mlãnou komoru ze  
3. Po napln>ní nádrãe op>t za|roubujte víko  
otá#ením doprava a poté postavte nádrã na  
základnu. Voda z nádrãe za#ne okamãit>  
proudit do základny.  
58  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 65  
5. ΠΡ$ΕΙ∆$Π$ΙΗΣΗ: Αυτή η συσκευή  
διατήρησης υγρασίας παράγει καυτꢃ  
ατµꢃ και, επꢀµένως, δεν πρέπει να  
τꢀπꢀθετείται σε µια περιꢀꢁή ꢃπꢀυ είναι  
πρꢀσιτή στα παιδιά. Μην ꢁρησιµꢀπꢀιείτε  
πꢀτέ µια συσκευή διατήρησης υγρασίας  
σε ένα κλειστꢃ δωµάτιꢀ (δηλ. κλειστές  
πꢃρτες και παράθυρα), επειδή µπꢀρεί να  
ꢀδηγήσει σε υπερꢅꢀλική υγρασία.  
6. ΠΡ$ΕΙ∆$Π$ΙΗΣΗ: Μην πρꢀσπαθήσετε να  
ꢂαναγεµίσετε τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας ꢁωρίς πρώτα να απꢀσυνδέσετε  
τη συσκευή απꢃ την ηλεκτρική παρꢀꢁή  
πρί&ας. Να ꢅεꢅαιώνεστε ꢃτι τραꢅάτε τꢀ  
ꢄις και ꢃꢁι τꢀ καλώδιꢀ.  
3. P_ed dezinfekcí vodní nádrãe vypláchn>te  
vodní kámen #istou teplou vodou a roztokem  
bílého octa.  
4. Po vypláchnutí topn≥ #lánek ot_ete m>kk≥m  
had_íkem.  
Bionaire™, model #.: BT400.  
"isticí roztok Bionaire™  
ꢁKKꢂꢃꢄꢅꢆ  
o
Συγꢀαρητήρια  
TECHNICKÁ SPECIFIKACE  
Επιλέγꢀντας τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας τύπꢀυ Bionaire™, έꢁετε επιλέꢂει  
µια απꢃ τις ωραιꢃτερες συσκευές  
διατήρησης υγρασίας πꢀυ κυκλꢀꢄꢀρꢀύν  
σήµερα στην αγꢀρά.  
Vstupní nap>tí:  
Spot_eba energie:  
220-240 V~ 50 Hz  
400 W (max)  
Dezinfekce nádrãe:  
1. Do nádrãe nalijte 1 #ajovou lãi#ku b>licího  
#inidla a 3,5 litru vody.  
Firma Holmes Group si vyhrazuje právo na  
zm>nu nebo modifikaci specifikace bez  
p_edb>ãného upozorn>ní.  
VYROBENO PODLE  
SM<RNIC EHS  
2. Roztok ponechejte pÅsobit 20 minut, po pár  
minutách vãdy zamíchejte. Namo#te v|echny  
povrchy.  
3. Po 20 minutách nádrã vyprázdn>te a dob_e  
vypláchn>te vodou, aby nebylo cítit b>licí  
#inidlo. Vysu|te papírov≥m ubrouskem.  
4. Znovu napl[te nádrã studenou vodou;  
zasu[te nádrã zp>t. Op>t postupujte podle  
návodu k obsluze.  
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑꢁΤΕ ΑΥΤΕΣ  
ΤΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ  
73/23/EEC a 89/336/EEC.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρꢀτꢀύ διαꢅάσετε αυτές τις  
ꢀδηγίες, παρακαλώ αναꢄερθείτε στις  
αντίστꢀιꢁες απεικꢀνίσεις.  
ZÁRUKA  
LASKAV< SI USCHOVEJTE POKLADNÍ DOKLAD.  
JE POT]EBA P]I UPLAT@OVÁNÍ NÁROK~  
PODLE TÉTO ZÁRUKY.  
7. Π$ΤΕ να µην ρίꢁνετε και µην  
Περιγραꢃές (#λ. Εικ&νες 1/2/3)  
α. Κꢀυµπί Ενέργειας  
ꢅ. ∆εꢂαµενή Νερꢀύ  
γ. Φίλτρꢀ Καθαρισµꢀύ Νερꢀύ  
δ. ∆ίσκꢀς Νερꢀύ  
ε. Θάλαµꢀς $µίꢁλης  
στ.Κλειδαριά Ασꢄάλειας  
&. Καπάκι ∆εꢂαµενής  
η. Στꢀιꢁείꢀ Θέρµανσης  
θ. Φως Νύꢁτας  
παρεµꢅάλετε ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε αντικείµενꢀ  
σε ꢀπꢀιαδήπꢀτε ανꢀίγµατα. ΜΗΝ  
τꢀπꢀθετείτε τα ꢁέρια, τꢀ πρꢃσωπꢀ, ή τꢀ  
σώµα άµεσα πέρα απꢃ ή κꢀντά στην  
ηλεκτρική παρꢀꢁή πρί&ας υγρασίας ενώ  
είναι σε λειτꢀυργία η συσκευή. ΜΗΝ  
καλύπτετε την Ηλεκτρική Παρꢀꢁή Πρί&ας  
Υγρασίας ή να τꢀπꢀθετείτε τίπꢀτα πάνω  
απꢃ αυτή ενώ λειτꢀυργεί η συσκευή.  
8. ΜΗΝ ενεργꢀπꢀιείτε ꢀπꢀιαδήπꢀτε  
συσκευή µε ꢁαλασµένꢀ καλώδιꢀ ή ꢄις, µε  
δυσλειτꢀυργίες µετά απꢃ τη συσκευή, ή  
εάν τꢀ έꢁꢀυν ρίꢂει στꢀ έδαꢄꢀς µε  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε τρꢃπꢀ. Επιστρέψατε τη  
συσκευή στꢀν κατασκευαστή για  
Záruka na tento v≥robek je 2 roky.  
Skladování  
Pokud zvlh#ova# nebudete pouãívat dva dny  
nebo déle anebo na konci sezóny, proved’te  
následující.  
1. Vy#ist>te, vypláchn>te a dÅkladn> zvlh#ova#  
vysu|te podle pokynÅ v #ásti Odstra[ování  
vodního kamene. V základn> ani v misce  
NENECHÁVEJTE vodu.  
2. Vyjm>te víko nádrãe. Neskladujte s  
p_ipevn>n≥m víkem nádrãe.  
3. Vyjm>te a vyhod’te filtr.  
4. Vloãte zvlh#ova# do pÅvodního obalu a  
uskladn>te v chladu a suchu.  
5. P_ed za#átkem dal|í sezóny zvlh#ova#  
vy#ist>te.  
6. P_ed za#átkem dal|í sezóny objednejte  
náhradní filtr.  
V p_ípad> poruchy laskav> odneste v≥robek  
do prodejny, kde jste ho zakoupili.  
P_edloãte také pokladní doklad a tuto záruku.  
Práva a v≥hody podle této záruky dopl[ují va|e  
zákonná práva, která tato záruka neovliv[uje.  
Holmes Products Europe provede zdarma b>hem  
specifické doby opravu nebo v≥m>nu kterékoliv  
vadné #ásti za_ízení za p_edpokladu, ãe:  
ΠΡꢂΦΥΛΑꢁΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
Nás ihned o vad> informujete  
Κατά τη ꢁρησιµꢀπꢀίηση ηλεκτρικών  
συσκευών, πρέπει πάντα να ακꢀλꢀυθηθꢀύν  
ꢅασική ασꢄάλεια πρꢀꢄυλάꢂεων για να  
µειώνꢀυν τꢀν κίνδυνꢀ της πυρκαγιάς, της  
ηλεκτρꢀπληꢂίας και τραυµατισµꢀύ σε  
πρꢃσωπα, συµπεριλαµꢅανꢀµένων των εꢂής:  
1. ∆ιαꢅάστε ꢃλες τις ꢀδηγίες πρꢀτꢀύ  
ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή.  
2. Για να απꢀꢄύγετε τꢀν κίνδυνꢀ πυρκαγιάς  
ή ηλεκτρικꢃ σꢀκ, συνδέστε τη συσκευή  
απευθείας σε µια ηλεκτρική παρꢀꢁή  
πρί&ας και πλήρως να παρεµꢅάλετε τꢀ  
ꢄις.  
3. Κρατήστε τꢀ καλώδιꢀ µακριά απꢃ  
περιꢀꢁές ꢅαριάς κυκλꢀꢄꢀρίας. Για να  
απꢀꢄύγετε τꢀν κίνδυνꢀ πυρκαγιάς, µην  
ꢅά&ετε Π$ΤΕ τꢀ καλώδιꢀ κάτω απꢃ  
κꢀυꢅέρτες, ή κꢀντινꢃ θερµαντικꢃ σώµα,  
σꢃµπες, ή θερµάστρες.  
4. ΜΗΝ τꢀπꢀθετείτε τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας κꢀντά σε πηγές  
θερµꢃτητας, ꢃπως σꢃµπες, θερµαντικά  
σώµατα, και θερµάστρες. Να εντꢀπί&ετε  
τη συσκευή διατήρησης υγρασίας σας σε  
εσωτερικꢃ τꢀίꢁꢀ πλησίꢀν µιας ηλεκτρικής  
παρꢀꢁής πρί&ας. Η συσκευή διατήρησης  
υγρασίας πρέπει να είναι τꢀυλάꢁιστꢀν  
10cm/4” µακριά απꢃ τꢀν τꢀίꢁꢀ για  
καλύτερα απꢀτελέσµατα.  
Na za_ízení nebyly proveden≥ ãádné zm>ny  
ani nebylo pouãíváno nesprávn≥m zpÅsobem  
anebo opraveno osobou, která nemá  
εꢂέταση, ηλεκτρική ή µηꢁανική ρύθµιση,  
ή επισκευή.  
oprávn>ní firmy Holmes Products Europe.  
Ñádná práva podle této záruky se neud>lují  
osob>, která získá za_ízení pouãité anebo ke  
komer#nímu #i spole#nému pouãití.  
Na opravené nebo vym>n>né za_ízení se bude  
vztahovat záruka za t>chto podmínek po zb≥vající  
dobu záru#ní lhÅty.  
9. Bρησιµꢀπꢀιήστε τη συσκευή µꢃνꢀ για  
την πρꢀꢀρι&ꢃµενη ꢀικιακή ꢁρήση, ꢃπως  
περιγράꢄεται σε αυτꢃ τꢀ εγꢁειρίδιꢀ.  
$πꢀιαδήπꢀτε άλλη ꢁρήση πꢀυ δεν  
συνιστάται απꢃ τꢀν κατασκευαστή µπꢀρεί  
να πρꢀκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτρꢀπληꢂία,  
ή &ηµία έναντι των πρꢀσώπων. Η ꢁρήση  
των συνδέσεων πꢀυ δεν συστήνꢀνται ή  
πꢀυ πωλꢀύνται απꢃ την Holmes Group,  
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει κινδύνꢀυς.  
10.ΜΗΝ την ꢁρησιµꢀπꢀιείται στην ύπαιθρꢀ.  
11.Πάντα να τꢀπꢀθετείται την συσκευή  
διατήρησης υγρασίας πάνω σε σταθερή,  
επίπεδη, ισꢃπεδη επιꢄάνεια. Ένα  
SERVIS  
1. Nepokou|ejte se opravovat ani se_izovat  
elektrické ani mechanické #ásti. Do|lo by ke  
zru|ení platnosti záruky. Vnit_ek zvlh#ova#e  
neobsahuje ãádné uãivatelem opravitelné  
#ásti. Servis musí provád>t pouze  
kvalifikované osoby.  
2. P_estane-li zvlh#ova# pracovat, neã se  
obrátíte na v≥robce nebo servisní st_edisko,  
nejprve zkontrolujte, zda je funk#ní  
pojistka/jisti# na rozvodném panelu.  
3. Pokud je t_eba za_ízení vym>nit, vrat’te ho v  
pÅvodním balení s prodejním dokladem do  
obchodu, kde jste ho koupili.  
αδιάꢅρꢀꢁꢀ ꢁαλί ή ένα µαꢂιλάρι  
συνιστώνται να είναι κάτω απꢃ την  
συσκευή διατήρησης υγρασίας. Π$ΤΕ να  
µην την τꢀπꢀθετείτε σε επιꢄάνεια πꢀυ  
µπꢀρεί να ꢁαλάσει απꢃ την έκθεση στꢀ  
νερꢃ και την υγρασία (δηλ.  
4. Pokud je t_eba provést servis zvlh#ova#e,  
obrat’te se na místního dealera.  
DOPL@KY PRO MODEL BWM5075  
απꢀτελειωµένꢀ πάτωµα).  
o
o
Filtr k #i|t>ní vody WMF-50  
K m>_ení teploty a vlhkosti v místnosti  
doporu#ujeme pouãívat vlhkom>r/ teplom>r  
12.ΜΗΝ επιτρέπετε στην ηλεκτρική παρꢀꢁή  
πρί&ας υγρασίας να είναι άµεσα  
60  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 67  
αντιµέτωπη στꢀν τꢀίꢁꢀ. Η υγρασία θα  
µπꢀρꢀύσε να πρꢀκαλέσει &ηµία, ιδιαίτερα  
στην ταπετσαρία.  
Πώς λειτꢀυργεί η Συσκευή ∆ιατήρησης  
Υγρασίας Θερµής $µίꢁλης σας;  
Γέµισµα της ∆ε5αµενής Νερ4ύ  
κꢀρυꢄή τꢀυ θαλάµꢀυ ꢀµίꢁλης. Για να τꢀ  
ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε, ρίꢂτε µερικꢃ ꢄάρµακꢀ  
της συσκευής διατήρησης υγρασίας στꢀ  
αυλάκι. ΜΗΝ πρꢀσθέσετε τꢀ ꢄάρµακꢀ  
στη δεꢂαµενή νερꢀύ. ΜΗΝ πρꢀσθέσετε  
τꢀ ꢄάρµακꢀ στꢀ Ιατρικꢃ Φλιτ&άνι ꢃταν η  
συσκευή λειτꢀυργεί ήδη.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η συσκευή διατήρησης  
υγρασίας κρατά περίπꢀυ 5,5 λίτρα νερꢃ στη  
δεꢂαµενή και στη ꢅάση της συσκευής  
διατήρησης υγρασίας. Η συσκευή  
διατήρησης υγρασίας θα παραγάγει µέꢁρι  
11,5 λίτρα υγρασίας κατά τη διάρκεια µιας  
εικꢀσιτετράωρης περιꢃδꢀυ.  
Η Συσκευή ∆ιατήρησης Υγρασίας Θερµής  
$µίꢁλης Bionaire™ σας έꢁει σꢁεδιαστεί για  
να επιτρέπει στꢀ κατάλληλꢀ πꢀσꢃ νερꢀύ να  
ρέει απꢃ τη δεꢂαµενή και µέσω τꢀυ ꢄίλτρꢀυ  
καθαρισµꢀύ νερꢀύ. Τίλτρꢀ παίρνει τꢀ  
µεγαλύτερꢀ µέρꢀς των µεταλλευµάτων και  
τꢀυ ι&ήµατꢀς απꢃ τꢀ νερꢃ πρꢀτꢀύ απꢃ τꢀ  
νερꢃ εισέλθει στꢀν θάλαµꢀ θέρµανσης  
ꢃπꢀυ τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης τꢀυ  
Ηλεκτρꢀνικꢀύ Θερµικꢀύ Ελέγꢁꢀυ θερµαίνει  
τꢀ νερꢃ. $ αέρας µεταꢄέρεται µέσω των  
ανꢀιγµάτων της σꢁάρας πꢀυ ꢅρίσκꢀνται στꢀ  
πίσω µέρꢀς της συσκευής και αναµιγνύεται  
µε τꢀν ατµꢃ στꢀν θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης. Η θερµή  
ꢀµίꢁλη µετά διασκꢀρπί&εται απꢃ την κꢀρυꢄή  
τꢀυ θαλάµꢀυ ꢀµίꢁλης µέσω της σꢁάρας  
εꢂꢃδꢀυ και καταλήγει στꢀ δωµάτιꢀ.  
13.Η συσκευή διατήρησης υγρασίας πρέπει  
να απꢀσυνδεθεί ꢃταν δεν  
ꢁρησιµꢀπꢀιείται.  
14.Πꢀτέ να µην κλίνετε, να κινείτε ή να  
πρꢀσπαθείτε να αδειά&ετε τη συσκευή  
ενώ λειτꢀυργεί. Απꢀκλείστε και  
απꢀσυνδέστε την, πρꢀτꢀύ αꢄαιρέσετε τη  
δεꢂαµενή νερꢀύ και κινήσετε τη  
συσκευή. ΜΗΝ πρꢀσπαθήσετε να  
αꢄαιρέσετε τꢀ νερꢃ της δεꢂαµενής µέσα  
σε 15 λεπτά ꢃταν η συσκευή διατήρησης  
υγρασίας είναι σꢅηστή και  
1. Να ꢅεꢅαιώνεστε ꢃτι η συσκευή  
διατήρησης υγρασίας είναι  
Φως της Νύꢀτας  
1. Για να ενεργꢀπꢀιήσετε τꢀ ꢄως της  
νύꢁτας, κινήστε τꢀ κꢀυµπί πρꢀς την  
επάνω θέση  
2. Για να µεγιστꢀπꢀιήσετε τη &ωή της  
λάµπας, να σꢅήνετε τꢀ ꢄως της νύꢁτας  
κατά τη διάρκεια της ηµέρας  
απꢀσυνδεµένη απꢃ την ηλεκτρική  
παρꢀꢁή πρί&ας και τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής  
ισꢁύꢀς είναι στη σꢅηστή θέση - 0.  
Αꢄαιρέστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ.  
2. Συστρέψατε τꢀ πꢃµꢀλꢀ της δεꢂαµενής,  
πꢀυ ꢅρίσκεται στꢀ κατώτατꢀ σηµείꢀ της  
δεꢂαµενής µε στρίꢅꢀντας  
απꢀσυνδεµένη. Μπꢀρεί να πρꢀκληθεί  
σꢀꢅαρή &ηµία.  
∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ ΕΠΑΝΑΡΥΘΜΙΣΗΣ  
15.Αυτή η συσκευή διατήρησης υγρασίας  
απαιτεί κανꢀνική συντήρηση για να  
λειτꢀυργήσει κανꢀνικά. Αναꢄερθείτε  
στꢀν καθαρισµꢃ και τις διαδικασίες  
συντήρησης.  
αριστερꢃστρꢀꢄα και γεµίστε τη δεꢂαµενή  
νερꢀύ µε τꢀ δρꢀσερꢃ, γλυκꢃ νερꢃ. Να  
µην τꢀ γεµί&ετε µε &εστꢃ νερꢃ γιατί  
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει διαρρꢀή.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Fταν η δεꢂαµενή νερꢀύ είναι  
κενή και τꢀ νερꢃ στꢀ θάλαµꢀ θέρµανσης  
είναι σꢁεδꢃν κενꢃ, τꢀ ꢄως ꢂαναγεµίσµατꢀς  
(κꢃκκινꢀ) θα ꢄωτίσει και τꢀ Αυτꢃµατꢀ  
Κλείσιµꢀ θα ενεργꢀπꢀιηθεί. Η συσκευή δεν  
θα λειτꢀυργήσει ꢂανά έως ꢃτꢀυ  
ꢂαναγεµίσετε τη δεꢂαµενή νερꢀύ και  
επανατꢀπꢀθετήσετε ρυθµίσετε τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας.  
1. Γυρίστε τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής ισꢁύꢀς  
αριστερꢃστρꢀꢄα πρꢀς την  
ΕΠΑΝΑΤ$Π$ΘΕΤΗΣΗ (RESET).  
2. Απꢀσυνδέστε τη συσκευή.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μια στάθµη υγρασίας κάτω απꢃ  
30% µπꢀρεί να είναι ανθυγιεινή και  
δυσάρεστη. Η συνιστώµενη στάθµη  
3. Μετά απꢃ τꢀ γέµισµα της δεꢂαµενής,  
αντικαταστήστε τꢀ πꢃµꢀλꢀ της δεꢂαµενή  
σταθερά γυρί&ꢀντάς τꢀ δεꢂιꢃστρꢀꢄα και  
αντικαταστήστε µετά τη δεꢂαµενή νερꢀύ  
στη ꢅάση. Η δεꢂαµενή αµέσως θα αρꢁίσει  
να αδειά&ει στη ꢅάση.  
4. Συνδέστε τꢀ καλώδιꢀ ηλεκτρικής  
ενέργειας µε µια κατάλληλη και ꢅꢀλική  
παρꢀꢁή ηλεκτρικꢀύ ρεύµατꢀς.  
16.Π$ΤΕ µην ꢁρησιµꢀπꢀιείτε  
υγρασίας είναι µεταꢂύ 45%-55%.  
απꢀρρυπαντικά, ꢅεν&ίνη, καθαριστή  
γυαλιꢀύ, στιλꢅωτική ꢀυσία επίπλων,  
διαλυτικꢃ µπꢀγιάς, ή άλλα ꢀικιακά  
διαλυτικά για να καθαρίσετε ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε  
µέρꢀς της συσκευής διατήρησης  
υγρασίας.  
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠꢂ ΤΗ ΛΕΙΤꢂΥΡΓΙΑ  
1. Να ꢅεꢅαιώνεστε ꢃτι η συσκευή  
διατήρησης υγρασίας είναι απꢀσυνδεµένη  
απꢃ την ηλεκτρική παρꢀꢁή πρί&ας και ꢃτι  
τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής ισꢁύꢀς ꢅρίσκεται  
στη σꢅηστή θέση - 0.  
2. Επιλέꢂτε µια θέση για τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας σας, σε µια επίπεδη  
επιꢄάνεια, περίπꢀυ 10cm µακριά απꢃ τꢀν  
τꢀίꢁꢀ. Μην τꢀπꢀθετείτε τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας σας πάνω στα  
έπιπλα. Μια θέση δαπέδꢀυ πꢀυ δεν έꢁει  
υπꢀστεί ꢅλάꢅη απꢃ την υγρασία είναι η  
καλύτερη.  
17.Η υπερꢅꢀλική υγρασία σε ένα δωµάτιꢀ  
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει συµπύκνωση  
νερꢀύ στα παράθυρα και κάπꢀια έπιπλα.  
Εάν αυτꢃ πραγµατꢀπꢀιηθεί, ΚΛΕΙΣΤΕ τη  
συσκευή διατήρησης υγρασίας.  
18.ΜΗΝ ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας σε µια περιꢀꢁή  
ꢃπꢀυ τꢀ στάθµη υγρασίας είναι  
παραπάνω απꢃ 55%.  
19.ΜΗΝ πρꢀσπαθήσετε να επισκευάσετε ή  
να ρυθµίσετε τυꢁꢃν ηλεκτρικές ή  
µηꢁανικές λειτꢀυργίες σε αυτήν την  
συσκευή. Τεσωτερικꢃ της συσκευής δεν  
περιέꢁει εꢂυπηρετικά µέρη για τꢀν  
ꢁρήστη. Fλꢀ τꢀ σέρꢅις πρέπει να  
διενεργείται απꢃ καταρτισµένꢀ  
πρꢀσωπικꢃ µꢃνꢀ.  
3. Αꢄαιρέστε και ꢂαναγεµίστε τη δεꢂαµενή  
νερꢀύ. Αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή  
επάνω στη ꢅάση.  
4. Περιµένετε 5 λεπτά για τꢀ Αυτꢃµατꢀ  
Κλείσιµꢀ για να κάνετε  
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤꢂΥΡΓΙΑΣ (#λ. Εικ&να 2)  
ΠΡꢂΣꢂ7Η  
Κατά τη ꢁρησιµꢀπꢀίηση τꢀυ ꢄίλτρꢀυ τꢀυ  
καθαρισµꢀύ νερꢀύ στη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας για πρώτη ꢄꢀρά, ή µετά απꢃ µια  
περίꢀδꢀ η µη ꢁρήση (δηλ. 48 ώρες),  
µꢀυσκέψετε πρꢀηγꢀυµένως τꢀ ꢄίλτρꢀ κάτω  
απꢃ µια κρύα τρέꢁꢀυσα ꢅρύση για 1 λεπτꢃ.  
Αντικαταστήστε τꢀ ꢄίλτρꢀ µέσα στη  
συσκευή και αꢄήστε τꢀ 5 λεπτά έτσι ώστε τꢀ  
νερꢃ να περάσει. Μετά, πρꢀσεκτικά  
ανυψώστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ και ελέγꢂατε  
εάν ꢀ δίσκꢀς νερꢀύ (D) είναι 2/3 σύνꢀλꢀ  
νερꢀύ. Αν ꢃꢁι, αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή  
νερꢀύ και περιµένετε περαιτέρω 5 λεπτά  
µέꢁρις ꢃτꢀυ τꢀ νερꢃ ꢄθάσει στην επιθυµητή  
στάθµη. ΜΗΝ ανάψετε τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας µέꢁρις ꢃτꢀυ ꢀ δίσκꢀς  
νερꢀύ διαθέτει τꢀ 2/3 νερꢀύ.  
επανατꢀπꢀθέτηση.  
5. Μετά απꢃ τα 5 λεπτά, συνδέστε στη  
συσκευή και στρίψτε τꢀ Κꢀυµπί  
Ηλεκτρικής Ισꢁύꢀς στꢀ Ι. Σε περίπꢀυ 2-3  
λεπτά, η συσκευή διατήρησης υγρασίας  
θα αρꢁίσει να παράγει υγρασία.  
6. Εάν τꢀ ꢄως ꢂαναγεµίσµατꢀς  
3. Αꢄαιρέστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ (ꢅλέπε την  
Εικꢃνα 1). Αꢄαιρέστε τꢀ Φίλτρꢀ  
Καθαρισµꢀύ νερꢀύ, και κρατήστε τꢀ κάτω  
απꢃ τꢀ µια κρύα τρέꢁꢀυσα ꢅρύση για  
τꢀυλάꢁιστꢀν 1 λεπτꢃ και εꢂασꢄαλίστε ꢃτι  
είναι εꢂ ꢀλꢀκλήρꢀυ υγρꢃ. Μετά  
εꢂακꢀλꢀυθήσει να παραµένει αναµµένꢀ,  
απꢀσυνδέστε τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας και περιµένετε ακꢃµη 5 λεπτά.  
αντικαταστήστε τꢀ µέσα στꢀ δίσκꢀ νερꢀύ.  
4. Σιγꢀυρευτείτε ꢃτι ꢀ δίσκꢀς νερꢀύ είναι  
ꢁωρίς ꢂένα αντικείµενα µε την αꢄαίρεση  
τꢀυ Θαλάµꢀυ $µίꢁλης. Για να αꢄαιρέσετε  
αυτꢃν τꢀν σωρꢃ, θα πρέπει να κινήσετε  
την Ασꢄάλεια Κλειδαριάς (F) πꢀυ κρατάει  
και τα δύꢀ µέρη στη θέση τꢀυς.  
20.Εάν τꢀ καλώδιꢀ ανεꢄꢀδιασµꢀύ είναι  
ꢁαλασµένꢀ, πρέπει να αντικατασταθεί  
απꢃ τꢀν κατασκευαστή ή την υπηρεσία  
τꢀυ πράκτꢀρα ή απꢃ ένα ανάλꢀγꢀ  
καταρτισµένꢀ πρꢃσωπꢀ.  
ΠΡꢂΣꢂ7Η:  
Εάν δεν πρꢀγραµµατί&ετε να  
ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας για δύꢀ ή περισσꢃτερες ηµέρες,  
ꢅεꢅαιωθείτε ꢃτι τꢀ τυꢁꢃν υπꢃλꢀιπꢀ νερꢃ  
αꢄαιρείται απꢃ τη δεꢂαµενή νερꢀύ και απꢃ  
τη ꢅάση πꢀυ απꢀτρέπꢀυν την αύꢂηση αλγών  
ή ꢅακτηριδίων.  
1. Γυρίστε τꢀ κꢀυµπί ηλεκτρικής ισꢁύꢀς στη  
θέση Ι. Είναι κανꢀνικꢃ για τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας να πάρει περίπꢀυ 2-  
3 λεπτά για να θερµάνει και να αρꢁίσει να  
γίνεται ꢀµίꢁλη.  
(Αντικαταστήστε τꢀν Θάλαµꢀ $µίꢁλης  
πάνω απꢃ τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης και  
ꢅεꢅαιωθείτε ꢃτι τꢀ κꢀυµπί της Κλειδαριάς  
Ασꢄάλειας είναι στη θέση  
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΦΥΛΑꢁΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ  
Παρακαλώ σηµειώστε &τι αυτή είναι µια  
ηλεκτρική συσκευή, και απαιτεί πρ4σ4ꢀή  
&ταν #ρίσκεται σε ꢀρήση.  
“Κλειδώµατꢀς”).  
2. Τ Ιατρικꢃ Φλιτ&άνι ꢅρίσκεται στην  
62  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 69  
Αντικατάσταση τ4υ Φίλτρ4υ Καθαρισµ4ύ Νερ4ύ  
Τꢀ ίλτρꢀ καθαρισµꢀύ νερꢀύ  
Συστήνεται ꢃπως αυτή η διαδικασία  
Συντήρηση απ& ꢁελέπισµα  
νερꢃ, αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή  
νερꢀύ. Επαναλάꢅετε τις $δηγίες  
Λειτꢀυργίας.  
πραγµατꢀπꢀιείται εꢅδꢀµαδιαία ή  
περισσꢃτερꢀ τακτικά εάν είναι απαραίτητꢀ.  
1. Πρꢀτꢀύ καθαρίσετε, θέστε τꢀν έλεγꢁꢀ  
στη σꢅηστή θέση 0 και απꢀσυνδέστε τη  
συσκευή απꢃ την ηλεκτρική παρꢀꢁή  
πρί&ας.  
2. Αꢄαιρέστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ, µετά  
ꢂεκλειδώστε τꢀν θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης µε την  
περιστρꢀꢄή της κλειδαριάς ασꢄάλειας.  
Ανασηκώστε τꢀν θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης απꢃ τη  
ꢅάση της συσκευής. Τώρα ανυψώστε τꢀ  
δίσκꢀ απꢃ τη ꢅάση.  
3. Αδειάστε τꢀ νερꢃ και τα µέταλλα απꢃ τꢀ  
δίσκꢀ και πλύνετέ τꢀ καλά για να  
αꢄαιρέσει τυꢁꢃν ί&ηµα και ρύπꢀυς πꢀυ  
έꢁει συσσωρευτεί πάνω στꢀ δίσκꢀ.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι επιτακτικꢃ ꢃπως ꢀ  
δίσκꢀς καθαρί&εται κανꢀνικά. $ δίσκꢀς  
είναι ασꢄαλής για πλυντήρια πιάτων για  
εύκꢀλꢀ καθαρισµꢃ (τꢀ κꢀρυꢄαίꢀ ράꢄι τꢀυ  
πλυντηρίꢀυ πιάτων µꢃνꢀ).  
Τα λέπια πρέπει να αꢄαιρꢀύνται γιατί  
ꢄαίνꢀνται. Συστήνꢀυµε τη ꢁρήση  
καθαρτικꢀύ διαλύµατꢀς της Συσκευής  
διατήρησης υγρασίας BionaireTM.  
Εꢄαρµꢃστε ∆ιάλυµα µε µια πλαστική  
ꢅꢀύρτσα στις επιꢄάνειες των λεπιών.  
Αꢄήστε τꢀ να µꢀυσκέψει έως ꢃτꢀυ  
µαλακώσει τꢀ υπꢃλειµµα.  
ꢁρησιµꢀπꢀιείται για να διατηρεί µέταλλα στꢀ  
νερꢃ σας και να παρέꢁει παραγωγή καθαρής  
υγρασίας. Η &ωή τꢀυ ꢄίλτρꢀυ καθꢀρί&εται  
απꢃ τη µέση καθηµερινή ꢁρήση της  
συσκευής διατήρησης υγρασίας σας και τη  
σκληρꢃτητα τꢀυ νερꢀύ στην περιꢀꢁή σας.  
Περιꢀꢁές µε σκληρꢃ νερꢃ θα απαιτεί  
συꢁνꢃτερη αντικατάσταση τꢀυ ꢄίλτρꢀυ.  
Συνιστάται ιδιαίτερα, τꢀ ꢄίλτρꢀ να  
αντικαθίσταται τꢀυλάꢁιστꢀν κάθε 2-3 µήνες  
(ανάλꢀγα µε τη ꢁρήση) ή ꢃταν αρꢁί&ει τꢀ  
στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης να συλλέγει µέταλλα σε  
αυτꢃ.  
ꢂδηγίες Απ4θήκευσης  
Εάν η συσκευή διατήρησης υγρασίας σας  
δεν θα είναι σε ꢁρήση για δύꢀ ηµέρες ή  
περισσꢃτερꢀ, ή ꢅρίσκεται στꢀ τέλꢀς της  
επꢀꢁής, ακꢀλꢀυθήστε αυτές τις ꢀδηγίες.  
1. Καθαρίστε, ꢂεπλύνετε και στεγνώστε  
καλά τη συσκευή διατήρησης υγρασίας,  
ꢃπως αναꢄέρεται στꢀ µέρꢀς Συντήρηση  
Αꢄαίρεσης Λεπιών. ΜΗΝ αꢄήνετε  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε νερꢃ µέσα στη ꢅάση ή τꢀν  
δίσκꢀ.  
2. Αꢄαιρέστε τꢀ καπάκι της δεꢂαµενής. Μην  
απꢀθηκεύετε µε τꢀ καπάκι της δεꢂαµενή  
στη θέση τꢀυ.  
3. Αꢄαιρέστε και πετάꢂτε τꢀ ꢄίλτρꢀ  
4. Τπꢀθετήστε τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας στꢀ αρꢁικꢃ ꢁαρτꢀκιꢅώτιꢀ και  
απꢀθηκεύστε την σε µια δρꢀσερή, ꢂηρά  
θέση.  
Για τꢀν καθαρισµꢃ της δεꢂαµενής, αναµίꢂτε  
2 κάψꢀυλες διαλύµατꢀς µε 2 λίτρα νερꢀύ.  
Αꢄήστε τꢀ µίγµα να σταθεί για µερικά  
λεπτά, αλλά&ꢀντάς τꢀ κάθε λίγα λεπτά.  
Απꢀστραγγίστε τꢀ διάλυµα και PΕΠΛΥΝΕΤΕ  
ΛΕΠΤ$ΜΕΡΩΣ τη δεꢂαµενή.  
Για να Αντικαταστήσετε τ4 Φίλτρ4:  
1. Σꢅήστε τη συσκευή διατήρησης υγρασίας  
στꢀ 0 και ꢅγάλτε την πρί&α. Αꢄαιρέστε τη  
δεꢂαµενή, στραγγίꢂατε τυꢁꢃν νερꢃ απꢃ  
τη ꢅάση, σηκώστε τꢀ ꢁρησιµꢀπꢀιηµένꢀ  
ꢄίλτρꢀ, και τꢀ πετάꢂτε τꢀ.  
2. Αꢄαιρέστε την πρꢀστατευτική τσάντα  
απꢃ τꢀ νέꢀ ꢄίλτρꢀ και ꢅρέꢂτε τꢀ ꢄίλτρꢀ  
πρꢀκαταρκτικά κάτω απꢃ µια ꢅρύση µε  
κρύꢀ τρεꢁꢀύµενꢀ νερꢃ για 1 λεπτꢃ.  
Τπꢀθετήστε τꢀ µꢀυσκεµένꢀ ꢄίλτρꢀ µέσα  
στη ꢅάση (ꢅλ. Εικꢃνα 2) και  
Εάν δεν διατίθεται, ακ4λ4υθήστε αυτές τις  
4δηγίες:  
1. Επαναλάꢅετε τα ꢅήµατα 1-3 στꢀ µέρꢀς  
Συντήρησης.  
2. Καθαρίστε τꢀ δίσκꢀ, µερικώς γεµί&ꢀντας  
τꢀ δίσκꢀ µε 200ml αδιάλυτꢀυ άσπρꢀυ  
ꢂιδιꢀύ. Εάν τꢀ στꢀιꢁείꢀ ꢂελεπιά&εται  
ꢅαριά, συνδέστε τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας σε µια ηλεκτρική υπꢀδꢀꢁή και  
ΑΝΑΨΤΕ τꢀν ꢃꢁι περισσꢃτερꢀ απꢃ 15  
δευτερꢃλεπτα. Μετά απꢃ την λήꢂη αυτής  
της περιꢃδꢀυ, ΣΒΗΣΤΕ τη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας και απꢀσυνδέει την  
απꢃ την ηλεκτρική πρί&α.  
Αꢄήστε τꢀ διάλυµα να σταθεί για 20  
λεπτά, καθαρί&ꢀντας ꢃλες τις εσωτερικές  
επιꢄάνειες µε µια µαλακή ꢅꢀύρτσα.  
Μꢀυσκέψετε τꢀ ύꢄασµα µε αδιάλυτꢀ  
άσπρꢀ ꢂίδι και σκꢀυπίστε ꢀλꢃκληρꢀ τꢀ  
δίσκꢀ για να αꢄαιρέσετε τα λέπια.  
3. Pεπλύνετε µε τꢀ καθαρꢃ &εστꢃ νερꢃ για  
να αꢄαιρέσετε τα λέπια και τꢀ άσπρꢀ  
διάλυµα τꢀυ ꢂιδιꢀύ πρꢀτꢀύ αρꢁίσετε να  
απꢀλυµαίνετε τη δεꢂαµενή.  
4. Pεπλύνετε δεꢂαµενή πρꢀς τα έꢂω και  
ꢂαναγεµίστε την µε καθαρꢃ δρꢀσερꢃ  
νερꢃ.  
5. Σκꢀυπίστε τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης µε ένα  
µαλακꢃ ύꢄασµα αꢄꢃτꢀυ είꢁε την ευκαιρία  
να κρυώσει.  
5. Καθαρίστε τη συσκευή διατήρησης  
υγρασίας πριν απꢃ την έναρꢂη της  
επꢃµενης επꢀꢁής.  
6. Παραγγείλατε ένα ꢄίλτρꢀ  
αντικατάστασης για να αρꢁίσετε την  
επꢃµενη επꢀꢁή.  
αντικαταστήστε τη δεꢂαµενή αꢄήνꢀντας  
τꢀ νερꢃ για τꢀυλάꢁιστꢀν 5 λεπτά να  
περάσει πριν να ανάψετε τη συσκευή (I).  
ΠΡꢂΕΙ∆ꢂΠꢂΙΗΣΗ: Εάν ꢀ θάλαµꢀ ꢀµίꢁλης  
αꢄέθηκε συναρµꢀλꢀγηµένꢀς στη συσκευή  
διατήρησης υγρασίας, µπꢀρεί να πάρει µέꢁρι  
µία ώρα πρꢀτꢀύ τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης ένα  
είναι αρκετά κρύꢀ για να µπꢀρείτε να τꢀ  
αγγίꢂετε.  
Αυτή η συσκευή διατήρησης υγρασίας  
θερµαίνει τꢀ νερꢃ δηµιꢀυργώντας µια  
καθαρή υγρασία. Μερικές απꢃ τις  
ακαθαρσίες απꢃ τꢀ νερꢃ συλλέγꢀνται στꢀ  
θάλαµꢀ θέρµανσης. ΤΗλεκτρꢀνικꢃ Θερµικꢃ  
Στꢀιꢁείꢀ Θέρµανσης Ελέγꢁꢀυ είναι  
ευθυγραµµισµένꢀ µε ένα Τεꢄλꢃν επίστρωµα  
πꢀυ σꢁεδιάστηκε για να παρέꢁει  
ευκꢀλꢃτερꢀ καθαρισµꢃ για να παρατείνει τη  
λειτꢀυργꢀύσα απꢀδꢀτικꢃτητα της συσκευής  
διατήρησης υγρασίας.  
ΜΗΝ ꢁρησιµꢀπꢀιείτε µέταλλꢀ ή σκληρά  
αντικείµενα για να καθαρίσετε τꢀ Στꢀιꢁείꢀ  
Θέρµανσης. Τεπίστρωµα µπꢀρεί να  
γρατσꢀυνιστεί εάν καθαρί&εται λανθασµένα.  
Πꢀτέ να µην ꢁρησιµꢀπꢀιείτε απꢀρρυπαντικά,  
ꢅεν&ίνη, κηρꢀ&ίνη, γυαλί καθαριστή,  
στιλꢅωτική ꢀυσία επίπλων, διαλυτικꢃ  
µπꢀγιάς ή άλλꢀ ꢀικιακꢃ διάλυµα για να  
καθαρίσετε ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε µέρꢀς της  
συσκευής διατήρησης υγρασίας.  
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ  
1. ΜΗΝ πρꢀσπαθήσετε να επισκευάσετε ή  
να ρυθµίσετε τυꢁꢃν ηλεκτρικές ή  
µηꢁανικές λειτꢀυργίες σε αυτήν την  
συσκευή. Αν τꢀ κάνετε αυτꢃ, θα ꢁάσετε  
την εγγύηση. Τα εσωτερικά της συσκευής  
δεν περιέꢁꢀυν κανένα ανταλλακτικꢃ  
σέρꢅις για τꢀν ꢁρήστη. Μꢃνꢀ τꢀ  
ꢂδηγία Καθαρισµ4ύ και Συντήρησης  
$ι ακꢃλꢀυθες διαδικασίες συντήρησης  
πρέπει να είναι τηρꢀύνται συνήθως  
πρꢀκειµένꢀυ να εꢂασꢄαλί&εται η κατάλληλη,  
απꢀδꢀτική λειτꢀυργία της συσκευής  
διατήρησης υγρασίας σας. Η συσκευή ΘΑ  
ΑΠ$ΤΥBΕΙ εάν δεν καθαρί&εται κανꢀνικά. $  
ταꢁτικꢃς καθαρισµꢃς απꢀτρέπει τη  
συγκέντρωση κλίµακας στꢀ στꢀιꢁείꢀ  
θέρµανσης και στꢀν δίσκꢀ. Απꢀτρέπει  
επίσης τꢀυς µικρꢀꢀργανισµꢀύς να  
αναπτύσσꢀνται στꢀ δίσκꢀ και τη δεꢂαµενή.  
Αυτꢃ εꢂασꢄαλί&ει την επίτευꢂη µέγιστης  
απꢀδꢀτικꢃτητας. ∆εν µπꢀρꢀύµε να δίνꢀυµε  
υπερꢅꢀλική έµꢄαση στꢀ πꢃσꢀ σηµαντικꢃ  
είναι ꢀ κατάλληλꢀς ꢀ καθαρισµꢃς είναι για  
τη συντήρηση και τη συνεꢁή ꢁρήση απꢃ τη  
συσκευή σας και την απꢀꢄυγή  
καταρτισµένꢀ πρꢀσωπικꢃ να εκτελεί ꢃλꢀ  
τꢀ σέρꢅις.  
4. Σκꢀυπίστε τꢀ στꢀιꢁείꢀ θέρµανσης  
καθαρί&ꢀντάς τꢀ µε ένα µαλακꢃ ύꢄασµα  
αꢄꢃτꢀυ πρώτα είꢁε κρυώσει.  
2. Εάν η συσκευή σταµατήσει να  
λειτꢀυργεί, πρώτα ελέγꢂτε την ασꢄάλεια  
στꢀ ꢄις (µꢃνꢀ στꢀ ΗΒ) ή τꢀν διακꢃπτη  
της ασꢄάλειας / κυκλώµατꢀς στꢀν πίνακα  
διανꢀµής να λειτꢀυργεί, πρꢀτꢀύ έρθετε  
σε επαꢄή µε τꢀν κατασκευαστή ή τꢀν  
αντιπρꢃσωπꢀ τꢀυ σέρꢅις.  
3. Εάν πρέπει να ανταλλάꢂετε τη συσκευή,  
παρακαλώ επιστρέψτε την µέσα στꢀ  
αρꢁικꢃ ꢁαρτꢀκιꢅώτιꢃ της, µε την  
απꢃδειꢂη πωλήσεως, απꢃ τꢀ κατάστηµα  
ꢃπꢀυ την αγꢀράσατε.  
Απ4λυµάνετε τη δε5αµενή:  
1. Γεµίστε τη δεꢂαµενή µε 1 κꢀυταλάκι τꢀυ  
γλυκꢀύ ꢁλωρίνης και 3,5 λίτρα νερꢀύ.  
2. Αꢄήστε τꢀ διάλυµα να σταθεί για 20  
λεπτά, αλλά&ꢀντας κάθε λίγα λεπτά.  
Βρέꢂετε ꢃλες τις επιꢄάνειες.  
3. Αδειάστε τη δεꢂαµενή µετά απꢃ 20  
λεπτά, και ꢂεπλύνετε την καλά µε νερꢃ  
µέꢁρις ꢃτꢀυ ꢄύγει η µυρωδιά της  
ꢁλωρίνης. Στεγνώστε την µε µια ꢁάρτινη  
πετσέτα.  
συγκέντρωσης αλγών ή ꢅακτηριδίων.  
Ταꢀτική Συντήρηση  
4. Εάν η συσκευή διατήρησης υγρασίας σας,  
ꢁρειαστεί σέρꢅις, παρακαλώ ελάτε σε  
επαꢄή µε τꢀν τꢀπικꢃ σας αντιπρꢃσωπꢀ.  
Η συꢁνꢃτητα της συντήρησης θα εꢂαρτηθεί  
απꢃ τꢀ µέσꢀ ꢃρꢀ καθηµερινής ꢁρήσης της  
συσκευής διατήρησης υγρασίας σας και της  
σκληρꢃτητας τꢀυ νερꢀύ της περιꢀꢁής σας.  
4. Pαναγεµίστε τη δεꢂαµενή νερꢀύ µε κρύꢀ  
64  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 71  
ΕꢁΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ Τꢂ ΜꢂΝΤΕΛꢂ BWM5075  
Nieprzestrzeganie tej zasady może  
spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć  
urządzenie z sieci należy ciągnąć za wtyczkę  
a nie za przewód.  
18.Nawilżacza nie należy używać w  
pomieszczeniach, w których poziom  
wilgotności przekracza 55%.  
19.NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać napraw  
ani regulacji funkcji elektrycznych lub  
mechanicznych urządzenia. Nie należy  
samemu dokonywać napraw żadnych części  
urządzenia. Wszystkich napraw powinni  
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani  
pracownicy serwisu.  
20.Wprzypadku uskodzenia kabla zasilającego  
dostarczyć urądzenieproducentowi, jego  
agentowi albo odpowiedniemu zakladowi  
naprawczemu w celu przeprowadzenia  
naprawy albo wymiany.  
POLSKI  
P
P
WMF-50 Φίλτρꢀ Καθαρισµꢀύ Νερꢀύ  
Συστήνꢀυµε τη ꢁρήση ενꢃς Bionaire™ /  
Υγρꢃµετρꢀ / Θερµꢃµετρꢀ, µꢀντέλꢀ Η$:  
BT400, να διαꢅά&ει εσωτερική  
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ και στάθµη  
υγρασίας.  
Gratulacje  
Dokonując zakupu nawilżacza BionaireTM wybrali  
Państwo jedno z najlepszych tego typu  
urządzeń dostępnych obecnie na rynku.  
7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać  
żadnych przedmiotów do otworów w  
nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani innych  
części ciała do wylotu wilgoci przy włączonym  
urządzeniu. NIE przykrywać wylotu wilgoci  
przy włączonym urządzeniu.  
8. NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód lub  
wtyczka są uszkodzone. Nie włączać  
urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo lub  
jeżeli spadło na ziemię lub zostało  
P
∆ιάλυµα Καθαρισµꢀύ Bionaire™  
PROSIMY INSTRUKCJĘ PRZECZYTAĆ I  
ZACHOWAĆ.  
ΤΕ7ΝΙΚΕΣ ΠΡꢂ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ  
Τάση ηλεκτρικής εισαγωγής:  
220-240 V~ 50 Hz  
Κατανάλωση ηλεκτρικής ισꢁύꢀς:  
400 Βατ (ανώτατꢀ)  
Η Holmes Group διατηρεί τꢀ δικαίωµα να  
αλλάꢂει ή να τρꢀπꢀπꢀιήσει ꢀπꢀιεσδήπꢀτε  
πρꢀδιαγραꢄές ꢁωρίς καµία ειδꢀπꢀίηση.  
UWAGA: przed zapoznaniem się z treścią  
instrukcji prosimy rozłożyć ostatnią stronę, na  
której znajdują się ilustracje odpowiadające  
poszczególnym opisom.  
uszkodzone. Odesłać urządzenie do  
producenta w celu sprawdzenia,  
Opisy (zob. rys. 1/2/3)  
a. Prze¡ƒcznik mocy  
b. Zbiornik na wod∆  
c. Filtr wody  
d. Tacka na wod∆  
e. Komora wytwarzajƒca mgie¡k∆ wodnƒ  
f. Zamek  
SPOSÓB DZIA¿ANIA NAWIL…ACZA  
wyregulowania elementów elektrycznych lub  
mechanicznych lub dokonania naprawy.  
9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do  
użytku domowego. Stosowanie akcesoriów nie  
zalecanych lub nie sprzedawanych przez The  
Holmes Group grozi niebezpieczeństwem.  
10.Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym  
powietrzu.  
11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej,  
płaskiej, równej powierzchni. Zaleca się  
stawianie nawilżacza na wodoodpornej  
podkładce. W ŻADNYM WYPADKU nie należy  
ustawiać nawilżacza na dywanie, wykładzinie  
lub na parkiecie, które mogą ulec zniszczeniu  
pod wpływem wody lub wilgoci.  
12.Wylot wilgoci NIE POWINIEN być skierowany  
w stronę ściany. Wilgoć może spowodować  
uszkodzenia tapety itp.  
13.Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy  
wyłączyć go z sieci.  
14.W ŻADNYM WYPADKU nie należy  
przechylać, przesuwać ani opróżniać  
urządzenia podczas pracy. Przed  
opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem  
nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z sieci.  
Zbiornik na wodę należy wyjmować DOPIERO  
po upływie 15 minut od wyłączenia nawilżacza  
z sieci. Nieprzestrzeganie tej zasady może  
spowodować poważne obrażenia ciała.  
15.Dla zagwarantowania sprawnego działania  
nawilżacz wymaga codziennej i cotygodniowej  
konserwacji. Sposób przeprowadzania  
konserwacji przedstawiony jest w części  
poświęconej codziennemu i cotygodniowemu  
czyszczeniu urządzenia.  
16.W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia  
nawilżacza nie należy używać detergentów,  
benzyny, płynów do czyszczenia szkła, politury  
ani rozcieńczalników.  
17.Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może  
spowodować skraplanie się wody na szybach i  
meblach. W takiej sytuacji nawilżacz należy  
WYŁĄCZYĆ.  
Konstrukcja nawilÃacza BionaireTM umoÃliwia  
wyp¡yw odpowiedniej ilo·ci wody ze zbiornika  
przez filtr. Po oczyszczeniu wody z soli  
mineralnych i osadu przez filtr, woda dostaje si∆  
do komory grzewczej. W komorze element  
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury  
ogrzewa wod∆. Powietrze zostaje wciƒgni∆te  
przez otwory w kratce znajdujƒcej si∆ z ty¡u  
urzƒdzenia i wymieszane z parƒ w komorze  
wytwarzajƒcej mgie¡k∆ wodnƒ. Ciep¡a mgie¡ka jest  
nast∆pnie odprowadzana z górnej cz∆·ci komory  
przez kratk∆ wylotowƒ i rozprowadzana w  
pomieszczeniu.  
ΑΥΤ$ Τ$ ΠΡ$Ϊ$Ν ΚΑΤΑΣΚΕΥΑ[ΕΤΑΙ ΓΙΑ ΝΑ  
ΣΥΜΜ$ΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ $∆ΗΓΙΕΣ ΤΗΣ  
Ε$Κ 73/23/E$Κ και 89/336/E$Κ.  
g. Nakr∆tka zbiornika  
h. Element grzewczy  
ꢁꢇꢇꢈꢂꢉꢂ  
ꢀꢁꢂꢁꢃꢁꢄꢅ ꢆꢇꢄꢁꢈꢉꢊ ꢉꢋꢌ ꢁꢀꢍꢎꢊꢏꢈꢋ ꢐꢁꢐ  
ꢑꢏꢁꢉꢏ ꢒꢀꢍꢂꢊꢏ ꢌꢁ ꢐꢁꢐ ꢓꢂꢊꢏꢁꢐꢉꢊꢏ ꢑꢏꢁ ꢉꢇꢓꢍꢌ  
ꢁꢀꢁꢏꢉꢋꢐꢊꢏꢐ ꢔꢁꢐꢊꢏ ꢉꢋꢐ ꢀꢁꢂꢍꢇꢐꢁꢐ ꢊꢑꢑꢇꢋꢐꢋꢐ.  
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI  
Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego należy  
przestrzegać podstawowych zasad  
• ꢉꢕ ꢖꢗꢕꢘꢙꢚ ꢛꢜꢝꢙ ꢞ!ꢚꢛ" ꢞ##ꢜ$%&ꢚꢕ #"ꢛ 2 'ꢗꢙꢚ"ꢛ.  
bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka  
pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:  
1. Przed włączeniem urządzenia należy  
dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji.  
2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia  
lub porażenia prądem należy włączać  
nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i  
pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do  
gniazda. NIE stosować przedłużacza.  
3. Sznur powinien znajdować się z dala od  
miejsc, w których panuje duży ruch. Aby  
zapobiec zaprószeniu ognia, W ŻADNYM  
WYPADKU nie należy układać przewodu pod  
dywanem ani w pobliżu kaloryfera, pieca czy  
grzejnika.  
4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu  
źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy  
grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy  
wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka.  
Urządzenie powinno znajdować się w  
odległości co najmniej 10cm od ściany.  
5. W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać  
nawilżacza w miejscu, do którego mają dostęp  
dzieci. W ŻADNYM WYPADKU nie należy  
włączać nawilżacza w zamkniętych  
• ꢐꢞ ꢛꢖ!(ꢛꢚ$ ꢖꢞꢗ!ꢖꢝ)*$ %$'ꢛꢚ"+,- /01/$-,  
ꢖꢛꢗꢛ+ꢛ04 ꢖ1ꢗꢝꢞ ꢝ$ *ꢜ*+ꢞꢜ, *ꢛ- *ꢝꢕꢚ ꢝꢙꢖꢕ  
ꢖꢕꢜ ꢝ$ꢚ ꢛ#ꢕꢗ1*ꢛꢝꢞ %ꢛ5! %ꢞ ꢝ$ꢚ ꢛꢖꢙ6ꢞ"7$  
ꢝꢛ%ꢞ!ꢕꢜ +ꢛ" ꢛꢚꢝ!#ꢗꢛ8ꢕ ꢝ$- ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ- ꢞ##9$*$-.  
• ꢉꢛ 6"+ꢛ"4%ꢛꢝꢛ +ꢛ" ꢝꢛ ꢖ0ꢞꢕꢚꢞ+ꢝ,%ꢛꢝꢛ /1*ꢞ"  
ꢝ$- ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ- ꢞ##9$*$- ꢞ!ꢚꢛ" ꢞꢖ"ꢖꢗꢙ*(ꢞꢝꢛ  
ꢞ+ꢞ!ꢚ)ꢚ ꢝ)ꢚ (ꢞ*%"+4ꢚ *ꢛ- 6"+ꢛ")%1ꢝ)ꢚ ꢖꢕꢜ  
6ꢞꢚ ꢞꢖ$ꢗꢞ15ꢕꢚꢝꢛ" ꢛꢖꢙ ꢝ$ꢚ ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ ꢞ##9$*$.  
• ꢋ ꢞꢝꢛ"ꢗꢞ!ꢛ Holmes Products Europe ꢛꢚꢛ0ꢛ%/1ꢚꢞ"  
ꢞꢚꢝꢙ- ꢝ$- +ꢛ(ꢕꢗ"*%&ꢚ$- ꢖꢞꢗ"ꢙ6ꢕꢜ, ꢚꢛ ꢞꢖ"*+ꢞꢜ1*ꢞ"  
, ꢚꢛ ꢛꢚꢝ"+ꢛꢝꢛ*ꢝ,*ꢞ" 6)ꢗꢞ1ꢚ ꢝꢜ'ꢙꢚ  
ꢛꢚꢝꢛ00ꢛ+ꢝ"+1 ꢝ$- *ꢜ*+ꢞꢜ,- ꢖꢕꢜ /ꢗ&($+ꢛꢚ  
ꢞ0ꢛꢝꢝ)%ꢛꢝ"+1, ꢚꢕꢕꢜ%&ꢚꢕꢜ ꢙꢝ":  
• ;'ꢕꢜ%ꢞ &#+ꢛ"ꢗꢛ ꢖ0$ꢗꢕ8ꢕꢗ$(ꢞ! #"ꢛ ꢝꢕ  
ꢞ0ꢛꢝꢝ)%ꢛꢝ"+ꢙ %&ꢗꢕ-.  
• ꢋ *ꢜ*+ꢞꢜ, 6ꢞꢚ &'ꢞ" ꢛ00ꢕ")(ꢞ! +ꢛ(’ ꢕ"ꢕꢚ6,ꢖꢕꢝꢞ  
ꢝꢗꢙꢖꢕ , &'ꢞ" ꢜꢖꢕ*ꢝꢞ! +ꢛ+, 'ꢗ,*$ , ꢞꢖ"*+ꢞꢜ,  
ꢛꢖꢙ ꢖꢗꢙ*)ꢖꢕ ꢞ+ꢝꢙ- ꢝꢕꢜ ꢞ7ꢕꢜ*"ꢕ6ꢕꢝ$%&ꢚꢕꢜ  
ꢝ$- Holmes Products Europe.  
• ꢎꢞꢚ ꢖꢛꢗꢛ')ꢗꢕ9ꢚꢝꢛ" 6"+ꢛ"4%ꢛꢝꢛ /1*ꢞ" ꢝ$-  
ꢖꢛꢗꢕ9*ꢛ- ꢞ##9$*$- *ꢞ ꢖꢗꢙ*)ꢖꢕ ꢖꢕꢜ  
ꢛꢖꢙ+ꢝ$*ꢞ ꢝ$ *ꢜ*+ꢞꢜ, %ꢞꢝꢛ'ꢞ"ꢗ"*%&ꢚ$ , #"ꢛ  
ꢞ%ꢖꢕꢗ"+, , +ꢕ"ꢚꢕꢝ"+, 'ꢗ,*$.  
• ꢉꢜ'ꢙꢚ *ꢜ*+ꢞꢜ, ꢖꢕꢜ &'ꢞ" ꢞꢖ"*+ꢞꢜꢛ*ꢝꢞ! ,  
ꢛꢚꢝ"+ꢛꢝꢛ*ꢝꢛ(ꢞ! (ꢛ ꢞ##ꢜ1ꢝꢛ" /1*ꢞ" ꢛꢜꢝ4ꢚ ꢝ)ꢚ  
ꢙꢗ)ꢚ #"ꢛ ꢝꢕ ꢜꢖꢙ0ꢕ"ꢖꢕ 'ꢗꢕꢚ"+ꢙ 6"1*ꢝ$%ꢛ ꢝ$-  
ꢞ##9$*$-.  
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ  
Urządzenie elektryczne wymagające nadzoru  
podczas pracy.  
UWAGA: poziom wilgotności poniżej 20% może  
być niezdrowy i nieprzyjemny. Zalecany poziom  
wilgotności powietrza wynosi 40%-50%.  
PRZED WŁĄCZENIEM NAWILŻACZA  
1. Sprawdzić, czy nawilżacz jest wyłączony z  
sieci i czy lampka zasilania jest zgaszona.  
2. Wybrać miejsce dla nawilżacza na płaskiej  
powierzchni, w odległości około 10cm od  
ściany. Nie ustawiać nawilżacza na meblach.  
Najlepiej ustawiać nawilżacz na podłodze,  
która nie ulegnie zniszczeniu pod wpływem  
wilgoci.  
3. Wyjƒπ zbiornik na wod∆ (zob. rys. 1). W tym  
celu naleÃy przytrzymaπ uchwyt zbiornika i  
wyciƒgnƒπ zbiornik do góry. Wyjƒπ filtr i zdjƒπ  
plastikowy worek z filtra.  
NAPEłNIANIE ZBIORNIKA NA WODę  
UWAGA: w zbiorniku i podstawie nawilżacza  
mieści się około 7.5 litra wody. Nawilżacz  
wytwarza do 11.5 litrów wilgoci w ciągu doby, w  
zależności od poziomu wilgotności i temperatury  
panujących w pomieszczeniu.  
1. Sprawdzić, czy nawilżacz jest wyłączony z  
sieci i czy lampka zasilania jest zgaszona.  
Wyjąć zbiornik na wodę.  
pomieszczeniach, szczególnie tam, gdzie śpią,  
odpoczywają lub bawią się małe dzieci (w  
zamkniętych pomieszczeniach może  
wytworzyć się nadmierna wilgotność).  
6. UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza  
należy zawsze wyłączyć go z sieci.  
66  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 73  
2. Odkręcić nakrętkę zbiornika na wodę na  
spodzie zbiornika przekręcając ją w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i  
napełnić zbiornik chłodną, świeżą wodą. Nie  
napełniać nawilżacza ciepłą wodą, ponieważ  
mogłoby to spowodować wyciek.  
3. Po napełnieniu zbiornika ponownie  
zamocować nakrętkę przekręcając ją mocno w  
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek  
zegara (do wyjmowania zbiornika ze zlewu  
służy uchwyt znajdujący się na spodzie) a  
następnie z powrotem ustawić zbiornik na  
podstawie. Woda ze zbiornika od razu zacznie  
spływać do podstawy.  
gromadzą się w komorze grzewczej. Element  
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury  
pokryty jest teflonową powłoką ułatwiającą  
czyszczenie, co z kolei gwarantuje dłuższy okres  
użytkowania nawilżacza.  
Do czyszczenia elementu grzewczego NIE  
NALEŻY stosować przedmiotów metalowych ani  
innych twardych przedmiotów, gdyż mogłyby one  
zadrapać powłokę elementu.  
trwa¡o·ci filtra zaleÃy od przeci∆tnego  
codziennego uÃycia nawilÃacza i od twardo·ci  
wody. W rejonach z twardƒ wodƒ wymiany filtra  
naleÃy dokonywaπ cz∆·ciej. Filtr naleÃy  
wymieniaπ co najmniej co 2-3 miesiƒce (w  
zaleÃno·ci od cz∆stotliwo·ci uÃywania) lub gdy na  
elemencie grzejnym zacznƒ osadzaπ si∆ sole  
mineralne.  
wszystkie wewn∆trzne powierzchnie. ZwilÃyπ  
·ciereczk∆ octem i przetrzeπ ca¡ƒ tack∆ w celu  
usuni∆cia kamienia.  
3. Przed przystƒpieniem do dezynfekowania  
zbiornika, naleÃy przep¡ukaπ go czystƒ ciep¡ƒ  
wodƒ w celu usuni∆cia kamienia i roztworu  
octu.  
4. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ  
go mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.  
Sposób wymiany filtra:  
W żadnym wypadku do czyszczenia nawilżacza  
nie należy używać detergentów, benzyny, płynów  
do czyszczenia szkła, politury ani  
1. Wy¡ƒczyπ nawilÃacz z sieci. Wyjƒπ zbiornik na  
wod∆, opróÃniπ podstaw∆, wyjƒπ zuÃyty filtr i  
wyrzuciπ.  
2. Zdjƒπ worek ochronny z nowego filtra i  
zainstalowaπ filtr na podstawie (zob. rys. 2).  
Ponownie ustawiπ zbiornik i w¡ƒczyπ  
urzƒdzenie do sieci. Przy korzystaniu z filtra w  
nawilÃaczu po raz pierwszy naleÃy przed  
w¡ƒczeniem nawilÃacza odczekaπ 15 minut aà  
woda przep¡ynie przez filtr.  
Jeżeli na wyświetlaczu pokazuje się  
REFILL/HOLD [NAPEŁNIJ/WSTRZYMAJ] należy:  
napełnić zbiornik wodą i ustawić na podstawie.  
Kiedy na wyświetlaczu pokazuje się  
REFILL/READY [NAPEŁNIJ/GOTOWY], nacisnąć  
przycisk MOC/TRYB (B), aby nawilżacz ponownie  
włączyć.  
rozcieńczalników.  
Dezynfekowanie zbiornika na wodę:  
1. Do zbiornika wlać 1 łyżeczkę wybielacza i 3,5  
litra wody.  
4. Włączyć przewód do gniazdka.  
INSTRUKCJA OBS¿UGI (zob. rys. 2)  
UWAGA:  
2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut  
mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie.  
3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i dobrze  
przepłukać wodą, aby usunąć zapach  
wybielacza. Osuszyć papierowym ręcznikiem.  
4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą.  
Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć  
czynności podane w instrukcjach obsługi.  
UWAGA: Przy zdejmowaniu osłony  
Przy korzystaniu z filtra do oczyszczania wody po  
raz pierwszy naleÃy przed w¡ƒczeniem urzƒdzenia  
odczekaπ 15 minut aà woda przep¡ynie przez filtr.  
1. Ustawiπ prze¡ƒcznik mocy w pozycji 1.  
NawilÃacz na ogó¡ nagrzewa si∆ przez 2-3  
minuty zanim zacznie wytwarzaπ mgie¡k∆.  
2. Pojemnik na ·rodek leczniczy znajduje si∆ w  
górnej cz∆·ci komory wytwarzajƒcej mgie¡k∆  
wodnƒ. ‡rodek leczniczy naleÃy wlaπ do  
rowka. NIE wlewaπ ·rodka leczniczego do  
pojemniczka przy w¡ƒczonym urzƒdzeniu.  
zabezpieczającej należy zachować ostrożność,  
ponieważ może być gorąca. Zdejmując osłonę  
należy chwytać za niebieski języczek.  
UWAGA:  
Jeżeli nawilżacza nie będzie się używać przez dwa  
dni lub dłużej, należy opróżnić zbiornik i podstawę,  
aby zapobiec rozwojowi glonów i bakterii.  
Konserwacja codzienna:  
1. Przed przystƒpieniem do czyszczenia naleÃy  
ustawiπ regulator w pozycji 0 i wy¡ƒczyπ  
urzƒdzenie z sieci.  
2. Wyjƒπ zbiornik na wod∆ a nast∆pnie obracajƒc  
zamek otworzyπ komor∆ wytwarzajƒcƒ  
mgie¡k∆ wodnƒ. Wyjƒπ komor∆ z podstawy  
urzƒdzenia. Wyjƒπ tack∆ z podstawy.  
3. Wylaπ wod∆ i sole mineralne z tacki i umie·ciπ  
tack∆ w górnym koszu zmywarki do naczy◊. W  
ten sposób oczy·ci si∆ tack∆ z osadu i  
zanieczyszcze◊, jakie si∆ na niej  
Czyszczenie i konserwacja  
GWARANCJA  
Aby zapewnić prawidłowe i wydajne działanie  
nawilżacza należy ściśle przestrzegać poniższych  
instrukcji dotyczących konserwacji. Urządzenie  
NIE BĘDZIE DZIAŁAĆ, jeżeli nie będzie się go  
regularnie czyścić.  
Zaleca się przeprowadzanie konserwacji  
codziennej i cotygodniowej. Regularne  
czyszczenie zapobiega osadzaniu się kamienia  
na elemencie grzewczym i tacce. Zapobiega to  
także rozwojowi mikroorganizmów na tacce i w  
zbiorniku, co gwarantuje maksymalnie wydajne  
działanie nawilżacza.  
Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż jego  
przedstawienie jest wymagane w razie  
jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA.  
• Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt.  
• W razie awarii, chociaż jest ona mało  
prawdopodobna, należy zwrócić produkt do  
miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód  
zakupu i niniejszą gwarancję.  
• Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji  
uzupełniają prawa określone w przepisach i  
niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu.  
• Firma Holmes Products Europe zobowiązuje  
się, że w podanym terminie naprawi lub  
wymieni dowolną część urządzenia, która  
zostanie uznana za wadliwą pod następującymi  
warunkami:  
Lampka nocna.  
1. W celu włączenia lampki nocnej, ustaw  
pokrętło włącznika na pozycję "ON".  
2. W celu maksymalnego przedłużenia  
żywotności żarówki w lampce nocnej, podczas  
dnia lampka nocna powinna być wyłączona.  
nagromadzi¡y.  
UWAGA: Bardzo istotne jest prawid¡owe  
czyszczenie tacki. Tack∆ moÃna myπ w  
zmywarce do naczy◊.  
4. Wyp¡ukaπ zbiornik na wod∆ i ponownie  
nape¡niπ czystƒ ch¡odnƒ wodƒ.  
5. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ  
go mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.  
WYZEROWANIE  
UWAGA: kiedy zbiornik na wod∆ jest ca¡kowicie  
opróÃniony, a w komorze grzewczej nie ma juà  
prawie wody, w¡ƒczy si∆ automatyczny wy¡ƒcznik.  
Urzƒdzenie nie b∆dzie dzia¡aπ, dopóki nie nape¡ni  
si∆ zbiornika i nie wyzeruje nawilÃacza.  
1. Przekr∆ciπ prze¡ƒcznik mocy do pozycji 0.  
2. Wy¡ƒczyπ urzƒdzenie z sieci.  
Prawidłowe czyszczenie stanowi zasadniczy  
element konserwacji i gwarancję długotrwałego  
działania urządzenia. Pozwala ono także  
zapobiec rozwojowi glonów i bakterii.  
Zalecane jest używanie „BionaireTM Clean away” –  
środka do czyczszenia nawilżaczy powietrza.  
Używając plastikowej szczotki należy nanieść  
środek na zakamienione powierzchnie.  
Pozostawić go tam tak długo, aż osad zmięknie.  
W celu umycia zbiornika na wodę, należy  
wymieszać w zbiorniku 2 kapsułki środka z 2  
litrami wody. Pozostawić roztwór w zbiorniku na  
jakiś czas, mieszając go co parę minut. Następnie  
opróżnić zbiornik z roztworu i dokładnie wypłukać  
wodą.  
Regularna konserwacja  
• Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą  
firmę o wystąpieniu wady.  
• Urządzenie nie było w żaden sposób  
modyfikowane, nie używano go w  
3. Wyjƒπ i nape¡niπ zbiornik na wod∆ post∆pujƒc  
zgodnie ze wskazówkami podanymi w cz∆·ci  
po·wi∆conej codziennej konserwacji  
nawilÃacza. Ponownie ustawiπ zbiornik na  
podstawie.  
4. Odczekaπ 5 minut aà automatyczny wy¡ƒcznik  
si∆ wyzeruje.  
5. Po 5 minutach w¡ƒczyπ urzƒdzenie do sieci i  
przekr∆ciπ prze¡ƒcznik mocy do pozycji 1. Po  
up¡ywie 2-3 minut nawilÃacz zacznie  
wytwarzaπ mgie¡k∆ wodnƒ.  
Częstotliwość czynności konserwacyjnych zależeć  
będzie od przeciętnego dziennego użycia  
nawilżacza oraz od twardości wody. Zaleca się  
wykonywanie poniższych czynności co tydzień lub  
częściej, jeżeli okaże się to konieczne.  
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia  
wyłączyć przycisk mocy (B) i wyłączyć  
urządzenie z sieci.  
2. Wyjąć zbiornik i wylać wodę do zlewu.  
UWAGA: Jeżeli z nawilżacza nie wyjmie się  
lejka, element grzewczy może ostygnąć  
dopiero po godzinie na tyle, bo można go było  
dotknąć.  
niewłaściwy sposób ani też nie było  
naprawiane przez osobę nie posiadającą  
autoryzacji Holmes Products Europe.  
• Użytkownikowi kupującemu używane  
urządzenie lub użytkującemu je do celów  
zarobkowych lub publicznych nie przysługują  
żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji.  
• Na naprawione lub wymienione urządzenie  
zostanie udzielona gwarancja na takich samych  
warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona  
obowiązywać przez pozostały okres  
Konserwacja cotygodniowa  
Usuwanie kamienia:  
1. Powtórzyπ czynno·ci 1-3 z cz∆·ci po·wi∆conej  
konserwacji codziennej.  
2. Wyczy·ciπ tack∆. W tym celu nape¡niπ tack∆  
200 ml nie rozcie◊czonego octu. Pozostawiπ  
na 20 minut. Mi∆kkƒ szczoteczkƒ wyczy·ciπ  
WYMIANA FILTRA  
Filtr do oczyszczania wody s¡uÃy do  
zatrzymywania soli mineralnych w wodzie i do  
dostarczania czystej mgie¡ki wodnej. Okres  
Nawilżacz podgrzewa wodę wytwarzającą czystą  
mgiełkę wodną. Niektóre zanieczyszczenia wody  
gwarancyjny.  
68  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box Cable Box AC211A R2 User Manual
Blaupunkt Car Stereo System Mnchen RDM 169 User Manual
Bosch Appliances DVR EN User Manual
Briggs Stratton Snow Blower 1695734 User Manual
Cabletron Systems Switch 9F310 02 User Manual
Canon All in One Printer 5050 User Manual
Canon Fax Machine PC1270D User Manual
Capcom Video Games CA105_SFIV_XBX_MANC_BC02indd User Manual
Casio Watch 1919 User Manual
Chaney Instrument Thermometer 3166 User Manual