Aiwa CD Player AM C75 User Manual

d
n
MINIDISC RECORDER  
AM-F75  
AM-C75  
OPERATING INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
WARNING  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE  
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
8A-HM2-901-11  
991223BAS-P-0  
A
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
1
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Deutsch  
Français  
SPECIFICATIONS  
VORSICHT  
PRECAUTION  
Eine in dieser Anleitung nicht spezifizierte L’emploi de contrôles et ajustements, ainsi  
Benutzung von Reglern, Vornahme von que l’exécution de procédures autres que  
Einstellungen oder Durchführung von ceux spécifiés dans ce manuel, peuvent se  
VerfahrenkanndieFreisetzunggefährlicher traduireparuneexpositionàdesradiations  
Appareil  
Système de lecture  
Alimentation  
3,6 V c.c. avec la batterie rechargeable  
aux ions de lithium LIB-902  
Courant secteur domestique fourni par  
l’adaptateur secteur AC-D401  
Vie de service de la batterie/des piles  
Emploi de la batterie rechargeable fournie  
Env. 11.5 heures pour la lecture  
Système audio numérique  
MiniDisc  
Strahlung zur Folge haben.  
dangereuses.  
Bloc de lecture laser  
Laser semi-conducteur  
Système denregistrement  
Système de recouvrement par  
modulation de polarité  
magnétique  
Env. 5 heures pour l’enregistrement  
Vitesse de rotation  
Env. 400 à 900 tr/min. (CLV)  
Fréquence d’échantillonnage  
Dimensions  
(L × H × P) Env. 78,8 × 18,8 ×  
86,8 mm  
44,1 kHz, avec convertisseur  
de fréquence d’échantillonnage  
intégré  
Poids  
Env. 163 g, batterie  
rechargeable incluse  
Dieser Minidisc-Recorder ist als CLASS 1 L’enregistreur de MiniDisc est classé  
LASER-Produkt (Laser-Produkt Klasse 1) PRODUIT LASER DE CLASSE 1.  
Nombre de canaux  
Adaptateur secteur (AC-D401)  
Puissance DC 4.5 V  
Tension nominale  
klassifiziert.  
L’étiquette PRODUIT LASER DE CLASSE  
Stéréo: 2 canaux  
Monaural: 1 canal  
Système de modulation  
EFM (Eight to Fourteen  
Modulation)  
Convertisseur a-n, n-a  
Das CLASS 1 LASER PRODUCT-Schild 1 est collée sur l'extérieur.  
ist außen am Gerät angebracht.  
Secteur 230 V, 50 Hz  
ATTENTION!  
VORSICHT!  
Radiation laser invisible à  
Im Lieferumfang der Kopfhörer  
HP-M023  
UnsichtbareLaserstrahlung,  
wenn offen und die  
Verriegelungen gelöst.  
Berührung des Strahls  
vermeiden.  
l’ouverture et quand les  
verrousnefonctionnentpas.  
Eviter l'exposition au rayon.  
1 bit  
Typ: Ohrstöpsel-Kopfhörer  
Impedanz: 32 Ohm  
Empfindlichkeit: 94 dB/mW  
Réponse en fréquence  
20 à 20.000 Hz 1 dB  
Pleurage et scintillement  
Non mesurable  
(W.PEAK +/-0,001%)  
Empfohlene handelsübliche Kopfhörer  
Typ: Ohrstöpsel, Vertikal oder  
Kopfband  
Entrée  
Zubehör  
Accessoires  
MIC  
LINE  
OPT  
Impedanz: 32 Ohm  
Empfindlichkeit: 91 – 99 dB/mW  
Die folgenden Zubehörteile sind im Les accessoires suivants sont fournis avec  
Lieferumfang enthalten. Bitte vor der cetappareil.Vérifiezd’abordleurprésence.  
Verwendungprüfen,oballeTeilevorhanden 1 Télécommande  
(numérique)  
Type de  
prise  
Mini-prise Mini-prise Mini-prise  
stéréo  
stéréo  
OPTICAL  
• Les spécifications et l’aspect extérieur de cet  
appareilsontsujetsàmodificationsanspréavis.  
• Dolby Laboratories Licensing Corporation  
autorise une license d’exploitation de ses  
brevets d’invention américains et étrangers.  
sind.  
2 Ecouteurs stéréo  
Niveau de 1,1 mV  
sortie  
nominal  
280 mV  
1 Fernbedienung  
2 Stereokopfhörer  
3 Netzteil  
3 Adaptateur secteur  
4 Batterie rechargeable  
5 Câble numérique optique  
6 Kit pour voiture (AM-C75 uniquement;  
veuillez vous référer à une autre fiche)  
Niveau  
d’entrée  
nominal  
0,4 mV  
100 mV  
4 Akkubatterie  
5 Optische Digitalkabel  
6 Autosatz (nur für AM-C75; bitte  
anderes Blatt beachten)  
Sortie  
OUTPUT/PHONES  
Mini-prise stéréo  
10 mW+10 mW  
Type de prise  
DROITS DAUTEUR  
URHEBERRECHT  
Niveau de sortie  
maximum  
Contrôler les lois concernant les droits  
d’auteur liés aux enregistrements de  
disques, radio ou cassettes extérieures du  
pays où cet appareil est utilisé.  
Bitte beachten Sie das im Land der  
Benutzung des Gerätes geltende  
UrheberrechtinBezugaufdieAufzeichnung  
von Tonmaterial von Discs, Rundfunk und  
externen Cassetten.  
Impédance de  
charge  
32 ohms  
82  
3
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
3
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
TABLE OF CONTENTS  
TECHNISCHE DATEN  
PRECAUTIONS .................................... 6  
USING ON THE RECHARGEABLE  
BATTERY ......................................... 10  
USING ON AC HOUSE CURRENT .... 12  
PREPARATIONS ................................ 14  
Betriebsstromanforderungen  
DC 3,6 V mit der mitgelieferten  
aufladbaren Lithiumionen-Batterie LIB-902  
Netzstrom über mitgeliefertes Netzteil  
AC-D401  
Hauptgerät  
Wiedergabesystem  
MiniDisc Digital-Audio-System  
Laser-Tonabnehmer  
Halbleiterlaser  
Aufnahmesystem  
Magnetpolaritätmodulation-  
Überschreibsystem  
Drehzahl Ca. 400 bis 900 U/min (CLV)  
Sampling-Frequenz  
44,1 kHz, mit eingebautem  
Samplingfrequenz-Wandler  
Anzahl Kanäle  
Batterielebensdauer  
RECORDING  
Mit der mitgelieferten aufladbaren Batterie  
Ca. 11.5 Stunden für Wiedergabe  
Ca. 5 Stunden für Aufnahme  
Recording methods and connections ... 18  
Basic operation ................................... 24  
Adjusting the recording level ............... 28  
Abmessungen  
USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING  
78,8 × 18,8 × 86,8 mm (BxHxT)  
Ca. 163 g, einschließlich  
Akkubatterie  
Registering the index mark ................. 30  
Selecting a marker function ................ 32  
Extended recording (Monaural  
recording) ......................................... 34  
Synchronized analog recording .......... 36  
Synchronized digital recording ............ 36  
Gewicht  
Stereo: 2 Kanäle  
Mono: 1 Kanal  
Netzteil (AC-D401)  
Ausgang DC 4.5 V  
Nennspannung  
Modulationssystem  
Acht bis Vierzehn Modulation  
(EFM)  
A/D, D/A-Wandler  
1-Bit  
Frequenzgang  
20 – 20.000 Hz 1 dB  
Gleichlaufschwankungen  
Unter der Meßgrenze  
( 0,001% W.PEAK)  
Eingang  
AC 230 V, 50 Hz  
PLAYBACK  
Im Lieferumfang der Kopfhörer HP-M023  
Typ: Ohrstöpsel-Kopfhörer  
Impedanz: 32 Ohm  
Basic operation ................................... 38  
To change the display ......................... 42  
Title search function ............................ 44  
Other playback modes ........................ 46  
Programmed play................................ 48  
Empfindlichkeit: 94 dB/mW  
Empfohlene handelsübliche Kopfhörer  
Typ: Ohrstöpsel, Vertikal oder  
Kopfband  
EDITING  
Registering the disc name and  
MIC  
LINE  
OPT  
Impedanz: 32 Ohm  
Empfindlichkeit:  
91 – 99 dB/mW  
(digital)  
track title ........................................... 50  
Combining two tracks.......................... 54  
Dividing a track ................................... 56  
Changing the order of the tracks......... 58  
Erasing tracks ..................................... 60  
Buchsentyp  
Stereo-  
Stereo-  
OPTICAL-  
Minibuchse Minibuchse Minibuchse  
Nenn-  
1,1 mV  
280 mV  
• Änderungen der technischen Daten und  
des Designs bleiben ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
• US- und Auslandspatente in Lizenz  
vergeben von der Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
Eingangspegel  
Minimum-  
0,4 mV  
100 mV  
Eingangspegel  
OTHER SETTINGS  
To cancel the beep sound (Signal sound  
function) ............................................ 62  
To limit the maximum volume level  
(Ear guard function) .......................... 62  
To set the alarm .................................. 64  
Ausgang  
OUTPUT/PHONES  
Buchsentyp  
Stereo-Minibuchse  
10 mW+10 mW  
Maximum-  
Ausgangspegel  
Lastimpedanz  
32 Ohm  
MD GUIDE MESSAGES ..................... 68  
TROUBLESHOOTING GUIDE ........... 71  
WHAT IS A MINIDISC? ...................... 74  
SPECIFICATIONS .............................. 80  
4
81  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
4
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
SPECIFICATIONS  
INHALTSVERZEICHNIS  
TABLE DES MATIERES  
PRECAUTIONS .................................... 7  
FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE  
RECHARGEABLE ............................ 11  
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR  
DOMESTIQUE ................................. 13  
PREPARATIFS ................................... 15  
Power requirements  
Main unit  
Playback system  
MiniDisc digital audio system  
Laser pickup  
Semiconductor laser  
Recording system  
Magnetic polarity modulation  
VORSICHTSMAßREGELN ................... 7  
BETRIEB MIT DER AKKUBATTERIE .... 11  
BETRIEB MIT NETZSTROM .............. 13  
VORBEREITUNGEN .......................... 15  
DC 3.6 V using the supplied lithium-ion  
rechargeable battery LIB-902  
AC house current using the supplied AC  
adaptor AC-D401  
AUFNAHME  
Battery life  
Using the supplied rechargeable battery  
Approx. 11.5 hours for playback  
Approx. 5 hours for recording  
Aufnahmeverfahren und Anschlüsse ... 19  
Grundlegende Bedienung .................... 25  
Einstellen des Aufnahmepegels ........... 29  
ENREGISTREMENT  
Méthodes d’enregistrement et  
raccordements .................................. 19  
Opérations de base............................. 25  
Ajustement du niveau d’enregistrement .. 29  
overwrite system  
Revolutions  
Approx. 400 to 900 rpm (CLV)  
EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR AUFNAHME  
Registrieren der Indexmarkierung....... 31  
Wählen einer Markierungsfunktion ..... 33  
Verlängerte Aufnahme  
(Mono-Aufnahme)............................. 35  
Synchronisierte Analogaufnahme ....... 37  
Synchronisierte Digitalaufnahme ........ 37  
Dimensions  
Sampling Frequency  
44.1 kHz, with built-in sampling  
frequency rate converter  
Number of channels  
Approx. 78.8 (W) × 18.8 (H) ×  
86.8 (D) mm (3 1/8 × /4 × 3 1/2  
3
FONCTIONS UTILISABLES POUR  
LENREGISTREMENT  
in.)  
Consignation de marques index ......... 31  
Sélection d’une fonction marqueur ..... 33  
Enregistrement étendu (enregistrement  
en monaural) .................................... 35  
Enregistrement analogique synchronisé .. 37  
Enregistrement numérique synchronisé .. 37  
Weight  
Approx. 163 g, 6 oz  
including the rechargeable  
battery  
Stereo: 2 channels  
Monaural: 1 channel  
Modulation system  
Eight to Fourteen Modulation  
(EFM)  
WIEDERGABE  
AC adaptor (AC-D401)  
Output DC 4.5 V  
Rated voltage  
AC 230 V, 50 Hz  
Grundlegender Betrieb........................ 39  
Umstellen des Displays....................... 43  
Titelsuchfunktion ................................. 45  
Andere Wiedergabebetriebsarten ....... 47  
Programmwiedergabe......................... 49  
A/D, D/A converter  
1-bit  
LECTURE  
Frequency response  
Opérations de base............................. 39  
Pour changer l’affichage ..................... 43  
Fonction recherche de titre ................. 45  
Autres modes de lecture ..................... 47  
Lecture programmée........................... 49  
20 to 20,000 Hz 1dB  
Wow and Flutter  
Below measurable limit  
( 0.001% W.PEAK)  
Supplied headphones HP-M023  
Type: In-ear type  
BEARBEITEN  
Impedance: 32 ohms  
Sensitivity: 94 dB/mW  
Registrieren von Disc-Name und  
Spurtitel ............................................ 51  
Kombinieren von zwei Spuren ............ 55  
Teilen einer Spur ................................. 57  
Ändern der Reihenfolge von Spuren... 59  
Löschen von Spuren ........................... 61  
Input  
EDITION  
MIC  
LINE  
OPT (digital)  
Consignation du nom de disque et du  
titre de piste ...................................... 51  
Combinaison de deux pistes ............... 55  
Division d’une piste ............................. 57  
Modification de l’ordre des pistes........ 59  
Effacement de pistes .......................... 61  
Recommended commercially available  
headphones  
Jack type Stereo  
Stereo  
OPTICAL  
mini-jack mini-jack mini-jack  
Type: In-ear type/Vertical type/  
Headband type  
Impedance: 32 ohms  
Rated  
input level  
1.1 mV  
280 mV  
100 mV  
Minimum 0.4 mV  
input level  
ANDERE EINSTELLUNGEN  
Löschen des Pieptons  
(Signaltonfunktion) ........................... 63  
Begrenzen der Maximallautstärke  
(Ohrenschutzfunktion) ...................... 63  
So stellen Sie die Alarmfunktion ein ... 65  
Sensitivity: 91 – 99 dB/mW  
AUTRES REGLAGES  
Output  
• The specifications and external appearance of  
this unit are subject to change without notice.  
• US and foreign patents licensed from Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
Pour annuler la tonalité bip (fonction  
signal sonore) ................................... 63  
Pour limiter le volume sonore maximum  
(fonction protection de l’ouïe) ........... 63  
Pour régler l’alarme............................. 65  
OUTPUT/PHONES  
Stereo mini-jack  
10 mW+10 mW  
Jack type  
Maximum output  
level  
MD-LEITMELDUNGEN ....................... 69  
FEHLERSUCHE ................................. 72  
WAS IST EINE MINIDISC? ................. 75  
TECHNISCHE DATEN ....................... 81  
Load impedance  
32 ohms  
MESSAGES GUIDE DU MD............... 70  
GUIDE DE DEPANNAGE ................... 73  
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? .... 75  
SPECIFICATIONS .............................. 82  
80  
5
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
5
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
PRECAUTIONS  
WAS IST EINE MINIDISC?  
QUEST-CE QUUN MINIDISQUE?  
Die Restzeit einer Disc erhöht sich  
evtl. nicht, auch wenn kurze Titel  
gelöscht wurden.  
Es kann vorkommen, daß sich beim courtes.  
LöschenkurzerTiteldieangezeigteRestzeit Quand le temps restant sur le disque est  
Le temps restant sur le disque nest  
pas augmenté même après  
leffacement de quelques pistes  
To maintain good performance  
• Do not use the unit in places which are  
extremely hot, cold, dusty or humid. In  
particular, do not use or keep the unit in  
the following places.  
nicht erhöht, da Abschnitte unter 12 affiché, ilpeutnepasêtreaugmentémême  
Sekunden nicht gezählt werden.  
inahighlyhumidareasuchasabathroom  
après l’effacement de pistes courtes parce  
que les sections de moins de 12 secondes  
ne sont pas comptées.  
• near a heater  
• in an area exposed to direct sunlight  
(Example: inside a parked car, where it  
can become extremely hot)  
• where it is very dusty or sandy  
• nearsourcesofstrongmagnetism,such  
as televisions, speakers, or magnets  
• where there is a lot of movement or  
vibration, suchasonacardashboardor  
unstable shelf  
Nicht alle Titel sind kombinierbar  
(COMBINE-Funktion arbeitet nicht).  
Titel, die durch Editieren gebildet wurden, Les pistes ne peuvent pas être  
können eventuell nicht kombiniert werden. combinées (la fonction COMBINAISON  
ne fonctionne pas).  
Die Summe aus Aufnahmezeit und  
Restzeit einer Disc stimmt nicht mit  
der maximalen MD-Spielzeit (60, 74  
oder 80 Min.) überein.  
Les pistes créées par édition peuvent ne  
pas être combinées.  
Le total du temps enregistré et du  
in temps restant sur le disque ne  
For safety  
Die  
Aufzeichnung  
erfolgt  
• Do not attempt to disassemble the unit.  
Laser rays from the optical pickup are  
dangerous to the eyes.  
Mindesteinheiten von einem Cluster (2 correspond pas au temps maximum  
Sek.). Auch wenn der aufgezeichnete enregistrable du disque (60, 74  
Abschnitt kürzer als 2 Sekunden ist, sind 2 minutes ou 80 minutes).  
• Makesurethatpinsorotherforeignobjects  
do not get inside the unit.  
• Take care not to drop the unit or subject it  
to strong shocks.  
SekundenAufnahmeraumerforderlich.Die L’enregistrement se fait par unités  
verfügbare Zeit wird dadurch kürzer. Sie minimales d’un groupe (deux secondes).  
verkürzt sich auch, wenn auf der Disc Mêmesilasectionenregistréeestinférieure  
Kratzervorhandensind,weildieverkratzten à deux secondes, un espace de deux  
• To keep dust from the pickup lens, keep  
the disc holder closed after use. Never  
touch the lens.  
Abschnitte automatisch gelöscht werden.  
secondes est requis pour l’enregistrement.  
C’est pourquoi le temps disponible devient  
plus court. Il devient aussi plus court s’il y a  
des rayures sur le disque, parce que les  
sections rayées sont automatiquement  
Die Titelnummern können  
möglicherweise nicht einwandfrei  
registriert werden.  
Beim digitalen Überspielen von einer CD effacées.  
kann es abhängig vom Inhalt der CD  
Ifyouhearnosoundwhenplayingadisc, DO  
NOT turn the volume up too high since the  
music could suddenly start. Turn the volume  
to the lowest level before starting playback  
and slowly turn it up to the desired level.  
vorkommen, daß kurze Titel erzeugt Le nombre de pistes peut ne pas être  
werden.  
consigné correctement.  
Note on listening with the headphones  
• Listen at a moderate volume to avoid  
hearing damage.  
• Donotweartheheadphoneswhiledriving  
or cycling. It may create a traffic hazard.  
• You should use extreme caution or  
temporarily discontinue use in potentially  
hazardous situations, such as walking,  
jogging, etc.  
BeiautomatischemSetzenderIndexcodes A l’enregistrement d’un CD via les entrées  
kann es abhängig vom Inhalt der CD numériques, de petites pistes peuvent être  
vorkommen, daß die Titelnummern nicht créées selon le contenu du CD.  
einwandfrei registriert werden.  
A l’emploi de la fonction marqueur  
automatique,lesnumérosdepistepeuvent  
nepasêtreenregistréscorrectementselon  
le contenu du CD.  
• Wear them properly; L is left, R is right.  
• The in-ear type headphones should be  
worn with the longer cord behind your  
neck.  
6
79  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
6
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
VORSICHTSMAßREGELN  
PRECAUTIONS  
WHAT IS A MINIDISC?  
The remaining time on a disc is not  
increased even after some short  
tracks have been erased.  
When the remaining time on a disc is  
displayed, it may not be increased even  
after erasing short tracks because the  
sections less than 12 seconds are not  
counted.  
Um gute Leistung zu bewahren  
Pour maintenir un bon fonctionnement  
Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr  
heiß,kalt,staubigoderfeuchtsind.Insbesondere  
von den folgenden Orten fernhalten:  
N’utilisez pas cet appareil à des endroits  
trèschauds,froids,poussiéreuxouhumides.  
En particulier, n’utilisez pas et ne rangez  
pascetappareilauxemplacementssuivants:  
• à un endroit très humide, une salle de  
bains par exemple  
OrtemithoherLuftfeuchtigkeitwieBadezimmer  
In der Nähe von Heizkörpern  
• Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der  
Fensterablage von in der Sonne  
geparkten Autos, wo sehr hohe  
Temperaturen auftreten können)  
• près d’un appareil de chauffage  
dansunezoneexposéeenpleinsoleil(exemple:  
dansunevoituregarée, oùlatempératurepeut  
considérablement augmenter).  
Tracks cannot be joined (the  
COMBINE function does not function).  
Trackscreatedbyeditingmaynotbejoined.  
An sehr staubigen oder sandigen Orten  
In der Nähe von starken Magnetfeldern,  
wie sie von TV-Geräten, Lautsprechern  
oder Magneten erzeugt werden  
àunendroittspoussiéreuxousablonneux  
prèsd’unesourcemagnétiquepuissante,  
telle que téléviseur, enceintes, aimants  
à un endroit soumis à beaucoup de  
mouvementsouvibrations,commeletableau  
debordd’unevoitureouuneétagèreinstable.  
The total of the recorded time and the  
remaining time on a disc does not  
match with the maximum recordable  
time of the disc (60-minute, 74-minute  
or 80-minute).  
Recording is performed by the minimum  
unit of one cluster (two seconds). Even if  
the recorded section is shorter than two  
seconds, a two-second space is needed in  
recording. Therefore, the available time  
becomes shorter. If there are scratches on  
a disc, the available time becomes shorter  
as well, because the sections which are  
scratched are automatically erased.  
AnOrtenmitvielBewegungoderVibration,  
wie auf einer Automobil-Armaturenbrett  
oder einem wackligen Regal.  
Aus Sicherheitsgründen  
Sécurité  
Nicht versuchen, das Gerät zu zerlegen. Aus der  
TonabnehmereinheitaustretendeLaserstrahlung  
istgefährlichundkannzuAugenschädenführen.  
Immersicherstellen,daßkeineStifteoderandere  
Fremdkörper in das Geräteinnere geraten.  
• N’essayez pas de démonter l’appareil.  
Lesrayonslaserdublocdelectureoptique  
sont dangereux pour les yeux.  
Evitezquedesépinglesoutoutautreobjet  
extérieur ne pénètrent dans l’appareil.  
Prenezgardedenepaslaissertomberl’appareil  
et de ne pas le soumettre à des chocs violents.  
Pour éviter toute accumulation de poussière sur  
lalentilledelecture,laissezlelogementdudisque  
ferméaprèsl’emploi.Netouchezjamaislalentille.  
Siaucunsonn’estaudibleàlalectured’un  
disque, NE REGLEZ PAS le volume trop  
haut car la musique pourrait démarrer  
brutalement.Réglezlevolumeauminimum  
avantdedémarrerlalectureetaugmentez-  
le lentement au niveau souhaité.  
• Das Gerät nicht fallenlassen und vor  
starken Erschütterungen schützen.  
Um Staub von der Abtastlinse fernzuhalten, den  
Disc-Halter nach der Verwendung geschlossen  
lassen. Niemals die Linse berühren.  
Wenn bei der Disc-Wiedergabe kein Ton  
kommt, NICHT die Lautstärke sehr hoch  
einstellen, denn die Musik könnte plötzlich  
beginnen. Die Lautstärke vor der  
Wiedergabe ganz niedrig stellen und dann  
langsamaufdengewünschtenWertsteigern.  
Track numbers may not be registered  
properly.  
When recording from a CD through digital  
inputs, small tracks may be created  
depending on the contents of a CD.  
When using the auto marker function, track  
numbers may not be registered properly  
depending on the contents of the CD.  
Hinweise zum Hören mit Kopfhörer  
• Immer mit moderater Lautstärke hören,  
um Gehörschäden zu vermeiden.  
Ecoute avec des écouteurs  
• Ecoutez à niveau modéré pour éviter tout  
dommage auditif.  
• Nicht beim Radfahren oder Fahren von  
Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist  
gefährlich,wennmanVerkehrsgeräusche  
nicht wahrnehmen kann.  
In möglichen Gefahrensituationen wie z.B.  
beimGehen,Joggenetc.immersehrvorsichtig  
sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen.  
• DieKopfhörerrichtigaufsetzen:Listlinks  
und R ist rechts.  
• Portezlesécouteurscorrectement:Lpour  
la gauche et R pour la droite.  
BeimTragenvonOhrstöpsel-Kopfhörernführen  
Sie das längere Kabel bitte hinter den Nacken.  
Les écouteurs de type interne doivent être  
portés avec le cordon le plus long passé  
sur la nuque.  
78  
7
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
7
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
PRECAUTIONS  
CAUTION  
WAS IST EINE MINIDISC?  
QUEST-CE QUUN MINIDISQUE?  
A
Hohe Aufzeichnungsdichte dank ATRAC*  
ATRAC ist ein neues Verfahren der  
Datenreduktion, bei dem nur die vom  
menschlichen Gehör wahrgenommenen  
Frequenzenaufgezeichnetwerden,sodaß  
aufdiewesentlichkleinereMinidiscgenauso  
vielMusikptwieaufeineCompact-Disc.  
Das ATRAC-Verfahren basiert auf  
ErkenntnissenderAkustikpsychologie,und  
die Daten werden ohne Einbuße der  
Audioqualität auf ein Fünftel der  
ursprünglichen Menge reduziert.  
Ultra compacité grâce à la technologie  
Listeningtoheadphonestereoatfullpower  
for extended periods of time can result in  
hearing damage.  
ATRAC*  
Une nouvelle technologie de compression  
audionumériqueappeléesystèmeATRAC  
extrait automatiquement seulement les  
fréquences audibles par l’homme et coupe  
les autres. Cela comprime la quantité  
d’informations à enregistrer à 1/5e du  
volume normal. Le système ATRAC se  
basesurdesétudesfaitesdansledomaine  
de la psychologie auditive et n’affecte pas  
la qualité du son audible.  
Note on condensation  
If the unit is suddenly moved from a cold  
place to a warm one, it may result in  
condensation on the pickup lens causing  
malfunction or playback difficulties.  
Should this occur, leave the unit for a few  
hours, then try playback again.  
B
* ATRAC = Adaptive TRansform Acoustic  
Coding  
* Adaptive Transform Acoustic Coding  
Note on handling MD A  
Accès aléatoire rapide  
Since MDs come in a cartridge a which  
protects the discs inside from fingerprints  
and dust, you do not have to be overly  
careful when handling them.  
However, soiled or damaged cartridges  
can lead to malfunctions in the unit.  
Observe the following tips when handling  
MDs.  
• Keep a cartridge in the attached case.  
• Donotopentheshutterbofthecartridge  
to touch the disc c directly. If the disc  
insidebecomessoiled, itisverydifficultto  
clean.Thecartridgecanalsobedamaged.  
• Closetheshutterifitopenswhilehandling  
or ejecting a disc. Otherwise dust may  
enter or a disc may become scratched.  
Schneller Direktzugriff  
Une des grandes caractéristiques du  
MiniDisc est qu’il vous permet de trouver  
rapidement les pistes souhaitées. Il y a  
égalementdesfonctionsrapidesetsimples  
de lecture aléatoire, permettant la lecture  
des pistes dans un ordre réarrangé, et de  
renumérotationdespistespourlesliredans  
l’ordre souhaité.  
Zu den herausragenden Merkmalen der  
Minidisc-TechnologiezähltdieMöglichkeit,  
rasch und mühelos gewünschte Titel  
aufzusuchen. Darüber hinaus ist die  
Wiedergabe der Titel auf Zufallsbasis  
RESET  
möglich;  
ebenso  
läßt  
sich  
AbspielreihenfolgederTitelwunschgemäß  
programmieren.  
LIMITATIONS DU MD  
Einschränkungen bei der MD  
L’enregistrement sur les MD se fait  
différemment de celui sur une cassette ou  
un DAT. C’est pourquoi le système MD est  
soumis aux limitations suivantes.  
BeiderMDwirdeinvonTonbandcassetten  
und  
DAT  
unterschiedliches  
Aufzeichnungsverfahren verwendet, bei  
dem die folgenden systembedingten  
Einschränkungen hinzunehmen sind.  
DISCFULLsaffiche même si le  
temps denregistrement natteint pas  
le temps maximum enregistrable du  
disque (60 minutes, 74 minutes ou 80  
minutes).  
“DISCFULL” s’affiche quand 254 pistes  
sont enregistrées sur le disque, quel que  
soit leur temps d’enregistrement.  
DISCFULLkann angezeigt werden,  
bevor die Aufnahmezeit die maximale  
MD-Spielzeit (60, 74 oder 80 Min.)  
erreicht.  
„DISCFULL“ wird unabhängig von der  
restlichen Aufnahmezeit angezeigt, wenn  
die Zahl der aufgezeichneten Titel 254  
erreicht hat.  
If erroneous display occurs B  
Reset the unit pressing the RESET button  
on the bottom of the unit by with a thin rod.  
To clean the cabinet  
Use a soft cloth lightly moistened with a  
detergent solution.  
Donotusestrongsolventssuchasalcohol,  
benzine or thinner.  
DISCFULLsaffiche même si le  
disque nest pas complètement  
enregistré.  
S’ilyabeaucoupdedonnéesd’accentuation  
sur une piste donnée, l’appareil traite les  
donnéescommedesmarquesindexetdes  
pistes sont comptées en plus, quel que soit  
le temps et le nombre de pistes.  
DISCFULLkann angezeigt werden,  
bevor die Disc voll bespielt ist.  
FallseinTiteleinegroßeMengeanEmphasis-  
Datenenthält, behandeltdasGerätdieDaten  
als Indexcodes und zählt unabhängig von  
Zeit und Titelanzahl zusätzliche Titel.  
8
77  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
8
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
WHAT IS A MINIDISC?  
V
ORSICHTSMAßREGELN  
PRECAUTIONS  
ATTENTION  
Ultra compact size made possible by  
ATRAC* technology  
VORSICHT  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du  
baladeur peut endommager l’oreille de  
l’utilisateur.  
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke  
über die Stereo-Kopfhörer kann zu  
Gehörschäden führen.  
A
newly developed digital audio  
compressiontechnologycalledtheATRAC  
system automatically extracts only the  
frequencies that are actually audible to the  
human ear and cuts the frequencies which  
areinaudible. Thiscompressestheamount  
of information to be recorded to 1/5 of the  
normal amount. The ATRAC system is  
based upon studies carried out in the field  
of auditory psychology and does not impair  
the quality of the audible sound.  
Hinweis zur Kondensation  
Remarque sur la condensation  
Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an  
einen warmen Ort gebracht wird, kann sich  
KondensationaufderTonabnehmerlinsebilden  
und Wiedergabeschwierigkeiten bewirken.  
In diesem Fall das Gerät einige Stunden  
langzurAkklimatisierungstehenlassenund  
dann die Wiedergabe erneut versuchen.  
Si l’appareil est brusquement déplacé d’un  
endroitfroidàunendroitchaud,cechangement  
rapide de température pourra provoquer une  
condensation d’humidité sur la lentille de  
lecture,cequipourrasetraduireparunmauvais  
fonctionnement ou des difficultés de lecture.  
Si cela arrive, laissez l’appareil tel quel  
pendant quelques heures, puis essayez à  
nouveau de lire un disque.  
Hinweis zum Umgang mit MDA  
* Adaptive Transform Acoustic Coding  
DaMDsineinerCassette  
a
geliefertwerden,  
die die enthaltene Disc vor Fingerabdrücken  
und Staub schützt, muß man beim Umgang  
mit den MDs nicht besonders vorsichtig sein.  
Verschmutzte oder schadhafte Cassetten  
könnenaberzuFehlfunktionenimGerätführen.  
Beachten Sie beim Umgang mit MDs die  
folgenden Tips.  
Quick random access  
Remarque sur la manipulation des MD  
(MiniDisc) A  
Comme les MD se présentent sous forme de  
cartouche a protégeant le disque à l’intérieur  
des empreintes de doigts et de la poussière, il  
estinutiledelesmanipuleravecunsoinexcessif.  
Mais une cartouche sale ou endommagée  
One of the great features of the MiniDisc is  
that you can search for desired tracks  
quickly. There are also quick and easy  
functionsforrandomplayback, inwhichthe  
order of the tracks can be rearranged  
randomly, and for renumbering tracks to  
play them in any order.  
• Die Cassette in der beiliegenden Hülle  
aufbewahren.  
pourra  
provoquer  
un  
mauvais  
fonctionnement de l’appareil.  
Suivez les conseils ci-dessous pour la  
manipulation des MD.  
• Nicht den Verschluß b der Cassette  
öffnen, um die enthaltene Disc c direkt  
zu berühren. Wenn die enthaltende Disc  
verschmutzt wird, ist sie sehr schwierig  
zu reinigen. Die Cassette kann ebenfalls  
beschädigt werden.  
• Den Verschluß schließen, falls er sich  
beim Umgang mit oder beim Einsetzen  
einer Disc öffnet. Andernfalls kann Staub  
eindringenoderdieDisczerkratztwerden.  
The limitations of MD  
Recording on the MD is performed  
differently from that of a cassette tape or a  
DAT. Therefore, the MD system is subject  
to the following restrictions.  
• Conservez la cartouche dans sa boîte.  
• N’ouvrez pas le volet b de la cartouche  
pour toucher directement le disque c à  
l’intérieur.Siledisqueàl’intérieurestsali,  
il sera très difficile de le nettoyer. La  
cartouche peut aussi être endommagée.  
• Refermez le volet s’il s’ouvre pendant la  
manipulation ou l’éjection d’un disque.  
Sinon, delapoussièrepourraitpénétrerà  
l’intérieur ou le disque pourrait être rayé.  
DISCFULLis displayed even if the  
recording time does not reach the  
maximum recordable time of the disc  
(60-minute, 74-minute or 80-minute).  
“DISCFULL” is displayed when 254 tracks  
are already recorded on a disc, without  
regard to the recording time.  
Wenn eine fehlerhafte Anzeige  
auftrittB  
Stellen Sie das Gerät durch Drücken der  
RESET-Taste an der Unterseite des Geräts  
miteinemdünnenspitzenGegenstandzurück.  
En cas daffichage erroné B  
Réinitialisezl’appareilenpressantlebouton  
RESET sur le dessous de l’appareil avec  
une tige fine.  
DISCFULLis displayed even if a  
disc is not fully recorded on.  
If there are lots of emphasis data in a  
particulartrack,theunithandlesthedataas  
index codes, and tracks are counted, in  
addition, without regard to the time and  
number of tracks.  
Reinigen des Gehäuses  
Mit einem weichen, leicht mit neutralem  
ReinigungsmittelbefeuchtetenTuchabwischen.  
KeineflüchtigenorganischenLösungsmittel  
wie Alkohol, Benzol oder Terpentin zur  
Reinigung verwenden.  
Nettoyage du coffret  
Utilisez un chiffon doux légèrement  
humidifié de solution détergente.  
N’utilisez pas de solvants puissants,  
tels qu’alcool, benzine ou diluant.  
76  
9
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
9
28/4/2000, 6:05 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
USING ON THE  
WAS IST EINE MINIDISC?  
QUEST-CE QUUN  
MINIDISQUE?  
1
2
RECHARGEABLE BATTERY  
Der Durchmesser einer MD beträgt nur 64  
mm, dasistetwadieHälftederGrößeeiner  
herkömmlichen CD. Trotzdem können Sie  
mitMDsganze80MinutenanInformationen  
speichern und wiedergeben lassen.  
Minidiscs sind durch eine Cartridge  
geschützt und lassen sich bequem und  
sicher handhaben. Die Cartridge schützt  
die Oberfläche der Disc vor Staub und  
Verschmutzung sowie gegen Stöße. Im  
Vergleich zu Tonbandcassetten, wo  
BandrißundBandsalatvorkommenkönnen,  
gewährleisteteineMinidiscausgezeichnete  
Sicherheit der aufgezeichneten Daten.  
Whenusingontherechargeablebatteryfor  
thefirsttime, chargeitformorethan1hour.  
Un Mini Disc ne compte que 64 mm de  
diamètre, ce qui correspond à la moitié de  
la taille d’un CD ordinaire. Mais les Mini  
Disc peuvent être utilisés pour stocker et  
reproduire 80 minutes d’informations. A la  
différence du CD, le MD se présente sous  
cartouche plastique, ce qui le rend facile à  
manipuler. La cartouche protège aussi le  
disque à l’intérieur contre les chocs, la  
poussière et les rayures. A la différence  
descassettes,dontlabandepeuts’étendre  
ets’emmêlerdanslesystème,leMDestun  
support d’une excellente durabilité.  
1 Open the battery compartment.  
2 Insert the rechargeable battery with  
the step marks a correctly aligned.  
After inserting the battery, close the  
batterycompartmentandthedischolder.  
3 Connect the AC adaptor.  
1to the DC 4.5 V jack  
2to a wall outlet  
b in the display blinks.  
Rechargingafullyusedbatterytakesabout  
2 hours. goes out when the rechargeable  
battery is fully charged.  
After recharging, disconnect the AC  
adaptor.  
Zwei Arten von Discs  
Deux types de disque  
Es gibt zwei Arten von Minidiscs: „optische  
Discsundmagneto-optischeDiscs“.Beide  
ArtenwerdenoptischübereinenLaserstrahl  
gelesen.  
Il y a deux types de MD: “disque optique” et  
“disque magnéto-optique”. Les deux  
utilisentunfaisceaulaseretunetechnologie  
à bloc de lecture optique pour lire les  
informations enregistrées pendant la  
lecture.  
Time to recharge the battery  
The battery indicator changes from to  
to to based on the remaining power in  
the battery. Recharge the battery when the  
lights.  
3
Optische Discs A  
Diese Discs sind nur zur Wiedergabe  
geeignet.WieCompact-Discsenthaltensie  
bereits aufgenommene Musik. Mit solchen  
Discs sind weder Aufnahme noch das  
Editieren von Zusatzdaten möglich. Der  
Shutter deckt nur die Rückseite der MD ab.  
Disques optiques A  
If the unit remains in use after  
lights,  
Il s’agit de disques de lecture seulement.  
Comme les CD, ils sont utilisés en tant que  
disques de musique préenregistrés.  
L’enregistrement et l’édition sont  
impossibles. Le volet couvre l’ouverture  
seulement sur le côté non étiqueté du MD.  
“LOW BATT” appears and the operation  
will stop.  
If TMP OVERappears  
Beschreibbare MO*-Disks B  
Check that the ambient temperature is  
between 0°C and 40°C.  
You cannot recharge the battery where the  
temperature is under 0°C or over 40°C.  
Diese Discs sind neben Wiedergabe auch  
zur Aufnahme geeignet und lassen sich  
wie Tonbandcassetten beliebig oft  
bespielen. Bei der Aufnahme werden die  
Daten mit einem Laserstrahl als digitale  
Information auf die Disc-Oberfläche  
geschrieben,waseinestetsgleichbleibend  
hohe Audioqualität gewährleistet. Der  
Shutter deckt die Öffnungen auf beiden  
Seiten der MD ab.  
Disques MO* enregistrables B  
Il s’agit de disques enregistrables un grand  
nombre de fois, comme les cassettes. La  
méthoded’enregistrementditetechnologie  
magnéto-optique emploie un laser et le  
magnétisme pour enregistrer les signaux.  
C’est pourquoi la qualité du son enregistré  
ne se détériore pas, même après de  
nombreuses opérations de lecture/  
enregistrement.Levoletcouvrel’ouverture  
sur les deux côtés du MD.  
* Magneto-optische  
* Magnéto-optique  
10  
75  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
10  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
WHAT IS A MINIDISC?  
BETRIEB MIT DER  
AKKUBATTERIE  
FONCTIONNEMENT  
SUR BATTERIE  
RECHARGEABLE  
A
B
A Mini Disc is only 64 mm (2 5/8 inches) in  
diameter, about half the size of a  
conventional CD. But Mini Discs can be  
usedtostoreandplaybackafull80minutes  
of information. Unlike a CD, a Mini Disc  
comes in a plastic cartridge, so that it can  
be handled with ease. The cartridge also  
protects the disc inside from shocks, dust  
andscratches. Unlikecassettetapes,which  
canbecomestretchedortangled,aMiniDisc  
is an excellent durable media.  
BeidererstenVerwendungderAkkubatterie  
diese über eine Stunde lang laden.  
Chargez la batterie rechargeable pendant  
plus d’1 heure avant de l’utiliser pour la  
première fois.  
1 Öffnen Sie dann das Batteriefach.  
2 Setzen Sie die aufladbare Batterie mit  
richtig  
ausgerichteten  
1 Ouvrez le logement de la batterie.  
2 Insérez la batterie rechargeable avec  
lesmarquesacorrectementalignées.  
Après l’insertion de la batterie, refermez  
le logement de la batterie et celui du  
disque.  
Polungsmarkierungen a ein.  
Nach dem Einsetzen der aufladbaren  
Batterie schließen Sie das Batteriefach  
und den Disc-Halter.  
3 Schließen Sie das Netzteil an.  
1andieBetriebsstrombuchseDC4.5V  
2an eine Netzsteckdose  
Two types of discs  
3 Raccordez ladaptateur secteur.  
1à la prise DC 4.5 V  
There are two types of MiniDiscs: “Optical  
discs” and “Magneto-optical discs”. Both  
types use laser beams and optical pick-up  
technology to read recorded information  
during playback.  
.
im Display blinkt b  
2à une prise murale  
b clignote sur l’afficheur.  
Das Aufladen einer vollständig entladenen  
Batterie dauert etwa 2 Stunden. erlischt,  
wenn die aufladbare Batterie vollständig  
entladen ist.  
Nach dem Aufladen trennen Sie das  
Netzteil ab.  
La recharge d’une batterie entièrement  
déchargée prend 2 heures.  
s’éteint  
quand la batterie rechargeable est  
entièrement chargée.  
Après la recharge, déconnectez  
l’adaptateur secteur.  
Optical discs A  
These are playback only discs. Like CDs,  
they are used as prerecorded music discs.  
Youcannotrecordoreditthem.Theshutter  
coverstheopeningonlyonthenon-labeled  
side of the MD.  
Zeit zum Laden der Batterie  
Die  
Batterieanzeige  
wechselt  
entsprechend der Reststärke von  
um. Laden Sie die  
leuchtet.  
Wenn das Gerät weiter verwendet wird,  
nachdem leuchtet, erscheint die  
Moment de changer de batterie  
L’indicateur de capacité de la batterie/des  
auf  
auf  
auf  
piles passe de  
à
,
et  
selon la  
Recordable MO* discs B  
Batterie auf, wenn  
capacitérestantedelabatterie.Rechargez  
la batterie quand s’allume.  
Si vous continuez à utiliser l’appareil alors  
que est allumé, “LOW BATT” apparaît et  
l’appareil s’arrête de fonctionner.  
These are recordable discs which can be  
recorded on again and again, like cassette  
tapes. The recording method called  
magneto-opticaltechnologyemploysalaser  
and magnetism to record signals.  
Therefore, the quality of recorded sound  
does not deteriorate even after many  
playbacks and recordings. The shutter  
covers the opening on the both sides of the  
MD.  
Meldung „LOW BATT“, und der Betrieb  
stoppt.  
Wenn TMP OVERerscheint  
Si TMP OVERapparaît  
Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur  
zwischen 0°C und 40°C liegt.  
Sie können die Batterie nicht an Orten  
aufladen, wo die Temperatur unter 0°C  
oder über 40°C beträgt.  
Vérifiez que la température ambiante est  
entre 0°C et 40°C.  
Larechargedelabatterieestimpossibleen  
dehors de cette plage.  
* Magneto-optical  
74  
11  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
11  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
GUIDE DE DEPANNAGE  
USING ON THE RECHARGEABLE  
BATTERY  
Si cet appareil ne fonctionne pas comme  
indiqué dans ce Mode d’emploi, vérifiez les  
grands points suivants.  
Date denregistrement mal consignée.  
• Réglez l’horloge.  
• Rechargez la batterie rechargeable.  
Note on the rechargeable battery  
• Use only the supplied AC adaptor to  
recharge the battery.  
• Do not carry the battery in a pocket or  
handbagtogetherwithmetalobjectssuch  
as pendants or key holders.  
Lappareil ne se met pas sous tension.  
• Raccordez fermement l’adaptateur  
secteur.  
• Do not short-circuit the terminals.  
• Do not disassemble the battery, heat it or  
put it in water.  
• Insérezcorrectementlabatterie/lespiles.  
• Rechargez la batterie rechargeable.  
• Toprolongtheperformanceofthebattery,  
recharge it in an ambient temperature of  
10°Cto3Candkeepitinacoollocation  
when not using.  
• To maintain the performance of the  
battery, recharge it at least once a year  
even when it is not used for a long period  
of time.  
Lappareil ne démarre pas.  
• Refermez complètement le logement du  
disque.  
• Insérez un disque.  
• Libérez le commutateur HOLD.  
• Insérez fermement la fiche de la  
télécommande.  
• The supplied rechargeable battery can  
be recharged approximately 300 times.  
Survenance daffichage/fonctionnement  
erroné.  
• Réinitialisez l’appareil en appuyant sur le  
bouton RESET sur le dessous.  
USING ON AC HOUSE  
CURRENT  
Son parasité.  
• Si l’appareil est proche d’un objet  
magnétisé, éloignez-le davantage.  
Connect the supplied AC adaptor in the  
same way as when recharging the battery.  
Assourdissement du son.  
• Placez l’appareil sur une surface stable  
sans vibration.  
Enregistrement ou édition impossibles.  
• Libérez le commutateur HOLD.  
• Raccordez fermement l’appareil.  
• Utilisez un disque enregistrable.  
• Faites glisser le taquet de protection du  
disque.  
Son inaudible aux écouteurs.  
• Raccordez fermement les écouteurs.  
12  
73  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
12  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Deutsch  
Français  
FEHLERSUCHE  
BETRIEB MIT DER  
AKKUBATTERIE  
FONCTIONNEMENT SUR  
BATTERIE RECHARGEABLE  
Wenn das Gerät nicht wie in dieser  
Das Aufnahmedatum ist nicht korrekt  
Bedienungsanleitung  
beschrieben  
Hinweise zur Akkubatterie  
Remarques sur les batteries  
rechargeables  
registriert.  
• Stellen Sie die Uhr erneut ein.  
• Laden Sie die aufladbare Batterie.  
funktioniert,überprüfenSieesbitteanhand  
der folgenden Liste.  
• Nur das mitgelieferte Netzteil zum  
Aufladen der Batterie verwenden.  
• Utilisez uniquement l’adaptateur secteur  
fourni pour recharger la batterie.  
• Ne portez pas la batterie dans une poche  
ou un sac à main avec des objets  
métalliques, tels que porte-clés ou  
pendentifs.  
• Die Batterie nicht in einer Tasche oder  
Handtasche  
zusammen  
mit  
Gerät schaltet nicht ein.  
MetallgegenständenwieAnhängernoder  
Schlüsselhaltern tragen.  
• Die Klemmen nicht kurzschließen.  
• Die Batterie nicht zerlegen, erhitzen oder  
in Wasser eintauchen.  
• Zum Verlängern der Lebensdauer der  
Batterie laden Sie sie bei einer  
Umgebungstemperaturvon1Cbis30°C  
auf und bewahren Sie sie bei  
Nichtgebrauch an einem kühlen Ort auf.  
• Zum Bewahren der Leistung der Batterie  
laden Sie sie mindestens einmal im Jahr  
auf, auchwennsielängereZeitübernicht  
gebraucht wird.  
• Den Netzstecker fest einstecken.  
• Die Batterien richtig einlegen.  
• Laden Sie die aufladbare Batterie.  
• Ne court-circuitez pas les bornes.  
• Nedémontezpaslabatterie,nelachauffez  
pas et ne la mettez pas dans l’eau.  
• Pour prolonger la vie de service de la  
batterie, rechargez-la à température  
ambiante de 10°C à 30˚C et rangez-la à  
un endroit frais quand elle n’est pas  
utilisée.  
• Pour conserver ses performances à la  
batterie, rechargez-la au moins une fois  
par an, même si elle doit rester inutilisée  
pendant une période prolongée.  
Betrieb beginnt nicht.  
• Den Disc-Halter vollständig schließen.  
• Eine Disc einlegen.  
• Den HOLD-Schalter freigeben.  
• Die  
Fernbedienung  
vollständig  
anschließen.  
Falsche Anzeige/Betrieb treten auf  
• Das Gerät durch Drücken der RESET-  
Taste an der Unterseite des Geräts  
rückstellen.  
• Die mitgelieferte Akkubatterie kann ca.  
300 Mal aufgeladen werden.  
• La batterie rechargeable fournie peut se  
recharger environ 300 fois.  
Gestörter Ton.  
• Wenn das Gerät nahe eine einem  
magnetischenObjektsteht,weiterentfernt  
aufstellen.  
BETRIEB MIT NETZSTROM  
FONCTIONNEMENT SUR LE  
SECTEUR DOMESTIQUE  
SchließenSiedasmitgelieferteNetzteilauf  
gleiche Weise wie beim Aufladen der  
Batterie an.  
Aussetzer im Ton.  
• Das Gerät auf einer stabilen Fläche ohne  
Vibration aufstellen.  
Raccordez l’adaptateur secteur fourni  
comme pour la recharge de la batterie.  
Aufnehmen oder Bearbeiten unmöglich.  
• Lassen Sie den HOLD-Schalter los.  
• Schließen Sie das Gerät fest an.  
• Verwenden Sie eine beschreibbare Disc.  
• Schieben Sie den Löschschutzschieber  
an der Disc.  
Kein Ton von den Kopfhörern.  
• Die Kopfhörer fest anschließen.  
72  
13  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
13  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
English  
PREPARATIONS  
TROUBLESHOOTING GUIDE  
A
If the unit fails to perform as described in  
these Operating Instructions, check the  
following guide.  
Connecting the headphones A  
Connect the supplied headphones to the  
remote control and connect the remote  
control to the OUTPUT jack of the main  
unit.  
Power does not turn on.  
Connect the AC adaptor firmly.  
Insert the batteries correctly.  
Recharge the rechargeable battery.  
HOLD switches B  
When operating with the main unit,  
release HOLD on the main unit. a  
Whenoperatingwiththeremotecontrol,  
release HOLD on the remote control. b  
When not using the unit, set both to the  
HOLD position. c  
Operation does not start.  
Close the disc holder completely.  
Insert a disc.  
Release the HOLD switch.  
Connect the remote control completely.  
Accidentally pressed buttons will not  
function.  
B
Erroneous display/operation occur.  
Reset the unit by pressing the RESET  
button on the bottom of the unit.  
If buttons on the main unit are pressed  
when the HOLD switch is set to the HOLD  
position, “HOLD” appears.  
The sound noisy.  
If the unit is close to a magnetic object,  
keep the unit further away from it.  
Sound mutes.  
Place the unit on a stable surface with no  
vibration.  
HOLD  
Cannot record or edit.  
Release the HOLD switch.  
Connect the unit firmly.  
Use a recordable disc.  
Slide the protect-tab on the disc.  
Sound cannot be heard from the  
headphones.  
Connect the headphones firmly.  
Recording date is not registered  
correctly.  
Set the clock again.  
Recharge the rechargeable battery.  
14  
71  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
14  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Deutsch  
Français  
MESSAGES GUIDE DU MD  
VORBEREITUNGEN  
PREPARATIFS  
BLANK  
Ear GRD!  
Die Kopfhörer anschließen A  
Raccordement des écouteurs A  
Rien nest enregistré sur le disque.  
Vousnepouvezplusaugmenterlevolume  
Die mitgelieferten Kopfhörer an die Raccordez les écouteurs fournis à la  
Fernbedienung anschließen, und die télécommande et la télécommande à la  
Fernbedienung an die Buchse OUTPUT prise OUTPUT de lappareil.  
am Gerät anschließen.  
avec la fonction EAR GUARD.  
Prohibit  
HOLD  
Lenregistrement numérique est interdit  
par la norme SCMS.  
LecommutateurHOLDestrégléàHOLD.  
Commandes HOLD B  
Voir A propos de la norme SCMS  
(Serial Copy Management System),  
page 21.  
HOLD-Schalter B  
Alacommandeàlappareil,libérezHOLD  
NO DISC  
Il ny a pas de disque dans lappareil.  
Beim Betrieb mit dem Hauptgerät den sur lappareil. a  
HOLD-Schalter am Hauptgerät freigeben. A la commande avec la télécommande,  
a  
libérez HOLD sur la télécommande. b  
Cant ED  
Les pistes sont trop courtes pour être  
combinées.  
Voir LIMITATIONS DU MD , page  
77.  
BeimBetriebmitderFernbedienungden Quand lappareil nest pas utilisé, réglez  
HOLD-Schalter an der Fernbedienung lesdeuxcommutateursàlapositionHOLD.  
NoSignal  
La lecture na pas encore commencé sur  
lappareil raccordé.  
Le câble numérique optique est mal  
raccordé.  
freigeben. b  
Bei Nichtgebrauch des Geräts beide auf Les touches pressées par inadvertance  
Stellung HOLD stellen. c resteront sans effet.  
c  
La fonction Combinaison a été utilisée  
pendant la lecture de la première piste.  
LafonctionDivisionaétéutiliséeaudébut  
dune piste.  
La fonction Combinaison a été utilisée  
pour combiner une piste enregistrée en  
monaural avec une piste enregistrée en  
stéréo.  
Wenn der Schalter in dieser Stellung ist, Si des touches sur lappareil sont pressées  
sindandereBedientastenamGerätinaktiv. alors que le commutateur HOLD est sur  
Wenn Tasten am Gerät gedrückt werden, HOLD, HOLDsaffiche.  
während der HOLD-Schalter auf HOLD  
gestellt ist, erscheint die Anzeige HOLD“  
im Display.  
LOW BATT  
La batterie/les piles sont presque  
épuisées.  
OPEN  
Le logement du disque nest pas fermé.  
PB DISC  
Caution!  
Vous avez essayé denregistrer sur un  
disque prévu uniquement pour la lecture.  
Lenregistrement ne peut pas être  
poursuivi parce que le disque est  
endommagé.  
PRG FULL  
25 plages sont déjà programmées et  
aucune plage ne peut être ajoutée.  
Le fonctionnement de lappareil est  
anormal.  
Réinitialisez lappareil en appuyant  
sur le bouton RESET sur le dessous.  
PROTECT  
Le disque est protégé contre  
lenregistrement.  
DISC ERR  
Le disque est rayé.  
Les données TOC sont mal consignées.  
TMP OVER  
La température ambiante est trop élevée  
ou trop basse.  
DISCFULL  
Le temps restant sur le disque est  
insuffisant pour lenregistrement.  
Il y a trop de pistes à enregistrer.  
TOC FULL  
Il y a trop de pistes ou de données  
daccentuationàenregistrer/consignerou  
éditer.  
70  
15  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
15  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
MD-LEITMELDUNGEN  
PREPARATIONS  
2,4  
3,4  
5
1
BLANK  
Ear GRD!  
Setting the clock  
Auf der Disc ist kein Material Wenn die Funktion EAR GUARD  
If you set the clock before use, the date  
will be recorded automatically every time  
a recording is done.  
aufgezeichnet.  
eingestellt ist, läßt sich die Lautstärke  
nicht über einen bestimmten Wert hinaus  
erhöhen.  
Before setting the clock, make sure that  
enough battery power remains.  
Prohibit  
Digitalaufnahme wird vom SCMS-  
Standard nicht zugelassen.  
Siehe „Über das serielle  
Kopiermanagement-System  
(SCMS)auf Seite 21.  
HOLD  
Operate when the power is off.  
1 Keep DISP pressed for about 3  
seconds.  
CLOCKSETis displayed.  
2 Turn MULTI JOG to set the year.  
3 Press h.  
DerHOLD-SchalteristaufHOLDgestellt.  
1
NO DISC  
Es ist keine Disc eingelegt.  
Cant ED  
DieSpurensindzukurzzumKombinieren.  
Siehe Einschränkungen bei der MD“  
auf Seite 77.  
NoSignal  
The month starts flashing.  
Die Wiedergabe des angeschlossenen  
Geräts hat noch nicht begonnen.  
Das optische Digitalkabel ist nicht  
vollständig angeschlossen.  
4 Repeat the steps 2 and 3 to set the  
month, day, hour and minute.  
5 Press ENTER.  
2
3
Die Kombinieren-Funktion wurde bei der  
Wiedergabe der ersten Spur verwendet.  
Die Teilen-Funktion wurde am Anfang  
einer Spur verwendet.  
Die Kombinieren-Funktion wurde  
verwendet, um eine in Mono  
aufgenommene Spur mit einer in Stereo  
aufgenommenen Spur zu kombinieren.  
The clock starts from the 00 seconds.  
LOW BATT  
Die Batterie ist fast verbraucht.  
To correct a setting mistake  
Press h repeatedly until the digits to be  
corrected are flashing, then turn MULTI  
JOG to reset them.  
OPEN  
Der Disc-Halter ist nicht geschlossen.  
4
To see the time  
Press DISP while in the stop mode.  
Press again to see the date.  
Caution!  
PB DISC  
Aufnahme kann wegen schadhafter Disc  
nicht fortgesetzt werden.  
Es wurde versucht auf einer Nur-  
Wiedergabe-Disc aufzunehmen.  
Das Gerät arbeitet nicht normal.  
Das Gerät durch Drücken der  
RESET-Taste an der Unterseite des  
Geräts rückstellen.  
Note  
The clock does not work properly in the  
following cases:  
when the unit is not used for a long period  
of time  
whenthebatteriesareremovedforalong  
period of time  
In these cases, you cannot see the time  
even if you press DISP.  
Set the clock again.  
PRG FULL  
25Titelsindbereitsprogrammiert, undes  
könnenkeineweiterenTitelprogrammiert  
werden.  
DISC ERR  
Die Disc ist durch Kratzer beschädigt.  
Das TOC der Daten ist nicht korrekt  
registriert.  
PROTECT  
Die Disc ist aufnahmegeschützt.  
TMP OVER  
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch  
oder zu niedrig.  
DISCFULL  
Nicht genug Zeit auf der Disc zur  
Aufnahme vorhanden.  
About the built-in back-up battery  
Thebuilt-inback-upbatteryretainsthetime  
and date when the batteries are removed.  
Whentheback-uptimebecomesextremely  
short, consult your nearest Aiwa service  
personnel to change the back-up battery.  
Es gibt zu viele aufzunehmende Spuren.  
TOC FULL  
Es gibt zu viele Spuren oder Emphasis-  
DatenzumAufzeichnenoderBearbeiten.  
16  
69  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
16  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
MD GUIDE MESSAGES  
VORBEREITUNGEN  
PREPARATIFS  
BLANK  
Nothing is recorded on the disc.  
NO DISC  
No disc is inside the unit.  
Einstellen der Uhrzeit  
Réglage de lhorloge  
WennSiedieUhrzeitvorderVerwendung Si lhorloge est réglée avant lutilisation,  
einstellen, wird das Datum automatisch  
bei jeder Aufnahme aufgezeichnet.  
VorderEinstellungderUhrzeitstellenSie Avant de régler lhorloge, vérifiez la  
ladateseraautomatiquementenregistrée  
à chaque enregistrement.  
Prohibit  
NoSignal  
DigitalrecordingisprohibitedbytheSCMS Playback of the connected unit has not  
sicher, daß ausreichend Batterieleistung  
capacité restante de la batterie/des piles.  
standard.  
started yet.  
vorhanden ist.  
See About the Serial Copy  
Management System (SCMS)on  
page 20.  
Optical digital cable is not connected  
completely.  
Opérez quand lappareil est hors tension.  
1 Maintenez DISP pressé environ 3  
secondes.  
Betrieb in ausgeschaltetem Zustand.  
DrückenSieDISPetwa3Sekundenlang.  
CLOCKSETerscheint.  
2 DrehenSieMULTIJOGzumEinstellen  
des Jahres.  
3 Drücken Sie h.  
Der Monat beginnt zu blinken.  
4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um  
den Monat, den Tag, die Stunde und  
die Minute einzustellen.  
5 Drücken Sie ENTER.  
DieUhrbeginntab00Sekundenzuzählen.  
1
LOW BATT  
The batteries wear out.  
CLOCKSETsaffiche.  
Cant ED  
Tracks are too short to be combined.  
2
TournezMULTIJOGpourréglerlannée.  
3 Appuyez sur h.  
Le mois se met à clignoter.  
4 Répétezlesétapes2et3pourréglerle  
mois,lejour,lesheuresetlesminutes.  
5 Appuyez sur ENTER.  
See The limitations of MDon page 76.  
OPEN  
The combine function was used while  
playing the first track.  
The disc holder is not closed.  
The divide function was used at the  
beginning of a track.  
The combine function was used to  
combine a track recorded in monaural  
with a track recorded in stereo.  
PB DISC  
Recording is attempted on the disc for  
playback only.  
Lhorlogedémarreàpartirde00seconde.  
Pour corriger un réglage erroné  
PRG FULL  
25 tracks are already programmed and  
no track can be added.  
Appuyez plusieurs fois sur h jusqu’à ce  
que les chiffres à corriger clignotent, puis  
tournez MULTI JOG pour les corriger.  
Korrigieren eines Eingabefehlers  
Drücken Sie h wiederholt, bis die zu  
korrigierenden Stellen blinken, und drehen  
dann MULTI JOG zu erneuten Einstellen.  
Caution!  
Recording cannot be continued by  
damage of the disc.  
PROTECT  
The disc is record-protected.  
Pour visionner lheure  
Appuyez sur DISP en mode darrêt.  
Appuyezunesecondefoispourvoirladate.  
The unit operates abnormally.  
Reset the unit pressing the RESET  
button on the bottom of the unit.  
Sehen der Zeit  
Drücken Sie DISP im Stoppbetrieb.  
Drücken Sie die Taste erneut, um die Zeit  
zu sehen.  
TMP OVER  
The ambient temperature is too high or  
too low.  
Remarque  
Lhorloge ne fonctionne pas correctement  
dans les cas suivants:  
quandlappareilestrestéinutilisépendant  
une période prolongée  
si la batterie/les piles ont été retirées  
pendant longtemps.  
Danscecas,lapressiondeDISPnepermet  
pas de visionner lheure.  
DISC ERR  
The disc is damaged by scratches.  
The TOC data is not registered correctly.  
Hinweis  
Die Uhr arbeitet in den folgenden Fällen  
nicht richtig:  
Wenn das Gerät längere Zeit nicht  
verwendet worden ist.  
Wenn die Batterien längere Zeit  
entnommen wurden.  
In diesen Fällen können Sie die Zeit nicht  
sehen, auch wenn Sie DISP drücken.  
Stellen Sie die Uhr erneut ein.  
TOC FULL  
There are too many tracks or emphasis  
data to be recorded or edited.  
DISCFULL  
There is not enough time remaining on  
the disc to record.  
Therearetoomanytrackstoberecorded.  
Réglez à nouveau lhorloge.  
Ear GRD!  
Youcannotincreasethevolumeanymore  
by the EAR GUARD function.  
Pile de sauvegarde intégrée  
La pile de sauvegarde intégrée maintient  
lheure et la date au retrait de la batterie/  
des piles. Quand le temps de sauvegarde  
devient très court, consultez lagent de  
service Aiwa le plus proche pour le  
remplacement de la pile de sauvegarde.  
Über die eingebaute Gangreservebatterie  
Die eingebaute Gangreservebatterie  
bewahrt Zeit und Datum, wenn die  
BetriebsbatteriendesGerätesentnommen  
werden. Wenn die Gangreservebatterie  
sehr schwach wird, wenden Sie sich an  
Ihren Aiwa-Fachhändler zum Austausch.  
HOLD  
TheHOLDswitchissettoHOLDposition.  
68  
17  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
17  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
RECORDING  
ANDERE EINSTELLUNGEN  
AUTRES REGLAGES  
A
So lassen Sie die Restdauer bis zur  
Alarmzeit anzeigen  
Pour afficher le temps restant à partir  
du réglage de lalarme  
Recording methods and  
connections  
The INPUT jack of this unit can accept  
digital signals, analog signals (line output),  
and sound signal from the microphone.  
According to the source signal and output  
jack of the connected unit, make  
connections properly as follows.  
Drücken Sie DISP so oft, bis ALMAppuyez plusieurs fois sur DISP jusqu’à ce  
angezeigt wird.  
que ALMsaffiche.  
OPTICAL  
OUT  
So deaktivieren Sie die Alarmfunktion  
DrückenSiezweimals. ALRMOFFwird Appuyez deux fois sur s. ALRM OFF”  
angezeigt, und die Alarmfunktion wird safficheetlafonctiondalarmeestannulée.  
Pour annuler la fonction dalarme  
deaktiviert.  
Elle est également annulée lorsque le  
Connect the plugs completely.  
Sie wird auch deaktiviert, wenn Sie den plateau de lecture est ouvert.  
OPTICAL  
OUT  
CD-Halter öffnen.  
Digital recording (connecting with the  
Remarque  
Hinweis  
Lorsque le temps est écoulé, les bips  
sonorespeuventêtrearrêtésenappuyant  
sur nimporte quelle touche.  
Si vous appuyez sur s en cours de  
lecture, la lecture sarrête et lappareil  
continue le décompte. A ce moment-là,  
vouspouvezprocéderàlenregistrement.  
Lorsqueledélaispécifiéestécoulé, lebip  
sonoreretentitpendant30secondes,mais  
il naffecte pas le son enregistré.  
optical digital output) A  
Zur angegebenen Zeit können Sie die  
SignaltönedurchDrückeneinerbeliebigen  
Taste ausschalten.  
Wenn Sie während der Wiedergabe s  
drücken, stoppt die Wiedergabe, und das  
Gerät zählt weiter herunter. Sie können  
nun aufnehmen. Zur angegebenen Zeit  
ist der Signalton 30 Sekunden lang zu  
hören, die Aufnahme wird dadurch  
allerdings nicht beeinträchtigt.  
High quality recording is possible since the  
digital source signals from a CD, etc. are  
not converted into analog signals.  
Theplayingtimeandindexmarkdataofthe  
TOC (Table of contents) are recorded  
automatically at the same time. This is  
particularly useful when recording a whole  
CD.  
This unit can record digital signals from  
DAT and BS/CS tuners as this unit has a  
built-in sampling frequency rate converter.  
aEquipment with optical square shaped  
jack  
bOptical square shaped plug  
cOptical digital cable (supplied)  
dOptical mini-plug  
eEquipment with optical mini-jack  
fOptical digital cable (commercially  
available)  
This unit can be connected to only optical  
output jacks for digital recording.  
INPUT  
18  
67  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
18  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
OTHER SETTINGS  
To display the remaining time from the  
Aufnahmeverfahren und Anschlüsse Méthodes denregistrement et  
alarm set  
DieBuchseINPUTdiesesGerätsakzeptiert  
raccordements  
digitale Signale, analoge Signale (Line-  
Eingang) und Tonsignale vom Mikrofon.  
Press DISP repeatedly until ALMis  
LapriseINPUTdecetappareilpeutaccepter  
displayed.  
des signaux numériques, des signaux  
Entsprechend dem Quellensignal und der  
analogiques(sortiedeligne)etdessignaux  
To cancel the alarm function  
Press s twice. ALRM OFFis displayed  
and the alarm function is canceled.  
It is also canceled by opening the disc  
holder.  
Ausgangsbuchse des angeschlossenen  
Geräts nehmen Sie die Einstellungen vor  
wie folgt.  
sonores dun microphone.  
Effectuez correctement les raccordements  
selon le signal de source et la prise de  
sortie de lappareil raccordé.  
Die Stecker vollständig einstecken.  
Insérez les fiches à fond.  
Digitalaufnahme (Anschluß über  
Note  
optischen Digitalausgang) A  
Aufnahme mit hoher Qualität ist möglich,  
weil die digitalen Quellensignale von einer  
CDetc.nichtinAnalogsignaleumgewandelt  
werden.  
Enregistrement numérique  
(raccordement à une sortie  
When the time is reached, beep sounds  
can be stopped by pressing any buttons.  
If you press s during playback, playback  
stops and the unit continues count down.  
At this time, you can do recording. When  
the specified time has reached, the beep  
sound is heard for 30 seconds, but it does  
not affect the recorded sound.  
numérique optique) A  
Un enregistrement de haute qualité est  
possible parce que les signaux de source  
numérique dun CD, etc. ne sont pas  
convertis en signaux analogiques.  
Die  
Indexmarkierungsdaten des TOC  
(Inhaltsverzeichnisses) werden  
Wiedergabezeit  
und  
die  
Simultanément, le temps de lecture et les  
données de marque index du TOC (Table  
des matières) sont automatiquement  
enregistrés. Cestparticulièrementpratique  
à lenregistrement dun CD entier.  
Grâce à son convertisseur de fréquence  
d’échantillonnageintégré,cetappareilpeut  
enregistrer des signaux numériques de  
tuners DAT et BS/CS.  
automatisch gleichzeitig aufgezeichnet.  
Dies ist besonders nützlich, wenn eine  
ganze CD aufgezeichnet wird.  
Dieses Gerät kann Digitalsignale von DAT  
und BS/CS-Tunern aufzeichnen, da es  
einen eingebauten Samplingfrequenz-  
Wandler hat.  
aGerät mit optischer rechteckförmiger  
Buchse  
bOptischer rechteckförmiger Stecker  
cOptisches Digitalkabel (mitgeliefert)  
dOptischer Ministecker  
eGerät mit optischem Ministecker  
fOptisches Digitalkabel (im Fachhandel  
erhältlich)  
Dieses Gerät kann nur an optische  
Augangsbuchsen zur Digitalaufnahme  
angeschlossen werden.  
aAppareil à prise carrée optique  
bPrise carrée optique  
cCâble numérique optique (fourni)  
dMini-fiche optique  
eAppareil à mini-prise optique  
fCâble numérique optique (disponible  
dans le commerce)  
Cetappareilpeutseulementseraccorder  
à une prise de sortie optique pour  
lenregistrement numérique.  
66  
19  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
19  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
RECORDING  
ANDERE EINSTELLUNGEN  
AUTRES REGLAGES  
B
About the Serial Copy Management  
System (SCMS) B  
To protect the copyrights of the recorded  
material, digital dubbing cannot be done  
because of the built-in record restriction  
functioncomplyingwiththeSCMSstandard.  
So stellen Sie die Alarmfunktion ein Pour régler lalarm D  
Vous pouvez régler lappareil pour quil  
vousavertisseauboutduntempsspécifié.  
D  
Sie können das Gerät so einstellen, daß  
derAlarmzueinerbestimmtenZeitaktiviert  
wird.  
Actionnez-le en mode de lecture ou en  
mode de pause de lecture.  
1 Appuyez sur DISP tout en appuyant  
sur ENTER.  
ALRM SETsaffiche et est suivi par  
ALM 0:10.  
Avec la télécommande, appuyez sur  
DISP/SEARCH et MODE.  
2 Appuyez sur r ou t pour  
spécifier la durée avant que lappareil  
ne vous avertisse.  
La période de temps peut être définie  
entre 10 minutes et 3 heures par  
intervalles de 10 minutes.  
Si r ou t est maintenu enfoncé, la  
période de temps changera par  
intervalles de 1 minute.  
3 Appuyez sur ENTER pour confirmer.  
Lappareil commence le décompte.  
Führen Sie die Funktion während der  
Wiedergabe oder im  
Wiedergabepausemodus aus.  
1 DrückenSieDISP,währendSieENTER  
gedrückt halten.  
aSourcematerial(CD,MD,BS/CStuners)  
1Digital recording  
b1st generation  
2Digital recording cannot be done  
c2nd generation (by only analog  
recording)  
When the source material is BS or CS  
signal, digital recording can be done for  
2nd generation (except recording from  
some types of tuners).  
ALRM SETwird angezeigt und danach  
ALM 0:10.  
Wenn Sie die Fernbedienung benutzen,  
drückenSieDISP/SEARCHundMODE.  
2 Geben Sie mit r oder t die  
Zeitspanne an, nach der der Alarm  
aktiviert wird.  
Die Anzeige der Dauer wechselt in  
Schritten von 10 Minuten zwischen 10  
Minuten und 3 Stunden.  
Wenn Sie r oder t drücken,  
wechselt die Dauer in Schritten von 1  
Minute.  
3 Bestätigen Sie mit der Taste ENTER.  
Das Gerät beginnt herunterzuzählen.  
C
Analog recording (connecting with the  
analog line output) C  
Set INPUT SELECT at the side of the unit  
to LINE.  
LINE  
OUT  
LINE  
OUT  
aStereo mini-plug  
bAnalog connection cord (Optional Aiwa  
SSW-8, etc.)  
cStereo pin plug  
dAnalog connection cord (Commercially  
available)  
Lorsque le délai spécifié est écoulé,  
lappareil passe en mode de pause de  
lecture. ItsTIMEsaffiche avec un bip  
sonore pendant 30 secondes. Ensuite, la  
lecture reprend.  
Zur angegebenen Zeit schaltet das Gerät  
indenWiedergabepausemodus. ItsTIME”  
wird angezeigt, und ein Signalton ist 30  
Sekunden lang zu hören. Danach wird die  
Wiedergabe fortgesetzt.  
INPUT SELECT  
LINE  
INPUT  
20  
65  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
20  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
OTHER SETTINGS  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
D
Über das serielle Kopiermanagement-  
System (SCMS) B  
Zum Schutz der Urheberrechte des Pour protéger les droits dauteur des  
aufgezeichneten Materials kann digitales matériaux enregistrés, la fonction de  
Überspielen nicht ausgeführt werden, weil restriction denregistrement intégrée,  
die eingebaute Aufnahmesicherung conforme à la norme SCMS, interdit la  
entsprechend dem SCMS-Standard dies copie numérique.  
A propos de la norme SCMS (Serial  
Copy Management System) B  
To set the alarm D  
1,3  
You can set the unit to alert you after a  
specified time.  
2
Operate during playback or in  
playback pause mode.  
1 Press DISP while pressing ENTER.  
ALRM SETis displayed and followed  
by ALM 0:10.  
1
verhindert.  
aMatériaudesource(CD,MD,tunersBS/  
When operating with the remote control,  
press DISP/SEARCH and MODE.  
2 Press r or t to specify the  
duration until the unit alerts you.  
The time changes between 10 minutes  
and 3 hours in 10-minute steps.  
If r or t is kept pressed, the time  
will change in 1-minute steps.  
aQuellenmaterial(CD,MD,BS/CS-Tuner)  
1Digitalaufnahme  
b1ste Generation  
CS)  
1Enregistrement numérique  
b1ère génération  
2Enregistrement numérique impossible  
2
1
2Digitalaufnahme ist nicht möglich  
c
2te Generation (nur mit Analogaufnahme) c2nde génération (enregistrement  
Wenn das Quellenmaterial ein BS- oder  
CS-Signal ist, ist digitale Aufnahme für Quandlematériaudesourceestunsignal  
die2.Generationmöglich(ausgenommen  
bestimmte Tunertypen).  
analogique seulement)  
1
3
BS ou CS, lenregistrement numérique  
est possible pour la seconde génération  
(sauf lenregistrement de certains types  
de tuner).  
3 Press ENTER to confirm.  
The unit starts to count down.  
Analogaufnahme (Anschluß an den  
When the specified time has reached, the  
unitentersplaybackpausemode.ItsTIME”  
isdisplayedwithbeepsoundfor30seconds.  
Then the playback resumes.  
Analog-Line-Ausgang) C  
Stellen Sie INPUT SELECT an der Seite  
des Geräts auf LINE.  
Enregistrement analogique  
(raccordement à une sortie de ligne  
analogique) C  
Mettez INPUT SELECT sur le côté de  
lappareil sur LINE.  
aStereo-Ministecker  
bAnalog-Verbindungskabel (optionaler  
Aiwa SSW-8, usw.)  
cStereo-Cinchstecker  
aMini-fiche stéréo  
d
Analog-Verbindungskabel(imFachhandel  
bCordon de raccordement analogique  
(SSW-8, etc. Aiwa en option)  
cFiche à broches stéréo  
erhältlich)  
dCordon de raccordement analogique  
(disponible dans le commerce)  
64  
21  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
21  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
ANDERE  
AUTRES REGLAGES  
RECORDING  
D
EINSTELLUNGEN  
Microphone recording D  
Pour annuler la tonalité bip  
INPUT SELECT  
LINE  
Set INPUT SELECT at the side of the unit  
to MIC HIGH or MIC LOW .  
To increase the microphone sensitivity, set  
to HIGH.  
(fonction signal sonore) A  
La tonalité bip, qui retentit à la pression  
dune touche de commande, peut être  
annulée.  
LOW  
HIGH  
Löschen des Pieptons  
MIC  
R
(Signaltonfunktion) A  
L
Pieptöne werden ausgegeben, wenn eine  
Betriebstaste gedrückt wird. Sie können  
diesen Tastenbestätigungston löschen.  
To decrease the microphone sensitivity,  
set to LOW.  
Opérez en mode darrêt.  
1 Maintenez DISP pressé environ 3  
secondes.  
CLOCKSETsaffiche.  
2 Appuyez sur MODE.  
BEEP ONsaffiche.  
3 Appuyez sur ENTER.  
BEEP OFFsaffiche et la tonalité bip  
est annulée.  
Bedienung im Stoppbetrieb.  
1 HaltenSieDISPetwa3Sekundenlang  
gedrückt.  
CLOCKSETerscheint.  
2 Drücken Sie MODE.  
BEEP ONerscheint.  
3 Drücken Sie ENTER.  
BEEPOFFerscheint,unddiePieptöne  
werden gelöscht.  
Connectanoptionalmicrophoneandorient  
to the sound source with correct direction.  
aOptionalmicrophoneAiwaCM-TS22etc.  
INPUT  
4 Appuyez sur a.  
4 Drücken Sie a.  
Pour rétablir la tonalité bip  
Affichez BEEP ON” à l’étape 3.  
Wiedereinschalten des Pieptons  
Lassen Sie BEEP ONin Schritt 3  
erscheinen.  
Pour limiter le volume sonore  
maximum (fonction protection de  
Begrenzen der Maximallautstärke  
louïe) B  
Vous pouvez régler le volume sonore entre  
0et20. SivousactivezlafonctionProtection  
de louïe, le volume sonore maximum sera  
limité à 12.  
(Ohrenschutzfunktion) B  
Sie können den Lautstärkepegel auf einen  
Wertvon0bis20einstellen.BeiAktivierung  
der Ohrenschutzfunktion wird die  
Höchstlautstärke auf 12 begrenzt.  
Opérez en mode darrêt.  
1 Maintenez DISP pressé environ 3  
secondes.  
CLOCKSETsaffiche.  
2 Appuyez deux fois sur MODE.  
EARG OFFsaffiche.  
3 Appuyez sur ENTER.  
Bedienung im Stoppbetrieb.  
1 HaltenSieDISPetwa3Sekundenlang  
gedrückt.  
CLOCKSETerscheint.  
2 Drücken Sie MODE zweimal.  
EARG OFFerscheint.  
EARG ONsaffiche et la fonction  
Protection de louïe est activée. Ear  
GRD!saffichelorsduréglageduvolume  
sonore au-dessus du niveau 12.  
4 Appuyez sur a.  
3 Drücken Sie ENTER.  
EARG ONerscheint, und die  
Ohrenschutzfunktion ist aktiviert.  
Ear GRD!erscheint, wenn die  
Lautstärke auf einen Pegel von über 12  
gestellt wird.  
Pour annuler la fonction Protection de  
louïe  
Affichez EARG OFF” à l’étape 3.  
4 Drücken Sie a.  
Aufheben der Ohrenschutzfunktion  
Lassen Sie EARG OFFin Schritt 3  
erscheinen.  
22  
63  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
22  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
OTHER SETTINGS  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
A
2
Mikrofonaufnahme D  
Enregistrement avec un microphone  
To cancel the beep sound (Signal  
3
4
Stellen Sie INPUT SELECT an der Seite  
des Geräts auf MIC HIGH oder MIC LOW.  
ZurSteigerungderMikrofonempfindlichkeit  
stellen Sie den Schalter auf HIGH.  
D  
sound function) A  
1
Mettez INPUT SELECT sur le côté de  
lappareil sur MIC HIGH ou MIC LOW.  
RéglezàHIGHpouraugmenterlasensibilité  
du microphone.  
Beep sounds are heard when you press an  
operation button. You can cancel this beep  
sound.  
Zur Senkung der Mikrofonempfindlichkeit  
stellen Sie den Schalter auf LOW.  
Operate in stop mode.  
1 Keep DISP pressed for about 3  
seconds.  
CLOCKSETis displayed.  
2 Press MODE.  
BEEP ONis displayed.  
3 Press ENTER.  
BEEP OFFis displayed and beep  
sounds are canceled.  
4 Press a.  
RéglezàLOWpourréduirelasensibilitédu  
microphone.  
Schließen Sie ein optionales Mikrofon an  
und richten es auf die Tonquelle aus.  
aOptionalesMikrofonAiwaCM-TS22etc.  
1
Raccordez un microphone en option et  
orientez-le vers la source sonore.  
aMicrophone en option Aiwa CM-TS22  
etc.  
2
3
To resume the beep sound  
Display BEEP ONin step 3.  
To limit the maximum volume level  
B
(Ear guard function) B  
You can set the volume level from 0 to 20.  
When you set the Ear guard function, the  
maximum volume will be limited at 12.  
2
3
4
1
Operate in stop mode.  
1 Keep DISP pressed for about 3  
seconds.  
CLOCKSETis displayed.  
2 Press MODE twice.  
EARG OFFis displayed.  
3 Press ENTER.  
EARG ONis displayed and the Ear  
1
guard function is set.  
Ear GRD! is displayed when setting  
the volume over the level of 12.  
4 Press a.  
2
3
To cancel the Ear guard function  
Display EARG OFFin step 3.  
62  
23  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
23  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Français  
Record indicator  
REC-Anzeige  
BEARBEITEN  
EDITION  
5
Indicateur REC  
Löschen von Spuren  
Effacement de pistes  
Sie können eine oder alle Spuren auf einer  
Disc löschen.  
Vous pouvez effacer une ou toutes les  
5
1
MODE  
pistes dun disque.  
3
1 SpielenSiediezulöschengewünschte 1 Lisez la piste à effacer.  
Spur ab.  
2
1
Lisez une piste quelconque pour effacer  
toutes les pistes.  
Zum Löschen aller Spuren können Sie  
eine beliebige Spur abspielen.  
2 Schieben Sie REC/EDIT, während der  
rote Knopf gedrückt gehalten wird.  
3 Zum Löschen nur einer Spur drücken  
Sie MODE wiederholt, bis ERASE“  
erscheint. 1  
Zum Löschen aller Spuren auf der  
Disc drücken Sie MODE wiederholt, bis  
ALLERASEerscheint. 2  
4 Drücken Sie ENTER.  
2 Faites glisser REC/EDIT en appuyant  
sur le bouton rouge.  
3 Pour effacer une seule piste, appuyez  
plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que  
ERASEsaffiche. 1  
Pour effacer toutes les pistes dun  
disque, appuyez plusieurs fois sur  
MODE jusqu’à ce que ALLERASE”  
saffiche. 2  
4 Appuyez sur ENTER.  
ERS OK?saffiche.  
Vérifiezqueleffacementneposepasde  
problème.  
2
5
6
3
5
REC  
AUTO MARK  
ALC  
ERS OK?erscheint.  
Stellen Sie sicher, daß wirklich gelöscht  
werden soll.  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
Zum Abbrechen drücken Sie ` oder  
a.  
Pour annuler, appuyez sur ` ou a.  
5 Appuyez à nouveau sur ENTER.  
Si vous avez sélectionné “ERASE, la  
piste sélectionnée est effacée et le  
numéro de toutes les pistes suivantes  
est diminué dune unité.  
5 Drücken Sie ENTER erneut.  
Wenn Sie ERASEgewählt haben,  
wirddiegewählteSpurgelöscht,undalle  
nachfolgenden Spurnummern werden  
um eins nach unten verschoben.  
Wenn Sie ALLERASEgewählt  
haben, werden alle Spuren auf der Disc  
gelöscht.  
English  
RECORDING  
5 Press a to stop recording.  
The data concerning the contents of the  
recording are registered. 5  
After the TOC (Table Of Contents) data  
is registered, the display changes and  
power is automatically turned off. 6  
fRemaining time of the disc  
Basic operation  
Si  
vous  
avez  
sélectionné  
1 Release HOLD.  
ALLERASE, toutes les pistes du  
disque sont effacées.  
2 Insert a recordable disc with the label  
side a up and in the direction of the  
arrow b.  
3 Slide REC/EDIT while pressing the  
red button.  
gTotal recording time  
The REC indicator lights and recording  
starts.  
To pause recording  
cRecording sound level  
dCurrent track number  
Press ` during recording. To resume,  
press it again.  
eRemaining time of the disc  
Holding REC/EDIT for 2 seconds after  
sliding activates the recording pause  
mode.  
Press ` to start recording.  
When operating with the remote control,  
press ` while pressing MODE.  
Press ` again to start recording.  
4 Start playback of the connected unit.  
To remove the disc  
Make sure that the power is turned off after  
registering the TOC data in step 5, then  
open the disc holder.  
You cannot open the disc holder during  
recording or registering the TOC data.  
24  
61  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
24  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
EDITING  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
3
Erasing tracks  
Youcaneraseonetrackoralltracksonadisc.  
Grundlegende Bedienung  
1 Lassen Sie HOLD los.  
Opérations de base  
1 Libérez HOLD.  
4,5  
2 Setzen Sie eine bespielbare Disc mit 2 Insérez un disque enregistrable, le  
1 Play a track to be erased.  
When erasing all tracks, you can play  
any track.  
2 Slide REC/EDIT while pressing the  
red button.  
3 To erase only one track, press MODE  
repeatedly until ERASEis displayed.  
1  
To erase all the tracks on the disc,  
press MODE repeatedly until  
ALLERASEis displayed. 2  
4 Press ENTER.  
ERS OK?is displayed.  
Make sure to check that it is all right to  
erase.  
To cancel, press ` or a.  
5 Press ENTER again.  
When you selected ERASE, the  
selected track is erased and all the  
succeeding track numbers move down  
by one.  
der Beschriftungsseite a nach oben  
weisend in Pfeilrichtung b ein.  
côtéportantl’étiquetteaverslehaut,  
dans le sens de la flèche b.  
2
1
3 Schieben Sie REC/EDIT, während die 3 Faites glisser REC/EDIT en pressant  
rote Taste gedrückt gehalten wird.  
Die REC-Anzeige leuchtet, und die  
Aufnahme beginnt.  
le bouton rouge.  
Lindicateur REC sallume et  
lenregistrement démarre.  
3
cAufnahmeton-Pegel  
dAktuelle Spurnummer  
cNiveau sonore denregistrement  
dNuméro de la piste présente  
eTemps denregistrement restant du  
disque  
Maintenir REC/EDIT pressé pendant 2  
secondes après le glissement active le  
mode pause denregistrement.  
Appuyez sur ` pour démarrer  
lenregistrement.  
1
eRestliche Spielzeit der Disc  
Wenn REC/EDIT 2 Sekunden nach dem  
Schieben gedrückt gehalten wird, wird  
der Aufnahmepausebetrieb aktiviert.  
Drücken Sie ` zum Starten der  
Aufnahme.  
Beim Betrieb mit Fernbedienung,  
drücken Sie ` während MODE  
gedrückt gehalten wird.  
2
4
Sivousutilisezlatélécommande,appuyez  
sur  
`
tout en pressant MODE.  
Drücken Sie ` erneut zum Starten  
der Aufnahme.  
Appuyez à nouveau sur ` pour  
démarrer lenregistrement.  
4 Starten Sie die Wiedergabe auf dem  
angeschlossenen Gerät.  
5 Drücken Sie a zum Stoppen der  
Aufnahme.  
4
Lalecturedémarresurlappareilraccordé.  
5 Appuyez sur  
a
pour arrêter  
When you selected ALLERASE, all  
tracks on the disc are erased.  
lenregistrement.  
Les données concernant le contenu de  
lenregistrement sont consignées. 5  
AprèslaconsignationdesdonnéesTOC  
(Table des matières), laffichage change  
et lappareil se met automatiquement  
hors tension. 6  
Die Daten betreffend die Aufnahmeinhalte  
werden registriert. 5  
Nachdem  
die  
TOC-Daten  
(Inhaltsverzeichnis) registriert sind,  
schaltet das Display um, und das Gerät  
schaltet automatisch aus. 6  
fRestzeit der Disc  
fTemps denregistrement restant du  
disque  
gGesamte Aufnahmezeit  
gTemps total denregistrement  
Zum Pausieren der Aufnahme  
Pour faire une pause denregistrement  
Drücken Sie  
`
während der Aufnahme. Appuyez  
sur  
`
pendant  
ZumFortsetzendrückenSiedieTasteerneut. lenregistrement. Une seconde pression  
permettra de reprendre lenregistrement.  
Zum Entfernen der Disc  
Pour retirer le disque  
Registrieren der TOC-Daten in Schritt 5 Vérifiezquelappareilesthorstensionaprès  
ausgeschaltet wird, und öffnen Sie dann laconsignationdesdonnéesTOCàl’étape  
StellenSiesicher,daßdasGerätnachdem  
den Disc-Halter.  
5, puis ouvrez le logement du disque.  
Sie können den Disc-Halter nicht bei der Louverture du logement du disque est  
AufnahmeoderbeimRegistrierenderTOC- impossible pendant lenregistrement ou la  
Daten öffnen.  
consignation des données TOC.  
60  
25  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
25  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
RECORDING  
BEARBEITEN  
EDITION  
A
Note  
Ändern der Reihenfolge von Spuren Modification de lordre des pistes  
Youcannotrecordonthediscforplayback  
only.  
Sie können die Reihenfolge von Spuren Vous pouvez modifier lordre des pistes  
nach einer Aufnahme ändern.  
après la fin dun enregistrement.  
Donotremovethebatteriesordisconnect  
theACadaptorwhiletheunitisregistering  
the TOC data.The data will not be  
registered correctly and the disc cannot  
be played back.  
Bedienung bei Aufnahme oder im  
Wiedergabepause-Betrieb.  
1 Spielen Sie die zu bewegen  
gewünschte Spur ab.  
Beispiel: Zum Bewegen der 3. Spur  
spielen Sie die 3. Spur ab.  
2 Schieben Sie REC/EDIT, während der  
rote Knopf gedrückt gehalten wird.  
3 Drücken Sie MODE wiederholt, bis  
RENUMBERerscheint.  
Das Display schaltet auf MOVEum.  
4 Drehen Sie MULTI JOG, um die  
gewünschte Spurnummer a zu  
wählen,zuderdieSpurbewegtwerden  
soll.  
Opérez en mode de lecture ou pause  
de lecture.  
1 Lisez la piste à déplacer.  
Exemple: Pour déplacer la piste 3, lisez  
la piste 3.  
2 Faites glisser REC/EDIT en pressant  
le bouton rouge.  
3 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
jusqu’à ce que RENUMBER”  
saffiche.  
Laffichage passe à “MOVE.  
4 TournezMULTIJOGpoursélectionner  
le numéro de piste a auquel vous  
souhaitez déplacer la piste.  
Vous pouvez opérer avec g et h.  
5 Appuyez sur ENTER.  
About the recording level  
The recording level is adjusted  
automatically.  
You can adjust the recording level during  
analog recording and microphone  
recording.  
To record the sound source better, adjust  
the recording level referring to page 28.  
To monitor the sound source in recording  
Connect the supplied headphones.  
Adjusting the volume does not affect the  
recorded sound.  
Die Bedienung ist mit g und h  
möglich.  
5 Drücken Sie ENTER.  
Die Spurreihenfolge ist damit geändert.  
6 Drücken Sie a.  
Die Daten über die Inhalte des  
Lordre des pistes est modifié.  
6 Appuyez sur a.  
Les données concernant le processus  
d’édition sont consignées et laffichage  
disparaît.  
To record on a previously recorded disc  
If there is an unrecorded section left on the  
disc,thenewrecordingautomaticallystarts  
fromwherethepreviousrecordingfinished.  
If there is not enough unrecorded section  
left, or you want to record after erasing  
previous recordings, erase the recording  
referring to page 60.  
Bearbeitungsvorgangs  
werden  
registriert,unddieAnzeigeverschwindet.  
Pour annuler l’édition  
Appuyez sur ` ou a.  
Abbrechen der Bearbeitung  
Drücken Sie ` oder a.  
To prevent the accidental erasure of  
recorded material A  
Slide the record-protect tab as illustrated.  
Slide the tab so that it is completely locked.  
To protect the recorded contents a  
To record b  
If recording or editing is attempted when  
the tab is set to the protect position,  
PROTECTappears and the operations  
are deactivated.  
26  
59  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
26  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
EDITING  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
4
5
3
Hinweise  
Remarques  
Changing the order of the tracks  
You can change the order of tracks after  
completing a recording.  
Sie können auf einer reinen Lenregistrementsurundisqueprévupour  
Wiedergabedisc nicht aufnehmen.  
Nicht die Batterien entfernen oder das  
Netzteil abtrennen, während das Gerät  
die TOC-Daten registriert. Die Daten  
werden nicht richtig registriert, und die  
Disc kann nicht abgespielt werden.  
la lecture seulement est impossible.  
Ne retirez pas la batterie/les piles et ne  
déconnectez pas ladaptateur secteur  
pendant la consignation des données  
TOC.Lesdonnéesserontmalconsignées  
et la lecture du disque sera impossible.  
2
4
6
1
Operate during playback or in  
playback pause mode.  
1 Play the track that you want to move.  
Example:Tomovethe3rdtrack, playthe  
3rd track.  
Niveau denregistrement  
2 Slide REC/EDIT while pressing the  
red button.  
3
Über den Aufnahmepegel  
Le niveau denregistrement se règle  
automatiquement.  
Der Aufnahmepegel wird automatisch  
eingestellt.  
3 Press MODE repeatedly until  
RENUMBERis displayed.  
The display changes to MOVE.  
4 Turn MULTI JOG to select the desired  
track number a to move the track to.  
You can operate with g and h.  
5 Press ENTER.  
The order of the track is changed.  
6 Press a.  
The data concerning the contents of the  
editing process are registered and the  
display disappears.  
Vouspouvezajusterleniveaudenregistrement  
pendant lenregistrement analogique et  
lenregistrement avec un microphone.  
Pour mieux enregistrer la source sonore,  
ajustez le niveau denregistrement en vous  
référant à la page 29.  
Der Aufnahmepegel kann während der  
Analogaufnahme und Mikrofonaufnahme  
eingestellt werden.  
ZurbesserenTonaufnahmestellenSieden  
Aufnahmepegel ein, wie auf Seite 29  
beschrieben.  
4
Pour surveiller la source sonore en  
cours denregistrement  
Raccordez les écouteurs fournis.  
Lajustement du volume des écouteurs  
naffecte pas le son enregistré.  
Mithören des Aufnahmetons  
SchließenSiediemitgeliefertenKopfhöreran.  
Durch Ändern der Lautstärkeeinstellung  
wird der Aufnahmeton nicht beeinflußt.  
To cancel editing  
Press ` or a.  
Pour enregistrer sur un disque  
précedemment enregistré  
Zur Aufzeichnung einer vorher  
bespielten Disc  
Sil reste une section non enregistrée sur le  
disque, le nouvel enregistrement démarre  
automatiquement à partir de lendroit où  
lenregistrement précédent sest terminé. Si la  
section non-enregistrée est trop réduite, ou si  
vous souhaitez enregistrer après effacement  
denregistrements précédents, effacez  
lenregistrementenvousréférantàlapage61.  
WennsichaufderDisceineunbespielteStelle  
befindet, startet die neue Aufnahme  
automatisch an der Stelle, wo die vorherige  
Aufnahme endet. Wenn der freie  
Aufnahmeplatznichtausreichtoderwennnach  
dem Löschen von vorherigen Aufnahmen  
aufgenommen werden soll, löschen Sie die  
Aufnahme wie auf Seite 61 beschrieben.  
Pour éviter leffacement accidentel de  
Verhindern versehentlichen Löschens A  
SchiebenSiedenLöschschutzschieberwie  
in der Abbildung gezeigt.  
SchiebenSiedenLöschschutzschieberso,  
daß er vollständig eingerastet ist.  
Zum Schützen der Aufnahmeinhalte a  
Zum Aufnehmen b  
Wenn Aufnehmen oder Bearbeiten versucht  
wird,wennderSchieberinLöschschutzstellung  
steht,erscheintdieMeldungPROTECT,und  
der Aufnahmevorgang ist unmöglich.  
matériaux enregistrés A  
Faitesglisserletaquetdeprotectioncontre  
lenregistrement comme indiqué de sorte  
quil soit complètement bloqué.  
Pourprotégerlesmatériauxenregistrés a  
Pour enregistrer b  
Si vous essayez denregistrer ou d’éditer  
alors que le taquet est en position de  
protection, PROTECTapparaît et les  
opérations sont annulées.  
58  
27  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
27  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
RECORDING  
BEARBEITEN  
EDITION  
4
1,3  
Adjusting the recording level  
Start playback of the connected unit or  
Teilen einer Spur  
Division dune piste  
2,4  
Sie können eine Spur in 2 Teile teilen, Vous pouvez diviser une piste en deux  
connect the microphone.  
indem Sie eine Indexmarkierung parties en consignant une marque index.  
registrieren.  
1 Appuyez sur ` pendant la lecture  
Operate in the recording pause mode.  
1 PressMODErepeatedlyuntilA.L.C.”  
is displayed.  
A.L.C. : Automatic Level control  
2 Press ENTER.  
1 DrückenSie` beiderWiedergabe  
an der Stelle, wo die Teilung  
vorgenommen werden soll.  
Die Wiedergabe wird auf Pause  
geschaltet.  
2 Schieben Sie REC/EDIT, während der  
rote Knopf gedrückt gehalten wird.  
3 Drücken Sie MODE wiederholt, bis  
DIVIDEerscheint.  
4 Drücken Sie ENTER.  
Ein 3 Sekunden langes Segment wird 5 Ajustez ce point avec g/h ou  
au point où la division doit se faire.  
Lappareil passe en pause de lecture.  
2 Faites glisser REC/EDIT en appuyant  
sur le bouton rouge.  
3 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
jusqu’à ce que DIVIDEsaffiche.  
4 Appuyez sur ENTER.  
Un segment de 3 secondes est joué de  
manière répétée pour confirmer le point  
de division.  
5
1
MANUALis displayed.  
REC  
AUTO MARK  
3 Press MODE three times.  
4 Press 6 or 7 referring to the level  
meter in the display to adjust the  
recording level .  
Set the recording level a as high as  
possible but not reaching the OVER  
indication.  
ALC  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
wiederholt abgespielt, um den Teilpunkt  
MULTI JOG en contrôlant le son lu.  
2
4
zu bestätigen.  
5 Stellen Sie diesen Punkt mit den  
Tasten g/h oder mit MULTI JOG  
6 Appuyez sur ENTER.  
La marque index est consignée et le  
numéro de piste augmente dune unité.  
5 Press ` to start recording.  
To adjust the recording level during  
nach,  
entsprechend  
dem 7 Appuyez sur a.  
recording  
Wiedergabeton.  
6 Drücken Sie ENTER.  
DieIndexmarkierungwirdregistriert,und  
die Spurnummer wird um Eins  
verschoben.  
7 Drücken Sie a.  
Die Daten über die Inhalte des  
Bearbeitungsvorgangs  
registriert,unddieAnzeigeverschwindet.  
Les données concernant le processus  
d’édition sont consignées et laffichage  
disparaît.  
Press6or7duringrecordinginthesame  
way as step 4.  
REC  
To resume automatic level control  
PressMODEwhileinrecordingpausemode  
to display MANUAL, then press ENTER  
to display A.L.C..  
Pour annuler une entrée  
Appuyez sur ` ou a.  
AUTO MARK  
Remarque  
Une piste ne peut pas être divisée dans les  
cas suivants:  
werden  
TRACK NO.  
quand le disque contient déjà 254 pistes.  
quand le temps écoulé est affiché sous la  
forme 00m00s.  
Abbrechen der Eingabe  
Drücken Sie ` oder a.  
Hinweis  
Ein Titel kann nicht in den folgenden Fällen  
geteilt werden:  
WenndieDiscbereits254Spurenenthält  
Wenn die vergangene Spielzeit als  
00m00s angegeben wird.  
28  
57  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
28  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
EDITING  
AUFNAHME  
ENREGISTREMENT  
5
4,6  
Dividing a track  
Einstellen des Aufnahmepegels  
Starten Sie die Wiedergabe auf dem  
angeschlossenen Gerät oder schließen  
Sie das Mikrofon an.  
Ajustement du niveau  
denregistrement  
Démarrezlalecturesurlappareilraccordé  
3
You can divide a track into 2 parts by  
registering an index mark.  
7
1
ou raccordez un microphone.  
1 Press ` during playback at the  
point to be divided.  
Playback is paused.  
2 Slide REC/EDIT while pressing the  
red button.  
3 PressMODErepeatedlyuntilDIVIDE”  
is displayed.  
2
5
Bedienung im Pausenbetrieb.  
1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis  
A.L.C.erscheint.  
A.L.C.: Automatische Pegelregelung  
2 Drücken Sie ENTER.  
Opérez en mode pause  
denregistrement.  
1 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
jusqu’à laffichage de A.L.C..  
A.L.C.: Abréviation de Automatic Level  
control”  
2 Appuyez sur ENTER.  
MANUALsaffiche.  
3 Appuyez trois fois sur MODE.  
3
MANUALerscheint.  
4 Press ENTER.  
3 Drücken Sie MODE dreimal.  
4 Drücken Sie 6 oder 7 entsprechend  
der Pegelanzeige im Display zur  
Einstellung des Aufnahmepegels.  
Stellen Sie den Aufnahmepegel a so  
hochwiemöglichein,abernichtsohoch,  
daß die Anzeige OVER überschritten  
wird.  
A3-secondsegmentisplayedrepeatedly  
to confirm the point to be divided.  
5 Adjust this point with g/h or  
MULTI JOG referring to the playing  
sound.  
4
4
Appuyez sur  
6
ou  
7
en consultant  
lindicateur de niveau de lafficheur  
pourajusterleniveaudenregistrement.  
Réglez le niveau denregistrement a le  
plus haut possible, mais sans faire  
apparaître lindication OVER.  
6 Press ENTER.  
The index mark is registered and the  
track number advances by one.  
7 Press a.  
The data concerning the contents of the  
editing process are registered and the  
display disappears.  
5 Drücken Sie ` zum Starten der  
Aufnahme.  
5 Appuyez sur ` pour démarrer  
lenregistrement.  
Einstellung des Aufnahmepegels bei  
der Aufnahme  
Drücken Sie 6 oder 7 während der  
Aufnahme auf gleiche Weise wie in Schritt  
4.  
Pour ajuster le niveau denregistrement  
pendant lenregistrement  
To cancel entering  
Press ` or a.  
Appuyez sur  
6
ou  
7
pendant  
lenregistrement, comme à l’étape 4.  
Note  
A track cannot be divided in the following  
cases:  
whenthediscalreadycontains254tracks  
whenelapsedtimeisdisplayedas00m00s  
Fortsetzen der automatischen  
Pegelregelung  
DrückenSieMODEimAufnahmepausebetrieb  
zur Anzeige von MANUAL, und drücken Sie  
dann ENTER zur Anzeige von A.L.C..  
Pour revenir au contrôle automatique  
du niveau  
Appuyez sur MODE en mode pause  
denregistrement pour afficher MANUAL,  
puis sur ENTER pour afficher A.L.C..  
56  
29  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
29  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
USABLE FUNCTIONS  
FOR RECORDING  
BEARBEITEN  
EDITION  
A
Kombinieren von zwei Spuren  
Sie können zwei Spuren kombinieren, Vous pouvez combiner deux pistes en  
indem Sie die Indexmarkierung zwischen effaçant la marque index entre elles.  
den Spuren löschen.  
Beispiel: Die 2. und die 3. Spur können combinées en effaçant la marque index au  
kombiniert werden, indem die début de la piste 3.  
Combinaison de deux pistes  
Registering the index mark  
To search for a desired passage quickly,  
you can register up to 254 index marks.  
Thisunithasthreefunctionsforregistering  
the index marks.  
Exemple: Les pistes 2 et 3 peuvent être  
Indexmarkierung am Anfang der 3. Spur  
Opérez en mode de lecture ou pause  
de lecture.  
1 Lisez la seconde des deux pistes à  
combiner.  
gelöscht wird.  
Auto marker function  
AUTO MARK appears in the display and  
index mark information is registered  
automatically as follows.  
Bedienung bei Wiedergabe oder im  
Wiedergabepausebetrieb.  
1 SpielenSiediezweiteHälftederbeiden  
B
Exemple: Lisez la piste 3 pour combiner  
Spuren,diekombiniertwerdensollen.  
Beispiel: Zum Kombinieren der 2. Spur 2 Faites glisser REC/EDIT en pressant  
und der 3. Spur spielen Sie die 3. Spur  
ab.  
2 Schieben Sie REC/EDIT, während der  
rote Knopf gedrückt gehalten wird.  
3 Drücken Sie MODE wiederholt, bis  
COMBINEerscheint.  
4 Drücken Sie ENTER.  
DieIndexmarkierungdergewähltenSpur  
wirdgelöscht.Gleichzeitigbewegensich 5 Appuyez sur a.  
alle nachfolgenden Spurnummern um  
eins nach unten.  
5 Drücken Sie a.  
les pistes 2 et 3.  
During digital recording from a CD or  
MD A  
The index mark information recorded on  
the CD or MD is copied as it is.  
1CD or MD  
le bouton rouge.  
3 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
jusqu’à ce que COMBINEsaffiche.  
4 Appuyez sur ENTER.  
Lamarqueindexdelapistesélectionnée  
est supprimée. Simultanément, toutes  
lespistessuivantessontavancéesdune  
unité.  
2Recording (MD)  
3Index marks  
During analog recording or  
microphone recording B  
If there is an unrecorded section lasting  
longer than 3 seconds, an index mark will  
be registered automatically when a signal  
is input next time.  
1Input sound  
2Recording (MD)  
3While there is no sound  
4Index marks  
Les données concernant le processus  
d’édition sont consignées et laffichage  
disparaît.  
Die Daten über die Inhalte des  
Bearbeitungsvorgangs  
werden  
Pour annuler une entrée  
Appuyez sur ` ou a.  
registriert,unddieAnzeigeverschwindet.  
Abbrechen der Eingabe  
Si les pistes ont un titre  
Time marker function  
Drücken Sie ` oder a.  
Si les deux pistes ont un titre, le titre de la  
piste de plus petit numéro est maintenu.  
Si une seule des deux pistes a un titre, ce  
titre est maintenu.  
TIME MARKappears in the display and  
index mark information is registered every  
5 minutes.  
Wenn Spuren betitelt sind  
WennbeideSpurenbetiteltsind,verbleibt  
der Titel der Spur mit der niedrigeren  
Nummer.  
Wenn nur eine Spur betitelt ist, verbleibt  
dieser Titel.  
Remarque  
Il est impossible de combiner une piste  
enregistrée en monaural et une piste  
enregistrée en stéréo.  
Hinweis  
Sie können nicht eine in Mono und eine in  
Stereo aufgenommene Spur kombinieren.  
30  
55  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
30  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
EINSETZBARE  
FONCTIONS  
EDITING  
FUNKTIONEN ZUR AUFNAHME  
UTILISABLES POUR  
LENREGISTREMENT  
4
3
Combining two tracks  
You can combine two tracks by erasing the  
index mark in between.  
Registrieren der Indexmarkierung  
Zum schnellen Aufsuchen der  
gewünschten Passage können Sie bis zu  
254 Indexmarkierungen registrieren.  
Dieses Gerät hat drei Funktionen zur  
Registrierung der Indexmarkierungen.  
2
5
1
Consignation de marques index  
Vous pouvez consigner jusqu’à 254  
marques index pour faciliter la recherche  
dun passage souhaité.  
Cet appareil a trois fonctions de  
consignation des marques index.  
Example: The 2nd track and the 3rd track  
canbecombinedbyerasingtheindexmark  
at the beginning of the 3rd track.  
Operate during playback or in  
playback pause mode.  
Auto-Markierung-Funktion  
3
1 Play the latter track of the two tracks  
that you want to combine.  
Example: To combine the 2nd track and  
3rd track, play the 3rd track.  
2 Slide REC/EDIT while pressing the  
red button.  
3 Press MODE repeatedly until  
COMBINEis displayed.  
4 Press ENTER.  
The index mark of the selected track is  
erased. At the same time, all the  
succeeding track numbers move down  
by one.  
AUTO MARKerscheint im Display, und  
die Indexmarkierung-Information wird  
automatisch registriert, wie folgt.  
Fonction marqueur automatique  
AUTO MARKsaffiche et linformation  
marque index est automatiquement  
enregistrée comme suit.  
Bei der Digitalaufnahme von CD oder  
MD A  
Die auf der CD oder MD vorhandene  
Indexmarkierung-Information wird kopiert.  
1CD oder MD  
Pendant lenregistrement numérique  
dun CD ou MD A  
Linformationmarqueindexenregistréesur  
le CD ou MD est copiée telle quelle.  
1CD ou MD  
2Aufnahme (MD)  
3Indexmarkierungen  
2Enregistrement (MD)  
3Marques index  
Während Analogaufnahme oder  
Mikrofonaufnahme B  
Wenn eine unbespielte Stelle von mehr als  
3 Sekunden Länge vorhanden ist, wird  
automatisch eine Indexmarkierung  
registriert,wenndasnächsteMaleinSignal  
eingegeben wird.  
1Eingangston  
2Aufnahme (MD)  
3Wenn kein Ton vorhanden ist  
4Indexmarkierungen  
5 Press a.  
Pendant lenregistrement analogique  
ou lenregistrement avec un  
microphone B  
En cas de section non-enregistrée de plus  
de 3 secondes, une marque index sera  
automatiquement consignée à lentrée de  
signal suivante.  
1Son entré  
2Enregistrement (MD)  
3Sil ny a pas de son  
4Marques index  
The data concerning the contents of the  
editing process are registered and the  
display disappears.  
To cancel entering  
Press ` or a.  
If the tracks are titled  
When both tracks are titled, the title of the  
lower numbered track remains.  
When only one track is titled on the tracks  
to be combined, this title remains.  
Zeitmarkierungsfunktion  
TIME MARKerscheint im Display, und  
die Indexmarkierungsfunktion wird alle 5  
Minuten registriert.  
Fonction marqueur temporel  
TIME MARKsaffiche et linformation de  
marque index est consignée toutes les 5  
minutes.  
Note  
You cannot combine a track recorded in  
monaural and a track recorded in stereo.  
54  
31  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
31  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
BEARBEITEN  
EDITION  
USABLE FUNCTIONS FOR  
RECORDING  
1
2
3
Hinweis  
Remarque  
Manual marker function  
Wenn beim Schneiden die Aufnahme Lorsque lenregistrement est arrêté ou que  
gestoppt wird oder die Wiedergabe des lalecturepasseàlaplagesuivantependant  
nächstenTitelsbeginnt, werdendiebereits lemontage, lescaractèresdéjàentréssont  
eingegebenen Zeichen automatisch mémorisés automatiquement.  
gespeichert.  
Youcanregisteranindexmarkbypressing  
h during recording even if the Marker  
function is set to OFF.  
This function is activated when the Auto  
marker or Time marker function is set.  
Pour annuler lentrée  
Appuyez sur `.  
Abbrechen der Eingabe  
Drücken Sie `.  
Note  
1
2
AUTO MARK  
The index mark may not be registered  
correctly even if the Auto marker function  
is set.  
You cannot register index marks without  
registering the track number.  
You cannot register any index mark on a  
disc with 254 tracks already recorded.  
Pour modifier un caractère  
Ändern eines Zeichens  
Appuyezsurgouhjusquàcequele  
caractère à modifier clignote. Puis, entrez  
le caractère souhaité.  
TRACK NO.  
DrückenSieg oderh wiederholt, bis  
das zu ändernde Zeichen blinkt. Dann  
geben Sie das betreffende Zeichen erneut  
ein.  
Pour supprimer un caractère  
Appuyez plusieurs fois sur g ou h  
jusqu’à ce que la caractère à supprimer  
clignote. Pendant le clignotement,  
appuyez sur DISP/INS, puis sur g.  
Löschen des Zeichens  
a
Selecting a marker function  
DrückenSieg oderh wiederholt, bis  
das zu löschende Zeichen blinkt. Wenn  
das Zeichen blinkt, drücken Sie DISP/INS,  
und danach g.  
AUTO MARK  
Operate while in recording pause  
mode.  
1 Press MODE repeatedly until mrk  
AUTOis displayed.  
2 Press ENTER repeatedly to select a  
marker function.  
aAuto marker function  
bTime marker function  
cMarker function off  
3 Press ` to start recording.  
TRACK NO.  
Pour insérer un espace entre deux  
caractères  
Appuyez plusieurs fois sur g ou h  
jusqu’à ce que le caractère de droite où  
lespace doit être ajouté clignote. Appuyez  
sur DISP/INS, puis sur h.  
Einfügen einer Leerstelle zwischen  
Zeichen  
DrückenSieg oderh wiederholt, bis  
das Zeichen rechts neben der Stelle, wo  
die Leerstelle eingefügt werden soll, blinkt.  
Drücken Sie DISP/INS und anschließend  
h.  
b
TIME MARK  
Remarque  
Quand vous opérez en mode lecture  
aléatoire, répétée ou programmée, le  
mode de lecture revient à la lecture  
normale.  
Note  
TRACK NO.  
Selected marker function is retained after  
the power is turned off.  
The unit is factory-preset to Auto marker  
function.  
Hinweis  
Bei  
der  
Bedienung  
im  
Zufallswiedergabebetrieb, Wiederhol-  
oder Programmwiedergabebetrieb  
schaltet der Wiedergabemodus auf  
Normalwiedergabe zurück.  
Remarque sur l’édition  
c
Noubliez pas de presser a après  
lopération pour désactiver lafficheur.  
Si ladaptateur secteur est déconnecté  
ou si la batterie ou les piles sont retirées  
avant lextinction de lafficheur, les  
données ne sont pas consignées  
correctement.  
TRACK NO.  
Hinweis zum Bearbeiten  
Stellen Sie immer sicher, daß a  
gedrückt wird, nachdem das Display  
ausgeschaltet ist.  
Wenn das Netzteil abgetrennt ist oder  
dieBatterienherausgenommenwerden,  
bevordasDisplayerlischt,sinddieDaten  
nicht korrekt registriert worden.  
32  
53  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
32  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
EDITING  
EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR  
AUFNAHME  
FONCTIONS UTILISABLES POUR  
LENREGISTREMENT  
Note  
When recording is stopped or playback  
movesontothenexttrackwhileediting,the  
characters already entered are memorized  
automatically.  
Manuelle Indexsignalfunktion  
Fonction de repérage manuel  
Sie können eine Indexmarkierung Vous pouvez consigner une marque index  
registrieren, indem Sie h bei der en appuyant sur  
Aufnahme drücken, auch wenn die lenregistrement même si la fonction  
Markierungsfunktion auf OFF gestellt ist. marqueur est désactivée (OFF).  
h
pendant  
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Cette fonction sactive au réglage de la  
Funktion Auto Marker oder Time Marker fonction marqueur automatique ou  
To cancel entering  
Press `.  
eingestellt ist.  
marqueur temporel.  
To change a character  
Press g or h repeatedly until the  
character to be changed flashes. Then  
enter the desired character again.  
Hinweise  
Remarques  
Die Indexmarkierung kann nicht richtig La marque index peut ne pas être  
registriert werden, auch wenn die Auto-  
Marker-Funktion eingestellt ist.  
SiekönnennichtIndexmarkierungenohne  
consignée correctement même si la  
fonction marqueur automatique est  
activée.  
To delete the character  
Registrierung der Spurnummer Les marques index ne peuvent pas être  
Press g or h repeatedly until the  
character to be deleted flashes. When the  
character is flashing, press DISP/INS, then  
press g.  
registrieren.  
SiekönnenkeineIndexmarkierungenauf  
consignées si le numéro de piste nest  
pas consigné.  
einer Disc registrieren, auf der bereits Aucune marque index ne peut être  
254 Spuren registriert wurden.  
consignée sur un disque ayant déjà 254  
pistes enregistrées.  
To insert a space between the  
characters  
Press g or h repeatedly until the  
character to the right of where the space is  
to be added flashes. Press DISP/INS, then  
press h.  
Wählen einer Markierungsfunktion  
Sélection dune fonction marqueur  
Betreiben Sie das Gerät im  
Pausenmodus.  
Opérez en mode pause  
1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis denregistrement.  
mrk AUTOerscheint.  
1 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
2 Drücken Sie ENTER wiederholt, um  
eine Markierungsfunktion zu wählen. 2 Appuyez plusieurs fois sur ENTER  
aAuto-Markierungsfunktion  
bZeit-Markierungsfunktion  
cMarkierungsfunktion aus  
3 Drücken Sie ` zum Starten der  
Aufnahme.  
jusqu’à ce que mrk AUTOsaffiche.  
Note  
Whenyouoperateduringrandom, repeat  
or programmed play, the play mode  
changes to normal play.  
pour sélectionner une fonction  
marqueur.  
aFonction marqueur automatique  
bFonction marqueur temporel  
cFonction marqueur désactivée  
3 Appuyez sur ` pour démarrer  
lenregistrement.  
Note on editing  
Be sure to press a after operation to  
turn off the display.  
If the AC adaptor is disconnected or the  
battery is removed before the display  
goes out, the data is not registered  
correctly.  
Hinweise  
Die gewählte Markierungsfunktion wird  
auch nach dem Ausschalten bewahrt.  
Die Auto-Auto-Markierungsfunktion wird La fonction marqueur sélectionnée est  
beim Kauf des Geräts gewählt.  
Remarques  
maintenue même après la mise hors  
tension.  
La fonction marqueur automatique est  
sélectionnée à lappareil.  
52  
33  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
33  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
BEARBEITEN  
EDITION  
USABLE FUNCTIONS FOR  
RECORDING  
1
2
3
Registrieren von Disc-Name und  
Spurtitel  
Consignation du nom de disque et  
du titre de piste  
Extended recording (Monaural  
recording)  
The available time printed on the disc can  
be doubled when the sound is recorded in  
monaural.  
Insgesamt 1.700 Zeichen können auf einer 1.700 caractères maximum peuvent être  
Disc registriert werden.  
consignés sur un disque.  
Betrieb bei Wiedergabe oder im  
Wiedergabepause-Betrieb.  
1 Spielen Sie eine Spur ab, der ein Titel 1 Lisez une piste à laquelle un titre doit  
Opérez en mode de lecture ou pause  
de lecture.  
Operate while in recording pause mode.  
1 Press MODE repeatedly until  
STEREOis displayed.  
2 Press ENTER.  
MONOis displayed.  
1
zugewiesen ist.  
DerNamederDisckannregistriertwerden,  
während eine Spur abgespielt wird.  
être assigné.  
Le nom de disque peut être consigné  
pendant la lecture dune piste.  
2 Schieben Sie REC/EDIT, während die 2 Faites glisser REC/EDIT en appuyant  
2
rote Taste gedrückt gehalten wird.  
3 Zum Registrieren eines Titels einer  
Spur drücken Sie MODE wiederholt, bis  
TRCKNAMEerscheint. 1  
sur le bouton rouge.  
REC  
MONO  
3 Press ` to start recording.  
3
Pour consigner le titre dune piste,  
appuyez plusieurs fois sur MODE jusqu’à  
ce que TRCKNAMEapparaisse. 1  
Pour consigner le nom dun disque,  
appuyez sur MODE pour afficher  
DISCNAME. 2  
To resume stereo recording  
Display MONOin step 1 and display  
STEREOin step 2.  
ZumRegistrierdesNamenseinerDisc  
drücken Sie MODE, um DISCNAME“  
erscheinen zu lassen. 2  
TRACK NO.  
4 DrückenSieSHIFTwiederholt,umdie 4 AppuyezplusieursfoissurSHIFTpour  
Note  
Art des Zeichens zu wählen.  
A: Großbuchstabe  
a: Kleinbuchstabe  
!: Zahlen/Symbole  
sélectionner le type de caractères.  
A: Majuscules  
a: Minuscules  
!: Numéro/symbole  
Every time you change the recording  
mode, the track number advances by  
one.  
Selectedrecordingmodeisretainedafter  
the power is turned off.  
While recording a stereo sound source in  
monaural,thesoundfromtheheadphones  
will be heard in stereo.  
5 Drehen Sie MULTI JOG, um ein 5 TournezMULTIJOGpoursélectionner  
gewünschtes Zeichen zu wählen.  
6 Drücken Sie h.  
le caractère souhaité.  
6 Appuyez sur h.  
Le caractère sélectionné sarrête de  
clignoter, et le clignotement se déplace  
vers la droite.  
Das gewählte Zeichen hört zu blinken  
auf,unddieblinkendeStellebewegtsich  
nach rechts.  
A disc recorded in monaural cannot be  
played back on another MD player which  
cannotplaybackamonauralrecordeddisc.  
7 Wiederholen Sie Schritt 4 bis 6 zur 7 Répétez les étapes 4 à 6 pour entrer  
Eingabe aller Zeichen (bis zu 100  
Zeichen).  
tous les caractères (100 maximum).  
8 Appuyez sur ENTER.  
9 Appuyez sur a.  
Les données concernant le processus  
d’édition sont consignées et laffichage  
disparaît.  
8 Drücken Sie ENTER.  
9 Drücken Sie a.  
Die Daten für die Inhalte des  
Bearbeitungsvorgangs  
werden  
registriert,unddieAnzeigeverschwindet.  
Montage pendant lenregistrement  
En cours denregistrement ou en mode  
de pause denregistrement, faites  
coulisser REC/EDIT tout en appuyant  
sur la touche rouge. Ensuite, suivez les  
étapes 3 à 8 ci-dessus.  
Schneiden während der Aufnahme  
Halten Sie während der Aufnahme oder  
imAufnahmepausemodusdieroteTaste  
gedrückt, und verschieben Sie REC/  
EDIT. Gehen Sie dann wie in Schritt 3  
bis 8 oben erläutert vor.  
Appuyez sur  
s
pour arrêter  
lenregistrement.  
Stoppen Sie mit s die Aufnahme.  
Beim Schneiden während einer  
analogen Aufnahme können mit t  
keine Titelnummern übersprungen  
werden.  
Pendant le montage au cours dun  
enregistrementanalogique,tnepeut  
pasêtreutilisépoursauterdesnuméros  
de plage.  
34  
51  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
34  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
EDITING  
EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR  
AUFNAHME  
FONCTIONS UTILISABLES POUR  
LENREGISTREMENT  
6,7  
4,7  
8
5,7  
Registering the disc name and track  
3
1
Verlängerte Aufnahme (Mono-  
Aufnahme)  
Die verfügbare Zeit wie auf der Disc Le temps disponible indiqué sur le disque  
aufgedruckt,kannverdoppeltwerden,wenn peut être doublé si le son est enregistré en  
Enregistrement étendu  
(enregistrement en monaural)  
title  
Atotalof1700characterscanberegistered  
in one disc.  
2
9
Operate during playback or in  
playback pause mode.  
1 Play a track to be assigned a title.  
The name of the disc can be registered  
while any track is in play.  
2 Slide REC/EDIT while pressing the  
red button.  
3 To register a title of a track, press  
MODE repeatedly until TRCKNAMEis  
displayed. 1  
der Ton in Mono aufgezeichnet wird.  
monaural.  
Schalten Sie das Gerät auf  
Aufnahmepause.  
1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis 1 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
STEREOerscheint.  
2 Drücken Sie ENTER.  
MONOerscheint.  
3 Drücken Sie ` zum Starten der 3 Appuyez sur ` pour démarrer  
Aufnahme.  
Opérez en mode pause  
denregistrement.  
3
TRACK NO.  
TRACK NO.  
1
jusqu’à ce que STEREOsaffiche.  
2 Appuyez sur ENTER.  
MONOsaffiche.  
2
lenregistrement.  
To register the name of the disc, press  
MODE to display DISCNAME. 2  
4 Press SHIFT repeatedly to select the  
kind of character.  
A: Capital letters  
a: Small letters  
!: Numbers/Symbols  
5 Turn MULTI JOG to select a desired  
character.  
Zum Fortsetzen der Stereoaufnahme  
Pour revenir à lenregistrement stéréo  
Im Display soll MONOin Schritt 1 und Affichez MONO” à l’étape 1 et STEREO”  
4
STEREOin Schritt 2 erscheinen.  
à l’étape 2.  
Hinweise  
Remarques  
des A chaque changement de mode  
Bei  
jedem  
Umschalten  
Aufnahmebetriebs wird die Spurnummer  
um eins weitergeschaltet.  
DergewählteAufnahmebetriebwirdnach Le mode denregistrement sélectionné  
dem Ausschalten bewahrt.  
Bei der Aufnahme von Stereomaterial in  
Mono kommt von den Kopfhörern stereo. Pendant lenregistrement en monaural  
Eine in Mono bespielte Disc kann nicht  
auf ein einem anderen MD-Spieler  
abgespielt werden, wenn dieser nicht für Un disque enregistré en monaural ne  
denregistrement, le numéro de piste  
augmente dune unité.  
6 Press h.  
est maintenu même après la mise hors  
tension.  
The selected character stops flashing,  
and the flashing moves to the right.  
7 Repeat steps 4 to 6 to enter all the  
characters (up to 100 characters).  
8 Press ENTER.  
5
6
7
8
dunesourcesonorestéréo,lesonaudible  
aux écouteurs est stéréo.  
9 Press a.  
Mono-Wiedergabe eingerichtet ist.  
peut pas être lu sur un autre lecteur MD  
nepouvantpaslirelesdisquesenregistrés  
en monaural.  
The data concerning the contents of the  
editing process are registered and the  
display disappears.  
Editing during recording  
During recording or recording pause  
mode, slide REC/EDIT while pressing  
the red button. Then follow step 3 to 8  
above.  
Press s to stop recording.  
While editing during analog recording,  
t cannot be used to skip track  
numbers.  
DSL  
TRACK NO.  
50  
35  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
35  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
WIEDERGABE  
LECTURE  
USABLE FUNCTIONS FOR  
RECORDING  
1
2
Programmwiedergabe  
Lecture programmée  
Synchronized analog recording  
Recording pauses when there is no sound,  
andresumesautomaticallywhenthesound  
begins again.  
When recording a meeting , it will only  
record when someone is speaking and  
saves the disc space.  
Sie können bis zu 25 Titel in gewünschter Vouspouvezmémoriserjusquà25pistes  
Reihenfolge speichern.  
dans lordre souhaité.  
Betrieb bei Wiedergabe- oder  
Wiedergabepausebetrieb.  
1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis 1 Appuyez plusieurs fois sur MODE  
PRGMerscheint. jusqu’à ce que PRGMsaffiche.  
2 Drücken Sie g oder h zum 2 Appuyez sur g ou h pour  
Wählen eines Titels.  
aGewählte Spurnummer  
bWiedergabezeit der gewählten Spur  
Opérez en mode de lecture ou pause  
de lecture.  
1 Set SYNCHRO to ON.  
2 Start recording.  
1
2
sélectionner une piste.  
aNuméro de la piste sélectionnée  
bTemps de lecture de la piste  
sélectionnée  
3 AppuyezsurENTERpourprogrammer  
la piste.  
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour  
programmer dautres pistes.  
5 Appuyez sur ` pour démarrer la  
lecture programmée.  
The recording pauses when the sound  
sourceisbelowacertainlevelfor4seconds  
and resumes when the sound begins.  
You can restart recording by pressing  
` while in recording pause mode.  
After recording, press a.  
SYNCHRO  
OFF ON  
3 Drücken  
Sie  
ENTER  
zur  
Programmierung des Titels.  
4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 zur  
Programmierung anderer Titel.  
5 Drücken Sie ` zum Starten der  
Programmwiedergabe.  
REC  
Synchronized digital recording  
During digital recording from an Aiwa mini  
component, the recording is always  
synchronized with the operation of the  
connected unit.  
AUTO MARK SYNC  
ALC  
Aufheben des Programms  
DrückenSieMODEwiederholt,bisPRGM“  
verschwindet.  
Pour annuler la programmation  
Appuyez plusieurs fois sur MODE jusqu’à  
TRACK NO.  
Das Programm kann auch durch Öffnen ce que PRGMdisparaisse.  
des Disc-Halters oder Entnehmen der Vous pouvez aussi annuler la  
ConnecttheunittoanAiwaminicomponent  
with the supplied optical digital cable.  
Batterien aufgehoben werden.  
programmation en ouvrant le logement du  
disque ou en retirant la batterie/les piles.  
1 Start recording on this unit.  
NoSignalisdisplayedand  
blinks in the display.  
2 Start playback of the connected mini  
component.  
Recordingstartsautomatically whenthe  
connected unit starts playback.  
Recording pauses when the connected  
unit pauses or stops, and resumes when  
the connected unit restarts playback.  
After recording, press a.  
Wenn PRG FULLerscheint  
indicator  
Si PRG FULLapparaît  
25 Titel sind bereits programmiert.  
Sie können keinen Titel zum Programm 25 pistes sont déjà programmées.  
hinzufügen.  
Vous ne pouvez plus ajouter de piste à la  
programmation.  
Hinweis  
Sie können nicht zu einem vorherigen Titel Remarque  
zurückgehen, indem Sie g bei der En lecture programmée, le retour à la piste  
Programmwiedergabe gedrückt halten.  
précédente en maintenant g pressé est  
impossible.  
Note  
Synchronized digital recording can be  
donefromaunitwithaDIGITALOPTICAL  
OUTPUT jack.  
Synchronized digital recording may not  
be done from some type of Aiwa mini  
component.  
36  
49  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
36  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
PLAYBACK  
EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR  
AUFNAHME  
FONCTIONS UTILISABLES POUR  
LENREGISTREMENT  
Programmed play  
1
3,4  
Synchronisierte Analogaufnahme  
SchaltetaufPause,wennkeinTonvorhanden  
ist, und setzt automatisch die Aufnahme fort,  
wenn wieder Ton anliegt.  
BeiderAufzeichnungeinesKonferenzgesprächs  
wird z.B. nur aufgenommen, während jemand  
spricht, um Disc-Platz zu sparen.  
Enregistrement analogique synchronisé  
Lappareilpasseenpausedenregistrement  
quand il ny a pas de son, et reprend  
automatiquement lenregistrement quand  
un son redevient audible.  
Lorsdelenregistrementduneréunion,lappareil  
enregistre seulement quand quelquun parle et  
économise lespace sur le disque.  
You can memorize up to 25 tracks in a  
desired order.  
2,4  
5
Operate during playback or in  
playback pause mode.  
1 PressMODErepeatedlyuntilPRGM”  
is displayed.  
2 Press g or h to select a track.  
aSelected track number  
bPlaying time of the selected track  
3 Press ENTER to program the track.  
4 Repeatsteps2and3toprogramother  
tracks.  
1 Schalten Sie SYNCHRO auf ON.  
2 Starten Sie die Aufnahme.  
Die Aufnahme wird auf Pause geschaltet,  
wenndieTonquelle4Sekundenlangunter  
einem bestimmten Pegel liegt, und  
fortgesetzt, wenn der Ton wieder kommt.  
Sie können die Aufnahme durch Drücken  
1
1 Réglez SYNCHRO à ON.  
2 Démarrez lenregistrement.  
Lappareilpasseenpausedenregistrement  
quand la source sonore reste au-dessous  
dun certain niveau pendant 4 secondes; il  
recommencera à enregistrer quand le son  
redeviendra audible.  
PRGM  
DSL  
TRACK NO.  
5 Press`tostartprogrammedplay.  
von  
`
imAufnahmepausebetriebstarten.  
Vouspouvezredémarrerlenregistrement  
To cancel the program  
Press MODE repeatedly until PRGM”  
disappears.  
Youcancanceltheprogrambyopeningthe  
disc holder or removing the batteries.  
Nach der Aufnahme drücken Sie a.  
2
3
en appuyant sur  
`
en mode pause  
denregistrement.  
Après lenregistrement, appuyez sur a.  
Synchronisierte Digitalaufnahme  
Bei der Digitalaufnahme von einem Aiwa-  
Minibaustein wird die Aufnahme immer mit  
dem Betrieb des angeschlossenen Geräts  
synchronisiert.  
PRGM  
DSL  
TRACK NO.  
Enregistrement numérique synchronisé  
Pendantlenregistrementàpartirdunemini-chaîne  
Aiwa, lenregistrement est toujours synchronisé  
au fonctionnement de lappareil raccordé.  
If PRG FULLappears  
25 tracks are already programmed.  
You cannot add any track to the program.  
SchließenSiedenAiwa-Minibausteinmitdem  
mitgelieferten optischen Digitalkabel an.  
StartenSiedieAufnahmeaufdiesemGerät.  
NoSignalerscheint, und die  
Anzeige blinkt im Display.  
Raccordezlappareilàlamini-chaîneAiwa  
avec le câble numérique optique fourni.  
1 Démarrez lenregistrement sur cet  
appareil.  
NoSignalsaffiche et lindicateur  
clignote sur lafficheur.  
1
Note  
PRGM  
DSL  
You cannot go back to a previous track by  
keeping g pressed during programmed  
play.  
2 Starten Sie die Wiedergabe auf dem  
angeschlossenen Mini-Baustein.  
DieAufnahmestartetautomatisch,wenn  
das angeschlossene Gerät mit der  
Aufnahme beginnt.  
DieAufnahmewirdaufPausegeschaltet,  
wenndasangeschlosseneGerätpausiert  
oder stoppt, und wird fortgesetzt, wenn  
das angeschlossene Gerät mit der  
Wiedergabe beginnt.  
2 Démarrezlalecturesurlamini-chaîne  
raccordée.  
Lenregistrement  
démarre  
automatiquement quand la mini-chaîne  
raccordée démarre la lecture.  
Lappareil passe en pause denregistrement  
quand la mini-chaîne raccordée fait une  
pauseousarrête,etreprendlenregistrement  
quand elle recommence la lecture.  
Nach der Aufnahme drücken Sie a.  
Après lenregistrement, appuyez sur a.  
Hinweise  
Remarques  
Lenregistrementnumériquesynchronisé  
estpossibledunappareilàpriseDIGITAL  
OPTICAL OUTPUT.  
Synchronisierte Digitalaufnahme ist von  
einem Gerät möglich, das eine DIGITAL  
OPTICAL OUTPUT Buchse hat.  
Synchronisierte Digitalaufnahme ist  
möglicherweise bei bestimmten Aiwa-  
Minibausteinen nicht möglich.  
Lenregistrementnumériquesynchronisé  
peut être impossible de certains types de  
mini-chaîne Aiwa.  
48  
37  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
37  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Français  
WIEDERGABE  
LECTURE  
DSL  
Andere Wiedergabebetriebsarten  
Autres modes de lecture  
4
2
1
3
Das Gerät hat 4 Wiedergabebetriebsarten Cet appareil a 4 modes de lecture autres  
3
1
4
außer Normalwiedergabe.  
Drücken Sie MODE wiederholt bei der Appuyez plusieurs fois sur MODE pendant  
Wiedergabe, um die gewünschte la lecture pour sélectionner le mode de  
Betriebsart zu wählen.  
Bei jedem Tastendruck schaltet das play Chaque pression de la touche change de  
que la lecture normale.  
DSL  
OUTPUT  
lecture souhaité.  
mode in der folgenden Reihenfolge um.  
mode de lecture dans lordre suivant.  
aAlles-Wiederholen-Wiedergabe  
Alle Titel werden wiederholt abgespielt.  
V
aLecture répétée de toutes les pistes  
Toutes les pistes sont lues de manière  
répétée.  
2
bEinzeltitel-Wiederholen-Wiedergabe  
V
Der laufende Titel wird wiederholt bLecture répétée dune piste  
abgespielt.  
La piste présente est lue de manière  
V
répétée.  
cZufallswiedergabe  
V
AlleTitelwerdeninzufälligerReihenfolge cLecture aléatoire  
3
4
abgespielt.  
Toutes les pistes sont lues dans le  
V
désordre.  
dProgrammwiedergabe  
Die programmierten Titel werden in dLecture programmée  
V
DSL  
TRACK NO.  
programmierterReihenfolgeabgespielt.  
Zur Programmierung siehe Seite 49.  
V
Les pistes programmées sont lues dans  
lordre programmé.  
Pour la programmation, référez-vous à  
Normalwiedergabe  
la page 49.  
V
Lecture normale  
English  
PLAYBACK  
Hinweise  
Basic operation  
Basic operation  
Button to press Signal sound  
Die Wiedergabebetriebsart schaltet auf  
Normalwiedergabe um, nachdem:  
Der Disc-Halter geöffnet wurde  
Bespielen oder Bearbeiten der Disc  
Lösen des Netzteils  
Remarques  
Le mode de lecture passe au mode de  
lecture normale après:  
ouverture du logement du disque  
enregistrement ou édition du disque  
débranchement de ladaptateur secteur  
1 Release HOLD.  
To pause  
` during bip, bip, bip,  
playback  
bip ••••  
2 Insert a disc with the label side up a  
and in the direction of the arrow b.  
3 Press `.  
To resume  
` while in bip  
pause mode  
To go back to the g briefly  
beginning of a  
previous track  
bipbipbip  
bipbip  
cCurrent track number  
dElapsed time of the current track  
4 Adjust the VOLUME with MULTI JOG.  
When operating with the remote control,  
press VOL 6/7.  
To go to the  
beginning of a  
succeeding track  
h briefly  
To search for a  
desired point  
Keep g or  
h pressed  
Tostopplayback,pressa.Whenplaying  
the disc the next time, playback will start  
from that point.  
The power is automatically turned off after  
about 5 seconds.  
38  
47  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
38  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
WIEDERGABE  
LECTURE  
PLAYBACK  
MODE  
Other playback modes  
Grundlegender Betrieb  
1 Heben Sie HOLD auf.  
Opérations de base  
1 Libérez HOLD.  
This unit has 4 play modes other than  
normal play.  
Press MODE repeatedly during playback  
to select the desired play mode.  
Each time the button is pressed, the play  
mode changes in the following order.  
2 Eine Disc mit der Etikettenseite a 2 Insérez un disque, le côté portant  
nach oben weisend und in  
Pfeilrichtung b einlegen.  
3 Die Taste ` drücken.  
cAktuelle Spurnummer  
dVergangene Spielzeit des laufenden  
Spur  
l’étiquette vers le haut a, dans le  
sens de la flèche b.  
3 Appuyez sur `.  
cNuméro de la piste présente  
dTemps écoulé de la piste présente  
4 Ajustez le VOLUME avec MULTI JOG.  
Si vous utilisez la télécommande,  
appuyez sur VOL 6/7.  
aAll-repeat play  
All tracks are played repeatedly.  
4 Stellen Sie VOLUME mit MULTI JOG  
ein.  
MODE  
V
Bei Steuerung mit Fernbedienung  
bOne-track repeat play  
Current track is played repeatedly.  
drücken Sie VOL 6/7.  
Pour arrêter la lecture, appuyez sur a. A  
la lecture suivante du disque, la lecture  
a
V
Zum Stoppen der Wiedergabe a démarrera de ce point.  
drücken.BeimnächstenAbspielenderDisc Lalimentation se coupe automatiquement  
beginnt die Wiedergabe von dieser Stelle au bout de 5 secondes.  
an.  
cRandom play  
All tracks are played in random order.  
[
DSL  
TRACK NO.  
V
dProgrammed play  
The programmed tracks are played in  
programmed order.  
To program, please refer to page 48.  
V
Opérations de  
Bouton à presser Signal sonore  
Das Gerät schaltet automatisch nach etwa  
5 Sekunden aus.  
base  
Pour faire une ` pendant bip, bip, bip,  
pause  
denregistrement  
le lecture  
bip ••••  
Grundlegender  
Betrieb  
Zu drückende Signalton  
Taste  
b
Pour reprendre ` en mode bip  
lenregistrement darrêt  
Normal play  
Zum Pausieren  
` bei der Piep, Piep,  
Wiedergabe Piep, Piep,  
••••  
[1  
Pour revenir au  
début de la  
g
brièvement  
bipbipbip  
Note  
DSL  
TRACK NO.  
Zum Fortsetzen ` bei  
Piep  
The play mode changes to normal play  
after:  
opening the disc holder  
recording or editing the disc  
disconnecting the AC adaptor  
piste présente  
Pause  
Pour passer au h brièvement bipbip  
début de la  
piste suivante  
Zum  
g kurz  
PiepPiepPiep  
Zurückgehen zum  
Anfang des  
c
vorherigen Titels  
Pour rechercher Maintenir g  
un point  
souhaité  
ou h pressé  
Zum  
h kurz  
PiepPiep  
Zurückgehen zum  
Anfang eines  
vorherigen Titels  
RANDOM  
DSL  
TRACK NO.  
Zum Aufsuchen  
einer  
gewünschten  
Stelle  
g oder  
h gedrückt  
halten  
d
PRGM  
DSL  
46  
39  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
39  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
PLAYBACK  
WIEDERGABE  
LECTURE  
To adjust the sound  
Press DSL repeatedly.  
Titelsuchfunktion  
Fonction recherche de titre  
DSL  
Sie können einen gewünschten Titel Vous pouvez chercher la piste souhaitée  
DSL 1 : Low frequency is emphasized.  
DSL 2 : Low and high frequencies are  
more emphasized than in DSL 1.  
DSL 3 : Low and high frequencies are  
more emphasized than in DSL 2.  
aufsuchen und den Titel bei der  
Wiedergabe bestätigen.  
en confirmant le titre pendant la lecture.  
Opérez pendant la lecture.  
1 Appuyez sur SEARCH.  
Lenumérodepistesurlafficheurclignote  
environ 4 secondes.  
Si vous utilisez la télécommande,  
maintenez DISP/SEARCH pressé 3  
secondes.  
2 Pendant le clignotement de la piste,  
appuyez plusieurs fois sur g ou  
h jusqu’à ce que le titre de la piste  
souhaitée saffiche.  
Bedienung bei der Wiedergabe.  
1 Drücken Sie SEARCH.  
Die Spurnummer im Display blinkt etwa  
DSL OFF: Normal sound  
4 Sekunden lang.  
Beim Betrieb mit der Fernbedienung  
halten Sie DISP/SEARCH 3 Sekunden  
lang gedrückt.  
2 Während die Titelnummer blinkt,  
drückenSiegoderhwiederholt,  
bis der gewünschte Titel erscheint.  
Sie können MULTI JOG verwenden.  
3 Drücken Sie ` oder ENTER zum 3 Appuyez sur ` ou ENTER pour  
Starten der Wiedergabe. démarrer la lecture.  
Sie können diesen Vorgang im Vouspouvezdémarrercetteopérationen  
Wiedergabepausebetrieb starten.  
In diesem Fall drücken Sie ` nach  
Schritt 3 erneut, um die Wiedergabe  
fortzusetzen.  
To play a disc at double speed (Rapid-  
playback)  
Keep ` pressed for 2 seconds during  
playback.  
DSL  
×2 PLAYis displayed.  
To resume normal playback, press `  
again.  
When the g or h is pressed during  
rapid-playback, the rapid playback is  
canceled.  
Vous pouvez utiliser MULTI JOG.  
mode pause de lecture.  
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur  
` après l’étape 3 pour reprendre la  
lecture.  
Hinweise  
Remarques  
Die Titelsuchfunktion wird bei La fonction recherche de titre nest pas  
Zufallswiedergabe  
Programmwiedergabe nicht aktiviert.  
und  
activée pendant la lecture aléatoire et la  
lecture programmée.  
Wenn beim Betrieb das Blinken aufhört, Si le clignotement sarrête pendant  
wiederholenSiedenVorgangvonAnfang  
an.  
lopération, recommencez la procédure  
depuis le début.  
40  
45  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
40  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
PLAYBACK  
WIEDERGABE  
LECTURE  
Zum Einstellen des Tons  
Pour ajuster le son  
Title search function  
1
3
2
2
Drücken Sie DSL wiederholt.  
Appuyez plusieurs fois sur DSL.  
You can search for a desired track  
DSL 1:  
Niedrige Frequenzen werden DSL 1:  
betont.  
Les basses fréquences sont  
accentuées.  
Les basses et les hautes  
fréquences  
accentuées quavec DSL 1.  
Les basses et les hautes  
fréquences  
accentuées quavec DSL 2.  
confirming the title during playback.  
Operate during playback.  
1 Press SEARCH.  
The track number in the display flashes  
for about 4 seconds.  
When operating with the remote control,  
keep DISP/SEARCH pressed for 3  
seconds.  
2 Whilethetracknumberflashes,press  
g or h repeatedly until the  
desired track title is displayed.  
You can use the MULTI JOG.  
DSL 2:  
Hohe und niedrige Frequenzen DSL 2:  
werden mehr betont als bei  
DSL1.  
sont  
plus  
3
DSL 3:  
Hohe und niedrige Frequenzen DSL 3:  
werden stärker betont als bei  
DSL 2.  
sont  
plus  
2
3
DSL OFF: Normaler Ton  
DSL OFF: Son normal  
Zur Wiedergabe einer Disc mit  
doppelter Geschwindigkeit  
(Schnellwiedergabe)  
DrückenSie` 2Sekundenlangbeider  
Wiedergabe.  
×2 PLAYerscheint.  
Zum Zurückschalten auf normale  
Wiedergabe drücken Sie ` erneut.  
Wenn die Taste g oder h bei der  
Schnellwiedergabe gedrückt wird, wird  
die Schnellwiedergabe aufgehoben.  
Pour lire un disque deux fois plus vite  
(Lecture rapide)  
Maintenez ` enfoncé 2 secondes  
pendant la lecture.  
×2 PLAYsaffiche.  
Pourrevenirenlecturenormale, appuyezà  
nouveau sur `.  
3
1
3 Press  
`
or ENTER to start  
playback.  
You can start this operation in playback  
pause mode.  
In this case, press ` again after step  
3 to resume playback.  
1
2
La pression de g ou h pendant la  
lecture rapide annule la lecture rapide.  
Note  
DSL  
TRACK NO.  
Titlesearchfunctionisnotactivatedduring  
random play and program play.  
If the flashing stops during operation,  
repeat the procedure from the beginning.  
DSL  
TRACK NO.  
44  
41  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
41  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Français  
WIEDERGABE  
LECTURE  
DISP  
Umstellen des Displays  
Pour changer laffichage  
Drücken Sie DISP wiederholt während der AppuyezplusieursfoissurDISPpendantla  
Wiedergabe. Bei jedem Tastendruck lecture. A chaque pression, laffichage  
schaltet das Display in der folgenden change dans lordre suivant.  
DISP/  
SEARCH  
Reihenfolge um:  
aNuméro de la piste présente  
bTemps écoulé de la piste présente  
cTitre de la piste présente  
dTemps restant de la piste présente  
eNom du disque  
fNombre total de pistes sur le disque  
gDate denregistrement de la piste  
présente (22 octobre 1999 dans ce cas)  
hTemps dalarme restant (uniquement  
lorsque lalarme est réglée)  
aAktuelle Spurnummer  
1
bVerstrichene Zeit des laufenden Titels  
cName des laufenden Titels  
dRestzeit des laufenden Titels  
eDisc-Name  
fGesamtzahl der Spuren auf der Disk  
gAufnahmedatumderaktuellenSpur(22.  
Oktober 1999 in diesem Fall)  
hRestdauer bis zum Alarm (nur wenn  
Alarmfunktion aktiviert ist)  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
Remarques  
Hinweise  
Laffichage passe à 1 à larrêt de la  
lecture.  
Das Display schaltet auf 1 um, wenn die  
Wiedergabe gestoppt wird.  
• “No Titleou No Nameapparaît lors de  
la lecture dun disque sur lequel aucune  
donnée nest consignée.  
La date denregistrement de la piste  
présente nest pas affichée lors de la  
lecture dun disque préenregistré ou dun  
disque sur lequel aucune donnée nest  
consignée.  
• „NoTitleoderNoNameerscheint,wenn  
eine Disc abgespielt wird, auf der keine  
Daten aufgezeichnet sind.  
DasAufnahmedatumdesaktuellenTitels  
wirdnichtgezeigt,wenneinevorbespielte  
Disc oder eine Disc, auf der keine Daten  
registriert sind, abgespielt wird.  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
TRACK NO.  
English  
PLAYBACK  
Note  
To change the display  
Thedisplaychangesto1when playback  
is stopped.  
Press DISP repeatedly during playback.  
Eachtimethebuttonispressed,thedisplay  
changes in the following order.  
• “No Titleor No Nameappears when  
playing a disc in which no data is  
registered.  
Recording date of the current track is not  
displayed when playing a prerecorded  
discoradiscinwhichnodataisregistered.  
aCurrent track number  
bElapsed time of the current track  
cTitle of current track  
dRemaining time of current track  
eDisc name  
fTotal number of tracks on the disc  
gRecordingdateofthecurrenttrack(22nd  
October, 1999 in this case)  
hAlarm remaining time (only when alarm  
is set)  
42  
43  
AM-F75 AEZ EGF Bklet  
42  
28/4/2000, 6:06 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

AEG Cooktop HK654070XB User Manual
AEG Dishwasher 50800 User Manual
Air Vent Inc Welding System IM10065 User Manual
Alloy Computer Products Switch GSM 16T2SFP User Manual
Altec Lansing Portable Speaker 601 8D User Manual
AltiGen comm Network Router 6 2008 4510 0001 60 User Manual
Amana Refrigerator AWCE50ARS User Manual
American Dryer Corp Clothes Dryer AD 630 User Manual
Ativa Flat Panel Television AT24OHP User Manual
Atmel Computer Accessories AT91EB42 User Manual