Instructions for use and installation
GB
IT
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Mode d’emploi et installation
FR
DE
TR
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
Davlumbaz
FCR 903
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific
appliance.
INSTALLATION
•
•
•
•
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or
improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650
mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed
to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn-
ing appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening
communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
•
•
USE
•
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
•
•
•
Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
650 mm min.
•
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst
into flames.
•
•
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
•
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
•
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any
maintenance work.
•
•
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
EN
3
CHARACTERISTICS
Dimensions
63
126
898
300
150
Components
15
Ref. Q.ty Product Components
14.1
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
7.3
12a
7.2.1 11
2
1
1
1
1
2
1
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Reducer Flange ø 150-120 mm
Air Outlet Connection Extension
Air Outlet Connection
2.1
2.2
9
14.1
15
9
2.1
12c
2
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
8
8
6
Upper Chimney Section Fixing Brackets
Air Outlet Connection Support
Wall Plugs
Screws 4,2 x 44,4
Screws 2,9 x 9,5
2.2
11
12a
Q.ty Documentation
Instruction Manual
1
1
EN
4
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
7.3
116 116
11
12a
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-
ing the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
5
Mounting the hood body
•
Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on
the hood body mounting points.
Vr
•
•
•
•
Hook the hood body onto the screws 12a.
Fully tighten support screws 12a.
Adjust screws Vr to level the hood body.
If necessary, it is possible to fasten the hood to the wall using more
screws with wall plugs, which can be positioned from inside the hood
canopy.
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
ø 150
ø 120
9
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
14.1
7.3
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-
tion 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
15
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
ø 150
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN
6
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
7.2.1
Upper exhaust flue
12c
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
2.1
2.2
2
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
12c
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-
tween the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
7
EN
USE
M
L
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions.
By simply closing the sliding panel all the functions are switched off.
SWITCH
FUNCTIONS
L
Light
Motor
Switches the lighting system on and off
Switches the extractor motor on and off
M
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence
of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an op-
timum relation between hood performance and noise.
3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission
has to be eliminated for longer periods.
8
EN
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the screw fixing the Lighting support.
• Pull the Lighting support down.
• Extract the lamp and replace with another of the same type.
• Replace the lighting support in reverse order.
EN
9
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell'apparecchio.
Possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il
Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
•
•
•
•
•
•
•
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta
all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca
un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (cal-
daie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-
chiamo d’aria pulita.
USO
•
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
•
•
•
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
•
•
•
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperien-
za e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio
da persone responsabili della loro sicurezza.
650 mm min.
•
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
•
•
•
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli
consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smalti-
mento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
10
CARATTERISTICHE
Ingombro
63
126
898
300
150
Componenti
15
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
14.1
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
7.3
12a
7.2.1 11
2
1
1
1
1
2
1
Camino Telescopico formato da:
Camino Superiore
Camino Inferiore
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
Prolunga Raccordo Uscita Aria
Raccordo Uscita Aria
2.1
2.2
9
14.1
15
9
2.1
12c
2
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
8
8
6
Staffe Fissaggio Camino Superiore
Staffa Sostegno Raccordo
Tasselli
Viti 4,2 x 44,4
Viti 2,9 x 9,5
2.2
11
12a
Q.tà Documentazione
Libretto Istruzioni
1
1
IT
11
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
7.2.1
7.3
116 116
11
12a
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimen-
to, e 320 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la-
sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
12
Montaggio Corpo Cappa
Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui
punti di aggancio del Corpo Cappa.
•
Vr
•
•
•
•
Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Nel caso si ritenga opportuno è possibile assicurare la cappa al muro
per mezzo di altre viti con tassello, posizionabili dall’interno del corpo
cappa.
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
ø 150
ø 120
9
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
14.1
7.3
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo
con una Vite.
15
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale.
ø 150
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mez-
zo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è la-
sciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
IT
13
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
7.2.1
Camino superiore
12c
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in cor-
rispondenza delle bocchette del Camino.
2.1
2.2
2
12c
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan-
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
14
USO
M
L
Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere
le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello.
TASTO
FUNZIONE
L
Luci
Motore
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Accende e spegne il motore Aspirazione.
M
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente
silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare grandi emissioni di vapore di
cottura,anche per tempi prolungati.
IT
15
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4
mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W.
• Togliere la vite che fissa la plafoniera.
• Tirare la plafoniera verso il basso.
• Svitare la lampada e sostituirla con una nuova di uguali caratte-
ristiche.
• Rimontare la plafoniera in sequenza inversa.
IT
16
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des
descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
•
•
•
•
•
•
•
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correc-
te ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au
moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supé-
rieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combus-
tion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est instal-
lée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aéra-
tion suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui commu-
nique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
•
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
•
•
•
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par
rapport au fond des marmites.
650 mm min.
•
•
•
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la
formation de personnes responsables de leur sécurité.
•
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
•
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en ac-
tionnant l’interrupteur général.
•
•
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
17
CARACTERISTIQUES
Encombrement
63
126
898
300
150
Composants
15
Réf. Q.té Composants de Produit
14.1
1
1
Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur,Filtres
7.3
12a
7.2.1 11
2
1
1
1
1
2
1
Cheminée Télescopique formée de :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Rallonge Raccord Sortie Air
Raccord Sortie Air
2.1
2.2
9
14.1
15
9
2.1
12c
2
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
8
8
6
Brides Fixation Cheminée Supérieure
Bride Support Raccord
Chevilles
Vis 4,2 x 44,4
Vis 2,9 x 9,5
2.2
11
12a
Q.té Documentation
Manuel d’instructions
1
1
FR
18
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
7.3
116 116
11
12a
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
•
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un le espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis
FR
19
Montage Corps Hotte
•
Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les
points d’accrochage du corps hotte.
Vr
•
•
•
•
Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
Serrer définitivement les vis 12a de support.
Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Si cela est jugé nécessaire, il est possible de fixer la hotte au mur au
moyen de chevilles et vis supplémentaires qu’il faudra placer de
l’intérieur du corps de la hotte.
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
ø 150
ø 120
9
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
14.1
7.3
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
15
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
ø 150
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
20
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
7.2.1
Cheminée supérieure
12c
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
2.1
2.2
2
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au ni-
veau des bouches de la cheminée.
12c
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR
21
UTILISATION
M
L
Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir.
Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir.
TOUCHE
FUNCTIONS
L
Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M
Moteur
Allume et éteint le moteur aspiration
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant don-
né le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur
de cuisson, même pendant des temps prolongés .
FR
22
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-
ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particu-
lièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant
sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe à incandescence de 40 W.
• Retirer la vis qui fixe le Support éclairage.
• Tirer le Support vers le bas.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques.
• Remonter le Support éclairage.
FR
23
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
•
•
Das Gerät darf nur vom Fachpersonal angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Mon-
tage zurückzuführen sind.
•
•
•
•
•
•
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betra-
gen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-
ten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses
über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung sollte möglicherweise einen
Durchmesser von 150 mm aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-
nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden.
Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung
anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
•
•
•
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Be-
seitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Bei unsachgemäßer Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt wer-
den: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
•
•
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kennt-
nisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen
beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
650 mm min.
•
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen
Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
•
•
•
•
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unter-
brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-
schen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüs-
sigreinigungsmittel.
Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit
verkratzt.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
24
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
63
126
898
300
150
Komponenten
15
Pos. St. Produktkomponenten
14.1
1
1
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filter
7.3
12a
7.2.1 11
2
1
1
1
1
2
1
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
2.1
2.2
9
14.1
15
9
2.1
12c
2
Pos. St. Montagekomponenten
2.2
7.2.1
7.3
2
1
8
8
6
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Dübel
11
11
12a
12c
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
12a
1
St. Dokumentation
Bedienungsanleitung
1
DE
25
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
7.3
116 116
11
12a
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Mon-
tage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder
Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht si-
chergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-
reiches,in dem die Haube montiert werden soll;
• Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungslöchern des Haubenkör-
pers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu
belassen ist.
DE
26
Montage des Haubenkörpers
•
Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den
Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
Vr
•
•
•
•
Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Die Haube kann bei Bedarf mit Hilfe weiterer Schrauben und Dübel
von innen an der Wand gesichert werden.
12a
Anschluss der Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
ø 150
ø 120
9
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsän-
derungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Hau-
be.
14.1
7.3
Anschluss der Umluftversion
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
15
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-
einstimmen.
ø 150
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
DE
27
Elektroanschluss
Vor der Installation die Netzspannung durch herausdrehen der
Sicherung oder ausschalten des Hauptschalters stromlos ma-
chen.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und
versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steck-
dose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Achtung: Das Gerät nur an die Netzspannung die im Typen-
schild angegeben ist anschließen.
•
•
Kaminmontage
7.2.1
Oberer Kaminteil
12c
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
2.1
2.2
2
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
12c
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
DE
28
BEDIENUNG
M
L
Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms
eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.
SCHALTER
FUNKTION
L
Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M
Motor
Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbe-
trieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld ge-
eignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis zwischen
Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die meisten Kochsitua-
tionen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung auf
dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin.
DE
29
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40 W
• Die Schraube der Lampenhalterung lösen.
• Die Lampenhalterung nach unten ziehen.
• Die Lampen herausziehen und durch eine neue ersetzen.
• Die Halterung wieder montieren.
DE
30
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
•
•
•
•
Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait
değildir.
Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi
650 mm.dir.
Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle
aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp
sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla
davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa
olmalιdιr.
•
•
Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine,
vb.) bağlamayιn.
Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι ola-
rak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada
yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mut-
fakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
•
Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için
tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn,
kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
•
•
•
650 mm min.
•
Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ
tutuşabilir.
•
•
Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya
eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan
(çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından
kullanılamaz.
•
Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
BAKIM
•
Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya
fişini çιkarιn.
•
•
Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
Ürün veya paketi üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi
ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi
gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan
sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri
dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin
ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
TR
31
ÖZELLIKLER
Boyutlar
63
126
898
300
150
Parçalar
15
Ref. Adet Ürünün parçaları
14.1
1
1
Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Fan grubu, Filtreler
Şunlardan oluşan teleskopik baca:
Üst baca
7.3
12a
7.2.1 11
2
1
1
1
1
2
1
2.1
2.2
9
14.1
15
9
Alt baca
Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm
Hava Çıkışı Uzatma Rakoru
Hava Çıkışı Rakoru
2.1
12c
2
Ref. Adet Montaj Parçaları
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
8
8
6
Üst Baca Tesbit Braketleri
Rakor Destek Braketi
Dübeller
Vidalar 4,2 x 44,4
Vidalar 2,9 x 9,5
2.2
11
12a
Adet Belgeler
Talimat Kılavuzu
1
1
TR
32
MONTAJ
Duvarın Delinmesi ve Braketlerin Sabitlenmesi
7.2.1
7.3
116 116
11
12a
Duvara şunları çiziniz:
• Tavana yada üst sınıra kadar uzunan Dikey bir çizgi: Davlumbazın monte edileceği yerin
tam merkezinden geçmelidir;
• Tezgâh (setüstü ocak) yüzeyinden 650 mm mesafeden geçen bir Yatay çizgi.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 tavandan 1-2 mesafeye dayayınız ve bunun merkezini (çen-
tik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 ilk braketin altına ve bundan X mesafeye dayayınız (X = Üst
Bacanın boyu) ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgisinden 116 mm mesafeye, Yatay referans çizgisinin de
320 mm üzerine gelecek şekilde bir referans deliği işaretleyiniz.
• Bu işlemi diğer taraftan da tekrar ediniz.
• İşaretlenen yerlere ø 8 mm çapında delikler açınız.
• Dübelleri (11) deliklere yerleştiriniz.
• Cihaz donanımında verilen vidaları 12a (4,2 x 44,4 ) kullanarak alt Braketi 7.2.1
sabitleyiniz.
• Üs Braket 7.2.1 ile rakor destek Braketini 7.3 cihaz donanımında verilen 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4 ) kullanarak birlikte sabitleyiniz.
• Davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi için, açılan deliklere donanımdaki 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4) takıp, sıkınız ve vidanın kafası ile duvar arasında 5-6 mm’lik bir mesajfe bırakı-
nız.
TR
33
Davlumbaz Gövdesi Montajı
•
Davlumbaz Gövdesini kancalara takmadadan önce gövde üzerindeki
kancalama noktalarında bulunan 2 adet vidayı Vr sıkınız.
Davlumbaz Gövdesini vidalara 12a takınız.
Destek vidalarını 12a nihai olarak sıkınız.
Vr vidalarına müdahale ederek Davlumbaz Gövdesi seviyesini hizalayı-
nız.
Vr
•
•
•
12a
•
Gerekli görülmesi halinde, gövdesinin iç kısmına yerleştirilebilecek iki
adet dübelli vida ile, bacanın duvara tespit edilmesi mümkündür.
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kana-
lına bağlanmalıdır.
ø 150
ø 120
9
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
FİLTRE VERSİYONUNDA BAĞLANTILAR
14.1
7.3
• Rakor Uzantılarını 14.1 diğer rakora takınız 15.
• Soketi 15 destek mesnedine 7.3 yerleştirin ve bir vida ile
sabitleyin.
15
• Rakor uzantıları çıkışının 14.1 hem dikey hem yatay planda
baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.
• Rakoru 15 montörün seçeceği sert yada esnek 150 mm çapında
bir boru ile davlumbaz gövdesi Çıkışına bağlayınız.
• Aktif karbonlu koku filtresinin mevcut olduğundan emin olu-
nuz.
ø 150
TR
34
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en
az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" paragrafı) ve
besleme kablosu soketinin aspiratör prizine iyice takılmış ol-
duğundan emin olunuz.
Bacanın montajı
7.2.1
12c
Üst baca
• İki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1 arkasına
geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) yan
taraflarından braketlere sabitleyiniz.
2.1
2.2
2
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk gelmesine
dikkat ediniz.
12c
Alt baca
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile duvar ara-
sına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) alt
tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.
TR
35
KULLANIM
M
L
Şaryonun dışarıya doğru kaydırılması ile farklı fonksiyonlar aktif hale gelmektedir. Bunların
kapatılması için şaryonun yere kaydırılması yeterli olacaktır.
DÜĞME
İŞLEVİ
L
Işıklar
Motor
Işıklandırma sistemini açar ve kapatır.
Havalandırma motorunu açar ve kapatır.
M
1. Minimum hız; sessiz bir şekilde sürekli hava değişimini sağlar; az du-
manlı durumlarda kullanılır.
2. Ortalama hız; işlenen hava miktarı ile çıkan ses arasındaki oranın mü-
kemmelliği açısından pişirme şartlarının çoğuna uygundur.
3. Azami hız; çokça buhar meydana getiren pişirme şartına uygun olup
uzun süreler boyunca devrede kalabilir.
TR
36
BAKIM
Yağ tutucu filtreler
METALİK YAĞ TUTUCU FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kul-
lanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha
sıkça yıkanmalarıı gereklidir.
• Filtrleri, grubun arka tarafından ittirerek ve aynı anda aşağı
doğru çekerek tek tek çıkarınız.
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden
önce de kurutunuz.
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine dik-
kat ediniz.
Koku Filtresi (Filtreli Model)
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir, normalde
en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise daha sıkça değiştirilir.
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini kancalarını
serbest bırakarak çıkarınız.
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.
Aydınlatma
AMPUL DEĞİŞTİRME
40 W elektrik ampulü
• Tavan lambasını tespit eden vidayı çıkartın.
• Tavan lambasını aşağıya doğru çekin.
• Ampulü çıkartıp aynı özelliklere sahip bir yenisi ile değiştirin.
• İşlemlerin tersini yaparak, Tavan lambasını yerine monte edin.
TR
37
|