See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
Modelo SN318K00
Operating Instructions
Model SN318K00
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
1 1/4” Stapler
BUILT TO LAST
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Table of Contents
Model SN318K00
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
•
•
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
Description
This tool is designed for furniture trim,
cabinetry, casebacks, and crafts. Features
include: convenient top loading maga-
zine which holds up to 100 staples.
Locate model and date code on tool
magazine and body and record below:
General Safety
Information
Model No. ________________________
Date Code ________________
•
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Retain these numbers for
future reference.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
•
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
•
•
•
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
•
•
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Si desea hacer alguna pregunta refe-rente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adi-
cionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
The tool operator is responsible for:
nel in the work area
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
IN718000AV 2/07
visit www.chpower.com
24 Sp
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo SN318K00
Para colocarle los sellos
Model SN318K00
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
General Safety
Information (Continued)
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite simi-
lar, en las líneas de aire.
information.
G
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward your-
self or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental trigger-
ing of the tool could result in death
or serious personal injury.
damage may occur.
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
G
G
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the
tool if you feel pain in hands or
arms.
Operating The Tool
Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating proper-
ly. A fastener
could acciden-
tally be driven
if the WCE is
not working
properly.
Personal injury
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
G
Do not drive a fas-
tener on top of
other fasteners.
The fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acceso-
rios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
may occur (See
"Checking the
Work Contact Element" Section).
The work
surface can become damaged by exces-
sive lubrication. Proper lubrication is
the owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the tool properly will dramati-
cally shorten the life of the tool and
void the warranty.
G
Do not operate
G
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
!
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
WARNING
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the tool maga-
zine and body.
Sujetadores
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
Notice
mation, that
important infor
indicates
G
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
if not followed, MAY cause damage to
equipment.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones
Federales FF-N-105B.
G
G
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
OIL
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils,
oil additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will dam-
age the tool's internal components.
Calibre
Fusión de
la linea
Grapas
Grapas
Modelo #
Longitud
de la grapa Corona Punta
Acabado
por linea por caja
Caution
indicates a potentially hazardous situa-
tion which, if not avoided, MAY result
in minor or moderate injury.
FN180615AV 12,7mm (1/2”)
FN180620AV 19,1mm (3/4”)
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
G
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
FN180625AV
25,4mm (1”)
FN180630AV 31,8mm (1 1/4”)
G
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Información de intercambio
Las grapas usadas con la SN318K00 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
Quick
Plug
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
22 Sp
3
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
Modelo SN318K00
Model SN318K00
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la super-
ficie de trabajo. La herramienta
DEBE OPERAR.
6,90 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la herramienta.
work surface followed by pulling the
trigger.
position. The tool MUST NOT
Cómo usar la
Operating The Tool
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
Herramienta (Cont.)
(Continued)
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
7. Pull the trig-
ger and
La herramienta
está equipado con
un deflector
Chequée
el fun-
BIULTTOLAST
BIULTTOLAST
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
depress the
work contact
element
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
2
1
ajustable de la
dirección del tubo
de escape. Éste le
Gire
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
(WCE) against the work surface. The
tool MUST NOT OPERATE.
RECOMMENDED HOOKUP
Check
the operation of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire trav-
el distance. The WCE spring must return
the WCE to its fully extended position
after being depressed. Do not operate
the tool if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
permite al usuario cambiar la dirección
del tubo de escape. Simplemente mueva
el deflector hacia la dirección deseada.
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
8. Depress the
Work Contact
Element
2. Empuje hacia
Botón del
T
BUILTOLAST
abajo sobre el
seguro
1. The air com-
pressor must
be able to
60 psi
Min.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-
MIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
boton del
(WCE) against
the work sur-
2
1
seguro. Mueva
la tapa del
cargador hacia
atrás.
maintain a
minimum of
60 psi when
100 psi
Max.
face. Pull the trigger. The tool
MUST OPERATE.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de su-
ministro de
the tool is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
3. Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
An
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
improperly functioning tool must not
be used. Do not actuate the tool unless
the tool is placed firmly against the
work piece.
aire.
BIULTTOLAST
2. Remueva
todos los suje-
tadores del
depósito (vea
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the tool.
A filter can be used
to remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
2. Saque todos
los sujetadores
del cargador
(Vea la Sección
Carga-
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
Loading/
Para Cargar
BIULTTOLAST
/Descargar la Herramienta). De lo
contrario, hará que los sujetadores
se expulsen desde la parte
delantera de la
herramienta cuando se remueve el
conjunto de la boca.
Descarga)
Check the
operation of the Work Contact Element
(WCE) trip mechanism before each use.
The WCE must move freely without bind-
ing through its entire travel distance.
The WCE spring must return the WCE to
its fully extended position after being
depressed. Do not operate the tool if the
WCE trip mechanism is not operating
properly. Personal injury may occur.
3. Cerciórese de que
el gatillo y el ele-
mento de contacto
se muevan libre-
mente en ambos
Carril del cargador
Unloading).
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
3. Use 3/8” air
hoses with a
3. Make sure the trig-
ger and work con-
movemiento
150 PSI WP
minimum
3/8” I.D.
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
sentidos sin atascarse o pegarse.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la her-
working pres-
sure of 150
4. Reconecte la
herramienta a la
fuente de sumi-
nistro de aire.
movement
seguro salte hacia arriba.
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”
quick coupler on the air hose.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
ramienta.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
BIULTTOLAST
2. Remove all fas-
teners from
the magazine.
(See "Loading/
Unloading the Tool" section.)
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso Nº3.
de trabajo sin apre-
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trig-
ger. The tool MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
tar el gatillo. La herramienta NO
DEBE OPERAR. No use la herra-
mienta si opera sin apretar el gatillo.
Se pueden producir lesiones person-
ales.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
BUILTOLAST
1. Regule la pre-
sión de aire en
la herramienta
a 3,45 bar.
pressure of 0 -125
psi. A pressure regulator is required
to control the operating pressure of
the tool between 60 and 100 psi.
3. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
movemiento
Contacto de
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos sujetadores en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
continúe haciéndolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la herramienta no debe exceder
SINGLE SEQUENTIAL MODE
up and down with-
out sticking or bind-
movement
6. Remove the tool
from the work sur-
face. The Work
Contact Element
(WCE) must return to
its original down
This mode
Contacto de Trabajo
ing.
BUILTTOLAST
requires the trig-
ger to be pulled
each time a fas-
tener is driven. The tool can be actuat-
ed by depressing the WCE against the
T
tiene que volver a su posición origi-
nal. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
BIULTTOLAST
4. Reconnect air
supply to the
tool.
4
21 Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo SN318K00
Model SN318K00
2. Saque todos los
mínimas
de trabajo
de 10,34
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
Operating The Tool
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
10,34 bar WP
1,27 cm diam. int.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
BIULTTOLAST
(Continued)
bar. Use
5. Depress the Work
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element (WCE) move freely
up and down without sticking or
binding.
Carga-
Descarga).
mangueras
de aire de
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trig-
ger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal
injury may result.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramien-
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-
damente y la garantía se cancelaría
1/2” si la longitud de las mismas es
de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instálele a la her-
ramienta un conector rápido de
9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”)
NPT) cuyo diámetro interno sea de
0,315" (8mm) y un acoplador rápido
de 9,5mm(3/8”) a la manguera de
aire.
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
ADJUSTING THE FASTENER PENE-
TRATION
1. Regulate the air
pressure to 60
Technical
Support
Please call our Tool
movemiento
movement
psi at the tool.
Hotline at 1-800-543-
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente de
suministro de
aire para lubri-
carla.
6. Remove tool from the
work surface. The
Work Contact Element
(WCE) must return to
its original down posi-
tion. Pull the trigger. The tool MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool if
it operates. Personal injury may result.
6400 with any questions regarding the
operation or repair of this tool or for
additional copies of this manual.
4. Reconecte la her-
ramienta a la
fuente de sumin-
istro de aire.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving fasteners
into a sample piece of wood. If the
fasteners do not achieve the desired
penetration, adjust the air pressure
to a higher setting until the desired
penetration is achieved. Do not
exceed 100 psi at the tool or dura-
bility of the tool will be reduced.
BIULTTOLAST
4. Use un regulador
de presión (de 0
bar-8,27 bar) en el
compresor. Se
necesita un regu-
Fastener And Replacement
Parts
5. Presione el
Elemento de
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de 4
a 5 gotas de aceite no
Aceite
BIULTTOLAST
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apre-
tar el gatillo. La herramienta NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
la-
Use only
genuine Campbell Hausfeld 18 gauge
fasteners (or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Tool perfor-
mance, safety and durability could be
reduced if improper fasteners are used.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
dor de presión para controlar la pre-
sión de operación de la herramienta
entre 4,14 bar y 6,90 bar.
7. Depress the
Work
Contact
Element
(WCE) against the work surface. Pull
the trigger. The tool MUST OPER-
ATE.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre
cer-
ciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría oca-
sionar la muerte o heridas graves.
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
Tool Repair
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
deflector. This is
BIULTTOLAST
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and acces-
sories which perform equivalently.
Rotate
intended to allow
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la herra-
mienta breve-
mente. Limpie
todo exceso de
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
2. Push down
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que vaya
a clavar un sujeta-
dor. Para clavar el elemento de contac-
to debe tocar la superficie de trabajo y
el operador debe oprimir el gatillo.
Latch
on the latch
Button
BIULTTOLAST
button. Pull
back on the
magazine
cover.
BIULTTOLAST
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
Assembly Procedure For
Seals
aceite que salga del orificio de sali-
da de aire.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
the tool.
3. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the mag-
azine rail.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de tra-
bajo. La herramienta NO DEBE hac-
erse funcionar.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herra-
mienta.
BIULTTOLAST
BIULTTOLAST
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
2. Remove all
fasteners
from the
magazine
2
1
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
1. El compresor de
4,14 bar
aire debe tener
Min.
(see
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14
bar cuando la
Cheque
el
"Loading/ Unloading The Tool").
Failure to do so will cause the fas-
teners to eject from the front of the
tool when the nose assembly is
removed.
6,9 bar
Max.
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superfi-
herramienta esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
Magazine rail
S
BUILTOLAST
2
1
3. Remove (3)
cap screws
from the nose
of the tool.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until latch
button pops
up.
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La
herramienta DEBE OPERAR.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
herramienta.
Remove nose
Igualmente, puede
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
plate, spacer and Work Contact
Element (WCE) to expose jammed
fastener.
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
BIULTTOLAST
3. Use mangueras de aire de 9,5mm
(3/8”) diseñadas para presiones
5
20 Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo SN318K00
Model SN318K00
G
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
rectamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Fasteners
Staples
!
ADVERTENCIA
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
G
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
G
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
Wire
Crown
Size
Staples
Staples
Per Box
Model #
Length
Point
Finish
Collation
Diameter
Per Stick
herramienta. Ésta
G
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
FN180615AV 1/2”
FN180620AV 3/4”
FN180625AV 1”
FN180630AV 1-1/4”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
Ésto
le indica
G
Nunca cargue la
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté daña-
da, débil o desgastada. Ésto podría
ocasionar heridas o daños a la her-
ramienta
Interchange Information
Staples used in the SN318K00 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
G
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Ésto le
indica
G
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
Notes
G
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
G
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
G
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
G
G
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
sujetador por
Cómo usar la
Herramienta
G
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando cor-
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
19 Sp
6
Manual de Instrucciones
Modelo SN318K00
Operating Instructions
Model SN318K00
Ésto le
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Troubleshooting Guide
G
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
G
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
able. Nunca use la
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Problem
Cause
Solution
G
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
G
G
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramienta.
Air leaking between hous- Loose screws in housing
Tighten screws
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ing and nose
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Replace O-Rings
Replace bumper
G
No use ningún tipo de
gas reactivo,
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
Air leaking between hous- Loose screws
ing and cap Damaged gasket
Tighten screws
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
Replace gasket
O
CO2
to de trabajo) o el
Tool skips driving fastener Worn bumper
Dirt in nose piece
Replace bumper
como fuente de
gatillo dejen de fun-
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
G
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la her-
ramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en
que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire pemanezca en la
herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Clean drive channel
Clean magazine
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Replace spring
G
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramien-
ta ni mueva la her-
ramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
G
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
6,90 bar
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Tool runs slow or has loss
of power
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Fasteners are jammed in
tool
Orifico de salida de aire
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Etiquetas de
advertencia
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”)
NPT
Replace driver
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 1,27
Botón del seguro
Código de
fecha
cm a 3,18 cm (1/2” a 1 1/4”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
Gatillo
• GRAPAS: corona de 1/4”
• PESO: 1,19 kg
• LONGITUD: 24,1 cm (9 1/2”)
• ALTURA: 19,1 cm (7 1/2”)
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
7
18 Sp
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Model SN318K00
Manual de Instrucciones
Modelo SN318K00
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
Grapadora de
31,75 mm
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
BUILT TO LAST
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Índice
Modelo SN318K00
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
•
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
Descripción
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Esta herramienta está diseñada para
chambranas, marquetería, fondo de
cajas, y manualidades. Las
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la cuerpo de la
herramienta y regístrelo debajo:
el área de trabajo
características incluyen: conveniente
cargador con entrada superior con una
capacidad de hasta 100 grapas.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Modelo Nº ____________________
Código de fecha
___________
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
Conserve estos números
para referencia .
Informaciones
Generales de
Seguridad
•
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
•
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
•
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
•
•
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
B. Please call our Tool Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
el área de trabajo
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
IN718000AV 2/07
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT-
101-2002 de las organizaciones norteameri-
canas ANSI/ISANTA .
8
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Modèle SN318K00
Instructions d’Utilisation
Modèle SN318K00
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
Agrafeuse de
1 1/4 po
BUILT TO LAST
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de
Modèle SN318K00
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
travail portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et, s'il
y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
de meubles, les armoires, l'arrière de
caisses et l'artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 agrafes à tête
perdue.
•
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et corps et
enregistrer plus bas :
Généralités sur la
Sécurité
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
Nº du Modèle____________________
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Code Date
__________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
•
•
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de
l’équipement de protection.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
travail portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et, s'il
y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cet outil, veuillez utiliser notre numéro d’assis-
tance 1-800-543-6400 ou pour obtenir d’autres copies de ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
•
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
•
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-
ment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN718000AV 2/07
16 Fr
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle SN318K00
Modèle SN318K00
G
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Généralités sur la
Attaches
Sécurité (Suite)
Agrafes
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
Danger
indique
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-
ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la
norme ASTM F1667.
Ne jamais utiliser
l’outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
G
Toujours
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
Calibre de Taille
Agrafes Agrafes par
Modèle
Longueur
fil
de Tete
Pointe
Fini
Collation par Rangée Boîte
G
Lire et comprendre les
FN180615AV
FN180615AV
FN180615AV
12,7 mm (1/2 po)
19,1 mm (3/4 po)
25,4 mm (1 po)
18
18
18
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Burin
Burin
Burin
Burin
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
G
G
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l’outil.
FN180615AV 31,8 mm (1 1/4”po) 18
Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans le SN318K00 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
G
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait ren-
dre la gâchette ou
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
Guide de Dépannage
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
O
CO2
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
G
Toujours installer un
Problème
Cause
Solution
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil
soit déchargé au
moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans l’outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
G
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des attach-
es. Ne jamais
actionner la
gâchette durant
le transport de l’outil ou durant le
raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection acciden-
telle d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
G
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
Serrer les vis
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter
nez
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
689,5 kPa
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées
G
Ne jamais poser
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.
L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
l’embout de
clouage sur la
main ou sur
toute autre par-
tie du corps.
L’éjection acci-
dentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Remplacer le ressort
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
Bouchon d’échappement
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Étiquette
d'avertissement
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
Bouchon
d’échappement
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Code de
date
• TAILLES D’ATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2
po à 1 1/4 po)
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
Gâchette
Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées
• AGRAFES : couronne 1/4 po
• POIDS: 1,19 kg
Blocage des attaches
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)
• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Chargeur
Décharge d’attaches
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Élément de contact
avec le travail
Remplacer le chassoir
10 Fr
15 Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle SN318K00
Modèle SN318K00
Avis
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attaches et Pièces
de Rechange
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube
ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-
lent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
Généralités sur la
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Sécurité (Suite)
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
G
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer
l’outil ou le com-
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
N’utiliser que des clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-
raient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une com-
mande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
presseur. Garder le
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
G
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du com-
presseur pour plus d’informations.
G
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Notes
G
G
Éviter d’utiliser l’outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l’outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
G
Ne jamais enfoncer
les attaches un par-
dessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
d’attaches peut
La sur-
face de
se produire si ce mécanisme ne fonc-
tionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
G
Ne pas utiliser
!
AVERTISSEMENT
l’outil ni permet-
tre qu’une autre
personne l’u-
G
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
tilise si les aver-
tissements ou les
étiquettes d’avertissement situés sur
le chargeur et corps de l’outil ne sont
pas lisibles.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
14 Fr
11 Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle SN318K00
Modèle SN318K00
po (8mm) sur l’outil et un raccord
rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.
avec un mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nou-
veau la source
Utilisation de l’outil
(Suite)
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
Utilisation de l’outil
(Suite)
4. Utiliser un régula-
teur de pression
sur le com-
presseur avec une
pression de ser-
vice de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 345 et 690 kPa.
L’outil est équippé
d’un déflecteur
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
graisser.
BIULTTOLAST
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
d’air à l’outil.
d’échappement ori-
entable. Ceci per-
met le changement
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’une attache se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
2. Soulever le
Bouchon
Tourner
2. Tourner l’outil de
loquet. Tirer
sur le cou-
vercle du
d’échappement
BIULTTOLAST
de direction de
D’huile
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
chargeur.
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
MODE D’EMPLOI
Toujours
déter-
1. Débrancher
l’outil de la
source d’air.
3. Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
détergente dans la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-
gente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de l’outil.
3. S’assurer que la
gâchette et que le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) bougent du
haut en bas sans grippage.
miner le mode d’opération avant d’u-
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de
mort ou blessures graves.
Mouve
ment
6. Oter l’outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
2. Retirer toutes
les attaches du
chargeur (Voir
“Déchargement
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une
attache soit
enfoncé. L’outil
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette.
BIULTTOLAST
BIULTTOLAST
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
BIULTTOLAST
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à l’outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès d’huile sortant par
le déflecteur d’échappement.
/ Chargement
de l’outil”). Si cette précaution n’est
pas prise, l’éjection accidentelle
d’attaches peut se produire lorsque
l’on démonte le nez de l’appareil.
Rail du magasin
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é-
jection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
3. Oter les (3) vis à
tête cylindrique
du nez de l’ap-
pareil et dépos-
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’enclenche.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
7. Actionner la
gâchette.
BIULTTOLAST
BIULTTOLAST
Appuyer le
mécanisme de
1. Le compresseur
d’air doit con-
server un mini-
er la plaque de
2
EMPLOY D’UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
1
Min.
345 kPa
garniture, la plaque d’espacement
et le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) afin que le clou
bloqué soit visible.
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
mum de 345
kPa pendant
690 kPa
l’utilisation de
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
Vérifier le
fonction
Max.
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenche-
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
l’outil. L’alimentation d’air insuff-
isante peut réduire la puissance de
l’outil et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
6. Oter l’outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa posi-
tion initiale. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque
de blessures.
S
BUILTOLAST
5. S’assurer que le mou-
vement de la
gâchette et du
ment par con-
tact (WCE) sur
2
1
la surface de travail. Actionner la
gâchette. L’outil DOIT FONCTION-
NER.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers l’outil. Un fil-
tre peut être utilisé
mécanisme de
movement
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
Un outil
qui ne
1. Régler la pres-
sion d’air à 345
kPa à l’outil.
Support Technique
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
pour enlever les
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
matières liquides et solides qui peu-
vent encrasser ou rouiller les pièces
internes de l’outil.
2. Brancher les canalisations d’air et
faire l’essai de la pénétration en
enfonçant des attaches dans un
échantillon de bois. Régler la pres-
sion d’air jusqu’à ce que la pénétra-
tion soit suffisante. Ne pas dépasser
690 kPa à l’outil car ceci peut dimin-
uer sa durabilité.
BIULTTOLAST
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail.
L’outil DOIT FONCTIONNER.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
3. Utiliser des
1034 kPa PS
tuyaux d’air
2. Enlever tous les
attaches du
chargeur (Voir
Chargement-
Vérifier le
fonction-
3/8 po D.I.
de 3/8 po
avec une
BIULTTOLAST
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il soit appuyer.
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécan-
isme de déclenchement WCE ne fonc-
tionne pas correctement. Ceci peut causer
des blessures personnelles.
pression de
service minimum de1034 kPa.
Déchargement)
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de 315
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent
mouvement
13 Fr
12 Fr
|