Saeco Coffee Makers VIA Venezia Coffee Maker VIA Venezia User Manual |
TYPE sIN 006
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
mode DEMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FORYOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ,LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG,BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
PARA SU SEGURIDAD,LÉALAS ATENTAMENTE.
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.
Espresso Italia PTY LTD
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Freecall 1300 660 976
4
5
12
14
16
13
15
17
18
20
22
19
21
23
D
O
A
C
I
A
O
T
A
C
E
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
24
6
7
La macchina per caffé è indicata per pre-
parare 1 o 2 tazze di caffé espresso ed è
dotata di un tubo orientabile per l'erogazione
del vapore e dell'acqua calda. I comandi
sulla parte anteriore dell'apparecchio sono
contrassegnati con i simboli di facile inter-
pretazione. Il corpo della macchina dall'ele-
gante design è stato progettato per uso do-
mestico e non è indicato per un funziona-
mento continuo di tipo professionale.
Attenzione: Non si assumono
responsabilità per eventuali
danni in caso di:
- Impiego errato e non confor-
me agli scopi previsti;
- Riparazioni non eseguite pres-
so centri di riparazione autoriz-
zati;
- Impiego di pezzi di ricambio e
accessori non originali.
In questi casi viene a mancare la
garanzia.
Attention: Nous n’assumons pas
de responsabilité pour
d’éventuels dommages en cas
de :
- Utilisation erronée et non con
forme aux buts prévus ;
- Réparations non exé-cutées
auprès de Cen-tres de
Réparat-ion agréés ;
- Emploi de pièces détac-hées et
d’accessoires non d’origine.
Dans ces cas la garantie ne
fonction-ne pas.
La machine à café est toute indiquée pour
préparer 1 ou 2 tasses à café espresso. Elle
est dotée d’une buse flexible pour la sortie
eau chaude / vapeur.
Les commandes sur la partie antérieure de
l’appareil sont marquées avec des symboles
faciles à interpréter. Le corps de la machine,
au design élégant, a été conçu pour un
usage domestique et non pour un
fonctionnement en continu de type
professionnel.
This espresso machine can brew one cup of
espresso or two cups simultaneously and
comes equipped with a moveable steam/hot
water arm. Controls on the front of the machine
are easily recognizable by their corresponding
icons. This elegantly designed espresso
machine has been manufactured for household
use only and should not be used in commercial
operations. Before using the machine,
thoroughly and carefully read the following
instructions and always observe the safety
precautions contained in this manual. Do not
use the machine prior to reading and
understanding the instructions in this manual!
Verehrte Kundin, verehrter Kunde mit dies
ervollautomatischen
Vorsicht: Für folgende Fälle
erlischt jeglicher Garantiean-
spruch:
- Schäden, die durch Verkalkung,
Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung, natürliche
Abnutzung, Verschmutzung,
Gewaltanwendung oder
übermäßiger Beanspruchung
entstanden sind.
- Reparaturen, die nicht von
autorisierten Fac-hleuten
durchgeführt wurden.
Attention: The Manufacturer
declinesany responsibility for
damages resulting from, but
not limited to:
- Improper use of the machine;
- Unauthorized repairs or
repairs carried out byun
authorized per-sonnel;
- Use of non genuine spare
parts and acces-sories.
The abovementioned cases void the
warranty.
Kaffeemaschine kann Espresso-Kaffee,
Schümlikaffee aus Bohnen oder aus
gemahlenem Kaffee zubereitet werden. Wie
bei allen elektrischen Geräten ist auch bei
dieser Kaffeemaschine zur Vermeidung von
Verletzungen, Brand- oder Geräteschaden
besondere Sorgfalt nötig.
Bitte lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme der Kaffeemaschine
und beachten Sie die
Sicherheitshinweise. Personen, die mit der
Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.
Nichtverwendung von Originalteilen
und Hilfs-mitteln.
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
8
9
La máquina para café está indicada para
preparar una o dos tazas de café exprés y
está provista de un tubo orientable para la
distribución del vapor y del agua caliente.
Los mandos situados en la parte frontal del
aparato están marcados con símbolos de
fácil interpretación. Esta máquina, de ele-
gante diseño, esta proyectada para uso
doméstico y no es indicada para un
funcionamiento contínuo de tipo profesional.
Atención: No asumimos
ninguna responsabilidad por
eventuales daños en caso de:
- Uso erróneo ó in-adecuado y
no con forme a la finalidad
prevista.
Attentie : De fabrikant houdt
zich niet aansprakelijk voor
schade voortvloeiende uit,
doch niet uitsluitend uit;
- Onjuist gebruik van de
machine.
- Onjuiste reparaties of
reparaties welke zijn
uitgevoerd door niet-
geautoriseerde
Deze espressomachine kan een of twee kopjes
espresso tegelijkertijd zetten en wordt geleverd
met een draaibare stoom/heetwater uitloop. De
bedieningsknoppen aan de voorzijde van de
machine zijn makkelijk te herkennen aan de
daarnaast aangebrachte symbolen. Deze ele-
gante espressomachine is ontwikkeld voor
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor
commercieel gebruik.
- Reparaciones no
efectuadaspor Centros-de
Asistencia no autori-zados.
- Uso de piezas de re-cambio y
accesorios no originales.
En estos casos queda sin efecto
la garantía.
servicediensten.
- Gebruik van andere dan de
originele ond-erelen.
In bovengenoemde ge-vallen
vervalt de gar-antie.
Atenção: Não se assume
responsabilidade por eventuais
danos no caso de:
- Emprego errado e não confor-
me o previsto;
- Reparações não efect-uadas
nos centros de assistência
autorizados;
A máquina para café é indicada para prepa-
rar 1 ou 2 chávenas de café espresso e é
dotada de um tubo orientável para
distribuição de vapor e água quente. Os
comandos na parte anterior do aparelho são
assinalados com símbolos de fácil
interpretação. O corpo da máquina de um ele-
gante design foi projectado para uso
doméstico e não é indicado para um
funcionamento contínuo tipo profissional.
- Emprego de peças
(acessórios) não ori-sginais.
Neste casos a garantia não tem
qualquer efeito.
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO
DATI TECNICI
10
11
Conservare queste istruzioni per l’uso in un
luogo sicuro e allegarle alla macchina per
caffè qualora un'altra persona dovesse
utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di pro-
blemi non trattati del tutto o insufficien-
temente nelle presenti istruzioni,rivolger-
si agli specialisti competenti.
Tensione nominale
Potenza nominale
Materiale corpo
Dimensioni (l x a x p)
Peso
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Metallo
220 x 320 x 290 mm
8,5 kg
Lunghezza cavo di alimentazione *
Pannello di comando
Portafiltro
1,2 m
Frontale
Crema
Per Facilitare la Lettura
Serbatoio
Estraibile
Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
B
Il triangolo di avvertimento indica tutte le
istruzioni importanti per la sicurezza del-
l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali
indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’ap-
parecchio o elementi di comando, ecc.
viene indicato da numeri o lettere; in que-
sto caso si rimanda all’illustrazione “B”.
Contenitore acqua
Pressione pompa
Caldaia
2,9 l
13-15 bar
Acciaio Inox - Ottone
* In caso di danneggiamento fare riferimento ad un Centro Assistenza Autorizzato per
la sua sostituzione poichè è necessario l'uso di un utensile speciale.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si tro-
vano nei risvolti di copertina. Tenere que-
ste pagine aperte durante la lettura del-
le istruzioni per l’uso.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnico.
Apparecchio conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all'eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
Indice
Pag.
Pag.
Scelta del tipo di caffè ........................... 15
Erogazione dell’acqua calda ............... 16
Erogazione del vapore ........................... 16
Pulizia ......................................................... 16
Decalcificazione ...................................... 16
Servizio ad intervalli regolari .................. 17
Informazioni di carattere giuridico ....... 17
Smaltimento.............................................. 17
Ricerca guasti .......................................... 18
Dati tecnici ............................................... 11
Norme di sicurezza .................................. 13
Legenda componenti ............................ 14
Avvertenze di installazione..................... 14
Allacciamento alla corrente ................. 14
Imballaggio .............................................. 14
Riempimento del serbatoio acqua ...... 14
Caricamento del circuito....................... 15
Erogazione del caffè ............................... 15
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
NORME DI SICUREZZA
NORME DI SICUREZZA
12
13
A
D
Pericolo di ustioni
Non di dirigere contro sé stessi o altri il getto
di vapore o di acqua calda. Usare sempre
le apposite maniglie o manopole.Toccare i
beccucci soltanto nella zona provvista di
protezioni anti-scottature. Non utilizzare il
coperchio superiore come scaldatazze.
Non mettere a contatto dell’acqua le parti
sotto corrente: pericolo di cortocircuito!
Non utilizzare il coperchio superiore come
scaldatazze.
Destinazione d’uso
E
Pulizia
La macchina per caffè è prevista esclusi-
Prima di pulire la macchina è indispensa-
bile disinserire tutti i tasti e poi staccare la
spina dalla presa di corrente. Inoltre,
aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’interve-
nire all’interno della macchina.
vamente per impiego domestico. È vieta-
to apportare modifiche tecniche ed ogni
impiego illecito,a causa dei rischi che essi
comportano!
B
A
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè solo ad
una presa di corrente adeguata. La ten-
sione deve corrispondere a quella indica-
ta sulla targhetta dell’apparecchio.
O
I
L
F
Spazio per l’uso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento del-
la macchina per caffè si consiglia quanto
segue:
B
Cavo d’alimentazione
• scegliere un piano d’appoggio ben li-
vellato;
• scegliere un ambiente sufficientemen-
te illuminato,igienico e con presa di cor-
rente facilmente accessibile;
Non usare la macchina per caffè se il cavo
d’alimentazione è difettoso. Far sostituire
subito da specialisti competenti i cavi e
le spine difettosi. Non far passare il cavo
d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,
sopra oggetti molto caldi e proteggerlo
dall’olio. Non portare o tirare la macchi-
na per caffè tenendola per il cavo. Non
estrarre la spina tirandola per il cavo op-
pure toccarla con le mani bagnate. Evi-
tare che il cavo d’alimentazione cada
liberamente da tavoli o scaffali.
• prevedere una distanza minima dalle pareti
della macchina, come indicato in figura.
C
D
Custodia della macchina
Quando non è in uso, disinserire la mac-
china e staccare la spina dalla presa.Cu-
stodirla in luogo asciutto e non accessibi-
le ai bambini.
C
Protezione di altre persone
Riparazioni / Manutenzione
La macchina per caffè deve essere utiliz-
zata solo da persone adulte: assicurarsi
che nessun bambino abbia la possibilità
di giocarci.
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di-
fetto dopo una caduta, staccare subito
la spina dalla presa. Non mettere in fun-
zione un apparecchio difettoso.Non ripa-
rare o smontare l’apparecchio personal-
mente: in caso di interventi non eseguiti a
regola d’arte si declina ogni responsabili-
tà per eventuali danni.
E
F
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in luogo
sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o
venirne ferito: acqua calda o vapore po-
trebbero fuoriuscire: pericolo di scottatu-
re! Non usare la macchina per caffè al-
l’aperto. Non posare la macchina su su-
perfici molto calde e/o nelle vicinanze di
fiamme aperte per evitare che la carcas-
sa fonda o comunque si danneggi.
2
0
0
Norme antincendio
Non Eutsilpizzraersesloa ImtaalciachPinTaYinLaTmDbienti
dove sono presenti sostanze esplisive. In
2
0
0
caso di incendio utilizzare estintori ad ani-
dride carbonica (CO2). Non utilizzare ac-
qua Fo reesteinctoarlila1p3o0lv0e6re6. 0 976
misure in millimetri
LEGENDA COMPONENTI - INSTALLAZIONE
MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO
14
15
15
e il cassetto per accessori (13).
Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè ma-
Legenda
12
14
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
cinato nel filtro, senza premerlo, per otte-
nere uno o due caffè.
Con lo speciale portafiltro “Crema” (G) di
cui è dotato l’apparecchio, non occorre
cambiare filtro per ottenere uno o due
caffè.
1
10
Serbatoio dell’acqua
Coperchio
Sciacquarlo e riempirlo con acqua
2
11
fresca,evitando di immetterne una quan-
tità eccessiva.
Spia luminosa verde
Cavo di alimentazione
apparecchio pronto per l’uso
12
Tramoggia di caricamento
13
3
4
5
6
7
8
9
Reinserire il serbatoio nella sua sede,
Interruttore generale
Innesto per il portafiltro
Interruttore caffé
13
Cassetto accessori
avendo cura di di immergere nell’acqua
l’apposito tubo di pescaggio ed evitan-
do di piegarlo.
17
Inserire il portafiltro dal basso nella
caldaia di riscaldamento dell’acqua e fis-
sarlo ruotandolo da sinistra verso destra
fino al suo bloccaggio completo.
Lasciare la presa dal manico portafiltro.
Un sistema automatico riporta ora legger-
mente il manico del portafiltro verso sini-
stra. Questo movimento garantisce il per-
fetto funzionamento del portafiltro.
Interruttore vapore
• Reinserire la vaschetta di recupero (9)
ed il cassetto per accessori (13).
È possibile aggiungere acqua anche sen-
za togliere il serbatoio, immettendola di-
rettamente dalla tramoggia di carica-
mento (12).
Accessori
Tubo vapore
G
Pomello acqua calda/vapore
Vasca raccogligocce e relativa griglia
Portafiltro
Misurino
H
Immettere nel serbatoio sempre
e soltanto acqua fresca non gas-
sata: acqua calda nonché altri liquidi pos-
sono danneggiare il serbatoio.
18
Prelevare 1 o 2 tazzine e posizionarle
Attenzione! Qualora venga utilizzata una
prolunga accertarsi che abbia una sezio-
ne minima di 1 mm2 ed essere dotata di
spina/presa tripolare.
Avvertenze di Installazione
sotto al portafiltro; verificare che siano cor-
rettamente posizionate sotto ai fori di usci-
ta del caffè.
Prima di installare la macchina, attenersi
alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
Non mettere in funzione la mac-
china senza acqua: accertarsi
che ve ne sia a sufficienza all’interno del
serbatoio.
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;
• accertarsi che i bambini non abbiano
la possibilità di giocare con la macchi-
na;
• evitare che la macchina venga collo-
cata su superfici molto calde o vicino a
fiamme aperte.
Attendere che la spia verde (2) si illumini,
quindi premere l’interruttore (5) “Caffè”.
La tensione dell’apparecchio è stata im-
postata in fabbrica. Verificare che la ten-
sione della rete corrisponda alle indica-
zioni riportate sulla targhetta d’identifica-
zione posta sul fondo dell’apparecchio.
Attendere che le tazzine siano sufficien-
temente piene e disinserire l’interruttore
(5) “Caffè”.
Caricamento del circuito
Prima di ogni messa in funzione,dopo che
la macchina non è stata usata per molto
tempo, dopo aver esaurito l’acqua e
dopo il prelievo del vapore, il circuito del-
la macchina deve essere ricaricato.
Verificare che l’interruttore generale (3) sia
in posizione “0”, quindi collegare l’appa-
recchio alla rete elettrica inserendo la spi-
na nella presa di corrente.
La macchina per caffè è ora pronta per
essere allacciata.
Attendere qualche secondo quindi estrar-
re il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui.
16
Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del
portafiltro estraendolo dalla propria sede
e lavandolo con acqua.
Dirigere il tubo vapore sopra la va-
Allacciamento alla corrente
sca raccogligocce. Aprire il pomello (8)
“Acqua calda/vapore”finché non fuorie-
sce un getto regolare di acqua. Chiude-
re il pomello.
Imballaggio
La corrente elettrica può essere
pericolosa! Di conseguenza,atte-
nersi sempre scrupolosamente alle norme
di sicurezza.
L’imballaggio originale è stato progettato
e realizzato per proteggere l’apparecchio
durante la spedizione. Si consiglia di con-
servarlo per un eventuale trasporto futuro.
Scelta del tipo di caffè
Inserire il portafiltro (G) nella sede (4) per
permetterne un buon preriscaldamento.
La macchina ora è pronta per l’erogazio-
ne del caffè.
In linea di massima si possono utilizzare tutti
i tipi di caffè esistenti in commercio.Tutta-
via, il caffè è un prodotto naturale ed il
suo gusto cambia in funzione dell’origine
e della miscela; è preferibile quindi pro-
varne vari tipi,al fine di trovare quello che
La macchina per caffè deve es-
sere allacciata ad una presa di
corrente adeguata. La tensione deve cor-
rispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
Per la propria sicurezza e quella
di terzi attenersi scrupolosamen-
te alle “Norme di sicurezza” riportate alle
pagine 12-13.
Erogazione del caffè
Premere l’interruttore generale (3) ed at-
tendere che la spia verde (2) si illumini,ad
indicare che la macchina è alla giusta
temperatura.
Espresso Italia PTY LTD
meglio si addice ai gusti personali. Per mi-
Non usare mai cavi difettosi! I cavi
e le spine difettosi devono essere
sostituiti immediatamente da specialisti
autorizzati.
glioriwriswulwta.tei ssi cporenssigslioaitcaolmiau.ncqoume.daiuuti-
Riempimento del serbatoio acqua
lizzare miscele espressamente preparate
Freecall 1300 660 976
• Rimuovere la vaschetta di recupero (9)
per macchine espresso.
MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO - MANUTENZIONE
INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO
16
17
terruttore generale.
piego corretto, per le funzioni operati-
ve e la manutenzione accurata dell’ap-
parecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza del-
le presenti istruzioni rappresentano la
premessa per un uso senza pericolo nel
pieno rispetto della sicurezza in caso di
funzionamento e manutenzione dell'ap-
parecchio.
• Se si desiderano ulteriori informazioni, o
se dovessero subentrare particolari pro-
blemi che si ritiene nelle presenti istru-
zioni d'uso non siano stati spiegati con
sufficiente chiarezza,preghiamo di rivol-
gersi al rivenditore locale o direttamen-
te alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenu-
to di queste istruzioni d’uso non è parte
di una convenzione precedente o già
esistente,di un accordo o di un contrat-
to legale e che non ne cambiano la so-
stanza.Tutti gli obblighi del costruttore si
basano sul relativo contratto di compra-
vendita che contiene anche il regola-
mento completo ed esclusivo riguardo
alle prestazioni di garanzia. Le norme di
garanzia contrattuali non vengono né
limitate né estese in base alle presenti
spiegazioni.
Non immergere l’apparecchio
nell’acqua e non inserire i com-
ponenti nella lavastoviglie.
Erogazione dell’acqua calda
19
Sistemare una tazza o un bicchiere
• Dirigere il tubo vapore sulla vasca rac-
cogli gocce.
da tè sotto al tubo vapore.
Non utilizzare oggetti acuminati o
prodotti chimici aggressivi per la
Aprire il pomello (8)“Acqua calda/vapore”,
per la fuoriuscita dell’acqua fino alla quan-
tità desiderata, chiudere il pomello (8).
16
•
Prelevare ad intervalli (una tazza
per volta) l’intero contenuto del ser-
batoio dell’acqua ruotando il pomello
vapore in senso antiorario; per ferma-
re l’erogazione ruotare il pomello (8) in
senso orario.
pulizia.
14
Si consiglia di pulire quotidianamen-
te il serbatoio dell’acqua e di riempirlo
con acqua fresca.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
19
Dopo aver riscaldato il latte, preleva-
re una piccola quantità di acqua calda
per la pulizia del tubo.
• Durante i singoli intervalli si deve lascia-
re agire per circa 10-15 minuti.
21
Per la pulizia dell’apparecchio utilizza-
14
Erogazione del vapore
•
Terminata la soluzione decal-
cificante, estrarre il serbatoio dell’ac-
qua, sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca potabile.
re un panno morbido inumidito di acqua.
Premere l’interruttore (6)“Vapore”: la spia
verde (2) si spegne. Alla successiva riac-
censione la macchina è alla giusta tem-
peratura.
24
Per la pulizia del portafiltro procede-
re come segue:
13
•
Reinserire il serbatoio nella macchi-
• Estrarre il filtro (A), immergerlo in acqua
calda e lavarlo con cura.
na; vuotare 2/3 del contento del serba-
toio dell’acqua ruotando il pomello va-
pore in senso antiorario; per fermare
l’erogazione ruotare il pomello in senso
orario.
16
Dirigere il tubo vapore sopra la va-
sca raccogligocce, aprire il pomello (8)
“Acqua calda/vapore”per qualche istan-
te, in modo da far uscire l’acqua residua
dal tubo; in breve tempo comincerà ad
uscire solo vapore.Chiudere il pomello (8).
• Pulire l’interno del portafiltro cercando
di non danneggiare lo spillo e l’anello
di tenuta.
16
•
Lasciare riscaldare la macchina e
vuotare il rimanente contenuto del ser-
batoio dell’acqua ruotando il pomello
vapore in senso antiorario; per fermare
l’erogazione ruotare il pomello in senso
orario.
Decalcificazione
20
Sistemare una tazza o un bicchiere
• La formazione del calcare avviene con
l’uso dell’apparecchio; la decalcifica-
zione è necessaria ogni 4-6 mesi di utilizzo
della macchina o quando si osserva una
riduzione della portata dell’acqua.
sotto al tubo vapore.
• Le istruzioni per l’uso contengono infor-
mazioni protette dal diritto d'autore.Non
è permesso fotocopi,arle o tradurle in
un’altra lingua senza previo accordo
scritto da parte del Costruttore.
Immergere il tubo vapore nel liquido da
riscaldare e aprire il pomello (8); far ruo-
tare il recipiente con lenti movimenti dal
basso verso l’alto, per rendere uniforme il
riscaldamento.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispet-
tare comunque le istruzioni della casa pro-
duttrice riportate sulla confezione del pro-
dotto decalcificante.
22
Qualora si voglia eseguirla personal-
Smaltimento
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo
desiderato chiudere il pomello (8) e riportare
in posizione iniziale l’interruttore (6) “Vapore”.
mente, si può utilizzare un prodotto
decalcificantepermacchinedacaffèditipo
non tossico e/o nocivo, comunemente re-
peribile in commercio.
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi
non più in uso.
• Staccare la spina della presa e tagliare
il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
Servizio ad intervalli regolari
Pericolo di scottature!
Il tubo di erogazione vapore può
raggiungere temperature elevate: evita-
re di toccarlo direttamente con le mani.
Il servizio ad intervalli regolari da parte di un
Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la
durata e l'affidabilità della macchina. Con-
servare l'imballo originale che potrà servire
da protezione durante il trasporto.
Attenzione! Non utilizzare in nes-
sun
caso
l’aceto
come
decalcificante.
23
•
Miscelare il decalcificante con ac-
Pulizia
qua come specificato sulla confezione
del prodotto decalcificante e riempire il
serbatoio dell’acqua; inserire il serbato-
io nella macchina.
La manutenzione e la pulizia pos-
sono essere effettuate soltanto
quando l’apparecchio è freddo e
scollegato dalla rete elettrica.
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
Informazioni di carattere giuridico
• Le presenti istruzioni per l’uso contengo-
no le informazioni necessarie per l’im-
• Accendere la macchina premendo l’in-
RICERCA GUASTI
RICERCA GUASTI
18
19
Guasto
Cause possibili
Rimedio
Guasto
Cause possibili
Rimedio
Il caffè non sgorga o
sgorga solo a gocce
Mancanza di acqua
Rabboccare con acqua
(pag. 14)
La pompa è molto
rumorosa
Manca acqua nel
serbatoio
Rabboccare con acqua
(pag. 14)
Macinazione troppo fine
Caffè premuto nel portafiltro
Troppo caffè nel portafiltro
Sostituire il tipo di caffè
Smuovere il caffè macinato
Ridurre la quantità di caffè
utilizzando il misurino
Pomello (8) “Acqua calda/
vapore” aperto
Chiudere
il
pomello
Apparecchio calcificato
Decalcificare l’apparecchio
(pag. 16)
Elemento filtrante della testa Pulire l’elemento filtrante
distributrice otturato
Filtro nel portafiltro otturato
Pulire il filtro (pag. 16)
Il manico portafiltro non è
stato portato nella
Portare il manico portafiltro
nella
giusta
posizione
posizione di funzionamento
(pag. 15)
Il caffè sgorga troppo
velocemente, non si
forma la crema
Troppo poco caffè nel
portafiltro
Aggiungere caffè (pag. 15)
Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa
(pag. 15)
Il caffè sgorga dai bordi Portafiltro inserito male nella Inserire correttamente il
del portafiltro
testa distributrice
portafiltro (pag. 15)
Bordo superiore del
portafiltro sporco
Pulire il bordo del portafiltro
Guarnizione della caldaia
sporca o usurata
Pulire
guarnizione
o
sostituire
la
Troppo caffè nel portafiltro
Ridurre la quantità di caffè
utilizzando il misurino
Non si forma la schiuma Latte non adatto
del latte
Controllare il tenore del
grasso
Il caffè è troppo freddo
La spia (2) “Apparecchio
Attendere che la spia si
illumini prima di premere
l’interruttore (5) “Caffè”
pronto per l’uso” non era
illuminata quando è stato
premuto l’interruttore (5) “Caffè”
Portafiltro non inserito per il
preriscaldamento
Preriscaldare il portafiltro
(pag. 15)
Tazzine non preriscaldate
Preriscaldare le tazzine
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
USING THIS INSTRUCTION MANUAL
TECHNICAL DATA
20
21
Do not discard this manual. Keep it for fu-
ture reference in an easily accessible
place near the machine. If the machine
should change hands, make sure this
manual accompanies the machine.
For further information or questions
concerning specific situations or
problems, please contact your local
dealer or an authorized service center.
Voltage rating
Power consumption
Machine housing
Dimensions (l x h x w)
Weight
Refer to rating plate on the machine
Refer to rating plate on the machine
Metal
220 x 320 x 290 mm
8.5 kg
Power cord length *
Control panel
Filter holder
1.2 m
Frontal
Crema
Description of symbols
Water tank
Removable
Power supply
Pump pressure
Boiler
Refer to rating plate on the machine
13-15 bars
B
The warning triangle shows all important
safety indications to ensure the user’s
safety while operating the machine.
Failure to observe the given safety
instructions may result in serious injuries.
Reference to figures, parts of the
machine and control components are
given by numbers or letters, as
exemplified by“B”above.
Stainless steel - brass
* If the power cord is defective or damaged, please contact an authorized service
center to replace it as a special tool is required. Do not attempt to use the machine if
the power cord is defective or damaged.
The manufacturer reserves the right to make any technical modifications deemed
necessary without prior notice.
The inside first page of the cover of this
manual shows figures relevant to the text.
Keep it open for reference while reading
the instructions.
This machine conforms to the European Directive 89/336/CEE (Legislative Decree 476
dated 04/12/92) relating to the elimination of radio frequency disturbances.
Table of Contents
page
Choosing the quality of the coffee ...... 25
Dispensing hot water .............................. 26
Dispensing steam ..................................... 26
Cleaning.................................................... 26
Descaling .................................................. 26
Maintenance ........................................... 27
Miscellaneous information ..................... 27
Disposal of machine................................ 27
Troubleshooting ........................................ 28
page
Technical data ..................................... 21
Safety precautions............................... 23
Controls and machine parts............... 24
Set-up precautions .................................. 24
Connection to the Power Supply .......... 24
Packaging ................................................. 24
Filling water tank ...................................... 24
Priming the system ................................... 25
Brewing espresso ..................................... 25
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
SAFETY PRECAUTIONS
SAFETY PRECAUTIONS
22
23
der to avoid damage to same.
A
D
Danger of burns.
Avoid pointing steam or hot water toward
the body or hands. Always handle poten-
tially hot parts by the appropriate knobs
or levers. Touch the spouts only in the are-
as fitted with anti-burn protective devices.
Do not use the upper cover for heating
cups.
Never place electrical parts of the
machine in or near water: danger of
electrical shock!
Do not use the upper cover for heating
cups.
Intended usage
E
Cleaning
This espresso machine has been manufac-
tured for household use only. Do not use
the machine for any other purpose or at-
tempt to carry out technical modifications
to the machine.
Before cleaning the machine, make sure
that the machine is turned off and that
the power cord is unplugged.Wait until the
machine has cooled. Never immerse the
machine in water. Do not attempt to di-
sassemble or modify any internal compo-
nents of the machine.
B
A
Power supply
O
I
L
The machine should be plugged into a
suitable electrical outlet only. Make sure
the power of the electrical outlet corre-
sponds to the power indicated on the ra-
ting plate of the machine.
F
Area around the machine
For the proper functioning of the machine,
it is recommended:
• to place the machine on a stable, flat
surface;
• to place the machine in a clean, well-lit
area with an easily accessible electrical
outlet.
• to allow enough space around the
machine, as shown in the diagram.
B
Power cord
If the power cord is damaged, do not at-
tempt to use the machine. Contact your
local dealer or an authorized service cen-
ter for the replacement of defective
power cords or plugs. Make sure the
power cord is not placed near hot or sharp
surfaces. Do not allow the cord to hang
freely from tables or shelves and do not
place the cord near oil. Do not pull on the
cord to move the machine. Do not yank
on the cord to unplug the machine. Ne-
ver touch the power cord with wet han-
ds.
C
D
Storing the machine
When the machine is not in use, unplug
the power cord. Place the machine in a
clean, dry, dust-free area, out of the rea-
ch of children.
Repairs / Maintenance
In the case of suspected operational pro-
blems, defects or faults, unplug the ma-
chine immediately. Never attempt to use
a defective machine. Do not attempt to
repair the machine yourself.Repairs should
be carried out only by authorized service
centers. The manufacturer declines any
responsibility for the machine and its com-
ponents and accessories for repairs made
by unauthorized personnel.
C
Keep out of the reach of small chil-
dren
This espresso machine should be used only
by adults who have read this instruction
manual. Do not allow small children to play
near or with the machine.
E
F
Location of the machine.
Place the machine on a stable, flat surfa-
2
0
0
ce where it will not be knocked over and
cause injury. Be aware that the machine
makes hot water and steam: danger of
burns! Do not place the machine outside
or near hot surfaces or open flames in or-
Fire
Do nEotsupsreetshseomIatachliianePinTaYnLaTreDa near
explosive objects. In the case of a fire, use
2
0
0
a carbon dioxide (CO ) based extinguisher.
²
Freecall 1300 660 976
Do not use water or powder extinguishers.
sizes in millimeter
CONTROLS AND MACHINE PARTS - SET UP
SETTING UP THE MACHINE AND USE
24
25
our from the front of the machine.
the filter, without pressing it, in order to
obtain 1 or 2 espresso servings.
Controls and machine parts - set up
14
water. Avoid overfilling the tank.
13
Rinse the tank and fill it with fresh
10
1
Cover
Water tank
With the special “Crema” (G) filter holder
supplied with the machine it is not
necessary to change the filter for one or
two servings.
11
2
Power cord
Green “ready” light
Replace the water tank. Make sure
12
3
Water tank funnel
Main switch
the water tube hangs straight into the tank.
Do not bend the tube.
• Replace the drip tray (9) and accesso-
ries box (13).
The water tank also can be filled without
removing the tank.
Simply pour water into the water tank fun-
nel (12).
13
4
Accessories box
Filter holder mounting
5
Coffee button
17
Insert the filter holder into the brew
head, turning from left to right until it locks
into place.
Release the handle of the filter holder.
The filter holder will automatically move
slightly to the left.
This movement guaran-tees the perfect
operation of the filter holder.
6
Steam button
Accessories
7
Steam arm
8
G
Steam/hot water knob
Filter holder
H
9
Doser
Drip tray and grill
Always fill water tank only with
fresh, non-sparkling water. Never
fill with hot water or other liquids that could
damage the tank.
Warning! If an extension cord is used,
make sure that it has a minimum diameter
of 1 mm² and that it has a three-pole
outlet/ plug.
18
Set-up precautions
Place the one or two cups on the drip
Never use the machine without
water.Before turning the machine
on, always make sure that the water tank
is filled.
tray (9) below the filter holder ensuring that
they are correctly positioned under the
coffee spouts.
Make sure that the green “ready” light (2)
is on then press the coffee button (5).
Before setting up the machine, heed
the following safety precautions:
• place the machine in a safe place;
• keep children away from the
machine;
The voltage of the machine has been set
during production at the factory. Make
sure that the voltage of the power mains
corresponds to that on the rating plate
underneath the machine.
• do not place the machine on hot
surfaces or near open flames.
Priming the system
When the cups contain the desired
amount of coffee, press the coffee button
(5) to stop the dispensing.
Before the first use of the machine, after a
prolonged period without use, whenever
the water tank has run completely dry, or
after drawing steam the system must be
primed.
The machine is now ready to be set up.
Make sure that the main switch (3) is in
the “0” position before plugging the
machine into the electrical outlet.
Wait a few seconds, then remove the filter
holder and empty the used grounds.
Connection to the Power Supply
Electrical current can be dangerous,
therefore the safety precautions must be
rigorously respected.
Cleaning hint: keep the filter of the filter
holder clean by removing it and washing
it with water.
16
Packaging
Direct the steam arm on the drip tray.
Open the steam/hot water knob (8) until a
steady stream of water is dispensed. Close
the knob.Insert the filter holder (G) into the
brew head (4) to pre-heat the filter holder.
The machine is now ready to dispense
coffee.
The original box and packing materials
have been constructed specifically to
protect the machine during shipping.It is
recommended to keep the box and
packing materials for future shipping.
T
he espresso machine should be
plugged into a suitable electrical
outlet only.
Choosing the quality of the coffee
As a general rule all types of coffee on the
market can be used, however, since cof-
fee is a natural product and its flavor chan-
ges according to its origin and blend, it is
advisable to try different types in order to
find the one that best suits your personal
For your own safety and that of
others, carefully heed all safety
precautions indicated on pages 22 and 23.
Make sure the power of the
electrical outlet corresponds to
the power indicated on the rating plate
of the machine.
Brewing espresso
Press the main switch (3) and wait for the
green light (2) to come on. This indicates
that the machine has reached the proper
temperature.
Filling water tank
tasteEs.spresso Italia PTY LTD
Never use defective power cords
or plugs. Defective parts must be
replaced immediately by authorized
service personnel.
• Remove the drip tray (9) and accesso-
ries box (13).
For the best results we recommend using
a blend which is specifically prepared for
12
15
Remove the water tank by pulling it
Put 1 or 2 doses of ground coffee in
espresso machines.
Freecall 1300 660 976
SETTING UP THE MACHINE AND USE - MAINTENANCE
MISCELLANEOUS INFORMATION - DISPOSAL
26
27
• Turn on the machine by pressing the
main power switch.
Do not immerse the machine into water
or any other fluids. Do not wash any parts
of the machine in the dishwasher.
tion necessary for the correct and safe
use and maintenance of the machine.
Dispensing hot water
19
Place a tea cup or glass under the
• The information provided and the ob-
servance of the instructions in this in-
struction manual provide the basis for
safe use during the operation and main-
tenance of the machine.
steam/hot water arm (7).
• Position the steam tube over the drip
tray.
Do not use abrasive detergents or
chemical agents to clean the
machine or its parts.
Open the steam/hot water knob (8). Hot
water will automatically be dispensed.To stop
the flow of hot water, turn the knob (8) off.
16
•
Empty the entire contents from the
water container at intervals (one cup at a
time), by turning the steam knob
counterclockwise; to cut off flow turn the
knob (8) clockwise.
• For any information not contained in this
manual,or for further clarifications regar-
ding the instructions, please contact an
authorized service center, the purcha-
se place of the machine, or the manu-
facturer.
• This instruction manual does not consti-
tute part of a previous or pre-existing
agreement or legal contract and its
content is not affected by any such
agreements or contracts. . All responsi-
bilities of the manufacturer are based
on the relative sales contract which
contains the complete and exclusive
warranty conditions for the machine
which are neither limited nor extended
by this explanation.
14
It is recommended to rinse out the
Danger of burns!
water tank (1) and refill it with fresh water
Use caution when dispensing hot
water, as small spurts of hot water may
occur. The steam arm becomes hot. Do
not touch it with bare hands.
daily.
19
After heating milk always draw some
• During each interval, allow the descaling
agent to act for about 10-15 minutes.
hot water to clean the steam arm.
21
14
Dispensing Steam
Wipe the external housing of the ma-
•
When all the descaling agent has
been used up, take out the water
container, rinse it out and fill it with fresh
drinking water.
chine periodically with a clean, damp,
non-abrasive cloth.
Press the steam button (6).The green“rea-
dy” light (2) will turn off until the machine
reaches the correct temperature.Then the
light (2) will come on again.
24
Follow the steps below to clean the
13
filter holder:
•
Place the container back inside the
• Remove the filter (A) from the filter hol-
der. Place the filter in hot water and
wash it gently.
• Clean the inside of the filter holder ca-
refully to avoid damaging the pin and
the sealing ring.
machine; empty out 2/3 of the water in
the container by turning the steam knob
counterclockwise; to cut off floe turn the
knob clockwise.
16
Point the steam arm (7) over the drip
tray (9), open the steam/hot water knob
(8) for a few seconds to release any ac-
cumulated water.After a few seconds,ste-
am will be produced. Close the knob (8).
• This instruction manual is copyrighted.
It is prohibited to photocopy or translate
this manual or parts thereof without
prior written permission from the
manufacturer.
16
•
Letthemachineheatupandempty
20
Place a cup or a frothing pitcher un-
out the water remaining in the container
Descaling
der the steam arm. Immerse the steam
arm into the liquid and open the knob (8).
Gently and slowly rotate the cup or pi-
tcher, using up and down motions to uni-
formly heat the liquid.To stop the steaming
function, close the knob (8) and turn off
the steam button (6).
by
turning
the
steam
knob
• Scale normally forms while the machine
isbeingused;descalingisnecessaryevery
4-6 months of use or whenever you
observe a decrease in water flow.
counterclockwise; to cut off flow turn the
knob clockwise.
Disposal of machine
• If the machine is to be disposed of for
some reason, render it non-usable by
cutting the power cord.
• Before cutting the power cord, make
sure it is no longer plugged in.
Should you use a descaling agent other
than the one recommended you are
advised in any case to follow the
manufacturer’sdirectionsonthepackage.
22
If you wish to descale the machine
yourself, you may use any commercially
available non-toxic and/or non-harmful
descaling agent for coffee machines.
Danger of burns!
• Bring your non-usable machine to an
appropriate disposal center.
Use caution when using the
steam arm. It becomes hot. Do not touch
it with bare hands.
Maintenance
Regular maintenance of your machine by
an authorized service center will prolong
the life and reliability of the machine.Keep
the original box and packing material for
transport.
Warning! Never use vinegar as a
descaling agent.
Cleaning
23
•
Mix the descaling agent with water
as directed on the package and pour
the solution into the water container;
place the water container inside the
machine.
Before cleaning the machine,
always make sure the machine is
off and that the power cord is unplugged.
Allow the machine to cool.
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
Miscellaneous information
• This instruction manual contains informa-
TROUBLESHOOTING
NOTE
28
29
Problem
Possible cause
Remedy
No water
Fill water tank (page 24)
Change type of coffee
Espresso does not di-
spense or dispenses in
drops
Coffee ground too finely
Coffee pressed in filter holder Loosen coffee
Too much coffee in filter holder Reduce the quantity of coffee
using the doser
Steam/hot water knob (8) is
open
Close knob
Limestone accumulation
Descale the machine
(page 26)
Filter basket is blocked
Filter screen is blocked
Clean the filter basket
Clean the filter screen (page 26)
Handle of filter holder not in Move the handle of filter hol-
correct position
der to the correct position
(page 25)
Espresso dispenses too
quickly or there is no cof-
fee spume
Too little coffee in the filter
holder
Add coffee (page 25)
Stale or unsuitable coffee
Use fresh coffee or try a diffe-
rent blend (page 25)
Espresso comes out
along edges of filter hol-
der
Filter holder not correctly
positioned in brew head
Position the filter holder cor-
rectly in the brew head
(page 25)
Upper edges of filter holder
have coffee residue
Clean the edges of the filter
holder
Boiler o-ring is dirty or worn-out Clean the o-ring or replace it
Too much coffee in the filter
holder
Reduce the quantity of coffee
using the doser
Froth does not form in
milk
Unsuitable type of milk used Check the fat content
Green “ready” light (2) was
not on when the coffee
button (5) was pressed
Wait until the“ready”light co-
mes on before pressing the
coffee button (5)
Espresso is too cold
Filter holder was not
preheated in brew head
Preheat the filter holder
(page 25)
Cups were not preheated
Water tank is empty
Preheat the cups
Fill water tank with water
(page 24)
Pump is very loud
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
UTILISATION DE CE MODE D’EMPLOI
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
30
31
Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr
et faire en sorte qu’il se trouve toujours
près de la machine à café pour toute
référence ultérieure.
Pour tout autre renseignement ou en cas
de problèmes qui n’ont pas été traités ou
pas suffisamment dans ce mode d’emploi,
contacter les techniciens spécialisés.
Tension nominale
Puissance nominale
Matériel corps de la machine
Dimensions (l x h x p)
Poids
Voir plaquette sur la machine
Voir plaquette sur la machine
Métal
220 x 320 x 290 mm
8,5 kg
Longueur du cordon d’alimentation*
Panneau de contrôle
Porte-filtre
1,2 m
Antérieur
Crema
Aide à la lecture
Réservoir
Amovible
Alimentation
Voir plaquette sur la machine
2,9 l
B
Ce symbole de mise en garde indique
toutes les instructions importantes pour la
sécurité de l’utilisateur. Suivre attentive-
ment ces instructions afin d’éviter tout ri-
sque de blessures graves!
Tout renvoi aux illustrations, parties de la
machine ou éléments de contrôle,etc.est
indiqué par des chiffres ou des lettres;
dans ce cas, la lettre renvoie à l’illustra-
tion “B”.
Bac à eau
Pression de la pompe
Chaudière
13-15 bar
Acier inox - Laiton
* Si le cordon d’alimentation est endommagé, s’adresser au Service Après-Vente agréé,
car un outil spécial est nécessaire pour le remplacer.
Les illustrations correspondant au texte se
trouvent dans les volets de la couverture.
Garder ces pages ouvertes pendant la
lecture du mode d’emploi.
Sous réserve de modifications relatives à la fabrication et à l’exécution dues au progrès
technologique.
Cet appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Acte législatif 476 du
04/12/92) relative à l’antiparasitage.
Table des matières
Page
Page
Caractéristiques techniques ................. 31
Normes de sécurité ................................. 33
Légende des composants ..................... 34
Installation ................................................. 34
Branchement électrique ........................ 34
Emballage................................................. 34
Remplissage du réservoir d’eau ........... 35
Chargement du circuit ........................... 35
Distribution du café ................................. 35
Choix du café .......................................... 35
Sortie de l’eau chaude .......................... 36
Sortie de la vapeur.................................. 36
Nettoyage ................................................. 36
Elimination du calcaire ........................... 36
Service après-vente régulier ................. 37
Informations d’ordre juridique ............... 37
Ecoulement .............................................. 38
Anomalies de fonctionnement ............. 39
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
NORMES DE SECURITE
NORMES DE SECURITE
32
33
A
D
Risque de brûlures
Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau
chaude vers soi-même ni vers d’autres per-
sonnes. Utiliser toujours les poignées ou les
boutons prévus à cet effet.Toucher aux becs
uniquement dans la zone munie de protec-
tions antibrûlures. Ne jamais utiliser le cou-
vercle supérieur comme chauffe-tasses.
Ne jamais utiliser les parties mises sous
tension à proximité d’une source d’eau:
danger d’électrocution!
Usage prévu
La machine à café a été conçue unique-
ment pour un usage domestique. Il est inter-
dit d’y apporter des modifications techni-
ques et d’en faire un usage impropre,à cau-
se des risques que cela pourrait entraîner!
Ne jamais utiliser le couvercle supérieur com-
me chauffe-tasses.
E
Nettoyage
Avant toute opération de nettoyage, il faut
déconnecter toutes les touches et ensuite
sortir la fiche de la prise de courant. Laisser
refroidir l’appareil. Ne jamais plonger l’ap-
pareil dans l’eau! Il est strictement interdit
d’effectuer des interventions à l’intérieur de
l’appareil.
B
A
Alimentation électrique
Le câble d’alimentation doit être branché
sur une prise de courant adéquate.L’alimen-
tation doit correspondre à celle qui est indi-
quée sur la plaquette de l’appareil.
O
I
L
F
Espace d’utilisation et d’entretien
Pour assurer un fonctionnement fiable et cor-
rect,il est recommandé de suivre les instruc-
tions suivantes:
B
Cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endomma-
gé, la machine à café ne doit pas être uti-
lisée. S’adresser immédiatement aux tech-
niciens spécialisés pour remplacer les cor-
dons et les fiches endommagés. Il faut évi-
ter de faire passer le cordon d’alimentation
à travers les coins et les arêtes vives et sur
des objets très chauds; éviter le contact
avec l’huile. Ne jamais tirer le cordon d’ali-
mentation pour déplacer la machine. Ne
jamais tirer le cordon d’alimentation pour
débrancher la fiche ni toucher celle-ci avec
les mains humides. Ne jamais laisser pendre
le cordon d’alimentation des tables ou des
étagères.
• choisir une surface d’appui plate;
• choisir un endroit suffisamment éclairé,
propre et muni d’une prise de courant fa-
cile à atteindre;
• prévoir un espace minimum à partir des
quatre côtés de l’appareil, comme il est
indiqué sur la figure.
C
D
Etat de conservation
Lorsque l’appareil est inutilisé, déconnecter
celui-ci et débrancher la fiche de la prise.
Mettre l’appareil en lieu sec et hors de por-
tée des enfants.
Réparations/ Entretien
En cas de pannes,de défauts ou de défauts
redoutés après une chute, débrancher im-
médiatement l’appareil. Ne jamais mettre
en service un appareil défectueux. Ne ja-
mais réparer ou démonter l’appareil person-
nellement: si les tentatives de réparation ne
sont pas effectuées dans toutes les règles de
l’art, aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dommages.
Protection
C
La machine à café doit être utilisée par des
adultes seulement; il faut toujours s’assurer
qu’aucun enfant ne soit en mesure de jouer
avec l’appareil.
E
F
Emplacement
Installer la machine à café en lieu sûr, afin
d’éviter tout risque de renversement ou de
blessures. L’eau chaude ou la vapeur pour-
raient sortir de l’appareil, entraînant ainsi le
risque de brûlures! Ne jamais utiliser la ma-
chine à café à l’extérieur. Ne jamais placer
l’appareil sur des surfaces très chaudes et/
ou à proximité de flammes libres afin d’évi-
ter que le bâti fonde ou s’abîme.
2
0
0
Normes antiincendie
Ne jaEmasips urteilissesroceIttaaplipaarPeiTl eYn aLtmToDsphère
explosible. En cas d’incendie, utiliser des ex-
2
0
0
tincteurs à anhydride carbonique (CO ). Ne
jamais utiliser d’eau ni d’extincteurs à2pou-
Freecall 1300 660 976
dre.
mesures en millimètres
LEGENDE DES COMPOSANTS - INSTALLATION
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
34
Légende
35
Remplissage du réservoir d’eau
Distribution du café
• Enlever le bac récupérateur (9) ainsi
Appuyer sur l’interrupteur général (3) et
attendre que le voyant lumineux vert s’al-
lume, ce qui indiquerait que la machine
à café a atteint la bonne température.
1
10
Réservoir d’eau
Couvercle
que le bac à accessoires (13).
2
3
4
5
6
7
8
9
11
Voyant lumineux vert:“prêt à l’usage”
Cordon d’alimentation
Trémie de chargement
Bac à accessoires
12
Retirer le réservoir d’eau.
12
13
Interrupteur général
Raccord du porte-filtre
Interrupteur café
14
Rincer et remplir avec de l’eau
15
Verser 1 ou 2 doseurs pleins à ras bord
fraîche. Eviter d’y mettre trop d’eau.
de café moulu dans le filtre, sans le pres-
ser, pour obtenir 1 ou 2 cafés.
Avec le spécial porte-filtre“Crema”(G) en
dotation avec l’appareil, il n’est pas né-
cessaire de changer le filtre pour obtenir
1 ou 2 cafés.
Interrupteur vapeur
Accessoires
13
Remettre le réservoir à sa place. Pen-
Buse à vapeur
ser à plonger le tube de repêchage dans
l’eau, sans le plier.
G
Poignée eau chaude/vapeur
Bac récupérateur avec grille
Porte-filtre
Doseur
H
• Remettre le bac récupérateur (9) et le
bac à accessoires (13) à leur place.
Pour ajouter de l’eau sans enlever le ré-
servoir, il suffit de la verser directement
dans la trémie de chargement (12).
17
Insérez le porte-filtre par le bas de la
chaudière et fixez-le en le tournant de la
gauche vers la droite jusqu’à son blocage
complet.
Laissezlemancheduporte-filtre.Unsystème
automatique ramène légèrment le man-
che du porte-filtre vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait
fonctionnement du porte-filtre.
immédiatement
spécialisés agréés pour remplacer les
fiches et les câbles endommagés.
aux
techniciens
Instructions concernant l’installation
Le réservoir ne doit être rempli
que d’eau fraîche et plate: l’eau
chaude et d’autres liquides pourraient
l’abîmer.
Avant d’installer la machine à café, sui-
vre les instructions en matière de sécuri-
té:
Attention! Si une rallonge doit être utilisée,
s’assurer que celle-ci ait une section de 1
mm2 minimum et soit munie d’une fiche/
prise tripolaire.
• installer l’appareil en lieu sûr;
• s’assurer que les enfants ne soient pas
en mesure de jouer avec l’appareil;
• ne jamais placer l’appareil sur des sur-
faces très chaudes ou à proximité de
flammes libres.
Ne jamais mettre en service
l’appareil sans eau: s’assurer qu’il
y ait une quantité d’eau suffisante à
l’intérieur du réservoir.
18
L’alimentation électrique de l’appareil a
été établie à l’usine. Vérifier si le voltage
du réseau corresponde aux indications fi-
gurant sur la plaquette d’identification qui
se trouve sous l’appareil.
Prendre 1 ou 2 tasses du chauffe-tas-
ses et mettre ces tasses sous le porte-fil-
tre; vérifier qu’elles soient correctement
placées sous les trous de sortie du café.
Chargement du circuit
Maintenant la machine à café est prête
à l’usage.
Il faut recharger le circuit de l’appareil
avant qu’il soit remis en service après avoir
été inutilisé pendant une longue période,
après avoir épuisé l’eau et pris de la va-
peur.
Attendre que le voyant vert (2) s’allume
et appuyer sur l’interrupteur (5) “Café”.
S’assurer que l’interrupteur général (3) soit
en position “0”; brancher donc l’appareil
en introduisant la fiche dans la prise de
courant.
Branchement électrique
Lorsque les tasses contiennent la quanti-
té de café souhaitée, déconnecter l’in-
terrupteur (5) “Café”.
Le courant électrique peut être
dangereux! Il faut donc toujours
respecter attentivement les normes de
sécurité.
16
Placer la buse à vapeur au-dessus du
Emballage
bac récupérateur.
Attendre quelques secondes. Enlever le
porte-filtre et verser les marcs de café.
L’emballage original a été conçu et réa-
lisé pour assurer la protection de l’appa-
reil pendant le transport. Il est conseillé de
conserver l’emballage pour tout autre
déplacement.
Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va-
peur” jusqu’à ce que un jet régulier d’eau
ne commence à sortir. Tourner de nouve-
au la poignée.
La machine à café doit être
branchée sur une prise de
Note pour le nettoyage: maintenir le filtre
du porte-filtre bien nettoyé en le retirant
de son siège pour le laver avec eau.
courant adéquate. L’alimentation
électrique doit correspondre à celle qui
est indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Introduire le porte-filtre (G) dans son lo-
gement (4) pour assurer un bon pré-
chauffage.
La machine à café est prête pour la sor-
tie du café.
Pour votre sécurité et celle des
autres, respecter soigneusement
les“Normes de sécurité”figurant à la page
32 et 33.
Choix du café
Espresso Italia PTY LTD
En règle générale, toutes sortes de café
vendwu wdawns.elescpormesmseorciteaplieau.tcêotmre .uatiulisé.
Ne jamais utiliser de câbles
endommagés!
S’adresser
Freecall 1300 660 976
MISE EN SERVICE ET UTILISATION - NETTOYAGE
ENTRETIEN - INFORMATIONS D’ORDRE JURIDIQUE
36
37
Toutefois, le café est un produit naturel et
son goût change en fonction de son ori-
gine et du mélange de cafés. Il est donc
préférable d’en essayer plusieurs pour
pouvoir choisir celui qu’on aime le plus.
Pour obtenir le meilleur résultat, il est tou-
tefois recommandé d’utiliser des mélan-
ges de cafés qui sont préparés exprès
pour les machines à café express.
té, fermer la poignée (8) et remettre l’inter-
Attention! Ne jamais utiliser du
vinaigre comme décalcifiant.
Service après-vente régulier
rupteur (6)“Vapeur”dans sa position initiale.
Le service après-vente par intervalles ré-
gulières assuré par un Centre agréé est la
garantie d’une longue durée de vie et de
fiabilité de l’appareil.Garder l’emballage
original pouvant assurer la protection de
l’appareil pendant tout autre déplace-
ment.
Risque de brûlures!
23
•
Mélanger le décalcifiant à de l’eau
La buse pour la sortie de la vapeur
peut atteindre des températures élevées;
ne toucher jamais celle-ci avec les mains.
comme spécifié sur l’emballage du
produit décalcifiant et remplir le réservoir
d’eau;mettreleréservoirdansl’appareil.
Nettoyage
• Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général
Avant toute opération d’entretien
et de nettoyage, il faut
débrancher et laisser refroidir l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau ni mettre ses composants
dans le lave-vaisselle.
Sortie de l’eau chaude
Informations d’ordre juridique
• Diriger le tube vapeur sur le bac
récupérateur.
19
Mettre une tasse ou une tasse à thé
• Ce mode d’emploi contient les infor-
mations nécessaires pour un usage
correct, pour les fonctions de com-
mande et pour l’entretien soigné de
l’appareil.
• Ces informations ainsi que le respect des
instructions sont la garantie d’un usage
sûr tant lors du fonctionnement de l’ap-
pareil que de son entretien.
sous la buse à vapeur.
16
•
Prélever à intervalles (une tasse à
la fois) toute l’eau du réservoir en
tournant le bouton vapeur dans le sens
invers des aiguilles d’une montre; pour
arrêter la distribution, tourner le bouton
dans le sens horaire.
Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va-
peur” pour que la quantité souhaitée
d’eau sorte. Tourner de nouveau la poi-
gnée (8).
Ne jamais utiliser d’objets acérés
ni d’agents chimiques.
14
Il est recommandé de nettoyer le ré-
Risque de brûlures!
servoir d’eau une fois par jour et de rem-
plir celui-ci avec de l’eau fraîche.
Lorsque l’eau commence à sor-
tir, il peut y avoir de petits jets d’eau
chaude.La buse pour la sortie d’eau peut
atteindre des températures élevées; ne
toucher jamais celle-ci avec les mains.
• Pour tout autre renseignement ou en
cas de problèmes particuliers qui ne
sont pas considérés comme étant trai-
tés de manière suffisamment claire dans
ces instructions, il est conseillé de
s’adresser au vendeur ou directement
au fabricant.
• En outre, il faut souligner que le conte-
nu de ces instructions n’est pas partie
intégrante d’une convention signée au
préalable ou déjà existante,ni d’un ac-
cord ou d’un contrat légal et qu’elles
n’en changent en aucun cas le conte-
nu.Toutes les obligations du fabricant se
fondent sur son contrat d’achat et ven-
te où figure également le règlement
complet et exclusif concernant la ga-
rantie. Les normes relatives à la garan-
tie prévues par le contrat ne sont ni limi-
tées ni étendues sur la base de ces in-
structions.
• Entre chaque intervalle, laisser le produit
agir pendant 10-15 minutes environ.
19
Après avoir réchauffé du lait, utiliser
une petite quantité d’eau chaude pour
nettoyer la buse.
14
•
Une fois le décalcifiant terminé, sor-
tir le réservoir d’eau, le rincer et le remplir
d’eau froide potable.
21
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chif-
Sortie de la vapeur
fon doux imprégné d’eau.
24
Appuyer sur l’interrupteur (6) “Vapeur”: le
voyant vert (2) s’éteint. Lorsqu’il se rallu-
me, l’appareil aura atteint la bonne tem-
pérature.
Pour nettoyer le porte-filtre, procéder
13
•
Mettre de nouveau le réservoir dans
comme suit:
la machine; vider 2/3 du contenu du
réservoir d’eau en tournant le bouton
vapeur dans le sens invers des aiguilles
d’unemontre;pourarrêterladistribution,
tourner le bouton dans le sens horaire.
• retirer le filtre (A), plonger celui-ci dans
de l’eau chaude et nettoyer avec soin;
• nettoyer la partie intérieur du porte-fil-
tre,en essayant de ne pas abîmer l’épin-
gle et la bague d’étanchéité;
16
Placer la buse à vapeur au-dessus du
bac récupérateur et ensuite tourner quel-
ques instants la poignée (8) “Eau chau-
de/vapeur”,de sorte à faire sortir l’eau qui
reste dans la buse. Très rapidement il n’y
aura plus que de la vapeur qui sorte.Tour-
ner de nouveau la poignée (8).
16
•
Laisser la machine chauffer et vider
Elimination du calcaire
le contenu restant du réservoir d’eau en
tournant le bouton vapeur dans le sens
invers des aiguilles d’une montre; pour
arrêter la distribution, tourner le bouton
dans le sens horaire.
• Avec le temps, du calcaire se forme à
l’intérieur de l’appareil; ce dernier doit
êtredécalcifiétoutles4-6moisd’utilisation
ou quand vous observez une réduction
du débit d’eau.
20
Mettre une tasse ou un verre sous la
buse à vapeur. Plonger la buse à vapeur
dans le liquide qui doit être chauffé et tour-
ner la poignée (8); tourner le récipient len-
tement, du bas vers le haut, pour le chauf-
fer de manière uniforme.
• Tous les droits sont réservés pour les in-
formations contenues dans ce mode
d’emploi. Aucune partie de ce mode
22
Si vous souhaitez l’effectuer person-
Si vous utilisez un produit différent des
produits préconisés, il est recommandé
de respecter les instructions du
producteur reportées sur l’emballage du
décalcifiant.
nellement, vous pouvez utiliser un produit
décalcifiant pour machines à café de
type non toxique et/ou nocif, en vente
libre.
d’emploi ne peut être reproduite ou tra-
Espresso Italia PTY LTD
duite dans une autre langue sans la per-
Après avoir utilisé la vapeur le temps souhai-
mission écrite du fabricant.
Freecall 1300 660 976
ECOULEMENT
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
38
Ecoulement
39
Anomalie
Causes possibles
Solutions
• Rendre inutilisable les appareils qui sont
hors d’usage.
• Débrancher la fiche de la prise de cou-
rant et couper le cordon d’alimenta-
tion.
Le café ne sort pas ou il Il n’y a pas d’eau
Remplird’eauàrasbord(page35)
Changer le type de café
ne sort que goutte à
Mouture trop fine
goutte
Café pressé dans le porte-filtre Remuer le café moulu
Trop de café dans le porte-filtre Réduire la quantité de café à
l’aide du doseur
• Déposer les appareils hors d’usage
dans un endroit désigné à cet effet.
La poignée (8) “Eau chaude/ Tourner de nouveau la poi-
vapeur” est tournée
gnée
Présence de calcaire
Eliminer le calcaire dans l’ap-
pareil (page 36)
Le dispositif filtrant de la tête Déboucher le dispositif filtrant
de distribution est bouché
Le filtre du porte-filtre est bouché Déboucher le filtre (page 36)
La poignée du porte-filtre n’est Mettre la poignée du porte-
pas en position de
fonctionnement
filtre en position correcte
(page 35)
Le café sort trop rapide- Il n’y a pas assez de café dans Ajouter du café (page 35)
ment; il n’y a pas de crè- le porte-filtre
me
Café vieux ou qui ne convient Utiliser un autre type de café
pas
(page 35)
Le porte-filtre est mal installé Placer correctement le porte-
Le café sort des bords du
porte-filtre
dans la tête de distribution
Le bord supérieur du porte-filtre Nettoyer le bord du porte-fil-
est sale tre
La garniture de la chaudière Nettoyer ou remplacer la gar-
est sale ou usée niture
filtre (page 35)
Trop de café dansle porte-filtre Réduire la quantité de café à
l’aide du doseur
Le lait ne mousse pas
Le café est trop froid
Le lait ne convient pas
Vérifier la teneur en matière
grasse
Le voyant (2) “Prêt à l’usage” Attendre que le voyant s’allu-
n’était pas allumé lorsque me avant d’appuyer sur l’in-
l’interrupteur (5) “Café” a été terrupteur (5) “Café”
actionné
Le porte-filtre n’est pas prêt
pour le préchauffage
Préchauffer le porte-filtre
(page 35)
Les tasses à café ne sont pas Préchauffer les tasses à café
préchauffées
Espresso Italia PTY LTD
La pompe est très bru- Il n’y a pas d’eau dans le
Remplir d’eau à ras bord
yante
réservoir
Freec(aplal g1e30350) 660 976
WIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU BENUTZEN IST
TECHNISCHE DATEN
40
41
Die Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort aufbewahren bzw. sie der
Espressomaschine beilegen,falls diese von
einer anderen Person benutzt wird.
Für weitere Informationen bzw. Probleme,
die nicht oder nicht genug in der vorlie-
genden Bedienungsanleitung erläutert
werden, wenden Sie sich bitte an einen
Fachhändler.
Nennspannung
Nennleistung
Siehe Schild an der Maschine
Siehe Schild an der Maschine
Gehäusematerial
Abmessungen (L x H x B)
Gewicht
Metall
220 x 320 x 290 mm
8,5 kg
Länge Versorgungskabel *
Bedientafel
1,2 m
Vorne
Filterhalter
Crema
Lesehilfen
Wassertank
Herausziehbar
Siehe Schild an der Maschine
2,9 l
Versorgung
B
Das Warndreieck kennzeichnet alle wichti-
gen Sicherheitshinweise für den Bediener.
Man muß sich strengstens an diese Hinwei-
se halten, um schwere Verletzungen zu
vermeiden.
Die Hinweise auf die Abbildungen, Teile
des Gerätes oder Steuerelemente usw.
sind durch Nummern oder Buchstaben
gekennzeichnet: In diesem Fall wird auf
die Abbildung “B” verwiesen.
Wasserbehälter
Pumpendruck
Heizkessel
13 - 15 bar
Rostfreier Stahl - Messing
* Bei Beschädigungen dieses Kabels wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstcenter,
um es austauschen zu lassen, da zum Ausbauen Spezialwerkzeug benötigt wird.
Technische Änderungen und modifizierte Bauweise aufgrund von technischen Neue-
rungen vorbehalten.
Die Darstellungen, die sich auf den Text
beziehen, befinden sich auf dem Klapp-
blatt des Deckblattes. Diese Seiten sind
beim Lesen der Bedienungsanleitung
geöffnet zu halten.
Dieses Gerät entspricht der Europäischen Verordnung 89/336/CEE (Gesetzesbeschluß
476 vom 04.12.92) bezüglich der Entstörung von Radio- und Fernsehgeräten.
Inhaltsangabe
Seite
Technische Daten .................................... 41
Sicherheitsnormen ................................... 43
Bestandteilliste.......................................... 44
Installation ................................................. 44
Anschließen der Spannungsversorgung 44
Verpackung............................................... 44
Auffüllen des Wasserbehälters............... 45
Nachfüllen des Wasserkreislaufs............ 45
Espressozubereitung ................................ 45
Seite
Wählen der Kaffeeart ............................. 45
Erzeugung von heißem Wasser ............. 46
Dampferzeugung .................................... 46
Reinigung .................................................. 46
Entkalkung ................................................ 46
Regelmäßiger Service............................. 47
Juristische Hinweise ................................. 47
Entsorgung ................................................ 48
Fehlersuche .............................................. 48
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
SICHERHEITSNORMEN
SICHERHEITSNORMEN
42
43
richten.Immer die entsprechenden Griffe bzw.
Drehknöpfe benutzen. Die Düsen nur an den
dafür vorgesehenen isolierten Schutzzonen be-
rühren.
A
Die unter Strom stehenden Teile dürfen nicht
mit Wasser in Berührung kommen:
Kurzschlußgefahr! Den oberen Deckel nicht
zum Aufwärmen der Tassen benutzen.
Den oberen Deckel nicht zum Aufwärmen der
Tassen benutzen.
E
Reinigung
Vor dem Reinigen der Maschine müssen alle
Tasten zurückgestellt werden, dann ist das
Spannungsversorgungskabel abzuziehen.
Darüberhinaus muß man warten, bis sich die
Maschine abgekühlt hat. Die Maschine darf
auf keinen Fall ins Wasser getaucht werden! Es
ist strengstens verboten,Eingriffe im Innern der
Maschine vorzunehmen.
Einsatz der Maschine
Die Espressomaschine darf nur für den Hausge-
brauch verwendet werden. Technische Modi-
fikationen und jedweder unsachgemäßer Ge-
brauch sind verboten, da dies zu Gefahrensi-
tuationen führen kann!
B
A
Spannungsversorgung
Die Espressomaschine nur an eine geeignete
Steckdose anschließen.Die Spannung muß de-
rjenigen entsprechen, die auf dem Schild an
der Maschine angegeben ist.
F
Geeigneter Platz für Aufstellung und War-
tung
O
I
L
Für eine gute und ordnungsgemäße Funktion
der Espressomaschine ist folgendes zu bea-
chten:
B
Spannungsversorgungskabel
• die Auflagefläche sollte eben sein;
• der Aufstellungsort muß genügend beleu-
chtet,hygienisch und mit leicht zugänglicher
Spannungsversorgung ausgerüstet sein;
• auf der Seite der Maschine muß genügend
Abstand zu den Wänden sein,wie in der en-
stprechenden Abbildung dargestellt.
Die Espressomaschine darf nicht verwendet
werden, wenn das Spannungsversorgungska-
bel defekt ist. Das Kabel und der Stecker sind
in diesem Fall sofort vom Fachhändler austau-
schen zu lassen.Das Kabel nicht um Ecken und
scharfe Kanten oder heiße Gegenstände le-
gen; es ist vor Öl zu schützen. Die Maschine ni-
cht am Kabel transportieren oder anheben.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose
ziehen; das Kabel nicht mit nassen Händen
berühren.Ein Herabhängen des Spannungsver-
sorgungskabels von Tischen oder Regalen ist
zu vermeiden.
C
D
Aufbewahren der Maschine
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, ist sie
abzuschalten und das Spannungsversorgun-
gskabel abzuziehen. Die Maschine an einem
trockenen Ort lagern, der vor dem Zugriff von
Kindern geschützt ist.
C
Schutz anderer Personen
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Espressomaschine darf nur von Erwachse-
nen bedient werden: es ist darauf zu achten,
daß keine Kinder mit der Maschine spielen.
Bei Defekten,Brüchen oder bei vermuteten De-
fekten nach einem Fall muß sofort das Span-
nungsversorgungskabel abgezogen werden.
Eine defekte Maschine darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden.Die Maschine darf nicht per-
sönlich repariert oder auseinandergenommen
werden: Bei unsachgemäßen Eingriffen erlischt
jegliche Verantwortung des Herstellers.
Aufstellung
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort
aufstellen,an dem sie niemand umwerfen oder
sich verletzen kann: heißes Wasser oder Dam-
pf könnten austreten,daher Verbrennungsge-
fahr! Die Espressomaschine nicht im Freien be-
nutzen.Die Maschine nicht auf sehr heiße Ober-
flächen bzw.in die Nähe von offenen Flammen
stellen, um ein Schmelzen des Gehäuses bzw.
dessen Beschädigung zu vermeiden.
E
F
Brandschutznormen:
Die Maschine darf nicht in Umgebungen ve-
rwendet werden, in denen Explosionsgefahr
2
0
0
besteEhts.Bperi eeisnesmoBIrtaanldiasinPdTFeYueLrlöTsDcher mit
) zu verwenden. Kein Was-
Kohlendioxyd (CO2
2
0
ser oder Trocken-Feuerlöscher benutzen.
0
D
Verbrennungsgefahr
Den Dampfstrahl bzw. die Heißwasserdüse ni-
cht gegen den eigenen oder andere Körper
Freecall 1300 660 976
Maße in Milimeter
BESTANDTEILLISTE - INSTALLATION
BETRIEB UND EINSATZ
44
Legende
45
Auffüllen des Wasserbehälters
Espressozubereitung
• Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das
Den Hauptschalter (3) drücken und war-
ten, bis die grüne Kontrolleuchte (2) au-
fleuchtet, die anzeigt, daß die Maschine
die Betriebstemperatur erreicht hat
1
10
Deckel
Wassertank
Zubehörkästchen (13) entfernen.
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
Grüne Kontrolleuchte “Betriebsbereit”
Hauptschalter
Versorgungskabel
Einfülltrichter
Zubehörkästchen
12
Den Wassertank herausziehen.
14
Diesen ausspülen und mit kaltem
Filterhalterverriegelung
Espresso-Taste
15
Den Filter mit ein bis zwei gestriche-
Wasser füllen, ohne dabei zuviel Wasser
einzufüllen.
nen Meßlöffeln von gemahlenem Kaffee
füllen,ohne anzudrücken,um ein bzw.zwei
Espresso zu haben.
Mit dem speziellen Filterhalter“Crema”(G),
mit dem der Apparat versehen ist, ist es
nicht nötig, den Filter auszutauschen, um
ein bzw. zwei Espresso zu haben.
Dampf-Taste
13
Den Wassertank wieder in seine Auf-
Zubehör
Dampfhahn
nahme einsetzen,wobei das entsprechen-
de Ansaugrohr ins Wasser getaucht wer-
den muß und nicht geknickt werden darf.
• Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das
Zubehörkästchen (13) wieder einsetzen.
Man kann auch Wasser nachfüllen, ohne
den Wassertank herauszunehmen. Dies
geschieht mit Hilfe des Einfülltrichters (12).
G
Drehknopf heißes Wasser/Dampf
Filterhalter
H
Meßlöffel
Tropfenfängerwanne und zugehöriges
Gitter
17
Den Siebträger von unten in den
Brühkopf einsetzen und von links nach re-
chts einspannen, bis er komplett eingera-
stet ist. Nun den Slebträgergriff loslassen.
Die Automatic öffnet nun langsam-der
Griff dreht sich nach links.
müssen sofort vom Fachhändler
ausgetauscht werden.
Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, sind die
folgenden Sicherheitshinweise zu beachten:
Der Wassertank darf nur mit
kaltem,nicht kohlensäurehaltigem
Wasser gefüllt werden: warmes Wasser
oder andere Flüssigkeiten könnten den
Tank beschädigen.
Achtung! Falls ein Verlängerungskabel
benutzt wird, so ist sicherzustellen, daß es
einen Durchmesser von mindestens 1mm2
aufweist und über dreipolige Stecker/
Buchse verfügt.
• Die Espressomaschine an einem siche-
ren Ort aufstellen;
• sicherstellen, daß keine Kinder mit der
Maschine spielen können;
• die Maschine nicht auf sehr heiße Ober-
flächen bzw. in die Nähe von offenen
Flammen stellen.
18
1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter
stellen; überprüfen, ob sie korrekt unten
den Kaffeeaustrittsöffnungen positioniert ist.
Die Maschine nie ohne Wasser
einschalten: immer erst sicherstellen,
daß sich genügend Wasser im Tank befindet.
Warten bis die grüne Kontrolleuchte (2)
aufleuchtet, dann die Espresso-Taste (5)
betätigen.
Die Spannung des Gerätes ist werksseitig
eingestellt.Sicherstellen,daß die Spannung
des Netzes mit derjenigen übereinstimmt,
die auf dem Identifikationsschild an der
Seite der Maschine angegeben ist. Sicher-
stellen, daß der Hauptschalter (3) auf Posi-
tion “0” steht, dann den Apparat an die
Spannungsversorgung anschließen, indem
man den Stecker in die Steckdose steckt.
Wenn die Tassen die gewünschte Menge
Espresso enthalten, die Taste (5) erneut
betätigen.
Nachfüllen des Wasserkreislaufs
Die Espressomaschine kann nun ange-
schlossen werden.
Vor jeder Inbetriebnahme, d.h. wenn die
Maschine längere Zeit stillgestanden hat,
das Wasser ganz aufgebraucht wurde
oder nachdem Dampf produziert wurde,
muß man den Wasserkreislauf der Maschi-
ne nachfüllen.
Nach einigen Sekunden den Filterhalter
abnehmen und den Kaffeesatz klopfen.
AnschließenderSpannungsversorgung
Elektrische
Spannung
ist
Reinigungshinweis: Den Filter des Filterhal-
ters sauber halten. Dazu den Filter aus sei-
ner Aufnahme herausziehen und mit Was-
ser spülen.
gefährlich! Deshalb muß man sich
immer streng an die entsprechenden
Vorschriften halten.
Verpackung
16
Das Dampfrohr über die Tropfenfän-
Die Originalverpackung ist für den Schutz
der Maschine während des Transportes
konzipiert worden. Wir empfehlen, die Ver-
packung für eventuelle weitere Transpor-
te aufzubewahren.
gerwanne bringen. Den Drehknopf (8)
“Heißes Wasser/Dampf” soweit öffnen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt.
Den Drehknopf wieder zudrehen.
Die Espressomaschine muß an
eine geeignete Steckdose
Wählen der Kaffeeart
angeschlossen werden. Die Spannung
muß
übereinstimmen, die auf dem Schild der
Maschine angegeben ist.
Im allgemeinen kann man sämtliche Kaf-
feearten verwenden, die im Handel zu fin-
den sind.Da Kaffee aber ein Naturprodukt
dabei
mit
derjenigen
Den Filterhalter (G) in seine Aufnahme (4)
einsetzen, um ein gutes Vorwärmen zu er-
möglichen. Die Maschine ist nun für die
Espressozubereitung bereit.
Für Ihre eigene Sicherheit und die
anderer Personen ist es unbedingt
notwendig, die “Sicherheitsnormen” auf
den Seiten 42-43 strengstens einzuhalten.
ist, variiert sein Geschmack je nach Kaffe-
Espresso Italia PTY LTD
ebohnensorte und -mischung; deshalb ist
Niemals
verwenden; defekte Stecker
defekte
Kabel
es rawtsawmw, v.eersscphrieedsesnoeitaKalifafe.ecsoomrte.nauau-
Freecall 1300 660 976
BETRIEB UND EINSATZ
WARTUNG - JURISTISCHE HINWEISE
46
47
22
Wenn man das Entkalken selbst
Wassertanks ablassen, indem man den
szuprobieren, um diejenige zu finden, die
Ihrem persönlichen Geschmack am be-
sten entspricht. Für beste Resultate em-
pfehlen wir Ihnen allerdings Kaffeemi-
schungen, die speziell für die Zubereitung
von Espresso zusammengestellt wurden.
wurde, den Drehknopf (8) wieder zu-
drehen und den Schalter (6) “Dampf” in
Ausgangsposition bringen.
durchführen will, muß man ein nicht-
toxisches
Dampfdrehknopf
Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu
stoppen, dreht man den
Dampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.
gegen
den
Entkalkungsmittel
für
Kaffeemaschinen verwenden, das im
Handel erhältlich ist.
Verbrennungsgefahr!
Das Dampfrohr kann sehr heiß
werden, es darf deshalb nicht direkt mit
den Händen angefaßt werden.
Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das
oben beschriebene verwendet wird, so
müssen die Anweisungen des Herstellers
auf der Packung des Entkalkungsmittels
beachtet werden.
Achtung!AufkeinenFallEssigzum
Entkalken verwenden.
Erzeugung von heißem Wasser
Reinigung
19
Eine Tasse oder ein Glas unter das
Dampfrohr stellen.
23
•
Das
Entkalkungsmittel
laut
Die Wartung und Reinigung der
Maschine dürfen erst durchgeführt
werden,nachdem die Maschine abgekühlt
ist und das Spannungsversorgungskabel
abgezogen wurde.
Packungsbeilage mit Wasser verdünnen
und den Wassertank damit füllen; den
Wassertank wieder in die Maschine
einschieben.
Den Drehknopf (8) “Heißes Wasser/Dam-
pf”öffnen,wodurch die gewünschte Men-
ge Wasser produziert wird, dann den
Drehknopf (8) wieder zudrehen.
Regelmäßiger Service
Der regelmäßige Service durch ein Kun-
dendienstcenter verlängert die Leben-
sdauer und erhöht die Zuverlässigkeit der
Maschine. Die Original-Verpackung
aufheben, die zum Schutz der Maschine
während des Transports dient.
Die Maschine darf auf keinen Fall
ins Wasser getaucht werden. Ihre
Bestandteile dürfen nicht in eine
Geschirrspülmaschine gegeben werden.
• Die Maschine durch Drücken des
Hauptschalters einschalten.
Verbrennungsgefahr!
Zu Beginn des Ablassens von
heißem Wasser können kurzzeitig Spritzer von
heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr
kann sehr heiß werden,es darf deshalb nicht
direkt mit den Händen angefaßt werden.
• Das
Dampfrohr
über
die
Tropfenauffangwanne schwenken.
Keine scharfe Objekte oder ag-
gressive chemische Produkte zur
Reinigung benutzen.
Juristische Hinweise
16
•
In Intervallen (von jeweils einer Tas-
se)dengesamtenInhaltdesWassertanks
durchlaufen lassen, indem man den
• Die vorliegende Bedienungsanleitung
enthält alle Informationen für einen sa-
chgemäßen Gebrauch, alle Betriebsar-
ten und die ordnungsgemäße Wartung
der Maschine.
14
Dampferzeugung
Es wird empfohlen, den Wassertank
täglich zu reinigen und mit kaltem, fri-
schem Wasser aufzufüllen.
Dampfdrehknopf
Uhrzeigersinn dreht;
gegen
um
den
das
Die Taste “Dampf” (6) drücken: die grüne
Kontrolleuchte (2) erlischt. Beim nächsten
Einschalten hat die Maschine die erforder-
liche Temperatur erreicht.
19
Nach dem Erwärmen von Milch sollte
eine kleine Menge heißes Wasser abge-
lassen werden, um das Rohr zu reinigen.
Wasserablaufen zu stoppen, den
Drehknopf (12) im Uhrzeigersinn drehen.
• Die Kenntnis dieser Anleitung sowie das
Befolgen der darin aufgeführten Hinwei-
se sind die Vorraussetzung für ein gefahr-
loses Bedienen der Maschine unter Ein-
behaltung aller Sicherheitsvorschriften
beim Einsatz und der Wartung des Geräts.
• Werden weitere Informationen gewün-
scht, oder sollten spezielle Probleme
auftauchen, die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung nicht erläutert
sind, so wenden Sie sich bitte an den
örtlichen Fachhändler bzw. direkt an
den Hersteller.
16
• Während der einzelnen Intervalle das
Mittelca.10-15Minuteneinwirkenlassen.
Das Dampfrohr über die Tropfenfän-
21
Die Reinigung des Gerätes sollte mit ei-
nem weichen,angefeuchtetenTuch erfolgen.
gerwanne stellen,dann den Drehknopf (8)
“Heißes Wasser/Dampf” für einen Augen-
blick öffnen,damit das sich darin noch be-
findliche Wasser aus dem Rohr tritt; nach
kurzer Zeit kommt nur noch Dampf aus
dem Rohr.Danach den Drehknopf (8) wie-
der zudrehen.
24
14
Bei der Reinigung des Filterhalters
geht man folgendermaßen vor:
•
Ist
die
Entkalkungslösung
den Wassertank
aufgebraucht,
• Den Filter (A) abziehen, in heißes Was-
ser tauchen und gründlich reinigen.
• Das Innere des Filterhalters reinigen,wo-
bei die Nadel und der Haltering nicht
beschädigt werden dürfen.
herausziehen, ausspülen und dann mit
kaltem Trinkwasser füllen.
13
•
Den Wassertank wieder in die
20
Eine Tasse oder ein Glas unter das
Dampfrohr stellen.
Maschine schieben; 2/3 des Inhalts des
Wassertanks ablassen, indem man den
Entkalkung
Dampfdrehknopf
gegen
den
• Darüberhinaus weisen wir darauf hin,daß
der Inhalt dieser Bedienungsanleitung
kein Bestandteil einer vorher getroffenen
Konvention, einer Übereinkunft oder ei-
nes rechtsgültigen Vertrags ist und diese
Das Dampfrohr in die zu erwärmende Flüs-
sigkeit tauchen und den Drehknopf (8)
aufdrehen; das Gefäß langsam von un-
ten nach oben drehen, um ein glei-
chmäßiges Erwärmen sicherzustellen.
Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu
• Beim Benutzen der Maschine bildet sich
Kalk; das Entkalken muß nach jeweils 4-
6 Monaten der Benutzung der Maschine
durchgeführt werden bzw. wenn ein
VerringernderWasserleistungfestgestellt
wird.
stoppen,
dreht
man
den
Dampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.
16
•
Die Maschine aufwärmen lassen
den restlichen Inhalt des
in der Substanz unberührt läßt.Sämtliche
Espresso Italia PTY LTD
und
Nachdem genügend Dampf zugeführt
Verpflichtungen des Herstellers basieren
Freecall 1300 660 976
ENTSORGUNG - FEHLERSUCHE
FEHLERSUCHE
48
49
auf dem jeweiligen Kaufvertrag, der
jeweils auch sämtliche kompletten und
alleinig gültigenVereinbarungen bezügli-
ch der Garantie der Maschine enthält.
Die Normen bezüglich der vertraglich fe-
stgelegten Garantie werden durch die
vorliegenden Erläuterungen weder limi-
tiert noch erweitert.
Sprache ohne vorherige Genehmigung
durch den Hersteller ist verboten.
Defekt
Mögliche Ursache
Behebung
Die Milch wird nicht auf- Milch nicht geeignet
geschäumt
Den Fettgehalt der Milch
überprüfen
Entsorgung
• Die nicht mehr benutzten Geräte müs-
sen funktionsunfähig gemacht werden.
• Das Spannungsversorgungskabel aus
der Steckdose ziehen und das Kabel dur-
chtrennen.
• Die nicht mehr benutzten Geräte bei ei-
ner entsprechenden Sammelstelle ab-
geben.
Der Espresso ist zu kalt
Die Kontrolleuchte (2)
“Maschine betriebsbe-
reit war nicht an, als
die”Espresso”-Taste
(5) gedrückt wurde
Abwarten, bis die
die Kontrolleuchte
aufleuchtet, dann die
“Espresso”-Taste (5)
drücken.
• Diese Bedienungsanleitung enthält Infor-
mationen, die dem Urheberrecht unter-
liegen. Fotokopieren oder Übersetzen
dieser Informationen in eine andere
Filterhalter beim Vor-
wärmen nicht einge-
setzt
Den Filterhalter
vorwärmen (Seite 45)
Tassen nicht vorge-
wärmt
Tassen vorwärmen
Defekt
Mögliche Ursache
Behebung
Die Pumpe ist sehr laut
Nicht genügend
Wasser im Tank
Wasser nachfüllen
(Seite 45)
Der Espresso tritt nicht Kein Wasser im Tank
aus oder tritt nur
tröpfchenweise
aus
Wasser nachfüllen (Seite 45)
Anderen Kaffee verwenden
Mahlstufe zu fein
Kaffee im Filterhalter
zu fest gepreßt
Den gemahlenen
Kaffee auflockern
Zuviel Kaffee im
Filterhalter
Kaffee mit dem
Meßlöffel abnehmen
Drehknopf (8) “Heißes
Wasser/Dampf” öffnen
Den Drehknopf
zudrehen
Gerät verkalkt
Gerät entkalken (Seite 46)
Filterelement des Ver-
teilerkopfes verstopft
Filterelement
reinigen
Filter im Filterhalter verstopft Filter reinigen (Seite 46)
Der Griff des Filter-
halters ist nicht in
Funktionsstellung
Griff des Filterhalters
in Funktionsstellung
bringen (Seite 45)
Der Espresso tritt zu sch- Zu wenig Kaffe im
nell aus, es entsteht kein Filterhalter
Schaum
Kaffee zufügen
(Seite 45)
Alter oder ungeeigneter
Anderen Kaffee
Kaffee
verwenden (Seite 45)
Kaffee tritt am Rand des
Filterhalters aus
Filterhalter sitzt nicht
richtig im Verteilerkopf
Den Filterhalter richtig
einsetzen (Seite 45)
Oberer Rand des Fil-
terhalters verschmutzt
Den Rand des
Filterhalters reinigen
Dichtung des Heiz-
kessels verschmutzt
oder verschlissen
Dichtung reinigen oder
austauschen
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
PARA FACILITAR LA LECTURA
DATOS TÉCNICOS
50
51
Conservar estas instrucciones de uso en
un lugar seguro y adjuntarlas a la
máquina en caso de que deba utilizarla
otra persona.
Para otras informaciones, o en caso de
que los problemas no estén tratados to-
talmente o lo estén insuficientemente en
estas instrucciones,dirigirse a especialistas
competentes.
Tensión nominal
Potencia nominal
Material cuerpo
Dimensiones (lxaxp)
Peso
Ver tarjeta colocada en el aparato
Ver tarjeta colocada en el aparato
Metal
220 x 320 x 290 mm
8,5 kg
Longitud cable de alimentación*
Panel de mando
Portafiltro
1,2 m
Frontal
Crema
Para facilitar la lectura
Depósito
Extraíble
Alimentación
Ver tarjeta colocada en el aparato
B
El triángulo de atención señala todas las
instrucciones importantes para la seguri-
dad del usuario. Atenerse escrupulosa-
mente a dichas indicaciones para evitar
lesiones graves.
La referencia a ilustraciones, piezas del
aparato y elementos de mando se indi-
ca por números o letras: en este caso diri-
girse a las ilustraciones “B”.
Capacidad de agua
Presión bomba
Caldera
2,9 l
13-15 bar
Acero inoxidable - Latón
* En caso de piezas estropeadas, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado para la
sustitución de las mismas, ya que es necesario el uso de herramientas especiales.
Las ilustraciones correspondientes a los
textos se encuentran en la cubierta.Man-
tener estas páginas abiertas durante la
lectura de las Instrucciones de Uso.
El fabricante se reserva el derecho de introducir cualquier modificación estructural o
funcional con motivo de la aplicación de avances técnicos.
Aparato conforme a la Norma Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04.12.92),
relativo a la eliminación de interferencias radioeléctricas.
Indice
Página
Elección del tipo de café ...................... 55
Suministro de agua caliente.................. 56
Suministro de vapor................................. 56
Limpieza ...................................................... 56
Descalcificación ...................................... 56
Servicio de Mantenimiento periódico . 57
Informaciones de carácter jurídico ..... 57
Obsolescencia ......................................... 58
Solución anomalías ................................. 59
Página
Datos técnicos ......................................... 51
Normas de seguridad ............................. 53
Relación de componentes .................... 54
Advertencias para la instalación ......... 54
Conexión a la corriente ......................... 54
Embalaje ................................................... 54
Llenado del depósito de agua ............. 54
Carga del circuíto hídrico ...................... 55
Suministro del café .................................. 55
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
NORMAS DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD
52
53
A
D
Riesgo de quemaduras
No orientar hacia uno mismo ni hacia los
demás la boquilla de salida de agua ca-
liente o vapor. Usar siempre las manetas o
mandos. Tocar únicamente las boquillas en
las zonas protegidas, con el fin de evitar
quemaduras.
No poner en contacto con agua las piezas
que están conectadas a la corriente
eléctrica: peligro de cortocircuíto.
No utilizar la tapa superior como
calientatazas.
No utilizar la tapa superior como calienta-
tazas.
Campo de aplicación
La máquina de café está diseñada exclusi-
E
Limpieza
vamente para uso doméstico. Está prohibi-
do introducir modificaciones técnicas y de-
stinarla a un uso distinto para el que ha sido
diseñada a causa de los riesgos que ello
comporta.
Antes de limpiar la máquina es indispensa-
ble liberar todas las teclas y desenchufar el
enchufe de la toma de corriente, así como
esperar a que se enfríe la máquina. No su-
mergir jamás la máquina en agua. Está se-
veramente prohibido manipular las partes
internas de la máquina.
B
A
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café únicamente
a una toma de corriente adecuada.La ten-
sión debe corresponder a la que indica la
tarjeta colocada en el aparato.
O
I
L
F
Espacio de uso y mantenimiento
Para el correcto y buen funcionamiento de
la máquina se aconseja lo siguiente:
• seleccionar una base de apoyo bien ni-
velada;
B
Cable de alimentación
No utilizar la máquina de café si el cable de
alimentación está defectuoso. Hacer susti-
tuir inmediatamente el cable y el enchufe
del aparato por especialistas autorizados.
No hacer pasar el cable de alimentación
por encima de superficies con ángulos afi-
lados o cortantes, ni sobre objetos muy ca-
lientes y mantenerlo lejos de aceites. No
empujar ni arrastrar la máquina de café so-
steniéndola por el cable. No extraer el en-
chufe de la toma de corriente tirando del
cable y no tocarlo con las manos mojadas.
Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente de mesas y estantes.
• elegir un lugar suficientemente iluminado,
limpio y con una toma de corriente total-
mente accesible.
• Prever una distancia mínima entre las pa-
redes y la máquina, tal como se indica en
la figura.
C
D
Cuidado de la máquina
Cuando no se encuentra en uso,desenchu-
far el enchufe de la toma de corriente.Guar-
darla seguidamente en un lugar seco y no
accesible a los niños.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de anomalías, defecto o sospecha
C
Protección de otras personas
de alguna anomalía tras una caída, desen-
chufar el enchufe de la corriente. No poner
en marcha el aparato defectuoso. No re-
parar ni desmontar personalmente el apa-
rato: en caso de intervenciones fuera de lo
indicado en estas instrucciones,el fabrican-
te no asume ninguna responsabilidad por
eventuales daños.
La máquina de café debe ser utilizada úni-
camente por personas adultas; asegurarse
de que los niños no tengan la posibilidad
de jugar con ella.
E
F
Colocación
Situar la máquina de café en un lugar segu-
ro, donde nadie pueda sufrir lesiones: po-
drían fluir agua caliente o vapor, con riesgo
de quemaduras. No utilizar la máquina de
café al aire libre. No situar la máquina de
café sobre superficies muy calientes, ni cer-
ca del fuego,para evitar daños en la estruc-
tura del aparato.
2
0
0
Normas contra incendios
No utilizar la máquina en ambientes donde
se haEllesnpprreessesnotesItsausltiaanPciaTsYinfLlaTmDables o
2
0
0
explosivas. En caso de incendio, utilizar ex-
tintorFesredeecaanlhlíd1ri3d0o0ca6rb6ó0ni9co76(CO ). No
2
medidas en milímetros
usar agua ni extintores de polvo.
RELACIÓN DE COMPONENTES - INSTALACIÓN
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
54
Relación
55
14
Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca,
evitando llenarlo en exceso.
café molido,sin presionarlo, para obtener
uno o dos cafés.
1
2
10
11
12
13
Con el portafiltro especial“Crema”(G),su-
ministrado con la máquina, es necesario
cambiar el filtro para obtener uno o dos
cafés.
Depósito de agua
Tapa
13
Volver a colocar el depósito en su lu-
Indicador luminoso verde “lista para
uso”
Cable de alimentación
Tolva recarga agua
Cajón para accesorios
gar, prestando atención al sumergir el
tubo en el agua, evitando que se tuerza.
• Volver a colocar la bandeja de recupe-
ración (9) y el cajón para accesorios (13).
Es posible añadir agua sin sacar el depó-
sito, introduciéndola directamente a tra-
vés de la tolva de recarga (12).
3
4
5
6
7
8
9
Interruptor general
17
Fijación portafiltro
Insertar el portafiltro en la base de la
caldera del agua y fijarlo girándolo de
lzquierda a derecha hasta quedar blo-
queado completamente. Soltar el man-
go del portafiltro.Do una forma Automáti-
ca el mango gira levemente hacia la
lzquierda. Este movimiento garantiza el
perfecto funcionamiento del portafiltro.
Interruptor de café
Interruptor de vapor
Tubo de vapor
Accesorios
Introducir en el depósito
únicamente agua fresca sin gas;
nunca agua caliente ni otros líquidos que
podrían dañar el depósito.
G
Mando agua caliente/vapor
Bandeja recogegotas y rejilla
Portafiltro
Dosificador
H
No poner nunca en marcha la
máquina sin agua,asegurarse de
que haya la cantidad suficiente en el
depósito.
18
Tomar 1 o 2 tazas y poneralas bajo el
Atención: Cuando deba utilizarse un
extensible o alargo, asegurarse de que
tenga una sección mínima de 1 mm² y
esté provisto de enchufe/toma tripolar.
Advertencias para la instalación
portafiltro; asegurarse que sean coloca-
das correctamente bajo los agujeros de
salida del café.
Antes de instalar la máquina, atenerse a
las siguientes indicaciones de seguridad:
• Colocar la máquina sobre un lugar se-
guro
• Asegurarse de que los niños no tengan
la posibilidad de jucar con la máquina
• Evitar situar la máquina sobre superficies
calientes ni cerca del fuego.
Carga del circuíto hídrico
La tensión del aparato ha sido fijada en
fábrica. Comprobar que la tensión de la
red corresponda a las indicaciones indi-
cadas en la tarjeta de identificación si-
tuada en la base del aparato.
Esperar que el indicador verde (2) esté en-
cendido,y accionar el interruptor (5)“Café”.
Antes de poner en marcha de la máqui-
na, siempre que esta no haya sido utiliza-
da en mucho tiempo, una vez se haya
retirado el agua y vaciado el contenido
de vapor,debe recargarse el circuíto hídri-
co de la máquina.
Cuando las tazas contengan la cantidad
de café deseada, apagar el interruptor
(5) “Café”.
Asegurarse que el interruptor general (3)
esté en posición“O”y conectar la máqui-
na insertando el enchufe en la toma de
corriente.
La máquina de café está lista para la co-
nexión.
Esperar unos segundos, sacar el portafil-
tro y vaciar los posos de café.
16
Orientar el tubo de vapor/agua ca-
liente hacia la bandeja recogegotas.
Abrir el mando (8)“Agua caliente/vapor”
hasta que salga un chorro regular de
agua. Cerrar el mando.
Conexión a la corriente
Nota de limpieza: mantener limpiado el
filtro del portafiltro sacándolo de su lugar
y lavándolo con agua.
Embalaje
La corriente eléctrica puede ser
peligrosa. Como consecuencia,
atenerse escrupulosamente a las normas
de seguridad.
El embalaje original ha sido diseñado y
fabricado para proteger el aparato du-
rante el transporte. Se aconseja conser-
varlo para un futuro posible traslado.
Insertar el portafiltro (G) en su lugar (4),
para permitir un buen precalentamiento.
La máquina está lista para la distribución
de café.
Elección del tipo de café
En líneas generales, se pueden utilizar to-
dos los tipos de café existentes en el mer-
cado. Sin embargo, como el café es un
producto natural y su sabor varía en fun-
ción del origen y la mezcla, es preferible
probar varios tipos, con el fin de encontrar
el que más se adapte a los gustos perso-
nales. Para obtener los mejores resultados,
La máquina de café debe
conectarse a un enchufe de
corriente adecuada. La tensión debe
corresponder a la indicada en la tarjeta
que lleva el aparato.
Para la propia seguridad y la de
terceras personas, atenerse
escrupulosamente a las “Normas de
Seguridad”indicadas en las páginas 52-53.
Suministro del café
Presionar el interruptor general (3) y espe-
rar que el indicador verde (2) se encien-
de para indicar que la máquina está a la
temperatura correcta.
Llenado del depósito de agua
No utilizar nunca cables
defectuosos. Los cables y los
enchufes defectuosos deben ser
• Retirar la bandeja de recuperación (9)
y el cajón para accesorios (13).
se aconseja utilizar mezclas preparadas ex-
presamente para máquinas de café ex-
prés.www.espressoitalia.com.au
Espresso Italia PTY LTD
sustituídos
inmediatamente
por
12
15
Extraer el depósito de agua.
Llenar el portafiltro con 1 o 2 dosis de
especialistas autorizados.
Freecall 1300 660 976
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
INFORMACIONES DE CARÁCTER JURÍDICO
- JURISTISCHE HINWEISE
56
57
productora indicadas en el envase del
producto descalcificador.
agua; introducir el depósito en la
máquina.
No sumergir nunca el aparato en
Suministro de agua caliente
19
agua
y
no colocar sus
Situar una taza o un vaso bajo el tubo
componentes en el lavavajillas.
de vapor/agua caliente.
Servicio de Mantenimiento periódico
• Encender la máquina presionando el
interruptor general.
No utilizar objetos puntiagudos ni
productos químicos agresivos
para su limpieza.
El servicio de mantenimiento a intervalos
regulares por parte de un Centro de Asi-
stencia Autorizado prolonga la duración
y la fiabilidad de la máquina.
Abrir el mando (8)“Agua caliente/vapor”,
para que salga el agua hasta alcanzar la
cantidad deseada, cerrar el mando (8).
16
•
Dirigir el tubo del vapor sobre el
recipiente recogedor de goteo .
14
Se aconseja limpiar diariamente el
Peligro de quemaduras !
Conservar el embalaje original que po-
drá servir de protección durante el tran-
sporte.
depósito de agua y volver a llenarlo con
agua fresca.
• Extraer a intervalos (una taza a la vez) el
enterocontenidodeldepósitodelagua,
girando la manecilla del vapor en la
dirección contraria a las manecillas del
reloj;girarlamanecilla(8)enladirección
delasmanecillasdelrelojparainterrumpir
el suministro.
Al inicio de la distribución pueden
producirse salpicaduras de agua caliente.
El tubo de distribución puede alcanzar
temperaturas elevadas: evitar tocarlo
directamente con las manos.
19
Una vez se ha calentado leche, ha-
Informaciones de carácter jurídico
cer salir una pequeña cantidad de agua
por el tubo.
• Las presentes instrucciones de uso con-
tienen las informaciones necesarias
para el uso correcto, para las funciones
operativas y el mantenimiento adecua-
do del aparato.
• Este conocimiento y la observancia de
las presentes instrucciones representa la
premisa para un uso sin peligro, en el
pleno respeto de la seguridad en el fun-
cionamiento y mantenimiento del apa-
rato.
• Si se desean posteriores informaciones
o si se debe entrar en problemas parti-
culares que no han sido suficientemen-
te tratados en estas instrucciones, ro-
gamos dirigirse directamente a la firma
constructora.
• Asímismo, hacemos notar que el con-
tenido de estas instrucciones de uso no
forma parte de ningún compromiso ni
contrato legal, y no cambian la esen-
cia de las mismas.
Suministro de vapor
21
Limpiar el aparato utilizando un paño
humedecido con agua.
Presionar el interruptor (6)“Vapor”,se apa-
ga el indicador verde (2). En el siguiente
encendido la máquina está ya en la tem-
peratura justa.
• Durante cada uno de los intervalos, hay
que dejar actuar durante unos 10-15
minutos.
24
Para la limpieza del portafiltro proce-
der como sigue:
16
• Extraer el filtro (A), sumergirlo en agua
caliente y lavarlo con cuidado.
• Limpiar el interior del portafiltro, procu-
rando no dañar su superficie ni la del
aro de soporte.
Orientar el tubo de vapor sobre la
14
•
Terminada la solución descal-
bandeja recogegotas, abrir el mando (8)
“Agua caliente/vapor” durante unos in-
stantes, con el fin de hacer salir los restos
de agua del tubo; en breve comenzará a
salir solo vapor. Cerrar el mando (8).
cificadora, extraer el depósito del agua,
enjuagarlo y llenarlo de nuevo con agua
fresca potable.
13
•
Volver a poner el depósito en la
Descalcificación
20
Sumergir el tubo de vapor en el líqui-
máquina; vaciar 2/3 del contenido del
depósito del agua haciendo girar la
manecilla vapor en la dirección contraria
a las manecillas del reloj; para interrumpir
el suministro, hacer girar las manecillas en
la dirección de las manecillas del reloj.
do que se debe calentar y abrir el man-
do (8); hacer girar el recipiente con mo-
vimientos lentos de arriba abajo para que
el calentamiento sea uniforme. Una vez se
ha utilizado el vapor durante el tiempo de-
seado, cerrar el mando (8) y volver el inter-
ruptor a su posición inicial (6)“Vapor”.
• Laformacióndecalciotienelugarconel
uso continuado del aparato; la
descalcificación es necesaria cada 4-6
meses de empleo de la máquina o
cuando se observa una disminución de
la entrada del agua.
16
•
Dejar que se caliente la máquina y
Todas las obligaciones del constructor
se basan en el contrato de compraven-
ta que contiene también el reglamen-
to completo y exclusivo con respecto a
las condiciones de la garantía.
22
Peligro de quemaduras !
Si se quiere efectuar personalmente,
vaciar el contenido que sobra en el
depósito del agua, haciendo girar la
manecilla del vapor en la dirección con-
traria a las manecillas del reloj; para
interrumpir el suministro del café, hacer
girar la manecilla en la dirección de las
manecillas del reloj.
El tubo de distribución de vapor
puede alcanzar temperaturas elevadas:
evitar tocarlo directamente con las manos.
se puede utilizar un producto descalcifi-
cador para máquinas de café de tipo no
tóxico y/o nocivo que se encuentre en el
mercado.
Las normas de garantía contractuales
no se ven limitadas ni ampliadas en
base a las presentes explicaciones.
• Las instrucciones de uso contienen in-
Limpieza
¡Atención! No utilizar en ningún caso
el vinagre como descalcificador.
El mantenimiento y la limpieza
posterior solamente pueden
llevarse a cabo una vez el aparato se
haya frío y esté desconectado de la red
eléctrica.
23
•
Mezclareldescalcificadorconagua
comoseindicaenelenvasedelproducto
descalcificador y llenar el depósito del
formaciones protegidas por el derecho
Si se utiliza un producto distinto al
aconsejado se aconseja respetar, de
todasformas,lasinstruccionesdelacasa
Espresso Italia PTY LTD
de autor.
No está permitido fotocopiarlas ni tra-
Freecall 1300 660 976
OBSOLESCENCIA
SOLUCIÓN ANOMALÍAS
58
59
ducirlas a ningún otro idioma sin auto-
rización escrita por parte del con-
structor.
Anomalías
Causa probale
Solucíon
El café no sale o sale Falta agua
Añadir agua (pág. 54)
Usar otro café
gota a gota
Molido muy fino
Obsolescencia
Café muy prensado en el
portafiltro
Mover el café molido
• Hacer inutilizables los aparatos que no
son utilizados.
• Sacar el enchufe de la toma de cor-
riente y cortar el cable eléctrico.
• Entregar el aparato fuera de uso en un
centro de recogida adecuado.
Demasiado café en el
portafiltro
Reducir la cantidad de café
por el dosificador
Mando (8) “Agua caliente/
vapor” abierto
Cerrar el mando
Máquina calcificada
Descalcificar (pág. 56)
Limpiar el elemento
Elemento di filtración de la
cabeza de suministro del café de filtración
obturado
Filtro en el portafiltro obturado Limpiar el filtro (pág. 56)
El mango del portafiltro no ha Girar el mango del portafiltro
sido llevado a su posición de a su posición (pág.55)
funcionamiento
Muy poco café en el portafiltro Añadir más café (pág. 55)
El café sale rápidamen-
te y no forma crema
Café inadecuado o no está Usar otro café distinto
fresco
(pág. 55)
El café sale por los lados
del portafiltro
Portafiltro no colocado
correctamente en la cabeza (pág. 55)
de suministro del café
Insertarlo correctamente
Borde superior del portafiltro Limpiarlo
sucio
Junta de la caldera sucia o
gastada
Limpiarla o cambiarla
Demasiado café en el portafiltro Reducir la cantidad de café
por el dosificador
El leche no forma crema Leche no adecuado
Controlar el contenido de
grasa
El café sale frío
El piloto (2) “Aparato listo par Esperar a que el piloto esté el
uso” no estaba iluminado encendido, antes de presio
cuando se pulsó el interruptor nar el interruptor (5) “Café”
(5) “Café”
Portafiltro no instalado para el Precalentar el portafiltro
precalentamiento
(pág. 55)
Tazas no precalentadas. Precalentar las tazas
Espresso Italia PTY LTD
La bomba hace mucho Falta de agua en el depósito Rellenar de agua (pág. 54)
Freecall 1300 660 976
ruido
FUNÇÃO DESTAS INSTRUÇÕES
DADOS TÉCNICOS
60
61
Conserve estas instruções num lugar se-
guro e anexe-as à máquina de café se
esta tiver que ser utilizada por outra pes-
soa.
Para outras informações ou no caso de
problemas não tratados ou não suficien-
temente tratados no manual, dirija-se a
um técnico qualificado.
Tensão nominal
Potência nominal
Material corpo
Dimensões (lxhxp)
Peso
Consulte a chapa que se encontra no aparelho
Consulte a chapa que se encontra no aparelho
Metal
220 x 320 x 290 mm
8,5 kg
Comprimento do cabo de alimentação 1,2 m
Painel de comando
Suporte do filtro
Depósito
Frontal
Crema
Para Facilitar a Leitura
Amovível
Alimentação
Depósito água
Pressão bomba
Caldeira
Consulte a chapa que se encontra no aparelho
B
O sinal de aviso triangular fornece todas
as indicações importantes para a segu-
rança do utilizador. Respeite escrupulosa-
mente estas instruções para evitar feri-
mentos graves!
As referências às ilustrações, partes do
2,9 l
aparelho ou elementos de comando,
etc., são indicadas por números ou letras;
neste caso remete-se à figura indicada
com a letra “B”.
13-15 bar
Aço Inox - Latão
* No caso de avaria, contacte um Centro de Assistência Autorizado para a substi-
tuição da peça, visto ser necessário o uso de ferramentas especiais.
As figuras correspondentes ao texto en-
contram-se nas orelhas da sobrecoberta.
Mantenha-as abertas durante a leitura do
manual de instruções.
Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da máquina se o pro-
gresso técnico assim o exigir.
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), re-
lativa à eliminação de interferências radiotelevisivas.
Índice
Página
Dados técnicos ........................................ 61
Normas de segurança............................ 63
Legenda dos componentes .................. 64
Advertências para a instalação........... 64
Ligação à corrente ................................. 64
Embalagem .............................................. 64
Abastecimento do depósito de água 64
Carregamento do circuito..................... 65
Tiragem do café ...................................... 65
Página
Escolha do tipo de café......................... 65
Fornecimento de água quente............ 65
Fornecimento de vapor ......................... 66
Limpeza ..................................................... 66
Descalcificação....................................... 66
Manutenção periódica.......................... 67
Informações de carácter jurídico ........ 67
Desactivação da máquina ................... 67
Problemas e soluções ............................. 68
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
NORMAS DE SEGURANÇA
NORMAS DE SEGURANÇA
62
63
água quente. Use sempre as pegas apro-
priadas. Toque nos bicos exclusivamente
nas partes protegidas, evitando assim
queimaduras.
A
Não mergulhe em água as partes com
corrente eléctrica - perigo de curto-cir-
cuito! Não utilize o plano superior para
aquecer as chávenas.
Não utilize o plano superior para aque-
cer as chávenas.
E
Limpeza
Uso
Antes de limpar a máquina, é indispen-
sável desactivar todos os botões e retirar
a ficha da corrente. Além disso, espere
que a máquina arrefeça. Nunca imirja a
máquina em água! É taxativamente proi-
bido fazer modificações no interior da
máquina.
A máquina de café destina-se ao uso
doméstico. É proibido fazer modificações
técnicas ou uso ilícito, devido aos riscos
que daí advêm!
B
A
Alimentação da corrente
Ligue a máquina de café à tomada ade-
quada. A tensão deve corresponder à
que está indicada na chapa que se en-
contra no aparelho.
F
Espaço para a utilização e manu-
O
I
L
tenção
B
Para um correcto funcionamento da máqui-
na de café, aconselha-se o seguinte:
• Escolha um plano de apoio bem nive-
lado.
• Escolha um ambiente suficientemente
iluminado, higiénico e com tomada fa-
cilmente acessível.
Cabo de alimentação
Não utilize a máquina de café se o cabo
de alimentação estiver defeituoso.Proce-
da imediatamente à substituição do
cabo e da ficha, trabalho que deve ser
efectuado por especialistas. Não deixe o
cabo de alimentação passar por ângu-
los ou cantos cortantes, sobre objectos
muito quentes e não o suje de óleo. Não
pegue ou puxe a máquina de café pelo
cabo e não retire a ficha puxando-a pelo
fio ou com as mãos molhadas. Evite que
o cabo penda livremente das mesas ou
das prateleiras.
• Mantenha uma distância mínima da
máquina, como indicado na figura.
C
D
Protecção da máquina
Quando a máquina não está a ser utiliza-
da, desligue-a e retire a ficha da toma-
da. Guarde-a num lugar seco e fora do
alcance das crianças.
C
Protecção de terceiros
A máquina de café só deve ser usada por
adultos.Mantenha-a fora do alcance das
crianças.
Reparações / Manutenção
Em caso de avarias, defeitos ou suspeita
de defeitos após uma queda, retire a fi-
cha da tomada. Não ponha a funcionar
o aparelho defeituoso. Não repare nem
desmonte pessoalmente o aparelho: no
caso de intervenções deste género, não
assumimos qualquer responsabilidade por
eventuais danos.
Localização
Coloque a máquina de café num lugar
E
F
seguro de modo a não poder ser derru-
bada nem ferir alguém.A água quente e
o vapor poderão sair e provocar queima-
duras. Não utilize a máquina ao ar livre.
Não pouse a máquina em superfícies
muito quentes e/ou perto do fogo, para
evitar que o corpo da máquina funda ou
se danifique.
Normas anti-incêndio
2
0
0
Não utilize a máquina em ambientes com
substâncias explosivas.Em caso de incên-
Espresso Italia PTY LTD
dio, utilize um extintor de dióxido de car-
2
0
0
bono (CO2). Nunca utilize água ou extin-
D
Perigo de queimaduras
tor de pó.
Não dirija para si o jacto de vapor ou de
Freecall 1300 660 976
medidas en milímetros
LEGENDA COMPONENTES - INSTALAÇÃO
FUNCIONAMENTO E USO
64
65
14
Enxagúe-o e encha-o com água,fre-
no filtro, sem prensá-lo, para obter um ou
dois cafés.
Legenda
sca tendo o cuidado de não enchê-lo de-
masiado.
1
2
10
11
12
13
Com o especial suporte do filtro “Crema”
(G) da máquina, não é necessário mudar
de filtro para obter um ou dois cafés.
Depósito de água
Tampa
Lâmpada verde: aparelho pronto
para o uso
Cabo de alimentação
Tremonha de carregamento
Gaveta acessórios
13
Volte a colocar o depósito no seu lu-
gar, tendo o cuidado de imergir na água
o tubo de aspiração da água, evitando
dobrá-lo.
• Coloque o depósito apara gotas (9) e
a gaveta para acessórios (13).
É possível acrescentar água sem retirar o
depósito, através da tremonha de carre-
gamento (12).
3
4
5
6
7
8
9
Interruptor geral
17
Encaixe o suporte do filtro debaixo da
Engate para o suporte do filtro
Interruptor café
caldeira de aquecimento da água e fixe-
o rodando-o para a direita.Largue a pega
do suporte do filtro. Um sistema automáti-
co vira ligeiramente a pega para a esquer-
da.Este movimento garante o perfeito fun-
cionamento do suporte do filtro.
Interruptor vapor
Acessórios
Tubo vapor
G
Torneira água quente / vapor
Depósito apara gotas e relativa grelha
Suporte do filtro
Doseador de café
H
Coloque sempre água fresca no
depósito e nunca gaseificada:
água quente ou outros líquidos podem
danificar o depósito.
18
Coloque 1 ou 2 chávenas debaixo
dos furos de saída do café do suporte do
filtro. Espere que a lâmpada verde “Pron-
to para o uso” (2) se acenda e então li-
gue o interruptor (5) “Café”.
Atenção! Sempre que quiser adoptar uma
extensão, certifique-se que tenha uma
secção mínima de 1 mm² e uma ficha /
tomada de três pólos.
Advertências para a instalação
Não ponha
a
máquina
a
Antes de instalar a máquina, observe as
seguintes indicações de segurança:
• coloque a máquina num lugar seguro;
• mantenha-a fora do alcance das
crianças;
• não coloque a máquina perto de su-
perfícies muito quentes ou perto de
chamas.
funcionar sem água. Verifique
Espere que as chávenas estejam suficien-
temente cheias e depois desligue o inter-
ruptor (5) “Café”.
sempre se o depósito tem água suficiente.
A tensão do aparelho é estabelecida
pela fábrica. Verifique que a tensão de
rede corresponda às indicações da cha-
pa que se encontra debaixo do aparelho.
Carregamento do circuito
Depois de alguns segundos, a luz verde
apaga-se e então desencaixe o suporte
do filtro e esvazie-o dos fundos de café
resíduos.
Depois de um longo período de inactivi-
dade, ou de ter acabado a água ou uti-
lizado o vapor e antes de pôr a máquina
novamente a funcionar deve recarregar
o seu circuito.
Verifique se o interruptor geral (3) se en-
contra na posição “0” e depois ligue o
aparelho à rede eléctrica inserindo a fi-
cha na tomada de corrente.
A máquina de café está pronta para ser
utilizada.
Nota de limpeza: mantenha limpo o filtro
retirando-o do suporte e lavando-o com
água.
16
Dirija o tubo de saída do vapor para
o depósito apara gotas. Abra a torneira
(8)“Água quente / vapor”até que saia um
jacto regular de água. Feche a torneira.
Ligação à corrente
Embalagem
A corrente eléctrica pode ser
perigosa. Observe sempre
escrupulosamente as normas de
segurança.
Escolha do tipo de café
A embalagem destina-se a proteger o apa-
relho durante a sua expedição.Aconselha-
se a guardá-la para uma futura utilização.
Em geral pode-se utilizar qualquer tipo de
café que se encontra à venda. O café é
um produto natural e o seu gosto muda
em função da origem e da mistura; é pois
preferível experimentar vários tipos de café
até encontrar o que mais lhe agrada. Para
um melhor resultado, aconselhamos a uti-
lizar as misturas preparadas especialmen-
te para máquinas de café expresso.
Coloque o suporte do filtro (G) no seu lu-
gar (4) de modo a obter um bom pré-
aquecimento.
A máquina de café deve ser
Para a sua segurança e a dos
outros, siga escrupulosamente as
A máquina está pronta para tirar o café.
ligada
a
uma
tomada
adequada. A tensão deve corresponder
à indicada na chapa de identificação do
aparelho.
“Normas de segurança” que se
encontram nas páginas 62-63.
Tiragem do café
Prima o interruptor geral (3) e aguarde
que a lâmpada verde de controlo (2)
acenda indicando assim que a máquina
alcançou a justa temperatura.
Abastecimento do depósito de água
Nunca utilize cabos defeituosos.
Os cabos e as fichas defeituosos
devem ser imediatamente substituídos
por especialistas autorizados.
Fornecimento de água quente
• Retire o depósito apara gotas (9) e a
gaveta para acessórios (13).
Espresso Italia PTY LTD
19
Coloque um recipiente debaixo do
12
15
tubowdwo wva.peosr.pressoitalia.com.au
Freecall 1300 660 976
Retire o depósito de água.
Deite 1 ou 2 medidas de café moído
FUNCIONAMENTO E USO - LIMPEZA
MANUTENÇÃO - INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO
66
67
descalcificação com água, com
Abra a torneira (8) da “água quente /
vapor” e volte a fechá-la depois de ter
obtido a quantidade de água quente
desejada (8).
Não mergulhe o aparelho na
Manutenção periódica
água
e
nunca
o
meta na
especificado na embalagem e encher
o reservatório de água; introduzir o
reservatório na máquina.
A manutenção feita a intervalos regula-
res, junto de um Centro de Assistência
Autorizado, prolonga a duração e a efi-
ciência da máquina. Guarde a embala-
gem original que poderá servir como pro-
tecção durante o transporte.
máquina de lavar a louça.
Não utilize objectos aguçados ou
produtos químicos agressivos na
sua limpeza.
Perigo de queimar-se!
• Ligar a máquina apertando o interruptor
geral.
• Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-
piente recolhe-gotas.
No início da saída da água,
podem-se verificar borrifos de água
quente. O tubo de saída “água quente /
vapor” pode alcançar temperaturas
elevadas; evite tocá-lo directamente com
as mãos.
14
Aconselha-se a limpar todos os dias
Informações de carácter jurídico
o depósito de água e a enchê-lo com
água fresca.
16
• Estas instruções contêm as informações
necessárias para o uso correcto do
aparelho, das suas funções operativas
e da sua manutenção cuidadosa.
• Estas informações e o cumprimento das
instruções permitem usar sem perigo e
em segurança o aparelho.
•
Retirar em intervalos (uma xícara
porvez)oconteúdototaldoreservatório
de água, girando o botão do vapor em
sentido anti-horário; para interromper o
fornecimentogirarobotão(8)emsentido
horário.
19
Depois de ter aquecido o leite, pode-
Fornecimento de vapor
se tirar um pouco de água quente para
limpar o tubo.
Prima o interruptor (6) “Vapor”, a luz verde
(2) apaga-se.Aguarde até que a luz verde
volte a acender,o que indica que a máqui-
na alcançou a temperatura ideal.
21
Para a limpeza do aparelho, utilize
um pano macio e húmido.
• Se desejar mais informações ou no caso
de se verificarem problemas que julgue
não terem sido tratados com clareza,
contacte o revendedor local ou di-
rectamente a Casa construtora.
16
Dirija o tubo do vapor para o depó-
• Durante cada intervalo deve-se deixar
agir de 10 a 15 minutos.
24
Para a limpeza do suporte do filtro,
sito apara gotas, abra a torneira (8) de
“Água quente / vapor” e deixe sair do
tubo o resto da água. Depois de alguns
instantes, começará a sair só vapor. Fe-
che a torneira (8).
proceda do seguinte modo:
• Retire o filtro (A),imirja-o em água quen-
te e lave-o cuidadosamente.
• Limpe o interior do suporte do filtro ten-
do cuidado para não danificar a
agulha e o anel de retenção.
14
•
Terminada
a
solução para
• Note-se que estas instruções não são
parte duma convenção precedente ou
já existente, de um acordo ou contrato
legal e que não alteram o seu conteú-
do.Todas as obrigações da Saeco S.p.A.
baseiam-se no relativo contrato de
compra-venda, que contém também
o regulamento completo e exclusivo da
garantia. Estas instruções não limitam
nem alargam as normas de garantia
contratual.
• As instruções contêm informações pro-
tegidas pelos direitos de autor. É proibi-
do fotocopiá-las ou traduzi-las numa
outra língua sem o prévio acordo escri-
to por parte da Saeco S.p.A.
descalcificação retirar o reservatório de
água, enxaguá-lo eenchê-locomágua
fresca potável.
20
Coloque uma chávena ou um copo
debaixo do tubo de vapor.
13
Descalcificação
•
Recolocar
o
reservatório na
Imirja o tubo orientável no líquido que
deseja aquecer e abra a torneira (8); rode
ligeiramente e lentamente o recipiente
de modo a aquecer uniformemente o seu
conteúdo. Depois de utilizar o vapor du-
rante o tempo desejado, feche a tornei-
ra (8) e volte a pôr o interruptor (6) “Va-
por” na posição inicial.
máquina; esvaziar 2/3 do conteúdo do
reservatório de água girando o botão
do vapor em sentido anti-horário; para
interromper ao fornecimento girar o
botão em sentido horário.
• A formação de calcário acontece com o
uso do aparelho; a descalcificação é
necessáriaacada4a6mesesdeutilização
da máquina ou quando se observa uma
redução do volume de água.
16
•
Deixar aquecer a máquina e
22
No caso em que se queira executá-
esvaziar o conteúdo restante do
reservatório de água, girando o botão
do vapor em sentido anti-horário; para
interromperofornecimentogirarobotão
em sentido horário.
Perigo de queimar-se!
O tubo que fornece o vapor
pode atingir temperaturas elevadas.Evite
tocá-lo com as mãos.
la pessoalmente pode-se utilizar um pro-
duto para a descalcificação para máqui-
nas de café, de tipo não tóxico e/ou no-
civo, encontrados normalmente no
comércio.
Desactivação da máquina
• Inutilize os aparelhos fora de uso.
• Retire a ficha da tomada e retire o cabo
eléctrico.
Limpeza
No caso em seja utilizado um produto di-
verso daquele aconselhado, recomenda-
se respeitar, de todo modo, as instruções
do fabricante, indicadas na embalagem
do produto para descalcificação.
Atenção! Não utilizar de nenhum
modo vinagre para a descalcifi-
cação.
A manutenção e a limpeza do
aparelho só podem ser feitas
• Entregue os aparelhos assim inutilizados
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
num centro de recolha autorizado.
quando
o
aparelho estiver frio
e
desligado da tomada de corrente.
23
•
Misturar
o
produto
para
PROBLEMAS
NOTA
68
69
Problemas
Causas possíveis
Soluções
O café não sai ou sai às Falta de água
Encha com água (pág. 64)
Substitua o tipo de café
Remova o café moído
gotas
Moagem demasiado fina
O café permanece no filtro
Demasiado café no suporte Reduza a quantidade de
do filtro café, utilizando o doseador.
Torneira água quente / vapor Feche a torneira.
(8) aberta
Aparelho com calcário
Descalcifique o aparelho
(pág. 66)
Filtro da cabeça distribuidora Limpe o filtro
obstruído
Filtro do suporte do filtro
obstruído
Limpe o filtro (pág. 66)
A pega do suporte do filtro
Coloque a pega do suporte
não se encontra na posição do filtro na posição adequa-
de funcionamento da (pág. 65)
Pouco café no suporte do filtro Acrescente café (pág. 65)
O café sai muito rapida-
mente, não se forma o
creme
Café velho ou não apropriado Use outra mistura de café
(pág. 65)
O café sai pelos bordos
do suporte do filtro
Suporte do filtro mal encaixado Encaixe correctamente o su
porte do filtro (pág. 65)
Borda superior do suporte do Limpe a borda do suporte do
filtro suja
filtro
Junta da caldeira suja ou usada Limpe ou substitua a junta
Demasiado café no suporte Reduza a quantidade de
do filtro
café, utilizando o doseador
Não se forma espuma no Leite não apropriado
leite
Controle a quantidade de
gordura
O café está muito frio
A luz (2) “Aparelho pronto
Aguarde até que a luz se
para o uso” não estava acesa acenda antes de premir o in-
quando o interruptor (5)
“Café” foi premido
terruptor (5) “Café”.
O suporte do filtro não está
inserido para o pré-
aquecimento
Aqueça previamente o su
porte do filtro (pág. 65)
Chávenas frias
Aqueça previamente as
chávenas
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
A bomba faz muito ba-
rulho
Falta água no depósito
Encha com água (pág. 64)
GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING
TECHNISCHE GEGEVENS
70
71
Deze handleiding bewaren op een veilige
plaats en bij de koffiemachine voegen als
deze gebruikt wordt door iemand anders.
Indien er zich problemen voordoen die
niet of onvoldoende behandeld worden
in deze handleiding,voor verdere informa-
tie zich wenden tot een bevoegd specia-
list.
Nominale spanning
Nominale kracht
Materiaal van lichaam
Afmetingen (l x a x p)
Gewicht
Zie plaatje aangebracht op het apparaat
Zie plaatje aangebracht op het apparaat
Metaal
220x320x290 mm
8,5 kg
Lengte elektrische kabel*
Bedieningspaneel
Filterhouder
1,2 m
Vooraan
Crema
Om het lezen te vergemakkelijken
Reservoir
Afneembaar
Elektrische stroom
Waterreservoir
Druk pomp
Zie plaatje aangebracht op het apparaat
B
2,9 l
De waarschuwingsdriehoek duidt alle in-
structies aan die belangrijk zijn voor de ve-
iligheid van de gebruiker. Deze aanwijzin-
gen nauwkeurig volgen om ernstige ve-
rwondingen te vermijden.
De verwijzing naar tekeningen, delen van
het apparaat of bedieningselementen,
etc. wordt aangeduid door cijfers of let-
ters,in dit geval wordt verwezen naar teke-
ning “B”.
13-15 bar
Inox staal - Koper
Ketel
* Als de elektrische kabel zou beschadigd worden,zich wenden tot een Geautoriseerde
Dealer voor de vervanging ervan, omdat dit een speciaal instrument vereist.
De tekeningen die overeenkomen met de
tekst staan op de omslag van de kaft.
Deze pagina’s opengeslagen houden
tijdens het lezen van de handleiding.
Met behoud van het recht op constructie- en uitvoeringswijzigingen te wijten aan de
technische vooruitgang.
Apparaat overeenkomstig de Europese Richtlijn 89/336/EG (Wetsdecreet 476 van 04/
12/92), aangaande de verwijdering van radiotelevisie storingen.
Index
Pag.
Technische gegevens ............................. 71
Veiligheidsnormen ................................... 73
Legende onderdelen ............................. 74
Waarschuwingen voor installatie .......... 74
Stroomaansluiting .................................... 74
Verpakking ................................................ 74
Vullen van het waterreservoir ................ 75
Opladen van het circuit ......................... 75
Koffie schenken ........................................ 75
Pag.
Keuze van het type koffie....................... 75
Schenken van warm water .................... 76
Schenken van stoom .............................. 76
Schoonmaak ............................................ 76
Ontkalking ................................................. 76
Onderhoud op regelmatige tijdstippen . 77
Juridische informatie................................ 77
Vernietiging ............................................... 78
Opzoeken defecten ............................... 79
Espresso Italia PTY LTD
Freecall 1300 660 976
VEILIGHEIDSNORMEN
VEILIGHEIDSNORMEN
72
73
water niet op zichzelf of anderen richten.
Steeds de speciale handvaten of hendels
gebruiken. De tuiten enkel aanraken op de
plaatsen die voorzien zijn van anti-verbrand
beschermingen.
A
De delen die onder stroom staan niet in
contact brengen met water: gevaar voor
kortsluiting! Het bovenste deksel niet als
kopjesverwarmer gebruiken
Het bovenste deksel niet als kopjesverwar-
mer gebruiken
E
Schoonmaak
Gebruiksbestemming
Alvorens de machine schoon te maken
moet men alle toetsen uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken. Boven-
dien moet men wachten tot de machine is
afgekoeld. De machine nooit in water on-
derdompelen.Het is ten strengste verboden
te trachten veranderingen aan te brengen
binnenin de machine.
De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Het aanbrengen van
technische wijzigingen en elk fout gebruik
zijn verboden,omwille van de risico’s die hie-
raan verbonden zijn!
B
A
Stroomtoevoer
De koffiemachine enkel aansluiten op een
aangepast stopcontact. De netspanning
moet overeenstemmen met deze aange-
duid op het plaatje aangebracht op het
apparaat.
O
I
L
F
Plaats voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van
de koffiemachine raden wij het volgende
aan:
• een volledig effen steunvlak kiezen;
• een omgeving kiezen die voldoende hy-
giënische en verlicht is, met een makkelijk
te bereiken stopcontact;
• een minimumafstand voorzien tussen de
machine en de muren, zoals aangeduid
op de tekening.
B
Elektrische kabel
De koffiemachine niet gebruiken als de elek-
trische kabel defect is. De defecte kabels
en stekkers onmiddellijk doen vervangen
door een specialist.De elektrische kabel niet
langs hoeken en scherpe randen, over war-
me voorwerpen laten lopen,hem vrijhouden
van olie. De koffiemachine niet bij de kabel
vashouden of voorttrekken. De stekker niet
uittrekken door aan de kabel te trekken,ook
niet aanraken met natte handen.Vermijden
dat de elektrische kabel los afhangt van ta-
fels of rekken.
C
D
Bewaren van de machine
Als de machine niet in gebruik is, moet ze
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact getrokken. Bewaren op een
droge plaats die onbereikbaar is voor kin-
deren.
C
Bescherming van andere personen
De koffiemachine moet enkel door volwas-
senen worden gebruikt: zich ervan vergewis-
sen dat de kinderen er niet mee kunnen
spelen.
Herstel/Onderhoud
Indien er een defect, een beschadiging is
of men vermoedt een defect na een val,
de stekker onmiddellijk uit het stopcontact
trekken.Een defect apparaat niet in werking
stelling. Het apparaat niet zelf herstellen of
uiteen halen: als er tussenkomsten gedaan
zijn door niet geautoriseerde personen wor-
dt elke verantwoordelijkheid voor eventue-
le schade afgewezen.
Plaatsing
E
F
De koffiemachine op een veilige plaats zet-
ten, waar niemand ze kan omgooien of er-
door verwond kan worden: warm water of
stoom kunnen uit de machine komen: ge-
vaar voor brandwonden! De koffiemachine
niet buiten gebruiken.De koffiemachine niet
op warme plaatsen en/of in de nabijheid
van vlammen zetten om te vermijden dat
het onderstel smelt of beschadigd wordt.
2
0
0
Brandbeveiligingsnormen
De machine niet gebruiken in een omge-
ving waar er explosieve stoffen aanwezig zijn.
Espresso Italia PTY LTD
2
0
0
Bij brand een brandblusapparaat met kool-
zuurgas (CO ) gebruiken.Geen water of po-
D
²
Gevaar voor brandwonden
Freecall 1300 660 976
afstanden in mm
ederbrandblusapparaten gebruiken.
De straal van de stoom of van het warm
LEGENDE ONDERDELEN - INSTALLATIE
IN WERKING STELLING EN GEBRUIK
74
75
wachten tot het groene verklikkerlichtje
(2), dat aanduidt dat de machine op de
juiste temperatuur is, aangaat.
Legende
Vullen van het waterreservoir
• Het afdruipbakje (9) en de lade voor de
1
2
10
11
12
13
Waterreservoir
Deksel
accessoires (13) verwijderen.
15
Groen verklikkerlichtje: “Klaar voor ge
bruik”
Elektrische kabel
Vultrechter
1 of 2 afgestreken maten koffie in de
12
14
Het waterreservoir eruit halen.
filter gieten, zonder aan te drukken, om
één of twee kopjes koffie te bekomen.
Met de speciale filterhouder“Crema”(G),
waarmee het apparaat uitgerust is, moet
men de filter niet veranderen om één of
twee kopjes koffie te bekomen.
Het uitspoelen en vullen met vers wa-
3
4
5
6
7
8
9
Algemene schakelaar
Plaats voor filterhouder
Schakelaar koffie
Lade voor accessoires
ter, ervoor zorgen dat er niet teveel water
ingaat.
13
Het reservoir opnieuw op zijn plaat
Schakelaar stoom
Accessoires
zetten, ervoor zorg dragend dat de wa-
terbuis zich in het water bevindt en niet
geplooid is.
• Het afdruipbakje (9) en de lade voor de
accessoires (13) terug aanbrengen.
Het is ook mogelijk water toe te voegen zon-
der het reservoir uit te halen, door het re-
chtstreeks via de vultrechter (12) te gieten.
Buis stoom
17
De filterhouder van onderaan af in
G
Hendel warm water/stoom
Afdruipbakje en bijbehorende rooster
Filterhouder
de verwarmingsketel van het water aan-
brengen en vastzetten door van links naar
rechts te draaien tot hij volledig geblokke-
erd is. De hendel van de filterhouder losla-
ten.Een automatisch systeem verplaatst nu
de hendel van de filterhouder een beetje
naar links. Deze beweging garandeert de
perfecte werking van de filterhouder.
H
Maatbekertje
Opgelet! Als een verlengsnoer wordt
gebruikt zich ervan vergewissen dat die
een minimum doormeter van 1 mm² heeft
en voorzien is van een driepolige stekker/
stopcontact.
Waarschuwingen voor installatie
Alvorens de machine te installeren zich
aan de volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
• de machine op een veilige plaats zet-
ten;
• zich ervan vergewissen dat de kinderen
niet met de machine kunnen spelen;
• vermijden dat de machine op warme
oppervlakken of dicht bij een vlam wor-
dt geplaatst.
In het reservoir enkel en alleen
vers, niet gashoudend water
gieten: warm water en andere vloeistoffen
kunnen het reservoir beschadigen.
18
1 of 2 kopjes onder de filterhouder
zetten, zich ervan vergewissen dat ze juist
zijn aangebracht onder de openingen
waaruit de koffie loopt. Wachten tot het
groene verklikkerlichtje (2) aangaat en
dan op schakelaar (5) “Koffie” drukken.
De spanning van het apparaat werd in de
fabriek ingesteld. Nagaan of de netspan-
ning overeenkomt met de aanduidingen
aangebracht op het identificatie-plaatje
aangebracht op de onderkant van het
apparaat.
De machine niet in werking
stellen zonder water: zich ervan
vergewissen dat er voldoende water in het
reservoir is.
Wachten tot de kopjes vol genoeg zijn,de
schakelaar (5) “Koffie” uitzetten.
Opladen van het circuit
De koffiemachine is nu klaar om aange-
sloten te worden.
Voor elke in werking stelling, nadat de ma-
chine niet werd gebruikt voor langere tijd,
nadat het water op was en nadat er stoom
werd afgenomen, moet het circuit van de
machine opnieuw opgeladen worden.
Zich ervan vergewissen dat de algemene
schakelaar (3) in de “0” stand staat, dan
het apparaat op het elektrisch net aan-
sluiten door de stekker in het stopcontact
te steken.
Enkele seconden wachten en dan de fil-
terhouder wegnemen en het koffiedik eru-
it halen.
Stroomaansluiting
De elektrische stroom kan
gevaarlijk zijn! Daarom zich steeds
strikt aan de veiligheidsnormen houden.
Nota voor de schoonmaak: de filter van de
filterhouder schoonmaken door hem uit zijn
plaats te halen en met water af te wassen.
16
Het stoombuisje boven het afdruip-
Verpakking
bakje brengen.De hendel (8)“Warm water/
stoom” openen totdat er een regelmatige
straal water uitkomt.De hendel terug sluiten.
De originele verpakking werd ontworpen
en gerealiseerd om het apparaat te be-
schermen tijdens de verzending.Men raa-
dt aan deze te bewaren voor een even-
tuele verplaatsing in de toekomst.
De
koffiemachine
moet
Keuze van het type koffie
aangesloten worden op een
aangepast stopcontact. De spanning moet
overeenkomen met die aangeduid op het
plaatje aangebracht op de machine.
Over het algemeen kan men alle types
koffie, die in de handel verkrijgbaar zijn,
gebruiken. Nochtans is koffie een natuur-
lijk produkt en verandert de smaak ervan
volgens de herkomst en het mengsel;
De filterhouder (G) op zjn plaats (4) aan-
brengen om een goede voorverwarming
ervan mogelijk te maken. De machine is
nu klaar om koffie te schenken.
Nooit defecte kabels gebruiken,
de defecte kabels en stekkers
Voor uw eigen veiligheid en die
van derden, zich strikt aan de
“Veiligheidsnormen” weergegeven op
pagina’s 72-73 houden.
daarom is het raadzaam verschillende
Espresso Italia PTY LTD
Koffie schenken
types uit te proberen om zo het type te
moeten onmiddellijk vervangen worden
door geautoriseerde specialisten.
De algemene schakelaar (3) indrukken en
vinden dat het best bij uw persoonlijke
Freecall 1300 660 976
IN WERKING STELLING EN GEBRUIK
ONDERHOUD - JURIDISCHE INFORMATIE
76
77
23
•
Meng het ontkalkingsmiddel met
water, zoals aangegeven op de
verpakking van het ontkalkingsmiddel,
en vul het waterreservoir; plaats het
reservoir in het apparaat.
smaak past. Om de beste resultaten te
bekomen raden wij aan mengsels te ge-
bruiken die specifiek gemaakt zijn voor
espresso apparaten.
Schoonmaak
Onderhoud op regelmatige tijdstippen
Het
onderhoud
en
de
Het onderhoud door een Geautoriseerde
Dealer op regelmatige tijdstippen verlen-
gt de levensduur en de betrouwbaarheid
van de machine. De originele verpakking
bewaren, die kan nodig zijn om de ma-
chine te beschermen tijdens het vervoer.
schoonmaak mogen enkel
gebeuren als de machine koud is en niet
aangesloten op het elektrisch net.
Schenken van warm water
19
Een kopje of een theeglas onder de
stoombuis zetten.
Het
apparaat
niet
• Zet het apparaat aan en druk op de
keuzeschakelaar.
onderdompelen in water en de
onderdelen niet in de vaatwasser steken.
De hendel (8) “Warm water/stoom” ope-
nen, om de gewenste hoeveelheid water
te schenken, de hendel (8) sluiten.
Juridische informatie
• Richt het stoompijpje op het
druppelbakje.
Geen scherpe voorwerpen of
agressieve chemische produkten
gebruiken voor de schoonmaak.
• Deze handleiding bevat informatie die
nodig is voor een correct gebruik, voor
de bedieningsfuncties en een juist on-
derhoud van het apparaat.
• Deze kennis en het naleven van deze
instructies zijn een voorwaarde voor een
gebruik zonder gevaar en met alle res-
pect voor de veiligheid tijdens het ge-
bruik en het onderhoud van het appa-
raat.
• Men gelieve zich te wenden tot de
plaatselijke verkoper of rechtstreeks tot
het produktiehuis als men verdere infor-
matie wenst, of als er bepaalde proble-
men zich zouden voordoen waarvan
men vindt dat ze in deze handleiding
niet voldoende zijn uitgelegd.
• Wij wijzen er ook op dat de inhoud van
deze handleiding geen deel is van een
vorige of reeds bestaande overe-
enkomst, van een akkoord of een wet-
telijk contract en dat deze het wezen
ervan niet kunnen veranderen.
Gevaar voor brandwonden!
Als men begint te schenken is het
mogelijk dat er kleine warm water spatjes
16
•
Laat met tussenpozen (een kopje
per keer) de hele inhoud uit het
waterreservoir komen door de
stoomknop (8) met de klok mee te
draaien; om de afgifte te stoppen draait
u de knop (8) met de klok mee.
14
Men raadt aan dagelijks het water-
reservoir schoon te maken en te vullen
met vers water.
zijn.
De
schenkbuis
kan
hoge
temperaturen bereiken: ze niet
rechtstreeks met de hand aanraken.
19
Nadat men melk heeft verwarmd,
een kleine hoeveelheid warm water ge-
bruiken om de buis schoon te maken.
Schenken van stoom
21
Voor het schoonmaken van het ap-
De schakelaar (6) “Stoom” indrukken: het
groene verklikkerlichtje (2) gaat uit.Als het
opnieuw aangaat is de machine op tem-
peratuur.
• Tijdens de intervallen moet u het product
ongeveer 10-15 minuten laten inwerken.
paraat een zacht,vochtig doek gebruiken.
24
Voor het schoonmaken van de filte-
14
•
Als de ontkalkingsoplossing ten
rhouder als volgt te werk gaan:
16
einde is, moet het waterreservoir worden
omgespoeld en met vers water worden
gevuld.
• De filter (A) eruit halen, in warm water
onderdompelen en goed schoonmaken.
• De binnenkant van de filterhouder scho-
onmaken er zorg voor dragend dat de
speld en de blokkeringsring niet bescha-
digd worden.
De stoombuis boven het afdruip-
bakje brengen, de hendel (8) “Warm wa-
ter/stoom” voor enkele ogenblikken ope-
nen. Zodat het overgebleven water uit de
buis stroomt: na korte tijd zal er enkel
stoom uitkomen. De hendel (8) sluiten.
13
•
Plaats het reservoir in het apparaat;
leeg 2/3 van de inhoud van het
waterreservoirdoordestoomknoptegen
de klok in te draaien; draai de knop met
de klok mee om de afgifte te stoppen.
20
Een kopje of een glas onder de
stoombuis zetten.
Ontkalking
Alle verplichtingen van de constructeur
zijn gebaseerd op het respectievelijke
aankoop/verkoop contract dat ook het
volledige en exclusieve reglement be-
vat in verband met de garantie.
De garantievoorwaarden worden niet
beperkt, noch uitgebreid op basis van
deze verklaringen.
De stoombuis in de te verwarmen vloei-
stof dompelen en de hendel (8) openen:
het kopje doen draaien met langzame
bewegingen van onder naar boven, om
de verwarming overal gelijk te maken.
• Kalkvorming ontstaat door het gebruik
van het apparaat; ontkalking is nodig
om de 4-6 maanden gebruik of als u ziet
dat de hoeveelheid water die naar
buiten komt, vermindert.
16
•
Laat het apparaat warm worden
en leeg de resterende inhoud van het
waterreservoir door de stoomknop
tegen de klok in te draaien; draai de
klok met de klok mee om de afgifte te
stoppen.
Nadat de stoom gebruikt werd voor de
gewenste tijd, de hendel (8) sluiten en de
schakelaar (6) “Stoom” terug in de origi-
nele stand brengen.
22
Als u de ontkalking zelf wilt uitvoeren,
kunt u een gifvrij en/of onschadelijk on-
tkalkingsmiddel voor koffiezetapparaten
gebruiken, dat gewoon in de handel ve-
rkrijgbaar is.
• De handleiding bevat informatie die be-
schermd is door auteursrechten. Foto-
kopiëren of vertalen in een andere taal
Als er een ander product gebruikt wordt
dan wordt aanbevolen, wordt geadvise-
erd de aanwijzingen op te volgen van de
fabrikant van het ontkalkingsproduct, die
op de verpakking vermeld worden.
Gevaar voor brandwonden!
De stoomschenkbuis kan hoge
is niet toegestaan zonder voorafgaan-
Espresso Italia PTY LTD
temperaturen bereiken: ze niet
rechtstreeks met de hand aanraken.
dewlijkwswch.reifsteplijrkeaskskooiotardliava.cnodme.aCuon-
Let op! Gebruik in geen geval
azijn als ontkalkingsmiddel.
structeur.
Freecall 1300 660 976
VERNIETIGING
OPZOEKEN DEFECTEN
78
Vernietiging
79
Schade
Mogelijke oorzaken
Oplossing
• Het apparaat dat niet meer gebruikt
wordt onbruikbaar maken.
De koffie loopt niet door Watertekort
Bijvullen met water (pag. 75)
Het type koffie veranderen
of enkel drupsgewijs
Te fijne maling
• De stekker uit het stopcontact trekken
en de elektrische draad doorknippen.
• De apparaten die niet meer in gebruik
zijn aan een gepast verzamelpunt af-
geven.
Koffie aangedrukt in de
filterhouder
De gemalen koffie verwijde-
ren.
Hendel (8)“Warm water/stoom”De hendel sluiten
is open
Kalk in het apparaat
Hetapparaatontkalken(pag.76)
Het filterelement van de
verdelingskop is verstopt
Het filterelement schoon-
maken
De filter in de filterhouder is
verstopt
De filter schoonmaken
(pag. 76)
Het filterhouderhandvat werd Het filterhouderhandvat in de
niet in de werkingsstand gezet juiste stand zetten (pag. 75)
De koffie loopt te snel Te weinig koffie in de
Koffie toevoegen (pag. 75)
door, er wordt geen filterhouder
schuim gevormd
Oude of niet geschikte koffie Anderekoffiegebruiken(pag.75)
De filterhouder werd fout
aangebracht in de
verdelingskop
De filterhouder juist aanbren-
gen (pag. 75)
De koffie loopt over de
randen van de filterhou-
der
De bovenste rand van de
filter- houder is vuil
De rand van de filterhouder
schoonmaken
De pakking van de ketel is
vuil of versleten
De pakking schoonmaken of
vervangen
Teveel koffie in de filterhouder De hoeveelheid koffie vermin-
deren door gebruik van het
maatbekertie
Er komt geen schuim op Niet geschikte melk
de melk
Het vetgehalte controleren
De koffie is te koud
Het verklikkerlichtje (2)
Wachten tot het verklikkerli-
“Apparaat klaar voor gebruik” chtje aangaat alvorens de
was niet aan toen de
schakelaar (5) “Koffie” werd
ingedrukt
schakelaar (5) “Koffie” in te
drukken
De filterhouder is niet
ingeschakeld voor de
voorverwarming
De filterhouder voorverwar-
men (pag. 75)
Kopjes niet voorverwarmd
EspreDsesokoIptajelsiavoPoTrvYerwLaTrDmen
De pomp maakt veel Er is geen water in het reservoir Bijvullen met water
Freec(aplal g1.3705)0 660 976
lawaai
|