Saeco Coffee Makers VIA Venezia Coffee Maker VIA Venezia User Manual

TYPE sIN 006  
ISTRUZIONI PER L'USO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
mode D’EMPLOI  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
INSTRUCCIONES DE USO  
INSTRUÇÕES PARA USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.  
FORYOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.  
POUR VOTRE SÉCURITÉ,LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.  
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG,BEVOR SIE DAS  
GERÄT IN BETRIEB SETZEN.  
PARA SU SEGURIDAD,LÉALAS ATENTAMENTE.  
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.  
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.  
Espresso Italia PTY LTD  
FOR HOUSEHOLD USE ONLY  
Freecall 1300 660 976  
4
5
12  
14  
16  
13  
15  
17  
18  
20  
22  
19  
21  
23  
D
O
A
C
I
A
O
T
A
C
E
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
24  
6
7
La macchina per caffé è indicata per pre-  
parare 1 o 2 tazze di caffé espresso ed è  
dotata di un tubo orientabile per l'erogazione  
del vapore e dell'acqua calda. I comandi  
sulla parte anteriore dell'apparecchio sono  
contrassegnati con i simboli di facile inter-  
pretazione. Il corpo della macchina dall'ele-  
gante design è stato progettato per uso do-  
mestico e non è indicato per un funziona-  
mento continuo di tipo professionale.  
Attenzione: Non si assumono  
responsabilità per eventuali  
danni in caso di:  
- Impiego errato e non confor-  
me agli scopi previsti;  
- Riparazioni non eseguite pres-  
so centri di riparazione autoriz-  
zati;  
- Impiego di pezzi di ricambio e  
accessori non originali.  
In questi casi viene a mancare la  
garanzia.  
Attention: Nous n’assumons pas  
de responsabilité pour  
d’éventuels dommages en cas  
de :  
- Utilisation erronée et non con  
forme aux buts prévus ;  
- Réparations non exé-cutées  
auprès de Cen-tres de  
Réparat-ion agréés ;  
- Emploi de pièces détac-hées et  
d’accessoires non d’origine.  
Dans ces cas la garantie ne  
fonction-ne pas.  
La machine à café est toute indiquée pour  
préparer 1 ou 2 tasses à café espresso. Elle  
est dotée d’une buse flexible pour la sortie  
eau chaude / vapeur.  
Les commandes sur la partie antérieure de  
l’appareil sont marquées avec des symboles  
faciles à interpréter. Le corps de la machine,  
au design élégant, a été conçu pour un  
usage domestique et non pour un  
fonctionnement en continu de type  
professionnel.  
This espresso machine can brew one cup of  
espresso or two cups simultaneously and  
comes equipped with a moveable steam/hot  
water arm. Controls on the front of the machine  
are easily recognizable by their corresponding  
icons. This elegantly designed espresso  
machine has been manufactured for household  
use only and should not be used in commercial  
operations. Before using the machine,  
thoroughly and carefully read the following  
instructions and always observe the safety  
precautions contained in this manual. Do not  
use the machine prior to reading and  
understanding the instructions in this manual!  
Verehrte Kundin, verehrter Kunde mit dies  
ervollautomatischen  
Vorsicht: Für folgende Fälle  
erlischt jeglicher Garantiean-  
spruch:  
- Schäden, die durch Verkalkung,  
Nichtbeachtung der  
Bedienungsanleitung, natürliche  
Abnutzung, Verschmutzung,  
Gewaltanwendung oder  
übermäßiger Beanspruchung  
entstanden sind.  
- Reparaturen, die nicht von  
autorisierten Fac-hleuten  
durchgeführt wurden.  
Attention: The Manufacturer  
declinesany responsibility for  
damages resulting from, but  
not limited to:  
- Improper use of the machine;  
- Unauthorized repairs or  
repairs carried out byun  
authorized per-sonnel;  
- Use of non genuine spare  
parts and acces-sories.  
The abovementioned cases void the  
warranty.  
Kaffeemaschine kann Espresso-Kaffee,  
Schümlikaffee aus Bohnen oder aus  
gemahlenem Kaffee zubereitet werden. Wie  
bei allen elektrischen Geräten ist auch bei  
dieser Kaffeemaschine zur Vermeidung von  
Verletzungen, Brand- oder Geräteschaden  
besondere Sorgfalt nötig.  
Bitte lesen Sie die vorliegende  
Bedienungsanleitung vor  
Inbetriebnahme der Kaffeemaschine  
und beachten Sie die  
Sicherheitshinweise. Personen, die mit der  
Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,  
dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.  
Nichtverwendung von Originalteilen  
und Hilfs-mitteln.  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
8
9
La máquina para café está indicada para  
preparar una o dos tazas de café exprés y  
está provista de un tubo orientable para la  
distribución del vapor y del agua caliente.  
Los mandos situados en la parte frontal del  
aparato están marcados con símbolos de  
fácil interpretación. Esta máquina, de ele-  
gante diseño, esta proyectada para uso  
doméstico y no es indicada para un  
funcionamiento contínuo de tipo profesional.  
Atención: No asumimos  
ninguna responsabilidad por  
eventuales daños en caso de:  
- Uso erróneo ó in-adecuado y  
no con forme a la finalidad  
prevista.  
Attentie : De fabrikant houdt  
zich niet aansprakelijk voor  
schade voortvloeiende uit,  
doch niet uitsluitend uit;  
- Onjuist gebruik van de  
machine.  
- Onjuiste reparaties of  
reparaties welke zijn  
uitgevoerd door niet-  
geautoriseerde  
Deze espressomachine kan een of twee kopjes  
espresso tegelijkertijd zetten en wordt geleverd  
met een draaibare stoom/heetwater uitloop. De  
bedieningsknoppen aan de voorzijde van de  
machine zijn makkelijk te herkennen aan de  
daarnaast aangebrachte symbolen. Deze ele-  
gante espressomachine is ontwikkeld voor  
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor  
commercieel gebruik.  
- Reparaciones no  
efectuadaspor Centros-de  
Asistencia no autori-zados.  
- Uso de piezas de re-cambio y  
accesorios no originales.  
En estos casos queda sin efecto  
la garantía.  
servicediensten.  
- Gebruik van andere dan de  
originele ond-erelen.  
In bovengenoemde ge-vallen  
vervalt de gar-antie.  
Atenção: Não se assume  
responsabilidade por eventuais  
danos no caso de:  
- Emprego errado e não confor-  
me o previsto;  
- Reparações não efect-uadas  
nos centros de assistência  
autorizados;  
A máquina para café é indicada para prepa-  
rar 1 ou 2 chávenas de café espresso e é  
dotada de um tubo orientável para  
distribuição de vapor e água quente. Os  
comandos na parte anterior do aparelho são  
assinalados com símbolos de fácil  
interpretação. O corpo da máquina de um ele-  
gante design foi projectado para uso  
doméstico e não é indicado para um  
funcionamento contínuo tipo profissional.  
- Emprego de peças  
(acessórios) não ori-sginais.  
Neste casos a garantia não tem  
qualquer efeito.  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO  
DATI TECNICI  
10  
11  
Conservare queste istruzioni per l’uso in un  
luogo sicuro e allegarle alla macchina per  
caffè qualora un'altra persona dovesse  
utilizzarla.  
Per ulteriori informazioni o nel caso di pro-  
blemi non trattati del tutto o insufficien-  
temente nelle presenti istruzioni,rivolger-  
si agli specialisti competenti.  
Tensione nominale  
Potenza nominale  
Materiale corpo  
Dimensioni (l x a x p)  
Peso  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
Metallo  
220 x 320 x 290 mm  
8,5 kg  
Lunghezza cavo di alimentazione *  
Pannello di comando  
Portafiltro  
1,2 m  
Frontale  
Crema  
Per Facilitare la Lettura  
Serbatoio  
Estraibile  
Alimentazione  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
B
Il triangolo di avvertimento indica tutte le  
istruzioni importanti per la sicurezza del-  
l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali  
indicazioni per evitare ferimenti gravi!  
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’ap-  
parecchio o elementi di comando, ecc.  
viene indicato da numeri o lettere; in que-  
sto caso si rimanda all’illustrazione “B”.  
Contenitore acqua  
Pressione pompa  
Caldaia  
2,9 l  
13-15 bar  
Acciaio Inox - Ottone  
* In caso di danneggiamento fare riferimento ad un Centro Assistenza Autorizzato per  
la sua sostituzione poichè è necessario l'uso di un utensile speciale.  
Le illustrazioni corrispondenti al testo si tro-  
vano nei risvolti di copertina. Tenere que-  
ste pagine aperte durante la lettura del-  
le istruzioni per l’uso.  
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnico.  
Apparecchio conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476  
del 04/12/92), relativa all'eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.  
Indice  
Pag.  
Pag.  
Scelta del tipo di caffè ........................... 15  
Erogazione dell’acqua calda ............... 16  
Erogazione del vapore ........................... 16  
Pulizia ......................................................... 16  
Decalcificazione ...................................... 16  
Servizio ad intervalli regolari .................. 17  
Informazioni di carattere giuridico ....... 17  
Smaltimento.............................................. 17  
Ricerca guasti .......................................... 18  
Dati tecnici ............................................... 11  
Norme di sicurezza .................................. 13  
Legenda componenti ............................ 14  
Avvertenze di installazione..................... 14  
Allacciamento alla corrente ................. 14  
Imballaggio .............................................. 14  
Riempimento del serbatoio acqua ...... 14  
Caricamento del circuito....................... 15  
Erogazione del caffè ............................... 15  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
NORME DI SICUREZZA  
NORME DI SICUREZZA  
12  
13  
A
D
Pericolo di ustioni  
Non di dirigere contro sé stessi o altri il getto  
di vapore o di acqua calda. Usare sempre  
le apposite maniglie o manopole.Toccare i  
beccucci soltanto nella zona provvista di  
protezioni anti-scottature. Non utilizzare il  
coperchio superiore come scaldatazze.  
Non mettere a contatto dellacqua le parti  
sotto corrente: pericolo di cortocircuito!  
Non utilizzare il coperchio superiore come  
scaldatazze.  
Destinazione duso  
E
Pulizia  
La macchina per caffè è prevista esclusi-  
Prima di pulire la macchina è indispensa-  
bile disinserire tutti i tasti e poi staccare la  
spina dalla presa di corrente. Inoltre,  
aspettare che la macchina si raffreddi.  
Mai immergere la macchina nell’acqua!  
È severamente vietato cercare d’interve-  
nire all’interno della macchina.  
vamente per impiego domestico. È vieta-  
to apportare modifiche tecniche ed ogni  
impiego illecito,a causa dei rischi che essi  
comportano!  
B
A
Alimentazione di corrente  
Allacciare la macchina per caffè solo ad  
una presa di corrente adeguata. La ten-  
sione deve corrispondere a quella indica-  
ta sulla targhetta dell’apparecchio.  
O
I
L
F
Spazio per l’uso e la manutenzione  
Per il corretto e buon funzionamento del-  
la macchina per caffè si consiglia quanto  
segue:  
B
Cavo dalimentazione  
• scegliere un piano d’appoggio ben li-  
vellato;  
• scegliere un ambiente sufficientemen-  
te illuminato,igienico e con presa di cor-  
rente facilmente accessibile;  
Non usare la macchina per caffè se il cavo  
d’alimentazione è difettoso. Far sostituire  
subito da specialisti competenti i cavi e  
le spine difettosi. Non far passare il cavo  
d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,  
sopra oggetti molto caldi e proteggerlo  
dall’olio. Non portare o tirare la macchi-  
na per caffè tenendola per il cavo. Non  
estrarre la spina tirandola per il cavo op-  
pure toccarla con le mani bagnate. Evi-  
tare che il cavo d’alimentazione cada  
liberamente da tavoli o scaffali.  
• prevedere una distanza minima dalle pareti  
della macchina, come indicato in figura.  
C
D
Custodia della macchina  
Quando non è in uso, disinserire la mac-  
china e staccare la spina dalla presa.Cu-  
stodirla in luogo asciutto e non accessibi-  
le ai bambini.  
C
Protezione di altre persone  
Riparazioni / Manutenzione  
La macchina per caffè deve essere utiliz-  
zata solo da persone adulte: assicurarsi  
che nessun bambino abbia la possibilità  
di giocarci.  
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di-  
fetto dopo una caduta, staccare subito  
la spina dalla presa. Non mettere in fun-  
zione un apparecchio difettoso.Non ripa-  
rare o smontare l’apparecchio personal-  
mente: in caso di interventi non eseguiti a  
regola d’arte si declina ogni responsabili-  
tà per eventuali danni.  
E
F
Ubicazione  
Sistemare la macchina per caffè in luogo  
sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o  
venirne ferito: acqua calda o vapore po-  
trebbero fuoriuscire: pericolo di scottatu-  
re! Non usare la macchina per caffè al-  
l’aperto. Non posare la macchina su su-  
perfici molto calde e/o nelle vicinanze di  
fiamme aperte per evitare che la carcas-  
sa fonda o comunque si danneggi.  
2
0
0
Norme antincendio  
Non Eutsilpizzraersesloa ImtaalciachPinTaYinLaTmDbienti  
dove sono presenti sostanze esplisive. In  
2
0
0
caso di incendio utilizzare estintori ad ani-  
dride carbonica (CO2). Non utilizzare ac-  
qua Fo reesteinctoarlila1p3o0lv0e6re6. 0 976  
misure in millimetri  
LEGENDA COMPONENTI - INSTALLAZIONE  
MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO  
14  
15  
15  
e il cassetto per accessori (13).  
Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè ma-  
Legenda  
12  
14  
Estrarre il serbatoio dell’acqua.  
cinato nel filtro, senza premerlo, per otte-  
nere uno o due caffè.  
Con lo speciale portafiltro “Crema” (G) di  
cui è dotato l’apparecchio, non occorre  
cambiare filtro per ottenere uno o due  
caffè.  
1
10  
Serbatoio dell’acqua  
Coperchio  
Sciacquarlo e riempirlo con acqua  
2
11  
fresca,evitando di immetterne una quan-  
tità eccessiva.  
Spia luminosa verde  
Cavo di alimentazione  
apparecchio pronto per l’uso  
12  
Tramoggia di caricamento  
13  
3
4
5
6
7
8
9
Reinserire il serbatoio nella sua sede,  
Interruttore generale  
Innesto per il portafiltro  
Interruttore caffé  
13  
Cassetto accessori  
avendo cura di di immergere nell’acqua  
l’apposito tubo di pescaggio ed evitan-  
do di piegarlo.  
17  
Inserire il portafiltro dal basso nella  
caldaia di riscaldamento dell’acqua e fis-  
sarlo ruotandolo da sinistra verso destra  
fino al suo bloccaggio completo.  
Lasciare la presa dal manico portafiltro.  
Un sistema automatico riporta ora legger-  
mente il manico del portafiltro verso sini-  
stra. Questo movimento garantisce il per-  
fetto funzionamento del portafiltro.  
Interruttore vapore  
• Reinserire la vaschetta di recupero (9)  
ed il cassetto per accessori (13).  
È possibile aggiungere acqua anche sen-  
za togliere il serbatoio, immettendola di-  
rettamente dalla tramoggia di carica-  
mento (12).  
Accessori  
Tubo vapore  
G
Pomello acqua calda/vapore  
Vasca raccogligocce e relativa griglia  
Portafiltro  
Misurino  
H
Immettere nel serbatoio sempre  
e soltanto acqua fresca non gas-  
sata: acqua calda nonché altri liquidi pos-  
sono danneggiare il serbatoio.  
18  
Prelevare 1 o 2 tazzine e posizionarle  
Attenzione! Qualora venga utilizzata una  
prolunga accertarsi che abbia una sezio-  
ne minima di 1 mm2 ed essere dotata di  
spina/presa tripolare.  
Avvertenze di Installazione  
sotto al portafiltro; verificare che siano cor-  
rettamente posizionate sotto ai fori di usci-  
ta del caffè.  
Prima di installare la macchina, attenersi  
alle seguenti prescrizioni di sicurezza:  
Non mettere in funzione la mac-  
china senza acqua: accertarsi  
che ve ne sia a sufficienza all’interno del  
serbatoio.  
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;  
• accertarsi che i bambini non abbiano  
la possibilità di giocare con la macchi-  
na;  
• evitare che la macchina venga collo-  
cata su superfici molto calde o vicino a  
fiamme aperte.  
Attendere che la spia verde (2) si illumini,  
quindi premere l’interruttore (5) “Caffè”.  
La tensione dell’apparecchio è stata im-  
postata in fabbrica. Verificare che la ten-  
sione della rete corrisponda alle indica-  
zioni riportate sulla targhetta d’identifica-  
zione posta sul fondo dell’apparecchio.  
Attendere che le tazzine siano sufficien-  
temente piene e disinserire l’interruttore  
(5) “Caffè”.  
Caricamento del circuito  
Prima di ogni messa in funzione,dopo che  
la macchina non è stata usata per molto  
tempo, dopo aver esaurito l’acqua e  
dopo il prelievo del vapore, il circuito del-  
la macchina deve essere ricaricato.  
Verificare che l’interruttore generale (3) sia  
in posizione “0”, quindi collegare l’appa-  
recchio alla rete elettrica inserendo la spi-  
na nella presa di corrente.  
La macchina per caffè è ora pronta per  
essere allacciata.  
Attendere qualche secondo quindi estrar-  
re il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui.  
16  
Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del  
portafiltro estraendolo dalla propria sede  
e lavandolo con acqua.  
Dirigere il tubo vapore sopra la va-  
Allacciamento alla corrente  
sca raccogligocce. Aprire il pomello (8)  
Acqua calda/vaporefinché non fuorie-  
sce un getto regolare di acqua. Chiude-  
re il pomello.  
Imballaggio  
La corrente elettrica può essere  
pericolosa! Di conseguenza,atte-  
nersi sempre scrupolosamente alle norme  
di sicurezza.  
Limballaggio originale è stato progettato  
e realizzato per proteggere l’apparecchio  
durante la spedizione. Si consiglia di con-  
servarlo per un eventuale trasporto futuro.  
Scelta del tipo di caffè  
Inserire il portafiltro (G) nella sede (4) per  
permetterne un buon preriscaldamento.  
La macchina ora è pronta per l’erogazio-  
ne del caffè.  
In linea di massima si possono utilizzare tutti  
i tipi di caffè esistenti in commercio.Tutta-  
via, il caffè è un prodotto naturale ed il  
suo gusto cambia in funzione dell’origine  
e della miscela; è preferibile quindi pro-  
varne vari tipi,al fine di trovare quello che  
La macchina per caffè deve es-  
sere allacciata ad una presa di  
corrente adeguata. La tensione deve cor-  
rispondere a quella indicata sulla targhetta  
dell’apparecchio.  
Per la propria sicurezza e quella  
di terzi attenersi scrupolosamen-  
te alle Norme di sicurezzariportate alle  
pagine 12-13.  
Erogazione del caffè  
Premere l’interruttore generale (3) ed at-  
tendere che la spia verde (2) si illumini,ad  
indicare che la macchina è alla giusta  
temperatura.  
Espresso Italia PTY LTD  
meglio si addice ai gusti personali. Per mi-  
Non usare mai cavi difettosi! I cavi  
e le spine difettosi devono essere  
sostituiti immediatamente da specialisti  
autorizzati.  
glioriwriswulwta.tei ssi cporenssigslioaitcaolmiau.ncqoume.daiuuti-  
Riempimento del serbatoio acqua  
lizzare miscele espressamente preparate  
Freecall 1300 660 976  
• Rimuovere la vaschetta di recupero (9)  
per macchine espresso.  
MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO - MANUTENZIONE  
INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO  
16  
17  
terruttore generale.  
piego corretto, per le funzioni operati-  
ve e la manutenzione accurata dell’ap-  
parecchio.  
• Queste conoscenze e l’osservanza del-  
le presenti istruzioni rappresentano la  
premessa per un uso senza pericolo nel  
pieno rispetto della sicurezza in caso di  
funzionamento e manutenzione dell'ap-  
parecchio.  
• Se si desiderano ulteriori informazioni, o  
se dovessero subentrare particolari pro-  
blemi che si ritiene nelle presenti istru-  
zioni d'uso non siano stati spiegati con  
sufficiente chiarezza,preghiamo di rivol-  
gersi al rivenditore locale o direttamen-  
te alla ditta costruttrice.  
• Inoltre facciamo notare che il contenu-  
to di queste istruzioni d’uso non è parte  
di una convenzione precedente o già  
esistente,di un accordo o di un contrat-  
to legale e che non ne cambiano la so-  
stanza.Tutti gli obblighi del costruttore si  
basano sul relativo contratto di compra-  
vendita che contiene anche il regola-  
mento completo ed esclusivo riguardo  
alle prestazioni di garanzia. Le norme di  
garanzia contrattuali non vengono né  
limitate né estese in base alle presenti  
spiegazioni.  
Non immergere l’apparecchio  
nell’acqua e non inserire i com-  
ponenti nella lavastoviglie.  
Erogazione dellacqua calda  
19  
Sistemare una tazza o un bicchiere  
• Dirigere il tubo vapore sulla vasca rac-  
cogli gocce.  
da tè sotto al tubo vapore.  
Non utilizzare oggetti acuminati o  
prodotti chimici aggressivi per la  
Aprire il pomello (8)Acqua calda/vapore”,  
per la fuoriuscita dell’acqua fino alla quan-  
tità desiderata, chiudere il pomello (8).  
16  
Prelevare ad intervalli (una tazza  
per volta) l’intero contenuto del ser-  
batoio dell’acqua ruotando il pomello  
vapore in senso antiorario; per ferma-  
re l’erogazione ruotare il pomello (8) in  
senso orario.  
pulizia.  
14  
Si consiglia di pulire quotidianamen-  
te il serbatoio dell’acqua e di riempirlo  
con acqua fresca.  
Pericolo di scottature!  
All’inizio dell’erogazione possono  
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.  
Il tubo di erogazione può raggiungere  
temperature elevate: evitare di toccarlo  
direttamente con le mani.  
19  
Dopo aver riscaldato il latte, preleva-  
re una piccola quantità di acqua calda  
per la pulizia del tubo.  
• Durante i singoli intervalli si deve lascia-  
re agire per circa 10-15 minuti.  
21  
Per la pulizia dell’apparecchio utilizza-  
14  
Erogazione del vapore  
Terminata la soluzione decal-  
cificante, estrarre il serbatoio dell’ac-  
qua, sciacquarlo e riempirlo con acqua  
fresca potabile.  
re un panno morbido inumidito di acqua.  
Premere l’interruttore (6)Vapore”: la spia  
verde (2) si spegne. Alla successiva riac-  
censione la macchina è alla giusta tem-  
peratura.  
24  
Per la pulizia del portafiltro procede-  
re come segue:  
13  
Reinserire il serbatoio nella macchi-  
• Estrarre il filtro (A), immergerlo in acqua  
calda e lavarlo con cura.  
na; vuotare 2/3 del contento del serba-  
toio dell’acqua ruotando il pomello va-  
pore in senso antiorario; per fermare  
l’erogazione ruotare il pomello in senso  
orario.  
16  
Dirigere il tubo vapore sopra la va-  
sca raccogligocce, aprire il pomello (8)  
Acqua calda/vaporeper qualche istan-  
te, in modo da far uscire l’acqua residua  
dal tubo; in breve tempo comincerà ad  
uscire solo vapore.Chiudere il pomello (8).  
• Pulire l’interno del portafiltro cercando  
di non danneggiare lo spillo e l’anello  
di tenuta.  
16  
Lasciare riscaldare la macchina e  
vuotare il rimanente contenuto del ser-  
batoio dell’acqua ruotando il pomello  
vapore in senso antiorario; per fermare  
l’erogazione ruotare il pomello in senso  
orario.  
Decalcificazione  
20  
Sistemare una tazza o un bicchiere  
• La formazione del calcare avviene con  
l’uso dell’apparecchio; la decalcifica-  
zione è necessaria ogni 4-6 mesi di utilizzo  
della macchina o quando si osserva una  
riduzione della portata dell’acqua.  
sotto al tubo vapore.  
• Le istruzioni per l’uso contengono infor-  
mazioni protette dal diritto d'autore.Non  
è permesso fotocopi,arle o tradurle in  
un’altra lingua senza previo accordo  
scritto da parte del Costruttore.  
Immergere il tubo vapore nel liquido da  
riscaldare e aprire il pomello (8); far ruo-  
tare il recipiente con lenti movimenti dal  
basso verso l’alto, per rendere uniforme il  
riscaldamento.  
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da  
quello consigliato si raccomanda di rispet-  
tare comunque le istruzioni della casa pro-  
duttrice riportate sulla confezione del pro-  
dotto decalcificante.  
22  
Qualora si voglia eseguirla personal-  
Smaltimento  
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo  
desiderato chiudere il pomello (8) e riportare  
in posizione iniziale l’interruttore (6) “Vapore”.  
mente, si può utilizzare un prodotto  
decalcificantepermacchinedacaffèditipo  
non tossico e/o nocivo, comunemente re-  
peribile in commercio.  
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi  
non più in uso.  
• Staccare la spina della presa e tagliare  
il cavo elettrico.  
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a  
un centro di raccolta idoneo.  
Servizio ad intervalli regolari  
Pericolo di scottature!  
Il tubo di erogazione vapore può  
raggiungere temperature elevate: evita-  
re di toccarlo direttamente con le mani.  
Il servizio ad intervalli regolari da parte di un  
Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la  
durata e l'affidabilità della macchina. Con-  
servare l'imballo originale che potrà servire  
da protezione durante il trasporto.  
Attenzione! Non utilizzare in nes-  
sun  
caso  
laceto  
come  
decalcificante.  
23  
Miscelare il decalcificante con ac-  
Pulizia  
qua come specificato sulla confezione  
del prodotto decalcificante e riempire il  
serbatoio dell’acqua; inserire il serbato-  
io nella macchina.  
La manutenzione e la pulizia pos-  
sono essere effettuate soltanto  
quando l’apparecchio è freddo e  
scollegato dalla rete elettrica.  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
Informazioni di carattere giuridico  
• Le presenti istruzioni per l’uso contengo-  
no le informazioni necessarie per l’im-  
• Accendere la macchina premendo l’in-  
RICERCA GUASTI  
RICERCA GUASTI  
18  
19  
Guasto  
Cause possibili  
Rimedio  
Guasto  
Cause possibili  
Rimedio  
Il caffè non sgorga o  
sgorga solo a gocce  
Mancanza di acqua  
Rabboccare con acqua  
(pag. 14)  
La pompa è molto  
rumorosa  
Manca acqua nel  
serbatoio  
Rabboccare con acqua  
(pag. 14)  
Macinazione troppo fine  
Caffè premuto nel portafiltro  
Troppo caffè nel portafiltro  
Sostituire il tipo di caffè  
Smuovere il caffè macinato  
Ridurre la quantità di caffè  
utilizzando il misurino  
Pomello (8) Acqua calda/  
vapore” aperto  
Chiudere  
il  
pomello  
Apparecchio calcificato  
Decalcificare l’apparecchio  
(pag. 16)  
Elemento filtrante della testa Pulire l’elemento filtrante  
distributrice otturato  
Filtro nel portafiltro otturato  
Pulire il filtro (pag. 16)  
Il manico portafiltro non è  
stato portato nella  
Portare il manico portafiltro  
nella  
giusta  
posizione  
posizione di funzionamento  
(pag. 15)  
Il caffè sgorga troppo  
velocemente, non si  
forma la crema  
Troppo poco caffè nel  
portafiltro  
Aggiungere caffè (pag. 15)  
Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa  
(pag. 15)  
Il caffè sgorga dai bordi Portafiltro inserito male nella Inserire correttamente il  
del portafiltro  
testa distributrice  
portafiltro (pag. 15)  
Bordo superiore del  
portafiltro sporco  
Pulire il bordo del portafiltro  
Guarnizione della caldaia  
sporca o usurata  
Pulire  
guarnizione  
o
sostituire  
la  
Troppo caffè nel portafiltro  
Ridurre la quantità di caffè  
utilizzando il misurino  
Non si forma la schiuma Latte non adatto  
del latte  
Controllare il tenore del  
grasso  
Il caffè è troppo freddo  
La spia (2) “Apparecchio  
Attendere che la spia si  
illumini prima di premere  
l’interruttore (5) “Caffè”  
pronto per l’uso” non era  
illuminata quando è stato  
premuto l’interruttore (5) “Caffè”  
Portafiltro non inserito per il  
preriscaldamento  
Preriscaldare il portafiltro  
(pag. 15)  
Tazzine non preriscaldate  
Preriscaldare le tazzine  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
USING THIS INSTRUCTION MANUAL  
TECHNICAL DATA  
20  
21  
Do not discard this manual. Keep it for fu-  
ture reference in an easily accessible  
place near the machine. If the machine  
should change hands, make sure this  
manual accompanies the machine.  
For further information or questions  
concerning specific situations or  
problems, please contact your local  
dealer or an authorized service center.  
Voltage rating  
Power consumption  
Machine housing  
Dimensions (l x h x w)  
Weight  
Refer to rating plate on the machine  
Refer to rating plate on the machine  
Metal  
220 x 320 x 290 mm  
8.5 kg  
Power cord length *  
Control panel  
Filter holder  
1.2 m  
Frontal  
Crema  
Description of symbols  
Water tank  
Removable  
Power supply  
Pump pressure  
Boiler  
Refer to rating plate on the machine  
13-15 bars  
B
The warning triangle shows all important  
safety indications to ensure the user’s  
safety while operating the machine.  
Failure to observe the given safety  
instructions may result in serious injuries.  
Reference to figures, parts of the  
machine and control components are  
given by numbers or letters, as  
exemplified byBabove.  
Stainless steel - brass  
* If the power cord is defective or damaged, please contact an authorized service  
center to replace it as a special tool is required. Do not attempt to use the machine if  
the power cord is defective or damaged.  
The manufacturer reserves the right to make any technical modifications deemed  
necessary without prior notice.  
The inside first page of the cover of this  
manual shows figures relevant to the text.  
Keep it open for reference while reading  
the instructions.  
This machine conforms to the European Directive 89/336/CEE (Legislative Decree 476  
dated 04/12/92) relating to the elimination of radio frequency disturbances.  
Table of Contents  
page  
Choosing the quality of the coffee ...... 25  
Dispensing hot water .............................. 26  
Dispensing steam ..................................... 26  
Cleaning.................................................... 26  
Descaling .................................................. 26  
Maintenance ........................................... 27  
Miscellaneous information ..................... 27  
Disposal of machine................................ 27  
Troubleshooting ........................................ 28  
page  
Technical data ..................................... 21  
Safety precautions............................... 23  
Controls and machine parts............... 24  
Set-up precautions .................................. 24  
Connection to the Power Supply .......... 24  
Packaging ................................................. 24  
Filling water tank ...................................... 24  
Priming the system ................................... 25  
Brewing espresso ..................................... 25  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
SAFETY PRECAUTIONS  
SAFETY PRECAUTIONS  
22  
23  
der to avoid damage to same.  
A
D
Danger of burns.  
Avoid pointing steam or hot water toward  
the body or hands. Always handle poten-  
tially hot parts by the appropriate knobs  
or levers. Touch the spouts only in the are-  
as fitted with anti-burn protective devices.  
Do not use the upper cover for heating  
cups.  
Never place electrical parts of the  
machine in or near water: danger of  
electrical shock!  
Do not use the upper cover for heating  
cups.  
Intended usage  
E
Cleaning  
This espresso machine has been manufac-  
tured for household use only. Do not use  
the machine for any other purpose or at-  
tempt to carry out technical modifications  
to the machine.  
Before cleaning the machine, make sure  
that the machine is turned off and that  
the power cord is unplugged.Wait until the  
machine has cooled. Never immerse the  
machine in water. Do not attempt to di-  
sassemble or modify any internal compo-  
nents of the machine.  
B
A
Power supply  
O
I
L
The machine should be plugged into a  
suitable electrical outlet only. Make sure  
the power of the electrical outlet corre-  
sponds to the power indicated on the ra-  
ting plate of the machine.  
F
Area around the machine  
For the proper functioning of the machine,  
it is recommended:  
• to place the machine on a stable, flat  
surface;  
• to place the machine in a clean, well-lit  
area with an easily accessible electrical  
outlet.  
• to allow enough space around the  
machine, as shown in the diagram.  
B
Power cord  
If the power cord is damaged, do not at-  
tempt to use the machine. Contact your  
local dealer or an authorized service cen-  
ter for the replacement of defective  
power cords or plugs. Make sure the  
power cord is not placed near hot or sharp  
surfaces. Do not allow the cord to hang  
freely from tables or shelves and do not  
place the cord near oil. Do not pull on the  
cord to move the machine. Do not yank  
on the cord to unplug the machine. Ne-  
ver touch the power cord with wet han-  
ds.  
C
D
Storing the machine  
When the machine is not in use, unplug  
the power cord. Place the machine in a  
clean, dry, dust-free area, out of the rea-  
ch of children.  
Repairs / Maintenance  
In the case of suspected operational pro-  
blems, defects or faults, unplug the ma-  
chine immediately. Never attempt to use  
a defective machine. Do not attempt to  
repair the machine yourself.Repairs should  
be carried out only by authorized service  
centers. The manufacturer declines any  
responsibility for the machine and its com-  
ponents and accessories for repairs made  
by unauthorized personnel.  
C
Keep out of the reach of small chil-  
dren  
This espresso machine should be used only  
by adults who have read this instruction  
manual. Do not allow small children to play  
near or with the machine.  
E
F
Location of the machine.  
Place the machine on a stable, flat surfa-  
2
0
0
ce where it will not be knocked over and  
cause injury. Be aware that the machine  
makes hot water and steam: danger of  
burns! Do not place the machine outside  
or near hot surfaces or open flames in or-  
Fire  
Do nEotsupsreetshseomIatachliianePinTaYnLaTreDa near  
explosive objects. In the case of a fire, use  
2
0
0
a carbon dioxide (CO ) based extinguisher.  
²
Freecall 1300 660 976  
Do not use water or powder extinguishers.  
sizes in millimeter  
CONTROLS AND MACHINE PARTS - SET UP  
SETTING UP THE MACHINE AND USE  
24  
25  
our from the front of the machine.  
the filter, without pressing it, in order to  
obtain 1 or 2 espresso servings.  
Controls and machine parts - set up  
14  
water. Avoid overfilling the tank.  
13  
Rinse the tank and fill it with fresh  
10  
1
Cover  
Water tank  
With the special “Crema” (G) filter holder  
supplied with the machine it is not  
necessary to change the filter for one or  
two servings.  
11  
2
Power cord  
Green “ready” light  
Replace the water tank. Make sure  
12  
3
Water tank funnel  
Main switch  
the water tube hangs straight into the tank.  
Do not bend the tube.  
• Replace the drip tray (9) and accesso-  
ries box (13).  
The water tank also can be filled without  
removing the tank.  
Simply pour water into the water tank fun-  
nel (12).  
13  
4
Accessories box  
Filter holder mounting  
5
Coffee button  
17  
Insert the filter holder into the brew  
head, turning from left to right until it locks  
into place.  
Release the handle of the filter holder.  
The filter holder will automatically move  
slightly to the left.  
This movement guaran-tees the perfect  
operation of the filter holder.  
6
Steam button  
Accessories  
7
Steam arm  
8
G
Steam/hot water knob  
Filter holder  
H
9
Doser  
Drip tray and grill  
Always fill water tank only with  
fresh, non-sparkling water. Never  
fill with hot water or other liquids that could  
damage the tank.  
Warning! If an extension cord is used,  
make sure that it has a minimum diameter  
of 1 mm² and that it has a three-pole  
outlet/ plug.  
18  
Set-up precautions  
Place the one or two cups on the drip  
Never use the machine without  
water.Before turning the machine  
on, always make sure that the water tank  
is filled.  
tray (9) below the filter holder ensuring that  
they are correctly positioned under the  
coffee spouts.  
Make sure that the green “ready” light (2)  
is on then press the coffee button (5).  
Before setting up the machine, heed  
the following safety precautions:  
• place the machine in a safe place;  
• keep children away from the  
machine;  
The voltage of the machine has been set  
during production at the factory. Make  
sure that the voltage of the power mains  
corresponds to that on the rating plate  
underneath the machine.  
• do not place the machine on hot  
surfaces or near open flames.  
Priming the system  
When the cups contain the desired  
amount of coffee, press the coffee button  
(5) to stop the dispensing.  
Before the first use of the machine, after a  
prolonged period without use, whenever  
the water tank has run completely dry, or  
after drawing steam the system must be  
primed.  
The machine is now ready to be set up.  
Make sure that the main switch (3) is in  
the “0” position before plugging the  
machine into the electrical outlet.  
Wait a few seconds, then remove the filter  
holder and empty the used grounds.  
Connection to the Power Supply  
Electrical current can be dangerous,  
therefore the safety precautions must be  
rigorously respected.  
Cleaning hint: keep the filter of the filter  
holder clean by removing it and washing  
it with water.  
16  
Packaging  
Direct the steam arm on the drip tray.  
Open the steam/hot water knob (8) until a  
steady stream of water is dispensed. Close  
the knob.Insert the filter holder (G) into the  
brew head (4) to pre-heat the filter holder.  
The machine is now ready to dispense  
coffee.  
The original box and packing materials  
have been constructed specifically to  
protect the machine during shipping.It is  
recommended to keep the box and  
packing materials for future shipping.  
T
he espresso machine should be  
plugged into a suitable electrical  
outlet only.  
Choosing the quality of the coffee  
As a general rule all types of coffee on the  
market can be used, however, since cof-  
fee is a natural product and its flavor chan-  
ges according to its origin and blend, it is  
advisable to try different types in order to  
find the one that best suits your personal  
For your own safety and that of  
others, carefully heed all safety  
precautions indicated on pages 22 and 23.  
Make sure the power of the  
electrical outlet corresponds to  
the power indicated on the rating plate  
of the machine.  
Brewing espresso  
Press the main switch (3) and wait for the  
green light (2) to come on. This indicates  
that the machine has reached the proper  
temperature.  
Filling water tank  
tasteEs.spresso Italia PTY LTD  
Never use defective power cords  
or plugs. Defective parts must be  
replaced immediately by authorized  
service personnel.  
• Remove the drip tray (9) and accesso-  
ries box (13).  
For the best results we recommend using  
a blend which is specifically prepared for  
12  
15  
Remove the water tank by pulling it  
Put 1 or 2 doses of ground coffee in  
espresso machines.  
Freecall 1300 660 976  
SETTING UP THE MACHINE AND USE - MAINTENANCE  
MISCELLANEOUS INFORMATION - DISPOSAL  
26  
27  
• Turn on the machine by pressing the  
main power switch.  
Do not immerse the machine into water  
or any other fluids. Do not wash any parts  
of the machine in the dishwasher.  
tion necessary for the correct and safe  
use and maintenance of the machine.  
Dispensing hot water  
19  
Place a tea cup or glass under the  
• The information provided and the ob-  
servance of the instructions in this in-  
struction manual provide the basis for  
safe use during the operation and main-  
tenance of the machine.  
steam/hot water arm (7).  
• Position the steam tube over the drip  
tray.  
Do not use abrasive detergents or  
chemical agents to clean the  
machine or its parts.  
Open the steam/hot water knob (8). Hot  
water will automatically be dispensed.To stop  
the flow of hot water, turn the knob (8) off.  
16  
Empty the entire contents from the  
water container at intervals (one cup at a  
time), by turning the steam knob  
counterclockwise; to cut off flow turn the  
knob (8) clockwise.  
• For any information not contained in this  
manual,or for further clarifications regar-  
ding the instructions, please contact an  
authorized service center, the purcha-  
se place of the machine, or the manu-  
facturer.  
• This instruction manual does not consti-  
tute part of a previous or pre-existing  
agreement or legal contract and its  
content is not affected by any such  
agreements or contracts. . All responsi-  
bilities of the manufacturer are based  
on the relative sales contract which  
contains the complete and exclusive  
warranty conditions for the machine  
which are neither limited nor extended  
by this explanation.  
14  
It is recommended to rinse out the  
Danger of burns!  
water tank (1) and refill it with fresh water  
Use caution when dispensing hot  
water, as small spurts of hot water may  
occur. The steam arm becomes hot. Do  
not touch it with bare hands.  
daily.  
19  
After heating milk always draw some  
• During each interval, allow the descaling  
agent to act for about 10-15 minutes.  
hot water to clean the steam arm.  
21  
14  
Dispensing Steam  
Wipe the external housing of the ma-  
When all the descaling agent has  
been used up, take out the water  
container, rinse it out and fill it with fresh  
drinking water.  
chine periodically with a clean, damp,  
non-abrasive cloth.  
Press the steam button (6).The greenrea-  
dy” light (2) will turn off until the machine  
reaches the correct temperature.Then the  
light (2) will come on again.  
24  
Follow the steps below to clean the  
13  
filter holder:  
Place the container back inside the  
• Remove the filter (A) from the filter hol-  
der. Place the filter in hot water and  
wash it gently.  
• Clean the inside of the filter holder ca-  
refully to avoid damaging the pin and  
the sealing ring.  
machine; empty out 2/3 of the water in  
the container by turning the steam knob  
counterclockwise; to cut off floe turn the  
knob clockwise.  
16  
Point the steam arm (7) over the drip  
tray (9), open the steam/hot water knob  
(8) for a few seconds to release any ac-  
cumulated water.After a few seconds,ste-  
am will be produced. Close the knob (8).  
• This instruction manual is copyrighted.  
It is prohibited to photocopy or translate  
this manual or parts thereof without  
prior written permission from the  
manufacturer.  
16  
Letthemachineheatupandempty  
20  
Place a cup or a frothing pitcher un-  
out the water remaining in the container  
Descaling  
der the steam arm. Immerse the steam  
arm into the liquid and open the knob (8).  
Gently and slowly rotate the cup or pi-  
tcher, using up and down motions to uni-  
formly heat the liquid.To stop the steaming  
function, close the knob (8) and turn off  
the steam button (6).  
by  
turning  
the  
steam  
knob  
• Scale normally forms while the machine  
isbeingused;descalingisnecessaryevery  
4-6 months of use or whenever you  
observe a decrease in water flow.  
counterclockwise; to cut off flow turn the  
knob clockwise.  
Disposal of machine  
• If the machine is to be disposed of for  
some reason, render it non-usable by  
cutting the power cord.  
• Before cutting the power cord, make  
sure it is no longer plugged in.  
Should you use a descaling agent other  
than the one recommended you are  
advised in any case to follow the  
manufacturer’sdirectionsonthepackage.  
22  
If you wish to descale the machine  
yourself, you may use any commercially  
available non-toxic and/or non-harmful  
descaling agent for coffee machines.  
Danger of burns!  
• Bring your non-usable machine to an  
appropriate disposal center.  
Use caution when using the  
steam arm. It becomes hot. Do not touch  
it with bare hands.  
Maintenance  
Regular maintenance of your machine by  
an authorized service center will prolong  
the life and reliability of the machine.Keep  
the original box and packing material for  
transport.  
Warning! Never use vinegar as a  
descaling agent.  
Cleaning  
23  
Mix the descaling agent with water  
as directed on the package and pour  
the solution into the water container;  
place the water container inside the  
machine.  
Before cleaning the machine,  
always make sure the machine is  
off and that the power cord is unplugged.  
Allow the machine to cool.  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
Miscellaneous information  
• This instruction manual contains informa-  
TROUBLESHOOTING  
NOTE  
28  
29  
Problem  
Possible cause  
Remedy  
No water  
Fill water tank (page 24)  
Change type of coffee  
Espresso does not di-  
spense or dispenses in  
drops  
Coffee ground too finely  
Coffee pressed in filter holder Loosen coffee  
Too much coffee in filter holder Reduce the quantity of coffee  
using the doser  
Steam/hot water knob (8) is  
open  
Close knob  
Limestone accumulation  
Descale the machine  
(page 26)  
Filter basket is blocked  
Filter screen is blocked  
Clean the filter basket  
Clean the filter screen (page 26)  
Handle of filter holder not in Move the handle of filter hol-  
correct position  
der to the correct position  
(page 25)  
Espresso dispenses too  
quickly or there is no cof-  
fee spume  
Too little coffee in the filter  
holder  
Add coffee (page 25)  
Stale or unsuitable coffee  
Use fresh coffee or try a diffe-  
rent blend (page 25)  
Espresso comes out  
along edges of filter hol-  
der  
Filter holder not correctly  
positioned in brew head  
Position the filter holder cor-  
rectly in the brew head  
(page 25)  
Upper edges of filter holder  
have coffee residue  
Clean the edges of the filter  
holder  
Boiler o-ring is dirty or worn-out Clean the o-ring or replace it  
Too much coffee in the filter  
holder  
Reduce the quantity of coffee  
using the doser  
Froth does not form in  
milk  
Unsuitable type of milk used Check the fat content  
Green “ready” light (2) was  
not on when the coffee  
button (5) was pressed  
Wait until thereadylight co-  
mes on before pressing the  
coffee button (5)  
Espresso is too cold  
Filter holder was not  
preheated in brew head  
Preheat the filter holder  
(page 25)  
Cups were not preheated  
Water tank is empty  
Preheat the cups  
Fill water tank with water  
(page 24)  
Pump is very loud  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
UTILISATION DE CE MODE D’EMPLOI  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
30  
31  
Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr  
et faire en sorte qu’il se trouve toujours  
près de la machine à café pour toute  
référence ultérieure.  
Pour tout autre renseignement ou en cas  
de problèmes qui n’ont pas été traités ou  
pas suffisamment dans ce mode d’emploi,  
contacter les techniciens spécialisés.  
Tension nominale  
Puissance nominale  
Matériel corps de la machine  
Dimensions (l x h x p)  
Poids  
Voir plaquette sur la machine  
Voir plaquette sur la machine  
Métal  
220 x 320 x 290 mm  
8,5 kg  
Longueur du cordon d’alimentation*  
Panneau de contrôle  
Porte-filtre  
1,2 m  
Antérieur  
Crema  
Aide à la lecture  
Réservoir  
Amovible  
Alimentation  
Voir plaquette sur la machine  
2,9 l  
B
Ce symbole de mise en garde indique  
toutes les instructions importantes pour la  
sécurité de l’utilisateur. Suivre attentive-  
ment ces instructions afin d’éviter tout ri-  
sque de blessures graves!  
Tout renvoi aux illustrations, parties de la  
machine ou éléments de contrôle,etc.est  
indiqué par des chiffres ou des lettres;  
dans ce cas, la lettre renvoie à l’illustra-  
tion “B”.  
Bac à eau  
Pression de la pompe  
Chaudière  
13-15 bar  
Acier inox - Laiton  
* Si le cordon d’alimentation est endommagé, s’adresser au Service Après-Vente agréé,  
car un outil spécial est nécessaire pour le remplacer.  
Les illustrations correspondant au texte se  
trouvent dans les volets de la couverture.  
Garder ces pages ouvertes pendant la  
lecture du mode d’emploi.  
Sous réserve de modifications relatives à la fabrication et à l’exécution dues au progrès  
technologique.  
Cet appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Acte législatif 476 du  
04/12/92) relative à l’antiparasitage.  
Table des matières  
Page  
Page  
Caractéristiques techniques ................. 31  
Normes de sécurité ................................. 33  
Légende des composants ..................... 34  
Installation ................................................. 34  
Branchement électrique ........................ 34  
Emballage................................................. 34  
Remplissage du réservoir d’eau ........... 35  
Chargement du circuit ........................... 35  
Distribution du café ................................. 35  
Choix du café .......................................... 35  
Sortie de l’eau chaude .......................... 36  
Sortie de la vapeur.................................. 36  
Nettoyage ................................................. 36  
Elimination du calcaire ........................... 36  
Service après-vente régulier ................. 37  
Informations d’ordre juridique ............... 37  
Ecoulement .............................................. 38  
Anomalies de fonctionnement ............. 39  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
NORMES DE SECURITE  
NORMES DE SECURITE  
32  
33  
A
D
Risque de brûlures  
Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau  
chaude vers soi-même ni vers d’autres per-  
sonnes. Utiliser toujours les poignées ou les  
boutons prévus à cet effet.Toucher aux becs  
uniquement dans la zone munie de protec-  
tions antibrûlures. Ne jamais utiliser le cou-  
vercle supérieur comme chauffe-tasses.  
Ne jamais utiliser les parties mises sous  
tension à proximité d’une source d’eau:  
danger d’électrocution!  
Usage prévu  
La machine à café a été conçue unique-  
ment pour un usage domestique. Il est inter-  
dit d’y apporter des modifications techni-  
ques et d’en faire un usage impropre,à cau-  
se des risques que cela pourrait entraîner!  
Ne jamais utiliser le couvercle supérieur com-  
me chauffe-tasses.  
E
Nettoyage  
Avant toute opération de nettoyage, il faut  
déconnecter toutes les touches et ensuite  
sortir la fiche de la prise de courant. Laisser  
refroidir l’appareil. Ne jamais plonger l’ap-  
pareil dans l’eau! Il est strictement interdit  
d’effectuer des interventions à l’intérieur de  
l’appareil.  
B
A
Alimentation électrique  
Le câble d’alimentation doit être branché  
sur une prise de courant adéquate.Lalimen-  
tation doit correspondre à celle qui est indi-  
quée sur la plaquette de l’appareil.  
O
I
L
F
Espace d’utilisation et d’entretien  
Pour assurer un fonctionnement fiable et cor-  
rect,il est recommandé de suivre les instruc-  
tions suivantes:  
B
Cordon d’alimentation  
Si le cordon d’alimentation est endomma-  
gé, la machine à café ne doit pas être uti-  
lisée. S’adresser immédiatement aux tech-  
niciens spécialisés pour remplacer les cor-  
dons et les fiches endommagés. Il faut évi-  
ter de faire passer le cordon d’alimentation  
à travers les coins et les arêtes vives et sur  
des objets très chauds; éviter le contact  
avec l’huile. Ne jamais tirer le cordon d’ali-  
mentation pour déplacer la machine. Ne  
jamais tirer le cordon d’alimentation pour  
débrancher la fiche ni toucher celle-ci avec  
les mains humides. Ne jamais laisser pendre  
le cordon d’alimentation des tables ou des  
étagères.  
• choisir une surface d’appui plate;  
• choisir un endroit suffisamment éclairé,  
propre et muni d’une prise de courant fa-  
cile à atteindre;  
• prévoir un espace minimum à partir des  
quatre côtés de l’appareil, comme il est  
indiqué sur la figure.  
C
D
Etat de conservation  
Lorsque l’appareil est inutilisé, déconnecter  
celui-ci et débrancher la fiche de la prise.  
Mettre l’appareil en lieu sec et hors de por-  
tée des enfants.  
Réparations/ Entretien  
En cas de pannes,de défauts ou de défauts  
redoutés après une chute, débrancher im-  
médiatement l’appareil. Ne jamais mettre  
en service un appareil défectueux. Ne ja-  
mais réparer ou démonter l’appareil person-  
nellement: si les tentatives de réparation ne  
sont pas effectuées dans toutes les règles de  
l’art, aucune responsabilité n’est acceptée  
en cas de dommages.  
Protection  
C
La machine à café doit être utilisée par des  
adultes seulement; il faut toujours s’assurer  
qu’aucun enfant ne soit en mesure de jouer  
avec l’appareil.  
E
F
Emplacement  
Installer la machine à café en lieu sûr, afin  
d’éviter tout risque de renversement ou de  
blessures. Leau chaude ou la vapeur pour-  
raient sortir de l’appareil, entraînant ainsi le  
risque de brûlures! Ne jamais utiliser la ma-  
chine à café à l’extérieur. Ne jamais placer  
l’appareil sur des surfaces très chaudes et/  
ou à proximité de flammes libres afin d’évi-  
ter que le bâti fonde ou s’abîme.  
2
0
0
Normes antiincendie  
Ne jaEmasips urteilissesroceIttaaplipaarPeiTl eYn aLtmToDsphère  
explosible. En cas d’incendie, utiliser des ex-  
2
0
0
tincteurs à anhydride carbonique (CO ). Ne  
jamais utiliser d’eau ni d’extincteurs à2pou-  
Freecall 1300 660 976  
dre.  
mesures en millimètres  
LEGENDE DES COMPOSANTS - INSTALLATION  
MISE EN SERVICE ET UTILISATION  
34  
Légende  
35  
Remplissage du réservoir d’eau  
Distribution du café  
• Enlever le bac récupérateur (9) ainsi  
Appuyer sur l’interrupteur général (3) et  
attendre que le voyant lumineux vert s’al-  
lume, ce qui indiquerait que la machine  
à café a atteint la bonne température.  
1
10  
Réservoir d’eau  
Couvercle  
que le bac à accessoires (13).  
2
3
4
5
6
7
8
9
11  
Voyant lumineux vert:prêt à l’usage”  
Cordon d’alimentation  
Trémie de chargement  
Bac à accessoires  
12  
Retirer le réservoir d’eau.  
12  
13  
Interrupteur général  
Raccord du porte-filtre  
Interrupteur café  
14  
Rincer et remplir avec de l’eau  
15  
Verser 1 ou 2 doseurs pleins à ras bord  
fraîche. Eviter d’y mettre trop d’eau.  
de café moulu dans le filtre, sans le pres-  
ser, pour obtenir 1 ou 2 cafés.  
Avec le spécial porte-filtreCrema(G) en  
dotation avec l’appareil, il n’est pas né-  
cessaire de changer le filtre pour obtenir  
1 ou 2 cafés.  
Interrupteur vapeur  
Accessoires  
13  
Remettre le réservoir à sa place. Pen-  
Buse à vapeur  
ser à plonger le tube de repêchage dans  
l’eau, sans le plier.  
G
Poignée eau chaude/vapeur  
Bac récupérateur avec grille  
Porte-filtre  
Doseur  
H
• Remettre le bac récupérateur (9) et le  
bac à accessoires (13) à leur place.  
Pour ajouter de l’eau sans enlever le ré-  
servoir, il suffit de la verser directement  
dans la trémie de chargement (12).  
17  
Insérez le porte-filtre par le bas de la  
chaudière et fixez-le en le tournant de la  
gauche vers la droite jusqu’à son blocage  
complet.  
Laissezlemancheduporte-filtre.Unsystème  
automatique ramène légèrment le man-  
che du porte-filtre vers la gauche.  
Ce mouvement garantit le parfait  
fonctionnement du porte-filtre.  
immédiatement  
spécialisés agréés pour remplacer les  
fiches et les câbles endommagés.  
aux  
techniciens  
Instructions concernant l’installation  
Le réservoir ne doit être rempli  
que d’eau fraîche et plate: l’eau  
chaude et d’autres liquides pourraient  
l’abîmer.  
Avant d’installer la machine à café, sui-  
vre les instructions en matière de sécuri-  
té:  
Attention! Si une rallonge doit être utilisée,  
s’assurer que celle-ci ait une section de 1  
mm2 minimum et soit munie d’une fiche/  
prise tripolaire.  
• installer l’appareil en lieu sûr;  
• s’assurer que les enfants ne soient pas  
en mesure de jouer avec l’appareil;  
• ne jamais placer l’appareil sur des sur-  
faces très chaudes ou à proximité de  
flammes libres.  
Ne jamais mettre en service  
l’appareil sans eau: s’assurer qu’il  
y ait une quantité d’eau suffisante à  
l’intérieur du réservoir.  
18  
Lalimentation électrique de l’appareil a  
été établie à l’usine. Vérifier si le voltage  
du réseau corresponde aux indications fi-  
gurant sur la plaquette d’identification qui  
se trouve sous l’appareil.  
Prendre 1 ou 2 tasses du chauffe-tas-  
ses et mettre ces tasses sous le porte-fil-  
tre; vérifier qu’elles soient correctement  
placées sous les trous de sortie du café.  
Chargement du circuit  
Maintenant la machine à café est prête  
à l’usage.  
Il faut recharger le circuit de l’appareil  
avant qu’il soit remis en service après avoir  
été inutilisé pendant une longue période,  
après avoir épuisé l’eau et pris de la va-  
peur.  
Attendre que le voyant vert (2) s’allume  
et appuyer sur l’interrupteur (5) “Café”.  
S’assurer que l’interrupteur général (3) soit  
en position “0”; brancher donc l’appareil  
en introduisant la fiche dans la prise de  
courant.  
Branchement électrique  
Lorsque les tasses contiennent la quanti-  
té de café souhaitée, déconnecter l’in-  
terrupteur (5) “Café”.  
Le courant électrique peut être  
dangereux! Il faut donc toujours  
respecter attentivement les normes de  
sécurité.  
16  
Placer la buse à vapeur au-dessus du  
Emballage  
bac récupérateur.  
Attendre quelques secondes. Enlever le  
porte-filtre et verser les marcs de café.  
Lemballage original a été conçu et réa-  
lisé pour assurer la protection de l’appa-  
reil pendant le transport. Il est conseillé de  
conserver l’emballage pour tout autre  
déplacement.  
Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va-  
peur” jusqu’à ce que un jet régulier d’eau  
ne commence à sortir. Tourner de nouve-  
au la poignée.  
La machine à café doit être  
branchée sur une prise de  
Note pour le nettoyage: maintenir le filtre  
du porte-filtre bien nettoyé en le retirant  
de son siège pour le laver avec eau.  
courant adéquate. Lalimentation  
électrique doit correspondre à celle qui  
est indiquée sur la plaquette de l’appareil.  
Introduire le porte-filtre (G) dans son lo-  
gement (4) pour assurer un bon pré-  
chauffage.  
La machine à café est prête pour la sor-  
tie du café.  
Pour votre sécurité et celle des  
autres, respecter soigneusement  
lesNormes de sécuritéfigurant à la page  
32 et 33.  
Choix du café  
Espresso Italia PTY LTD  
En règle générale, toutes sortes de café  
vendwu wdawns.elescpormesmseorciteaplieau.tcêotmre .uatiulisé.  
Ne jamais utiliser de câbles  
endommagés!  
S’adresser  
Freecall 1300 660 976  
MISE EN SERVICE ET UTILISATION - NETTOYAGE  
ENTRETIEN - INFORMATIONS D’ORDRE JURIDIQUE  
36  
37  
Toutefois, le café est un produit naturel et  
son goût change en fonction de son ori-  
gine et du mélange de cafés. Il est donc  
préférable d’en essayer plusieurs pour  
pouvoir choisir celui qu’on aime le plus.  
Pour obtenir le meilleur résultat, il est tou-  
tefois recommandé d’utiliser des mélan-  
ges de cafés qui sont préparés exprès  
pour les machines à café express.  
té, fermer la poignée (8) et remettre l’inter-  
Attention! Ne jamais utiliser du  
vinaigre comme décalcifiant.  
Service après-vente régulier  
rupteur (6)Vapeurdans sa position initiale.  
Le service après-vente par intervalles ré-  
gulières assuré par un Centre agréé est la  
garantie d’une longue durée de vie et de  
fiabilité de l’appareil.Garder l’emballage  
original pouvant assurer la protection de  
l’appareil pendant tout autre déplace-  
ment.  
Risque de brûlures!  
23  
Mélanger le décalcifiant à de l’eau  
La buse pour la sortie de la vapeur  
peut atteindre des températures élevées;  
ne toucher jamais celle-ci avec les mains.  
comme spécifié sur l’emballage du  
produit décalcifiant et remplir le réservoir  
d’eau;mettreleréservoirdansl’appareil.  
Nettoyage  
• Mettre la machine sous tension avec  
l’interrupteur général  
Avant toute opération d’entretien  
et de nettoyage, il faut  
débrancher et laisser refroidir l’appareil.  
Ne jamais plonger l’appareil dans  
l’eau ni mettre ses composants  
dans le lave-vaisselle.  
Sortie de l’eau chaude  
Informations d’ordre juridique  
• Diriger le tube vapeur sur le bac  
récupérateur.  
19  
Mettre une tasse ou une tasse à thé  
• Ce mode d’emploi contient les infor-  
mations nécessaires pour un usage  
correct, pour les fonctions de com-  
mande et pour l’entretien soigné de  
l’appareil.  
• Ces informations ainsi que le respect des  
instructions sont la garantie d’un usage  
sûr tant lors du fonctionnement de l’ap-  
pareil que de son entretien.  
sous la buse à vapeur.  
16  
Prélever à intervalles (une tasse à  
la fois) toute l’eau du réservoir en  
tournant le bouton vapeur dans le sens  
invers des aiguilles d’une montre; pour  
arrêter la distribution, tourner le bouton  
dans le sens horaire.  
Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va-  
peur” pour que la quantité souhaitée  
d’eau sorte. Tourner de nouveau la poi-  
gnée (8).  
Ne jamais utiliser d’objets acérés  
ni d’agents chimiques.  
14  
Il est recommandé de nettoyer le ré-  
Risque de brûlures!  
servoir d’eau une fois par jour et de rem-  
plir celui-ci avec de l’eau fraîche.  
Lorsque l’eau commence à sor-  
tir, il peut y avoir de petits jets d’eau  
chaude.La buse pour la sortie d’eau peut  
atteindre des températures élevées; ne  
toucher jamais celle-ci avec les mains.  
• Pour tout autre renseignement ou en  
cas de problèmes particuliers qui ne  
sont pas considérés comme étant trai-  
tés de manière suffisamment claire dans  
ces instructions, il est conseillé de  
s’adresser au vendeur ou directement  
au fabricant.  
• En outre, il faut souligner que le conte-  
nu de ces instructions n’est pas partie  
intégrante d’une convention signée au  
préalable ou déjà existante,ni d’un ac-  
cord ou d’un contrat légal et qu’elles  
n’en changent en aucun cas le conte-  
nu.Toutes les obligations du fabricant se  
fondent sur son contrat d’achat et ven-  
te où figure également le règlement  
complet et exclusif concernant la ga-  
rantie. Les normes relatives à la garan-  
tie prévues par le contrat ne sont ni limi-  
tées ni étendues sur la base de ces in-  
structions.  
• Entre chaque intervalle, laisser le produit  
agir pendant 10-15 minutes environ.  
19  
Après avoir réchauffé du lait, utiliser  
une petite quantité d’eau chaude pour  
nettoyer la buse.  
14  
Une fois le décalcifiant terminé, sor-  
tir le réservoir d’eau, le rincer et le remplir  
d’eau froide potable.  
21  
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chif-  
Sortie de la vapeur  
fon doux imprégné d’eau.  
24  
Appuyer sur l’interrupteur (6) “Vapeur”: le  
voyant vert (2) s’éteint. Lorsqu’il se rallu-  
me, l’appareil aura atteint la bonne tem-  
pérature.  
Pour nettoyer le porte-filtre, procéder  
13  
Mettre de nouveau le réservoir dans  
comme suit:  
la machine; vider 2/3 du contenu du  
réservoir d’eau en tournant le bouton  
vapeur dans le sens invers des aiguilles  
d’unemontre;pourarrêterladistribution,  
tourner le bouton dans le sens horaire.  
• retirer le filtre (A), plonger celui-ci dans  
de l’eau chaude et nettoyer avec soin;  
• nettoyer la partie intérieur du porte-fil-  
tre,en essayant de ne pas abîmer l’épin-  
gle et la bague d’étanchéité;  
16  
Placer la buse à vapeur au-dessus du  
bac récupérateur et ensuite tourner quel-  
ques instants la poignée (8) “Eau chau-  
de/vapeur”,de sorte à faire sortir l’eau qui  
reste dans la buse. Très rapidement il n’y  
aura plus que de la vapeur qui sorte.Tour-  
ner de nouveau la poignée (8).  
16  
Laisser la machine chauffer et vider  
Elimination du calcaire  
le contenu restant du réservoir d’eau en  
tournant le bouton vapeur dans le sens  
invers des aiguilles d’une montre; pour  
arrêter la distribution, tourner le bouton  
dans le sens horaire.  
• Avec le temps, du calcaire se forme à  
l’intérieur de l’appareil; ce dernier doit  
êtredécalcifiétoutles4-6moisd’utilisation  
ou quand vous observez une réduction  
du débit d’eau.  
20  
Mettre une tasse ou un verre sous la  
buse à vapeur. Plonger la buse à vapeur  
dans le liquide qui doit être chauffé et tour-  
ner la poignée (8); tourner le récipient len-  
tement, du bas vers le haut, pour le chauf-  
fer de manière uniforme.  
• Tous les droits sont réservés pour les in-  
formations contenues dans ce mode  
d’emploi. Aucune partie de ce mode  
22  
Si vous souhaitez l’effectuer person-  
Si vous utilisez un produit différent des  
produits préconisés, il est recommandé  
de respecter les instructions du  
producteur reportées sur l’emballage du  
décalcifiant.  
nellement, vous pouvez utiliser un produit  
décalcifiant pour machines à café de  
type non toxique et/ou nocif, en vente  
libre.  
d’emploi ne peut être reproduite ou tra-  
Espresso Italia PTY LTD  
duite dans une autre langue sans la per-  
Après avoir utilisé la vapeur le temps souhai-  
mission écrite du fabricant.  
Freecall 1300 660 976  
ECOULEMENT  
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT  
38  
Ecoulement  
39  
Anomalie  
Causes possibles  
Solutions  
• Rendre inutilisable les appareils qui sont  
hors d’usage.  
• Débrancher la fiche de la prise de cou-  
rant et couper le cordon d’alimenta-  
tion.  
Le café ne sort pas ou il Il n’y a pas d’eau  
Remplird’eauàrasbord(page35)  
Changer le type de café  
ne sort que goutte à  
Mouture trop fine  
goutte  
Café pressé dans le porte-filtre Remuer le café moulu  
Trop de café dans le porte-filtre Réduire la quantité de café à  
l’aide du doseur  
• Déposer les appareils hors d’usage  
dans un endroit désigné à cet effet.  
La poignée (8) “Eau chaude/ Tourner de nouveau la poi-  
vapeur” est tournée  
gnée  
Présence de calcaire  
Eliminer le calcaire dans l’ap-  
pareil (page 36)  
Le dispositif filtrant de la tête Déboucher le dispositif filtrant  
de distribution est bouché  
Le filtre du porte-filtre est bouché Déboucher le filtre (page 36)  
La poignée du porte-filtre n’est Mettre la poignée du porte-  
pas en position de  
fonctionnement  
filtre en position correcte  
(page 35)  
Le café sort trop rapide- Il n’y a pas assez de café dans Ajouter du café (page 35)  
ment; il n’y a pas de crè- le porte-filtre  
me  
Café vieux ou qui ne convient Utiliser un autre type de café  
pas  
(page 35)  
Le porte-filtre est mal installé Placer correctement le porte-  
Le café sort des bords du  
porte-filtre  
dans la tête de distribution  
Le bord supérieur du porte-filtre Nettoyer le bord du porte-fil-  
est sale tre  
La garniture de la chaudière Nettoyer ou remplacer la gar-  
est sale ou usée niture  
filtre (page 35)  
Trop de café dansle porte-filtre Réduire la quantité de café à  
l’aide du doseur  
Le lait ne mousse pas  
Le café est trop froid  
Le lait ne convient pas  
Vérifier la teneur en matière  
grasse  
Le voyant (2) “Prêt à l’usage” Attendre que le voyant s’allu-  
n’était pas allumé lorsque me avant d’appuyer sur l’in-  
l’interrupteur (5) “Café” a été terrupteur (5) “Café”  
actionné  
Le porte-filtre n’est pas prêt  
pour le préchauffage  
Préchauffer le porte-filtre  
(page 35)  
Les tasses à café ne sont pas Préchauffer les tasses à café  
préchauffées  
Espresso Italia PTY LTD  
La pompe est très bru- Il n’y a pas d’eau dans le  
Remplir d’eau à ras bord  
yante  
réservoir  
Freec(aplal g1e30350) 660 976  
WIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU BENUTZEN IST  
TECHNISCHE DATEN  
40  
41  
Die Bedienungsanleitung an einem  
sicheren Ort aufbewahren bzw. sie der  
Espressomaschine beilegen,falls diese von  
einer anderen Person benutzt wird.  
Für weitere Informationen bzw. Probleme,  
die nicht oder nicht genug in der vorlie-  
genden Bedienungsanleitung erläutert  
werden, wenden Sie sich bitte an einen  
Fachhändler.  
Nennspannung  
Nennleistung  
Siehe Schild an der Maschine  
Siehe Schild an der Maschine  
Gehäusematerial  
Abmessungen (L x H x B)  
Gewicht  
Metall  
220 x 320 x 290 mm  
8,5 kg  
Länge Versorgungskabel *  
Bedientafel  
1,2 m  
Vorne  
Filterhalter  
Crema  
Lesehilfen  
Wassertank  
Herausziehbar  
Siehe Schild an der Maschine  
2,9 l  
Versorgung  
B
Das Warndreieck kennzeichnet alle wichti-  
gen Sicherheitshinweise für den Bediener.  
Man muß sich strengstens an diese Hinwei-  
se halten, um schwere Verletzungen zu  
vermeiden.  
Die Hinweise auf die Abbildungen, Teile  
des Gerätes oder Steuerelemente usw.  
sind durch Nummern oder Buchstaben  
gekennzeichnet: In diesem Fall wird auf  
die Abbildung “B” verwiesen.  
Wasserbehälter  
Pumpendruck  
Heizkessel  
13 - 15 bar  
Rostfreier Stahl - Messing  
* Bei Beschädigungen dieses Kabels wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstcenter,  
um es austauschen zu lassen, da zum Ausbauen Spezialwerkzeug benötigt wird.  
Technische Änderungen und modifizierte Bauweise aufgrund von technischen Neue-  
rungen vorbehalten.  
Die Darstellungen, die sich auf den Text  
beziehen, befinden sich auf dem Klapp-  
blatt des Deckblattes. Diese Seiten sind  
beim Lesen der Bedienungsanleitung  
geöffnet zu halten.  
Dieses Gerät entspricht der Europäischen Verordnung 89/336/CEE (Gesetzesbeschluß  
476 vom 04.12.92) bezüglich der Entstörung von Radio- und Fernsehgeräten.  
Inhaltsangabe  
Seite  
Technische Daten .................................... 41  
Sicherheitsnormen ................................... 43  
Bestandteilliste.......................................... 44  
Installation ................................................. 44  
Anschließen der Spannungsversorgung 44  
Verpackung............................................... 44  
Auffüllen des Wasserbehälters............... 45  
Nachfüllen des Wasserkreislaufs............ 45  
Espressozubereitung ................................ 45  
Seite  
Wählen der Kaffeeart ............................. 45  
Erzeugung von heißem Wasser ............. 46  
Dampferzeugung .................................... 46  
Reinigung .................................................. 46  
Entkalkung ................................................ 46  
Regelmäßiger Service............................. 47  
Juristische Hinweise ................................. 47  
Entsorgung ................................................ 48  
Fehlersuche .............................................. 48  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
SICHERHEITSNORMEN  
SICHERHEITSNORMEN  
42  
43  
richten.Immer die entsprechenden Griffe bzw.  
Drehknöpfe benutzen. Die Düsen nur an den  
dafür vorgesehenen isolierten Schutzzonen be-  
rühren.  
A
Die unter Strom stehenden Teile dürfen nicht  
mit Wasser in Berührung kommen:  
Kurzschlußgefahr! Den oberen Deckel nicht  
zum Aufwärmen der Tassen benutzen.  
Den oberen Deckel nicht zum Aufwärmen der  
Tassen benutzen.  
E
Reinigung  
Vor dem Reinigen der Maschine müssen alle  
Tasten zurückgestellt werden, dann ist das  
Spannungsversorgungskabel abzuziehen.  
Darüberhinaus muß man warten, bis sich die  
Maschine abgekühlt hat. Die Maschine darf  
auf keinen Fall ins Wasser getaucht werden! Es  
ist strengstens verboten,Eingriffe im Innern der  
Maschine vorzunehmen.  
Einsatz der Maschine  
Die Espressomaschine darf nur für den Hausge-  
brauch verwendet werden. Technische Modi-  
fikationen und jedweder unsachgemäßer Ge-  
brauch sind verboten, da dies zu Gefahrensi-  
tuationen führen kann!  
B
A
Spannungsversorgung  
Die Espressomaschine nur an eine geeignete  
Steckdose anschließen.Die Spannung muß de-  
rjenigen entsprechen, die auf dem Schild an  
der Maschine angegeben ist.  
F
Geeigneter Platz für Aufstellung und War-  
tung  
O
I
L
Für eine gute und ordnungsgemäße Funktion  
der Espressomaschine ist folgendes zu bea-  
chten:  
B
Spannungsversorgungskabel  
• die Auflagefläche sollte eben sein;  
• der Aufstellungsort muß genügend beleu-  
chtet,hygienisch und mit leicht zugänglicher  
Spannungsversorgung ausgerüstet sein;  
• auf der Seite der Maschine muß genügend  
Abstand zu den Wänden sein,wie in der en-  
stprechenden Abbildung dargestellt.  
Die Espressomaschine darf nicht verwendet  
werden, wenn das Spannungsversorgungska-  
bel defekt ist. Das Kabel und der Stecker sind  
in diesem Fall sofort vom Fachhändler austau-  
schen zu lassen.Das Kabel nicht um Ecken und  
scharfe Kanten oder heiße Gegenstände le-  
gen; es ist vor Öl zu schützen. Die Maschine ni-  
cht am Kabel transportieren oder anheben.  
Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose  
ziehen; das Kabel nicht mit nassen Händen  
berühren.Ein Herabhängen des Spannungsver-  
sorgungskabels von Tischen oder Regalen ist  
zu vermeiden.  
C
D
Aufbewahren der Maschine  
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, ist sie  
abzuschalten und das Spannungsversorgun-  
gskabel abzuziehen. Die Maschine an einem  
trockenen Ort lagern, der vor dem Zugriff von  
Kindern geschützt ist.  
C
Schutz anderer Personen  
Reparaturen/Wartungsarbeiten  
Die Espressomaschine darf nur von Erwachse-  
nen bedient werden: es ist darauf zu achten,  
daß keine Kinder mit der Maschine spielen.  
Bei Defekten,Brüchen oder bei vermuteten De-  
fekten nach einem Fall muß sofort das Span-  
nungsversorgungskabel abgezogen werden.  
Eine defekte Maschine darf nicht in Betrieb ge-  
nommen werden.Die Maschine darf nicht per-  
sönlich repariert oder auseinandergenommen  
werden: Bei unsachgemäßen Eingriffen erlischt  
jegliche Verantwortung des Herstellers.  
Aufstellung  
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort  
aufstellen,an dem sie niemand umwerfen oder  
sich verletzen kann: heißes Wasser oder Dam-  
pf könnten austreten,daher Verbrennungsge-  
fahr! Die Espressomaschine nicht im Freien be-  
nutzen.Die Maschine nicht auf sehr heiße Ober-  
flächen bzw.in die Nähe von offenen Flammen  
stellen, um ein Schmelzen des Gehäuses bzw.  
dessen Beschädigung zu vermeiden.  
E
F
Brandschutznormen:  
Die Maschine darf nicht in Umgebungen ve-  
rwendet werden, in denen Explosionsgefahr  
2
0
0
besteEhts.Bperi eeisnesmoBIrtaanldiasinPdTFeYueLrlöTsDcher mit  
) zu verwenden. Kein Was-  
Kohlendioxyd (CO2  
2
0
ser oder Trocken-Feuerlöscher benutzen.  
0
D
Verbrennungsgefahr  
Den Dampfstrahl bzw. die Heißwasserdüse ni-  
cht gegen den eigenen oder andere Körper  
Freecall 1300 660 976  
Maße in Milimeter  
BESTANDTEILLISTE - INSTALLATION  
BETRIEB UND EINSATZ  
44  
Legende  
45  
Auffüllen des Wasserbehälters  
Espressozubereitung  
• Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das  
Den Hauptschalter (3) drücken und war-  
ten, bis die grüne Kontrolleuchte (2) au-  
fleuchtet, die anzeigt, daß die Maschine  
die Betriebstemperatur erreicht hat  
1
10  
Deckel  
Wassertank  
Zubehörkästchen (13) entfernen.  
2
3
4
5
6
7
8
9
11  
12  
13  
Grüne Kontrolleuchte “Betriebsbereit”  
Hauptschalter  
Versorgungskabel  
Einfülltrichter  
Zubehörkästchen  
12  
Den Wassertank herausziehen.  
14  
Diesen ausspülen und mit kaltem  
Filterhalterverriegelung  
Espresso-Taste  
15  
Den Filter mit ein bis zwei gestriche-  
Wasser füllen, ohne dabei zuviel Wasser  
einzufüllen.  
nen Meßlöffeln von gemahlenem Kaffee  
füllen,ohne anzudrücken,um ein bzw.zwei  
Espresso zu haben.  
Mit dem speziellen FilterhalterCrema(G),  
mit dem der Apparat versehen ist, ist es  
nicht nötig, den Filter auszutauschen, um  
ein bzw. zwei Espresso zu haben.  
Dampf-Taste  
13  
Den Wassertank wieder in seine Auf-  
Zubehör  
Dampfhahn  
nahme einsetzen,wobei das entsprechen-  
de Ansaugrohr ins Wasser getaucht wer-  
den muß und nicht geknickt werden darf.  
• Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das  
Zubehörkästchen (13) wieder einsetzen.  
Man kann auch Wasser nachfüllen, ohne  
den Wassertank herauszunehmen. Dies  
geschieht mit Hilfe des Einfülltrichters (12).  
G
Drehknopf heißes Wasser/Dampf  
Filterhalter  
H
Meßlöffel  
Tropfenfängerwanne und zugehöriges  
Gitter  
17  
Den Siebträger von unten in den  
Brühkopf einsetzen und von links nach re-  
chts einspannen, bis er komplett eingera-  
stet ist. Nun den Slebträgergriff loslassen.  
Die Automatic öffnet nun langsam-der  
Griff dreht sich nach links.  
müssen sofort vom Fachhändler  
ausgetauscht werden.  
Installationshinweise  
Bevor die Maschine installiert wird, sind die  
folgenden Sicherheitshinweise zu beachten:  
Der Wassertank darf nur mit  
kaltem,nicht kohlensäurehaltigem  
Wasser gefüllt werden: warmes Wasser  
oder andere Flüssigkeiten könnten den  
Tank beschädigen.  
Achtung! Falls ein Verlängerungskabel  
benutzt wird, so ist sicherzustellen, daß es  
einen Durchmesser von mindestens 1mm2  
aufweist und über dreipolige Stecker/  
Buchse verfügt.  
• Die Espressomaschine an einem siche-  
ren Ort aufstellen;  
• sicherstellen, daß keine Kinder mit der  
Maschine spielen können;  
• die Maschine nicht auf sehr heiße Ober-  
flächen bzw. in die Nähe von offenen  
Flammen stellen.  
18  
1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter  
stellen; überprüfen, ob sie korrekt unten  
den Kaffeeaustrittsöffnungen positioniert ist.  
Die Maschine nie ohne Wasser  
einschalten: immer erst sicherstellen,  
daß sich genügend Wasser im Tank befindet.  
Warten bis die grüne Kontrolleuchte (2)  
aufleuchtet, dann die Espresso-Taste (5)  
betätigen.  
Die Spannung des Gerätes ist werksseitig  
eingestellt.Sicherstellen,daß die Spannung  
des Netzes mit derjenigen übereinstimmt,  
die auf dem Identifikationsschild an der  
Seite der Maschine angegeben ist. Sicher-  
stellen, daß der Hauptschalter (3) auf Posi-  
tion “0” steht, dann den Apparat an die  
Spannungsversorgung anschließen, indem  
man den Stecker in die Steckdose steckt.  
Wenn die Tassen die gewünschte Menge  
Espresso enthalten, die Taste (5) erneut  
betätigen.  
Nachfüllen des Wasserkreislaufs  
Die Espressomaschine kann nun ange-  
schlossen werden.  
Vor jeder Inbetriebnahme, d.h. wenn die  
Maschine längere Zeit stillgestanden hat,  
das Wasser ganz aufgebraucht wurde  
oder nachdem Dampf produziert wurde,  
muß man den Wasserkreislauf der Maschi-  
ne nachfüllen.  
Nach einigen Sekunden den Filterhalter  
abnehmen und den Kaffeesatz klopfen.  
AnschließenderSpannungsversorgung  
Elektrische  
Spannung  
ist  
Reinigungshinweis: Den Filter des Filterhal-  
ters sauber halten. Dazu den Filter aus sei-  
ner Aufnahme herausziehen und mit Was-  
ser spülen.  
gefährlich! Deshalb muß man sich  
immer streng an die entsprechenden  
Vorschriften halten.  
Verpackung  
16  
Das Dampfrohr über die Tropfenfän-  
Die Originalverpackung ist für den Schutz  
der Maschine während des Transportes  
konzipiert worden. Wir empfehlen, die Ver-  
packung für eventuelle weitere Transpor-  
te aufzubewahren.  
gerwanne bringen. Den Drehknopf (8)  
“Heißes Wasser/Dampf” soweit öffnen, bis  
ein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt.  
Den Drehknopf wieder zudrehen.  
Die Espressomaschine muß an  
eine geeignete Steckdose  
Wählen der Kaffeeart  
angeschlossen werden. Die Spannung  
muß  
übereinstimmen, die auf dem Schild der  
Maschine angegeben ist.  
Im allgemeinen kann man sämtliche Kaf-  
feearten verwenden, die im Handel zu fin-  
den sind.Da Kaffee aber ein Naturprodukt  
dabei  
mit  
derjenigen  
Den Filterhalter (G) in seine Aufnahme (4)  
einsetzen, um ein gutes Vorwärmen zu er-  
möglichen. Die Maschine ist nun für die  
Espressozubereitung bereit.  
Für Ihre eigene Sicherheit und die  
anderer Personen ist es unbedingt  
notwendig, die “Sicherheitsnormen” auf  
den Seiten 42-43 strengstens einzuhalten.  
ist, variiert sein Geschmack je nach Kaffe-  
Espresso Italia PTY LTD  
ebohnensorte und -mischung; deshalb ist  
Niemals  
verwenden; defekte Stecker  
defekte  
Kabel  
es rawtsawmw, v.eersscphrieedsesnoeitaKalifafe.ecsoomrte.nauau-  
Freecall 1300 660 976  
BETRIEB UND EINSATZ  
WARTUNG - JURISTISCHE HINWEISE  
46  
47  
22  
Wenn man das Entkalken selbst  
Wassertanks ablassen, indem man den  
szuprobieren, um diejenige zu finden, die  
Ihrem persönlichen Geschmack am be-  
sten entspricht. Für beste Resultate em-  
pfehlen wir Ihnen allerdings Kaffeemi-  
schungen, die speziell für die Zubereitung  
von Espresso zusammengestellt wurden.  
wurde, den Drehknopf (8) wieder zu-  
drehen und den Schalter (6) “Dampf” in  
Ausgangsposition bringen.  
durchführen will, muß man ein nicht-  
toxisches  
Dampfdrehknopf  
Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu  
stoppen, dreht man den  
Dampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.  
gegen  
den  
Entkalkungsmittel  
für  
Kaffeemaschinen verwenden, das im  
Handel erhältlich ist.  
Verbrennungsgefahr!  
Das Dampfrohr kann sehr heiß  
werden, es darf deshalb nicht direkt mit  
den Händen angefaßt werden.  
Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das  
oben beschriebene verwendet wird, so  
müssen die Anweisungen des Herstellers  
auf der Packung des Entkalkungsmittels  
beachtet werden.  
Achtung!AufkeinenFallEssigzum  
Entkalken verwenden.  
Erzeugung von heißem Wasser  
Reinigung  
19  
Eine Tasse oder ein Glas unter das  
Dampfrohr stellen.  
23  
Das  
Entkalkungsmittel  
laut  
Die Wartung und Reinigung der  
Maschine dürfen erst durchgeführt  
werden,nachdem die Maschine abgekühlt  
ist und das Spannungsversorgungskabel  
abgezogen wurde.  
Packungsbeilage mit Wasser verdünnen  
und den Wassertank damit füllen; den  
Wassertank wieder in die Maschine  
einschieben.  
Den Drehknopf (8) “Heißes Wasser/Dam-  
pföffnen,wodurch die gewünschte Men-  
ge Wasser produziert wird, dann den  
Drehknopf (8) wieder zudrehen.  
Regelmäßiger Service  
Der regelmäßige Service durch ein Kun-  
dendienstcenter verlängert die Leben-  
sdauer und erhöht die Zuverlässigkeit der  
Maschine. Die Original-Verpackung  
aufheben, die zum Schutz der Maschine  
während des Transports dient.  
Die Maschine darf auf keinen Fall  
ins Wasser getaucht werden. Ihre  
Bestandteile dürfen nicht in eine  
Geschirrspülmaschine gegeben werden.  
• Die Maschine durch Drücken des  
Hauptschalters einschalten.  
Verbrennungsgefahr!  
Zu Beginn des Ablassens von  
heißem Wasser können kurzzeitig Spritzer von  
heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr  
kann sehr heiß werden,es darf deshalb nicht  
direkt mit den Händen angefaßt werden.  
• Das  
Dampfrohr  
über  
die  
Tropfenauffangwanne schwenken.  
Keine scharfe Objekte oder ag-  
gressive chemische Produkte zur  
Reinigung benutzen.  
Juristische Hinweise  
16  
In Intervallen (von jeweils einer Tas-  
se)dengesamtenInhaltdesWassertanks  
durchlaufen lassen, indem man den  
• Die vorliegende Bedienungsanleitung  
enthält alle Informationen für einen sa-  
chgemäßen Gebrauch, alle Betriebsar-  
ten und die ordnungsgemäße Wartung  
der Maschine.  
14  
Dampferzeugung  
Es wird empfohlen, den Wassertank  
täglich zu reinigen und mit kaltem, fri-  
schem Wasser aufzufüllen.  
Dampfdrehknopf  
Uhrzeigersinn dreht;  
gegen  
um  
den  
das  
Die Taste “Dampf” (6) drücken: die grüne  
Kontrolleuchte (2) erlischt. Beim nächsten  
Einschalten hat die Maschine die erforder-  
liche Temperatur erreicht.  
19  
Nach dem Erwärmen von Milch sollte  
eine kleine Menge heißes Wasser abge-  
lassen werden, um das Rohr zu reinigen.  
Wasserablaufen zu stoppen, den  
Drehknopf (12) im Uhrzeigersinn drehen.  
• Die Kenntnis dieser Anleitung sowie das  
Befolgen der darin aufgeführten Hinwei-  
se sind die Vorraussetzung für ein gefahr-  
loses Bedienen der Maschine unter Ein-  
behaltung aller Sicherheitsvorschriften  
beim Einsatz und der Wartung des Geräts.  
• Werden weitere Informationen gewün-  
scht, oder sollten spezielle Probleme  
auftauchen, die in der vorliegenden  
Bedienungsanleitung nicht erläutert  
sind, so wenden Sie sich bitte an den  
örtlichen Fachhändler bzw. direkt an  
den Hersteller.  
16  
• Während der einzelnen Intervalle das  
Mittelca.10-15Minuteneinwirkenlassen.  
Das Dampfrohr über die Tropfenfän-  
21  
Die Reinigung des Gerätes sollte mit ei-  
nem weichen,angefeuchtetenTuch erfolgen.  
gerwanne stellen,dann den Drehknopf (8)  
“Heißes Wasser/Dampf” für einen Augen-  
blick öffnen,damit das sich darin noch be-  
findliche Wasser aus dem Rohr tritt; nach  
kurzer Zeit kommt nur noch Dampf aus  
dem Rohr.Danach den Drehknopf (8) wie-  
der zudrehen.  
24  
14  
Bei der Reinigung des Filterhalters  
geht man folgendermaßen vor:  
Ist  
die  
Entkalkungslösung  
den Wassertank  
aufgebraucht,  
• Den Filter (A) abziehen, in heißes Was-  
ser tauchen und gründlich reinigen.  
• Das Innere des Filterhalters reinigen,wo-  
bei die Nadel und der Haltering nicht  
beschädigt werden dürfen.  
herausziehen, ausspülen und dann mit  
kaltem Trinkwasser füllen.  
13  
Den Wassertank wieder in die  
20  
Eine Tasse oder ein Glas unter das  
Dampfrohr stellen.  
Maschine schieben; 2/3 des Inhalts des  
Wassertanks ablassen, indem man den  
Entkalkung  
Dampfdrehknopf  
gegen  
den  
• Darüberhinaus weisen wir darauf hin,daß  
der Inhalt dieser Bedienungsanleitung  
kein Bestandteil einer vorher getroffenen  
Konvention, einer Übereinkunft oder ei-  
nes rechtsgültigen Vertrags ist und diese  
Das Dampfrohr in die zu erwärmende Flüs-  
sigkeit tauchen und den Drehknopf (8)  
aufdrehen; das Gefäß langsam von un-  
ten nach oben drehen, um ein glei-  
chmäßiges Erwärmen sicherzustellen.  
Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu  
• Beim Benutzen der Maschine bildet sich  
Kalk; das Entkalken muß nach jeweils 4-  
6 Monaten der Benutzung der Maschine  
durchgeführt werden bzw. wenn ein  
VerringernderWasserleistungfestgestellt  
wird.  
stoppen,  
dreht  
man  
den  
Dampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.  
16  
Die Maschine aufwärmen lassen  
den restlichen Inhalt des  
in der Substanz unberührt läßt.Sämtliche  
Espresso Italia PTY LTD  
und  
Nachdem genügend Dampf zugeführt  
Verpflichtungen des Herstellers basieren  
Freecall 1300 660 976  
ENTSORGUNG - FEHLERSUCHE  
FEHLERSUCHE  
48  
49  
auf dem jeweiligen Kaufvertrag, der  
jeweils auch sämtliche kompletten und  
alleinig gültigenVereinbarungen bezügli-  
ch der Garantie der Maschine enthält.  
Die Normen bezüglich der vertraglich fe-  
stgelegten Garantie werden durch die  
vorliegenden Erläuterungen weder limi-  
tiert noch erweitert.  
Sprache ohne vorherige Genehmigung  
durch den Hersteller ist verboten.  
Defekt  
Mögliche Ursache  
Behebung  
Die Milch wird nicht auf- Milch nicht geeignet  
geschäumt  
Den Fettgehalt der Milch  
überprüfen  
Entsorgung  
• Die nicht mehr benutzten Geräte müs-  
sen funktionsunfähig gemacht werden.  
• Das Spannungsversorgungskabel aus  
der Steckdose ziehen und das Kabel dur-  
chtrennen.  
• Die nicht mehr benutzten Geräte bei ei-  
ner entsprechenden Sammelstelle ab-  
geben.  
Der Espresso ist zu kalt  
Die Kontrolleuchte (2)  
“Maschine betriebsbe-  
reit war nicht an, als  
die”Espresso”-Taste  
(5) gedrückt wurde  
Abwarten, bis die  
die Kontrolleuchte  
aufleuchtet, dann die  
“Espresso”-Taste (5)  
drücken.  
• Diese Bedienungsanleitung enthält Infor-  
mationen, die dem Urheberrecht unter-  
liegen. Fotokopieren oder Übersetzen  
dieser Informationen in eine andere  
Filterhalter beim Vor-  
wärmen nicht einge-  
setzt  
Den Filterhalter  
vorwärmen (Seite 45)  
Tassen nicht vorge-  
wärmt  
Tassen vorwärmen  
Defekt  
Mögliche Ursache  
Behebung  
Die Pumpe ist sehr laut  
Nicht genügend  
Wasser im Tank  
Wasser nachfüllen  
(Seite 45)  
Der Espresso tritt nicht Kein Wasser im Tank  
aus oder tritt nur  
tröpfchenweise  
aus  
Wasser nachfüllen (Seite 45)  
Anderen Kaffee verwenden  
Mahlstufe zu fein  
Kaffee im Filterhalter  
zu fest gepreßt  
Den gemahlenen  
Kaffee auflockern  
Zuviel Kaffee im  
Filterhalter  
Kaffee mit dem  
Meßlöffel abnehmen  
Drehknopf (8) “Heißes  
Wasser/Dampf” öffnen  
Den Drehknopf  
zudrehen  
Gerät verkalkt  
Gerät entkalken (Seite 46)  
Filterelement des Ver-  
teilerkopfes verstopft  
Filterelement  
reinigen  
Filter im Filterhalter verstopft Filter reinigen (Seite 46)  
Der Griff des Filter-  
halters ist nicht in  
Funktionsstellung  
Griff des Filterhalters  
in Funktionsstellung  
bringen (Seite 45)  
Der Espresso tritt zu sch- Zu wenig Kaffe im  
nell aus, es entsteht kein Filterhalter  
Schaum  
Kaffee zufügen  
(Seite 45)  
Alter oder ungeeigneter  
Anderen Kaffee  
Kaffee  
verwenden (Seite 45)  
Kaffee tritt am Rand des  
Filterhalters aus  
Filterhalter sitzt nicht  
richtig im Verteilerkopf  
Den Filterhalter richtig  
einsetzen (Seite 45)  
Oberer Rand des Fil-  
terhalters verschmutzt  
Den Rand des  
Filterhalters reinigen  
Dichtung des Heiz-  
kessels verschmutzt  
oder verschlissen  
Dichtung reinigen oder  
austauschen  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
PARA FACILITAR LA LECTURA  
DATOS TÉCNICOS  
50  
51  
Conservar estas instrucciones de uso en  
un lugar seguro y adjuntarlas a la  
máquina en caso de que deba utilizarla  
otra persona.  
Para otras informaciones, o en caso de  
que los problemas no estén tratados to-  
talmente o lo estén insuficientemente en  
estas instrucciones,dirigirse a especialistas  
competentes.  
Tensión nominal  
Potencia nominal  
Material cuerpo  
Dimensiones (lxaxp)  
Peso  
Ver tarjeta colocada en el aparato  
Ver tarjeta colocada en el aparato  
Metal  
220 x 320 x 290 mm  
8,5 kg  
Longitud cable de alimentación*  
Panel de mando  
Portafiltro  
1,2 m  
Frontal  
Crema  
Para facilitar la lectura  
Depósito  
Extraíble  
Alimentación  
Ver tarjeta colocada en el aparato  
B
El triángulo de atención señala todas las  
instrucciones importantes para la seguri-  
dad del usuario. Atenerse escrupulosa-  
mente a dichas indicaciones para evitar  
lesiones graves.  
La referencia a ilustraciones, piezas del  
aparato y elementos de mando se indi-  
ca por números o letras: en este caso diri-  
girse a las ilustraciones “B”.  
Capacidad de agua  
Presión bomba  
Caldera  
2,9 l  
13-15 bar  
Acero inoxidable - Latón  
* En caso de piezas estropeadas, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado para la  
sustitución de las mismas, ya que es necesario el uso de herramientas especiales.  
Las ilustraciones correspondientes a los  
textos se encuentran en la cubierta.Man-  
tener estas páginas abiertas durante la  
lectura de las Instrucciones de Uso.  
El fabricante se reserva el derecho de introducir cualquier modificación estructural o  
funcional con motivo de la aplicación de avances técnicos.  
Aparato conforme a la Norma Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04.12.92),  
relativo a la eliminación de interferencias radioeléctricas.  
Indice  
Página  
Elección del tipo de café ...................... 55  
Suministro de agua caliente.................. 56  
Suministro de vapor................................. 56  
Limpieza ...................................................... 56  
Descalcificación ...................................... 56  
Servicio de Mantenimiento periódico . 57  
Informaciones de carácter jurídico ..... 57  
Obsolescencia ......................................... 58  
Solución anomalías ................................. 59  
Página  
Datos técnicos ......................................... 51  
Normas de seguridad ............................. 53  
Relación de componentes .................... 54  
Advertencias para la instalación ......... 54  
Conexión a la corriente ......................... 54  
Embalaje ................................................... 54  
Llenado del depósito de agua ............. 54  
Carga del circuíto hídrico ...................... 55  
Suministro del café .................................. 55  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
NORMAS DE SEGURIDAD  
NORMAS DE SEGURIDAD  
52  
53  
A
D
Riesgo de quemaduras  
No orientar hacia uno mismo ni hacia los  
demás la boquilla de salida de agua ca-  
liente o vapor. Usar siempre las manetas o  
mandos. Tocar únicamente las boquillas en  
las zonas protegidas, con el fin de evitar  
quemaduras.  
No poner en contacto con agua las piezas  
que están conectadas a la corriente  
eléctrica: peligro de cortocircuíto.  
No utilizar la tapa superior como  
calientatazas.  
No utilizar la tapa superior como calienta-  
tazas.  
Campo de aplicación  
La máquina de café está diseñada exclusi-  
E
Limpieza  
vamente para uso doméstico. Está prohibi-  
do introducir modificaciones técnicas y de-  
stinarla a un uso distinto para el que ha sido  
diseñada a causa de los riesgos que ello  
comporta.  
Antes de limpiar la máquina es indispensa-  
ble liberar todas las teclas y desenchufar el  
enchufe de la toma de corriente, así como  
esperar a que se enfríe la máquina. No su-  
mergir jamás la máquina en agua. Está se-  
veramente prohibido manipular las partes  
internas de la máquina.  
B
A
Alimentación de corriente  
Conectar la máquina de café únicamente  
a una toma de corriente adecuada.La ten-  
sión debe corresponder a la que indica la  
tarjeta colocada en el aparato.  
O
I
L
F
Espacio de uso y mantenimiento  
Para el correcto y buen funcionamiento de  
la máquina se aconseja lo siguiente:  
• seleccionar una base de apoyo bien ni-  
velada;  
B
Cable de alimentación  
No utilizar la máquina de café si el cable de  
alimentación está defectuoso. Hacer susti-  
tuir inmediatamente el cable y el enchufe  
del aparato por especialistas autorizados.  
No hacer pasar el cable de alimentación  
por encima de superficies con ángulos afi-  
lados o cortantes, ni sobre objetos muy ca-  
lientes y mantenerlo lejos de aceites. No  
empujar ni arrastrar la máquina de café so-  
steniéndola por el cable. No extraer el en-  
chufe de la toma de corriente tirando del  
cable y no tocarlo con las manos mojadas.  
Evitar que el cable de alimentación caiga  
libremente de mesas y estantes.  
• elegir un lugar suficientemente iluminado,  
limpio y con una toma de corriente total-  
mente accesible.  
• Prever una distancia mínima entre las pa-  
redes y la máquina, tal como se indica en  
la figura.  
C
D
Cuidado de la máquina  
Cuando no se encuentra en uso,desenchu-  
far el enchufe de la toma de corriente.Guar-  
darla seguidamente en un lugar seco y no  
accesible a los niños.  
Reparaciones / Mantenimiento  
En caso de anomalías, defecto o sospecha  
C
Protección de otras personas  
de alguna anomalía tras una caída, desen-  
chufar el enchufe de la corriente. No poner  
en marcha el aparato defectuoso. No re-  
parar ni desmontar personalmente el apa-  
rato: en caso de intervenciones fuera de lo  
indicado en estas instrucciones,el fabrican-  
te no asume ninguna responsabilidad por  
eventuales daños.  
La máquina de café debe ser utilizada úni-  
camente por personas adultas; asegurarse  
de que los niños no tengan la posibilidad  
de jugar con ella.  
E
F
Colocación  
Situar la máquina de café en un lugar segu-  
ro, donde nadie pueda sufrir lesiones: po-  
drían fluir agua caliente o vapor, con riesgo  
de quemaduras. No utilizar la máquina de  
café al aire libre. No situar la máquina de  
café sobre superficies muy calientes, ni cer-  
ca del fuego,para evitar daños en la estruc-  
tura del aparato.  
2
0
0
Normas contra incendios  
No utilizar la máquina en ambientes donde  
se haEllesnpprreessesnotesItsausltiaanPciaTsYinfLlaTmDables o  
2
0
0
explosivas. En caso de incendio, utilizar ex-  
tintorFesredeecaanlhlíd1ri3d0o0ca6rb6ó0ni9co76(CO ). No  
2
medidas en milímetros  
usar agua ni extintores de polvo.  
RELACIÓN DE COMPONENTES - INSTALACIÓN  
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ  
54  
Relación  
55  
14  
Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca,  
evitando llenarlo en exceso.  
café molido,sin presionarlo, para obtener  
uno o dos cafés.  
1
2
10  
11  
12  
13  
Con el portafiltro especialCrema(G),su-  
ministrado con la máquina, es necesario  
cambiar el filtro para obtener uno o dos  
cafés.  
Depósito de agua  
Tapa  
13  
Volver a colocar el depósito en su lu-  
Indicador luminoso verde “lista para  
uso”  
Cable de alimentación  
Tolva recarga agua  
Cajón para accesorios  
gar, prestando atención al sumergir el  
tubo en el agua, evitando que se tuerza.  
Volver a colocar la bandeja de recupe-  
ración (9) y el cajón para accesorios (13).  
Es posible añadir agua sin sacar el depó-  
sito, introduciéndola directamente a tra-  
vés de la tolva de recarga (12).  
3
4
5
6
7
8
9
Interruptor general  
17  
Fijación portafiltro  
Insertar el portafiltro en la base de la  
caldera del agua y fijarlo girándolo de  
lzquierda a derecha hasta quedar blo-  
queado completamente. Soltar el man-  
go del portafiltro.Do una forma Automáti-  
ca el mango gira levemente hacia la  
lzquierda. Este movimiento garantiza el  
perfecto funcionamiento del portafiltro.  
Interruptor de café  
Interruptor de vapor  
Tubo de vapor  
Accesorios  
Introducir en el depósito  
únicamente agua fresca sin gas;  
nunca agua caliente ni otros líquidos que  
podrían dañar el depósito.  
G
Mando agua caliente/vapor  
Bandeja recogegotas y rejilla  
Portafiltro  
Dosificador  
H
No poner nunca en marcha la  
máquina sin agua,asegurarse de  
que haya la cantidad suficiente en el  
depósito.  
18  
Tomar 1 o 2 tazas y poneralas bajo el  
Atención: Cuando deba utilizarse un  
extensible o alargo, asegurarse de que  
tenga una sección mínima de 1 mm² y  
esté provisto de enchufe/toma tripolar.  
Advertencias para la instalación  
portafiltro; asegurarse que sean coloca-  
das correctamente bajo los agujeros de  
salida del café.  
Antes de instalar la máquina, atenerse a  
las siguientes indicaciones de seguridad:  
• Colocar la máquina sobre un lugar se-  
guro  
• Asegurarse de que los niños no tengan  
la posibilidad de jucar con la máquina  
• Evitar situar la máquina sobre superficies  
calientes ni cerca del fuego.  
Carga del circuíto hídrico  
La tensión del aparato ha sido fijada en  
fábrica. Comprobar que la tensión de la  
red corresponda a las indicaciones indi-  
cadas en la tarjeta de identificación si-  
tuada en la base del aparato.  
Esperar que el indicador verde (2) esté en-  
cendido,y accionar el interruptor (5)“Café”.  
Antes de poner en marcha de la máqui-  
na, siempre que esta no haya sido utiliza-  
da en mucho tiempo, una vez se haya  
retirado el agua y vaciado el contenido  
de vapor,debe recargarse el circuíto hídri-  
co de la máquina.  
Cuando las tazas contengan la cantidad  
de café deseada, apagar el interruptor  
(5) “Café”.  
Asegurarse que el interruptor general (3)  
esté en posiciónOy conectar la máqui-  
na insertando el enchufe en la toma de  
corriente.  
La máquina de café está lista para la co-  
nexión.  
Esperar unos segundos, sacar el portafil-  
tro y vaciar los posos de café.  
16  
Orientar el tubo de vapor/agua ca-  
liente hacia la bandeja recogegotas.  
Abrir el mando (8)Agua caliente/vapor”  
hasta que salga un chorro regular de  
agua. Cerrar el mando.  
Conexión a la corriente  
Nota de limpieza: mantener limpiado el  
filtro del portafiltro sacándolo de su lugar  
y lavándolo con agua.  
Embalaje  
La corriente eléctrica puede ser  
peligrosa. Como consecuencia,  
atenerse escrupulosamente a las normas  
de seguridad.  
El embalaje original ha sido diseñado y  
fabricado para proteger el aparato du-  
rante el transporte. Se aconseja conser-  
varlo para un futuro posible traslado.  
Insertar el portafiltro (G) en su lugar (4),  
para permitir un buen precalentamiento.  
La máquina está lista para la distribución  
de café.  
Elección del tipo de café  
En líneas generales, se pueden utilizar to-  
dos los tipos de café existentes en el mer-  
cado. Sin embargo, como el café es un  
producto natural y su sabor varía en fun-  
ción del origen y la mezcla, es preferible  
probar varios tipos, con el fin de encontrar  
el que más se adapte a los gustos perso-  
nales. Para obtener los mejores resultados,  
La máquina de café debe  
conectarse a un enchufe de  
corriente adecuada. La tensión debe  
corresponder a la indicada en la tarjeta  
que lleva el aparato.  
Para la propia seguridad y la de  
terceras personas, atenerse  
escrupulosamente a las “Normas de  
Seguridadindicadas en las páginas 52-53.  
Suministro del café  
Presionar el interruptor general (3) y espe-  
rar que el indicador verde (2) se encien-  
de para indicar que la máquina está a la  
temperatura correcta.  
Llenado del depósito de agua  
No utilizar nunca cables  
defectuosos. Los cables y los  
enchufes defectuosos deben ser  
• Retirar la bandeja de recuperación (9)  
y el cajón para accesorios (13).  
se aconseja utilizar mezclas preparadas ex-  
presamente para máquinas de café ex-  
prés.www.espressoitalia.com.au  
Espresso Italia PTY LTD  
sustituídos  
inmediatamente  
por  
12  
15  
Extraer el depósito de agua.  
Llenar el portafiltro con 1 o 2 dosis de  
especialistas autorizados.  
Freecall 1300 660 976  
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ  
INFORMACIONES DE CARÁCTER JURÍDICO  
- JURISTISCHE HINWEISE  
56  
57  
productora indicadas en el envase del  
producto descalcificador.  
agua; introducir el depósito en la  
máquina.  
No sumergir nunca el aparato en  
Suministro de agua caliente  
19  
agua  
y
no colocar sus  
Situar una taza o un vaso bajo el tubo  
componentes en el lavavajillas.  
de vapor/agua caliente.  
Servicio de Mantenimiento periódico  
• Encender la máquina presionando el  
interruptor general.  
No utilizar objetos puntiagudos ni  
productos químicos agresivos  
para su limpieza.  
El servicio de mantenimiento a intervalos  
regulares por parte de un Centro de Asi-  
stencia Autorizado prolonga la duración  
y la fiabilidad de la máquina.  
Abrir el mando (8)Agua caliente/vapor”,  
para que salga el agua hasta alcanzar la  
cantidad deseada, cerrar el mando (8).  
16  
Dirigir el tubo del vapor sobre el  
recipiente recogedor de goteo .  
14  
Se aconseja limpiar diariamente el  
Peligro de quemaduras !  
Conservar el embalaje original que po-  
drá servir de protección durante el tran-  
sporte.  
depósito de agua y volver a llenarlo con  
agua fresca.  
• Extraer a intervalos (una taza a la vez) el  
enterocontenidodeldepósitodelagua,  
girando la manecilla del vapor en la  
dirección contraria a las manecillas del  
reloj;girarlamanecilla(8)enladirección  
delasmanecillasdelrelojparainterrumpir  
el suministro.  
Al inicio de la distribución pueden  
producirse salpicaduras de agua caliente.  
El tubo de distribución puede alcanzar  
temperaturas elevadas: evitar tocarlo  
directamente con las manos.  
19  
Una vez se ha calentado leche, ha-  
Informaciones de carácter jurídico  
cer salir una pequeña cantidad de agua  
por el tubo.  
• Las presentes instrucciones de uso con-  
tienen las informaciones necesarias  
para el uso correcto, para las funciones  
operativas y el mantenimiento adecua-  
do del aparato.  
• Este conocimiento y la observancia de  
las presentes instrucciones representa la  
premisa para un uso sin peligro, en el  
pleno respeto de la seguridad en el fun-  
cionamiento y mantenimiento del apa-  
rato.  
• Si se desean posteriores informaciones  
o si se debe entrar en problemas parti-  
culares que no han sido suficientemen-  
te tratados en estas instrucciones, ro-  
gamos dirigirse directamente a la firma  
constructora.  
• Asímismo, hacemos notar que el con-  
tenido de estas instrucciones de uso no  
forma parte de ningún compromiso ni  
contrato legal, y no cambian la esen-  
cia de las mismas.  
Suministro de vapor  
21  
Limpiar el aparato utilizando un paño  
humedecido con agua.  
Presionar el interruptor (6)Vapor”,se apa-  
ga el indicador verde (2). En el siguiente  
encendido la máquina está ya en la tem-  
peratura justa.  
• Durante cada uno de los intervalos, hay  
que dejar actuar durante unos 10-15  
minutos.  
24  
Para la limpieza del portafiltro proce-  
der como sigue:  
16  
• Extraer el filtro (A), sumergirlo en agua  
caliente y lavarlo con cuidado.  
• Limpiar el interior del portafiltro, procu-  
rando no dañar su superficie ni la del  
aro de soporte.  
Orientar el tubo de vapor sobre la  
14  
Terminada la solución descal-  
bandeja recogegotas, abrir el mando (8)  
Agua caliente/vapor” durante unos in-  
stantes, con el fin de hacer salir los restos  
de agua del tubo; en breve comenzará a  
salir solo vapor. Cerrar el mando (8).  
cificadora, extraer el depósito del agua,  
enjuagarlo y llenarlo de nuevo con agua  
fresca potable.  
13  
Volver a poner el depósito en la  
Descalcificación  
20  
Sumergir el tubo de vapor en el líqui-  
máquina; vaciar 2/3 del contenido del  
depósito del agua haciendo girar la  
manecilla vapor en la dirección contraria  
a las manecillas del reloj; para interrumpir  
el suministro, hacer girar las manecillas en  
la dirección de las manecillas del reloj.  
do que se debe calentar y abrir el man-  
do (8); hacer girar el recipiente con mo-  
vimientos lentos de arriba abajo para que  
el calentamiento sea uniforme. Una vez se  
ha utilizado el vapor durante el tiempo de-  
seado, cerrar el mando (8) y volver el inter-  
ruptor a su posición inicial (6)Vapor”.  
• Laformacióndecalciotienelugarconel  
uso continuado del aparato; la  
descalcificación es necesaria cada 4-6  
meses de empleo de la máquina o  
cuando se observa una disminución de  
la entrada del agua.  
16  
Dejar que se caliente la máquina y  
Todas las obligaciones del constructor  
se basan en el contrato de compraven-  
ta que contiene también el reglamen-  
to completo y exclusivo con respecto a  
las condiciones de la garantía.  
22  
Peligro de quemaduras !  
Si se quiere efectuar personalmente,  
vaciar el contenido que sobra en el  
depósito del agua, haciendo girar la  
manecilla del vapor en la dirección con-  
traria a las manecillas del reloj; para  
interrumpir el suministro del café, hacer  
girar la manecilla en la dirección de las  
manecillas del reloj.  
El tubo de distribución de vapor  
puede alcanzar temperaturas elevadas:  
evitar tocarlo directamente con las manos.  
se puede utilizar un producto descalcifi-  
cador para máquinas de café de tipo no  
tóxico y/o nocivo que se encuentre en el  
mercado.  
Las normas de garantía contractuales  
no se ven limitadas ni ampliadas en  
base a las presentes explicaciones.  
• Las instrucciones de uso contienen in-  
Limpieza  
¡Atención! No utilizar en ningún caso  
el vinagre como descalcificador.  
El mantenimiento y la limpieza  
posterior solamente pueden  
llevarse a cabo una vez el aparato se  
haya frío y esté desconectado de la red  
eléctrica.  
23  
Mezclareldescalcificadorconagua  
comoseindicaenelenvasedelproducto  
descalcificador y llenar el depósito del  
formaciones protegidas por el derecho  
Si se utiliza un producto distinto al  
aconsejado se aconseja respetar, de  
todasformas,lasinstruccionesdelacasa  
Espresso Italia PTY LTD  
de autor.  
No está permitido fotocopiarlas ni tra-  
Freecall 1300 660 976  
OBSOLESCENCIA  
SOLUCIÓN ANOMALÍAS  
58  
59  
ducirlas a ningún otro idioma sin auto-  
rización escrita por parte del con-  
structor.  
Anomalías  
Causa probale  
Solucíon  
El café no sale o sale Falta agua  
Añadir agua (pág. 54)  
Usar otro café  
gota a gota  
Molido muy fino  
Obsolescencia  
Café muy prensado en el  
portafiltro  
Mover el café molido  
• Hacer inutilizables los aparatos que no  
son utilizados.  
• Sacar el enchufe de la toma de cor-  
riente y cortar el cable eléctrico.  
• Entregar el aparato fuera de uso en un  
centro de recogida adecuado.  
Demasiado café en el  
portafiltro  
Reducir la cantidad de café  
por el dosificador  
Mando (8) “Agua caliente/  
vapor” abierto  
Cerrar el mando  
Máquina calcificada  
Descalcificar (pág. 56)  
Limpiar el elemento  
Elemento di filtración de la  
cabeza de suministro del café de filtración  
obturado  
Filtro en el portafiltro obturado Limpiar el filtro (pág. 56)  
El mango del portafiltro no ha Girar el mango del portafiltro  
sido llevado a su posición de a su posición (pág.55)  
funcionamiento  
Muy poco café en el portafiltro Añadir más café (pág. 55)  
El café sale rápidamen-  
te y no forma crema  
Café inadecuado o no está Usar otro café distinto  
fresco  
(pág. 55)  
El café sale por los lados  
del portafiltro  
Portafiltro no colocado  
correctamente en la cabeza (pág. 55)  
de suministro del café  
Insertarlo correctamente  
Borde superior del portafiltro Limpiarlo  
sucio  
Junta de la caldera sucia o  
gastada  
Limpiarla o cambiarla  
Demasiado café en el portafiltro Reducir la cantidad de café  
por el dosificador  
El leche no forma crema Leche no adecuado  
Controlar el contenido de  
grasa  
El café sale frío  
El piloto (2) Aparato listo par Esperar a que el piloto esté el  
uso” no estaba iluminado encendido, antes de presio  
cuando se pulsó el interruptor nar el interruptor (5) “Café”  
(5) “Café”  
Portafiltro no instalado para el Precalentar el portafiltro  
precalentamiento  
(pág. 55)  
Tazas no precalentadas. Precalentar las tazas  
Espresso Italia PTY LTD  
La bomba hace mucho Falta de agua en el depósito Rellenar de agua (pág. 54)  
Freecall 1300 660 976  
ruido  
FUNÇÃO DESTAS INSTRUÇÕES  
DADOS TÉCNICOS  
60  
61  
Conserve estas instruções num lugar se-  
guro e anexe-as à máquina de café se  
esta tiver que ser utilizada por outra pes-  
soa.  
Para outras informações ou no caso de  
problemas não tratados ou não suficien-  
temente tratados no manual, dirija-se a  
um técnico qualificado.  
Tensão nominal  
Potência nominal  
Material corpo  
Dimensões (lxhxp)  
Peso  
Consulte a chapa que se encontra no aparelho  
Consulte a chapa que se encontra no aparelho  
Metal  
220 x 320 x 290 mm  
8,5 kg  
Comprimento do cabo de alimentação 1,2 m  
Painel de comando  
Suporte do filtro  
Depósito  
Frontal  
Crema  
Para Facilitar a Leitura  
Amovível  
Alimentação  
Depósito água  
Pressão bomba  
Caldeira  
Consulte a chapa que se encontra no aparelho  
B
O sinal de aviso triangular fornece todas  
as indicações importantes para a segu-  
rança do utilizador. Respeite escrupulosa-  
mente estas instruções para evitar feri-  
mentos graves!  
As referências às ilustrações, partes do  
2,9 l  
aparelho ou elementos de comando,  
etc., são indicadas por números ou letras;  
neste caso remete-se à figura indicada  
com a letra “B”.  
13-15 bar  
Aço Inox - Latão  
* No caso de avaria, contacte um Centro de Assistência Autorizado para a substi-  
tuição da peça, visto ser necessário o uso de ferramentas especiais.  
As figuras correspondentes ao texto en-  
contram-se nas orelhas da sobrecoberta.  
Mantenha-as abertas durante a leitura do  
manual de instruções.  
Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da máquina se o pro-  
gresso técnico assim o exigir.  
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), re-  
lativa à eliminação de interferências radiotelevisivas.  
Índice  
Página  
Dados técnicos ........................................ 61  
Normas de segurança............................ 63  
Legenda dos componentes .................. 64  
Advertências para a instalação........... 64  
Ligação à corrente ................................. 64  
Embalagem .............................................. 64  
Abastecimento do depósito de água 64  
Carregamento do circuito..................... 65  
Tiragem do café ...................................... 65  
Página  
Escolha do tipo de café......................... 65  
Fornecimento de água quente............ 65  
Fornecimento de vapor ......................... 66  
Limpeza ..................................................... 66  
Descalcificação....................................... 66  
Manutenção periódica.......................... 67  
Informações de carácter jurídico ........ 67  
Desactivação da máquina ................... 67  
Problemas e soluções ............................. 68  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
NORMAS DE SEGURANÇA  
NORMAS DE SEGURANÇA  
62  
63  
água quente. Use sempre as pegas apro-  
priadas. Toque nos bicos exclusivamente  
nas partes protegidas, evitando assim  
queimaduras.  
A
Não mergulhe em água as partes com  
corrente eléctrica - perigo de curto-cir-  
cuito! Não utilize o plano superior para  
aquecer as chávenas.  
Não utilize o plano superior para aque-  
cer as chávenas.  
E
Limpeza  
Uso  
Antes de limpar a máquina, é indispen-  
sável desactivar todos os botões e retirar  
a ficha da corrente. Além disso, espere  
que a máquina arrefeça. Nunca imirja a  
máquina em água! É taxativamente proi-  
bido fazer modificações no interior da  
máquina.  
A máquina de café destina-se ao uso  
doméstico. É proibido fazer modificações  
técnicas ou uso ilícito, devido aos riscos  
que daí advêm!  
B
A
Alimentação da corrente  
Ligue a máquina de café à tomada ade-  
quada. A tensão deve corresponder à  
que está indicada na chapa que se en-  
contra no aparelho.  
F
Espaço para a utilização e manu-  
O
I
L
tenção  
B
Para um correcto funcionamento da máqui-  
na de café, aconselha-se o seguinte:  
• Escolha um plano de apoio bem nive-  
lado.  
• Escolha um ambiente suficientemente  
iluminado, higiénico e com tomada fa-  
cilmente acessível.  
Cabo de alimentação  
Não utilize a máquina de café se o cabo  
de alimentação estiver defeituoso.Proce-  
da imediatamente à substituição do  
cabo e da ficha, trabalho que deve ser  
efectuado por especialistas. Não deixe o  
cabo de alimentação passar por ângu-  
los ou cantos cortantes, sobre objectos  
muito quentes e não o suje de óleo. Não  
pegue ou puxe a máquina de café pelo  
cabo e não retire a ficha puxando-a pelo  
fio ou com as mãos molhadas. Evite que  
o cabo penda livremente das mesas ou  
das prateleiras.  
• Mantenha uma distância mínima da  
máquina, como indicado na figura.  
C
D
Protecção da máquina  
Quando a máquina não está a ser utiliza-  
da, desligue-a e retire a ficha da toma-  
da. Guarde-a num lugar seco e fora do  
alcance das crianças.  
C
Protecção de terceiros  
A máquina de café só deve ser usada por  
adultos.Mantenha-a fora do alcance das  
crianças.  
Reparações / Manutenção  
Em caso de avarias, defeitos ou suspeita  
de defeitos após uma queda, retire a fi-  
cha da tomada. Não ponha a funcionar  
o aparelho defeituoso. Não repare nem  
desmonte pessoalmente o aparelho: no  
caso de intervenções deste género, não  
assumimos qualquer responsabilidade por  
eventuais danos.  
Localização  
Coloque a máquina de café num lugar  
E
F
seguro de modo a não poder ser derru-  
bada nem ferir alguém.A água quente e  
o vapor poderão sair e provocar queima-  
duras. Não utilize a máquina ao ar livre.  
Não pouse a máquina em superfícies  
muito quentes e/ou perto do fogo, para  
evitar que o corpo da máquina funda ou  
se danifique.  
Normas anti-incêndio  
2
0
0
Não utilize a máquina em ambientes com  
substâncias explosivas.Em caso de incên-  
Espresso Italia PTY LTD  
dio, utilize um extintor de dióxido de car-  
2
0
0
bono (CO2). Nunca utilize água ou extin-  
D
Perigo de queimaduras  
tor de pó.  
Não dirija para si o jacto de vapor ou de  
Freecall 1300 660 976  
medidas en milímetros  
LEGENDA COMPONENTES - INSTALAÇÃO  
FUNCIONAMENTO E USO  
64  
65  
14  
Enxagúe-o e encha-o com água,fre-  
no filtro, sem prensá-lo, para obter um ou  
dois cafés.  
Legenda  
sca tendo o cuidado de não enchê-lo de-  
masiado.  
1
2
10  
11  
12  
13  
Com o especial suporte do filtro “Crema”  
(G) da máquina, não é necessário mudar  
de filtro para obter um ou dois cafés.  
Depósito de água  
Tampa  
Lâmpada verde: aparelho pronto  
para o uso  
Cabo de alimentação  
Tremonha de carregamento  
Gaveta acessórios  
13  
Volte a colocar o depósito no seu lu-  
gar, tendo o cuidado de imergir na água  
o tubo de aspiração da água, evitando  
dobrá-lo.  
• Coloque o depósito apara gotas (9) e  
a gaveta para acessórios (13).  
É possível acrescentar água sem retirar o  
depósito, através da tremonha de carre-  
gamento (12).  
3
4
5
6
7
8
9
Interruptor geral  
17  
Encaixe o suporte do filtro debaixo da  
Engate para o suporte do filtro  
Interruptor café  
caldeira de aquecimento da água e fixe-  
o rodando-o para a direita.Largue a pega  
do suporte do filtro. Um sistema automáti-  
co vira ligeiramente a pega para a esquer-  
da.Este movimento garante o perfeito fun-  
cionamento do suporte do filtro.  
Interruptor vapor  
Acessórios  
Tubo vapor  
G
Torneira água quente / vapor  
Depósito apara gotas e relativa grelha  
Suporte do filtro  
Doseador de café  
H
Coloque sempre água fresca no  
depósito e nunca gaseificada:  
água quente ou outros líquidos podem  
danificar o depósito.  
18  
Coloque 1 ou 2 chávenas debaixo  
dos furos de saída do café do suporte do  
filtro. Espere que a lâmpada verde “Pron-  
to para o uso” (2) se acenda e então li-  
gue o interruptor (5) “Café”.  
Atenção! Sempre que quiser adoptar uma  
extensão, certifique-se que tenha uma  
secção mínima de 1 mm² e uma ficha /  
tomada de três pólos.  
Advertências para a instalação  
Não ponha  
a
máquina  
a
Antes de instalar a máquina, observe as  
seguintes indicações de segurança:  
• coloque a máquina num lugar seguro;  
• mantenha-a fora do alcance das  
crianças;  
• não coloque a máquina perto de su-  
perfícies muito quentes ou perto de  
chamas.  
funcionar sem água. Verifique  
Espere que as chávenas estejam suficien-  
temente cheias e depois desligue o inter-  
ruptor (5) “Café”.  
sempre se o depósito tem água suficiente.  
A tensão do aparelho é estabelecida  
pela fábrica. Verifique que a tensão de  
rede corresponda às indicações da cha-  
pa que se encontra debaixo do aparelho.  
Carregamento do circuito  
Depois de alguns segundos, a luz verde  
apaga-se e então desencaixe o suporte  
do filtro e esvazie-o dos fundos de café  
resíduos.  
Depois de um longo período de inactivi-  
dade, ou de ter acabado a água ou uti-  
lizado o vapor e antes de pôr a máquina  
novamente a funcionar deve recarregar  
o seu circuito.  
Verifique se o interruptor geral (3) se en-  
contra na posição “0” e depois ligue o  
aparelho à rede eléctrica inserindo a fi-  
cha na tomada de corrente.  
A máquina de café está pronta para ser  
utilizada.  
Nota de limpeza: mantenha limpo o filtro  
retirando-o do suporte e lavando-o com  
água.  
16  
Dirija o tubo de saída do vapor para  
o depósito apara gotas. Abra a torneira  
(8)“Água quente / vaporaté que saia um  
jacto regular de água. Feche a torneira.  
Ligação à corrente  
Embalagem  
A corrente eléctrica pode ser  
perigosa. Observe sempre  
escrupulosamente as normas de  
segurança.  
Escolha do tipo de café  
A embalagem destina-se a proteger o apa-  
relho durante a sua expedição.Aconselha-  
se a guardá-la para uma futura utilização.  
Em geral pode-se utilizar qualquer tipo de  
café que se encontra à venda. O café é  
um produto natural e o seu gosto muda  
em função da origem e da mistura; é pois  
preferível experimentar vários tipos de café  
até encontrar o que mais lhe agrada. Para  
um melhor resultado, aconselhamos a uti-  
lizar as misturas preparadas especialmen-  
te para máquinas de café expresso.  
Coloque o suporte do filtro (G) no seu lu-  
gar (4) de modo a obter um bom pré-  
aquecimento.  
A máquina de café deve ser  
Para a sua segurança e a dos  
outros, siga escrupulosamente as  
A máquina está pronta para tirar o café.  
ligada  
a
uma  
tomada  
adequada. A tensão deve corresponder  
à indicada na chapa de identificação do  
aparelho.  
“Normas de segurança” que se  
encontram nas páginas 62-63.  
Tiragem do café  
Prima o interruptor geral (3) e aguarde  
que a lâmpada verde de controlo (2)  
acenda indicando assim que a máquina  
alcançou a justa temperatura.  
Abastecimento do depósito de água  
Nunca utilize cabos defeituosos.  
Os cabos e as fichas defeituosos  
devem ser imediatamente substituídos  
por especialistas autorizados.  
Fornecimento de água quente  
• Retire o depósito apara gotas (9) e a  
gaveta para acessórios (13).  
Espresso Italia PTY LTD  
19  
Coloque um recipiente debaixo do  
12  
15  
tubowdwo wva.peosr.pressoitalia.com.au  
Freecall 1300 660 976  
Retire o depósito de água.  
Deite 1 ou 2 medidas de café moído  
FUNCIONAMENTO E USO - LIMPEZA  
MANUTENÇÃO - INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO  
66  
67  
descalcificação com água, com  
Abra a torneira (8) da “água quente /  
vapor” e volte a fechá-la depois de ter  
obtido a quantidade de água quente  
desejada (8).  
Não mergulhe o aparelho na  
Manutenção periódica  
água  
e
nunca  
o
meta na  
especificado na embalagem e encher  
o reservatório de água; introduzir o  
reservatório na máquina.  
A manutenção feita a intervalos regula-  
res, junto de um Centro de Assistência  
Autorizado, prolonga a duração e a efi-  
ciência da máquina. Guarde a embala-  
gem original que poderá servir como pro-  
tecção durante o transporte.  
máquina de lavar a louça.  
Não utilize objectos aguçados ou  
produtos químicos agressivos na  
sua limpeza.  
Perigo de queimar-se!  
• Ligar a máquina apertando o interruptor  
geral.  
• Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-  
piente recolhe-gotas.  
No início da saída da água,  
podem-se verificar borrifos de água  
quente. O tubo de saída “água quente /  
vapor” pode alcançar temperaturas  
elevadas; evite tocá-lo directamente com  
as mãos.  
14  
Aconselha-se a limpar todos os dias  
Informações de carácter jurídico  
o depósito de água e a enchê-lo com  
água fresca.  
16  
• Estas instruções contêm as informações  
necessárias para o uso correcto do  
aparelho, das suas funções operativas  
e da sua manutenção cuidadosa.  
• Estas informações e o cumprimento das  
instruções permitem usar sem perigo e  
em segurança o aparelho.  
Retirar em intervalos (uma xícara  
porvez)oconteúdototaldoreservatório  
de água, girando o botão do vapor em  
sentido anti-horário; para interromper o  
fornecimentogirarobotão(8)emsentido  
horário.  
19  
Depois de ter aquecido o leite, pode-  
Fornecimento de vapor  
se tirar um pouco de água quente para  
limpar o tubo.  
Prima o interruptor (6) “Vapor”, a luz verde  
(2) apaga-se.Aguarde até que a luz verde  
volte a acender,o que indica que a máqui-  
na alcançou a temperatura ideal.  
21  
Para a limpeza do aparelho, utilize  
um pano macio e húmido.  
• Se desejar mais informações ou no caso  
de se verificarem problemas que julgue  
não terem sido tratados com clareza,  
contacte o revendedor local ou di-  
rectamente a Casa construtora.  
16  
Dirija o tubo do vapor para o depó-  
• Durante cada intervalo deve-se deixar  
agir de 10 a 15 minutos.  
24  
Para a limpeza do suporte do filtro,  
sito apara gotas, abra a torneira (8) de  
“Água quente / vapor” e deixe sair do  
tubo o resto da água. Depois de alguns  
instantes, começará a sair só vapor. Fe-  
che a torneira (8).  
proceda do seguinte modo:  
• Retire o filtro (A),imirja-o em água quen-  
te e lave-o cuidadosamente.  
• Limpe o interior do suporte do filtro ten-  
do cuidado para não danificar a  
agulha e o anel de retenção.  
14  
Terminada  
a
solução para  
• Note-se que estas instruções não são  
parte duma convenção precedente ou  
já existente, de um acordo ou contrato  
legal e que não alteram o seu conteú-  
do.Todas as obrigações da Saeco S.p.A.  
baseiam-se no relativo contrato de  
compra-venda, que contém também  
o regulamento completo e exclusivo da  
garantia. Estas instruções não limitam  
nem alargam as normas de garantia  
contratual.  
• As instruções contêm informações pro-  
tegidas pelos direitos de autor. É proibi-  
do fotocopiá-las ou traduzi-las numa  
outra língua sem o prévio acordo escri-  
to por parte da Saeco S.p.A.  
descalcificação retirar o reservatório de  
água, enxaguá-lo eenchê-locomágua  
fresca potável.  
20  
Coloque uma chávena ou um copo  
debaixo do tubo de vapor.  
13  
Descalcificação  
Recolocar  
o
reservatório na  
Imirja o tubo orientável no líquido que  
deseja aquecer e abra a torneira (8); rode  
ligeiramente e lentamente o recipiente  
de modo a aquecer uniformemente o seu  
conteúdo. Depois de utilizar o vapor du-  
rante o tempo desejado, feche a tornei-  
ra (8) e volte a pôr o interruptor (6) “Va-  
por” na posição inicial.  
máquina; esvaziar 2/3 do conteúdo do  
reservatório de água girando o botão  
do vapor em sentido anti-horário; para  
interromper ao fornecimento girar o  
botão em sentido horário.  
• A formação de calcário acontece com o  
uso do aparelho; a descalcificação é  
necessáriaacada4a6mesesdeutilização  
da máquina ou quando se observa uma  
redução do volume de água.  
16  
Deixar aquecer a máquina e  
22  
No caso em que se queira executá-  
esvaziar o conteúdo restante do  
reservatório de água, girando o botão  
do vapor em sentido anti-horário; para  
interromperofornecimentogirarobotão  
em sentido horário.  
Perigo de queimar-se!  
O tubo que fornece o vapor  
pode atingir temperaturas elevadas.Evite  
tocá-lo com as mãos.  
la pessoalmente pode-se utilizar um pro-  
duto para a descalcificação para máqui-  
nas de café, de tipo não tóxico e/ou no-  
civo, encontrados normalmente no  
comércio.  
Desactivação da máquina  
• Inutilize os aparelhos fora de uso.  
• Retire a ficha da tomada e retire o cabo  
eléctrico.  
Limpeza  
No caso em seja utilizado um produto di-  
verso daquele aconselhado, recomenda-  
se respeitar, de todo modo, as instruções  
do fabricante, indicadas na embalagem  
do produto para descalcificação.  
Atenção! Não utilizar de nenhum  
modo vinagre para a descalcifi-  
cação.  
A manutenção e a limpeza do  
aparelho só podem ser feitas  
• Entregue os aparelhos assim inutilizados  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
num centro de recolha autorizado.  
quando  
o
aparelho estiver frio  
e
desligado da tomada de corrente.  
23  
Misturar  
o
produto  
para  
PROBLEMAS  
NOTA  
68  
69  
Problemas  
Causas possíveis  
Soluções  
O café não sai ou sai às Falta de água  
Encha com água (pág. 64)  
Substitua o tipo de café  
Remova o café moído  
gotas  
Moagem demasiado fina  
O café permanece no filtro  
Demasiado café no suporte Reduza a quantidade de  
do filtro café, utilizando o doseador.  
Torneira água quente / vapor Feche a torneira.  
(8) aberta  
Aparelho com calcário  
Descalcifique o aparelho  
(pág. 66)  
Filtro da cabeça distribuidora Limpe o filtro  
obstruído  
Filtro do suporte do filtro  
obstruído  
Limpe o filtro (pág. 66)  
A pega do suporte do filtro  
Coloque a pega do suporte  
não se encontra na posição do filtro na posição adequa-  
de funcionamento da (pág. 65)  
Pouco café no suporte do filtro Acrescente café (pág. 65)  
O café sai muito rapida-  
mente, não se forma o  
creme  
Café velho ou não apropriado Use outra mistura de café  
(pág. 65)  
O café sai pelos bordos  
do suporte do filtro  
Suporte do filtro mal encaixado Encaixe correctamente o su  
porte do filtro (pág. 65)  
Borda superior do suporte do Limpe a borda do suporte do  
filtro suja  
filtro  
Junta da caldeira suja ou usada Limpe ou substitua a junta  
Demasiado café no suporte Reduza a quantidade de  
do filtro  
café, utilizando o doseador  
Não se forma espuma no Leite não apropriado  
leite  
Controle a quantidade de  
gordura  
O café está muito frio  
A luz (2) Aparelho pronto  
Aguarde até que a luz se  
para o uso” não estava acesa acenda antes de premir o in-  
quando o interruptor (5)  
“Café” foi premido  
terruptor (5) “Café”.  
O suporte do filtro não está  
inserido para o pré-  
aquecimento  
Aqueça previamente o su  
porte do filtro (pág. 65)  
Chávenas frias  
Aqueça previamente as  
chávenas  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
A bomba faz muito ba-  
rulho  
Falta água no depósito  
Encha com água (pág. 64)  
GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING  
TECHNISCHE GEGEVENS  
70  
71  
Deze handleiding bewaren op een veilige  
plaats en bij de koffiemachine voegen als  
deze gebruikt wordt door iemand anders.  
Indien er zich problemen voordoen die  
niet of onvoldoende behandeld worden  
in deze handleiding,voor verdere informa-  
tie zich wenden tot een bevoegd specia-  
list.  
Nominale spanning  
Nominale kracht  
Materiaal van lichaam  
Afmetingen (l x a x p)  
Gewicht  
Zie plaatje aangebracht op het apparaat  
Zie plaatje aangebracht op het apparaat  
Metaal  
220x320x290 mm  
8,5 kg  
Lengte elektrische kabel*  
Bedieningspaneel  
Filterhouder  
1,2 m  
Vooraan  
Crema  
Om het lezen te vergemakkelijken  
Reservoir  
Afneembaar  
Elektrische stroom  
Waterreservoir  
Druk pomp  
Zie plaatje aangebracht op het apparaat  
B
2,9 l  
De waarschuwingsdriehoek duidt alle in-  
structies aan die belangrijk zijn voor de ve-  
iligheid van de gebruiker. Deze aanwijzin-  
gen nauwkeurig volgen om ernstige ve-  
rwondingen te vermijden.  
De verwijzing naar tekeningen, delen van  
het apparaat of bedieningselementen,  
etc. wordt aangeduid door cijfers of let-  
ters,in dit geval wordt verwezen naar teke-  
ning “B”.  
13-15 bar  
Inox staal - Koper  
Ketel  
* Als de elektrische kabel zou beschadigd worden,zich wenden tot een Geautoriseerde  
Dealer voor de vervanging ervan, omdat dit een speciaal instrument vereist.  
De tekeningen die overeenkomen met de  
tekst staan op de omslag van de kaft.  
Deze pagina’s opengeslagen houden  
tijdens het lezen van de handleiding.  
Met behoud van het recht op constructie- en uitvoeringswijzigingen te wijten aan de  
technische vooruitgang.  
Apparaat overeenkomstig de Europese Richtlijn 89/336/EG (Wetsdecreet 476 van 04/  
12/92), aangaande de verwijdering van radiotelevisie storingen.  
Index  
Pag.  
Technische gegevens ............................. 71  
Veiligheidsnormen ................................... 73  
Legende onderdelen ............................. 74  
Waarschuwingen voor installatie .......... 74  
Stroomaansluiting .................................... 74  
Verpakking ................................................ 74  
Vullen van het waterreservoir ................ 75  
Opladen van het circuit ......................... 75  
Koffie schenken ........................................ 75  
Pag.  
Keuze van het type koffie....................... 75  
Schenken van warm water .................... 76  
Schenken van stoom .............................. 76  
Schoonmaak ............................................ 76  
Ontkalking ................................................. 76  
Onderhoud op regelmatige tijdstippen . 77  
Juridische informatie................................ 77  
Vernietiging ............................................... 78  
Opzoeken defecten ............................... 79  
Espresso Italia PTY LTD  
Freecall 1300 660 976  
VEILIGHEIDSNORMEN  
VEILIGHEIDSNORMEN  
72  
73  
water niet op zichzelf of anderen richten.  
Steeds de speciale handvaten of hendels  
gebruiken. De tuiten enkel aanraken op de  
plaatsen die voorzien zijn van anti-verbrand  
beschermingen.  
A
De delen die onder stroom staan niet in  
contact brengen met water: gevaar voor  
kortsluiting! Het bovenste deksel niet als  
kopjesverwarmer gebruiken  
Het bovenste deksel niet als kopjesverwar-  
mer gebruiken  
E
Schoonmaak  
Gebruiksbestemming  
Alvorens de machine schoon te maken  
moet men alle toetsen uitschakelen en de  
stekker uit het stopcontact trekken. Boven-  
dien moet men wachten tot de machine is  
afgekoeld. De machine nooit in water on-  
derdompelen.Het is ten strengste verboden  
te trachten veranderingen aan te brengen  
binnenin de machine.  
De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor  
huishoudelijk gebruik. Het aanbrengen van  
technische wijzigingen en elk fout gebruik  
zijn verboden,omwille van de risico’s die hie-  
raan verbonden zijn!  
B
A
Stroomtoevoer  
De koffiemachine enkel aansluiten op een  
aangepast stopcontact. De netspanning  
moet overeenstemmen met deze aange-  
duid op het plaatje aangebracht op het  
apparaat.  
O
I
L
F
Plaats voor gebruik en onderhoud  
Voor een correcte en goede werking van  
de koffiemachine raden wij het volgende  
aan:  
• een volledig effen steunvlak kiezen;  
• een omgeving kiezen die voldoende hy-  
giënische en verlicht is, met een makkelijk  
te bereiken stopcontact;  
• een minimumafstand voorzien tussen de  
machine en de muren, zoals aangeduid  
op de tekening.  
B
Elektrische kabel  
De koffiemachine niet gebruiken als de elek-  
trische kabel defect is. De defecte kabels  
en stekkers onmiddellijk doen vervangen  
door een specialist.De elektrische kabel niet  
langs hoeken en scherpe randen, over war-  
me voorwerpen laten lopen,hem vrijhouden  
van olie. De koffiemachine niet bij de kabel  
vashouden of voorttrekken. De stekker niet  
uittrekken door aan de kabel te trekken,ook  
niet aanraken met natte handen.Vermijden  
dat de elektrische kabel los afhangt van ta-  
fels of rekken.  
C
D
Bewaren van de machine  
Als de machine niet in gebruik is, moet ze  
worden uitgeschakeld en de stekker uit het  
stopcontact getrokken. Bewaren op een  
droge plaats die onbereikbaar is voor kin-  
deren.  
C
Bescherming van andere personen  
De koffiemachine moet enkel door volwas-  
senen worden gebruikt: zich ervan vergewis-  
sen dat de kinderen er niet mee kunnen  
spelen.  
Herstel/Onderhoud  
Indien er een defect, een beschadiging is  
of men vermoedt een defect na een val,  
de stekker onmiddellijk uit het stopcontact  
trekken.Een defect apparaat niet in werking  
stelling. Het apparaat niet zelf herstellen of  
uiteen halen: als er tussenkomsten gedaan  
zijn door niet geautoriseerde personen wor-  
dt elke verantwoordelijkheid voor eventue-  
le schade afgewezen.  
Plaatsing  
E
F
De koffiemachine op een veilige plaats zet-  
ten, waar niemand ze kan omgooien of er-  
door verwond kan worden: warm water of  
stoom kunnen uit de machine komen: ge-  
vaar voor brandwonden! De koffiemachine  
niet buiten gebruiken.De koffiemachine niet  
op warme plaatsen en/of in de nabijheid  
van vlammen zetten om te vermijden dat  
het onderstel smelt of beschadigd wordt.  
2
0
0
Brandbeveiligingsnormen  
De machine niet gebruiken in een omge-  
ving waar er explosieve stoffen aanwezig zijn.  
Espresso Italia PTY LTD  
2
0
0
Bij brand een brandblusapparaat met kool-  
zuurgas (CO ) gebruiken.Geen water of po-  
D
²
Gevaar voor brandwonden  
Freecall 1300 660 976  
afstanden in mm  
ederbrandblusapparaten gebruiken.  
De straal van de stoom of van het warm  
LEGENDE ONDERDELEN - INSTALLATIE  
IN WERKING STELLING EN GEBRUIK  
74  
75  
wachten tot het groene verklikkerlichtje  
(2), dat aanduidt dat de machine op de  
juiste temperatuur is, aangaat.  
Legende  
Vullen van het waterreservoir  
• Het afdruipbakje (9) en de lade voor de  
1
2
10  
11  
12  
13  
Waterreservoir  
Deksel  
accessoires (13) verwijderen.  
15  
Groen verklikkerlichtje: “Klaar voor ge  
bruik”  
Elektrische kabel  
Vultrechter  
1 of 2 afgestreken maten koffie in de  
12  
14  
Het waterreservoir eruit halen.  
filter gieten, zonder aan te drukken, om  
één of twee kopjes koffie te bekomen.  
Met de speciale filterhouderCrema(G),  
waarmee het apparaat uitgerust is, moet  
men de filter niet veranderen om één of  
twee kopjes koffie te bekomen.  
Het uitspoelen en vullen met vers wa-  
3
4
5
6
7
8
9
Algemene schakelaar  
Plaats voor filterhouder  
Schakelaar koffie  
Lade voor accessoires  
ter, ervoor zorgen dat er niet teveel water  
ingaat.  
13  
Het reservoir opnieuw op zijn plaat  
Schakelaar stoom  
Accessoires  
zetten, ervoor zorg dragend dat de wa-  
terbuis zich in het water bevindt en niet  
geplooid is.  
• Het afdruipbakje (9) en de lade voor de  
accessoires (13) terug aanbrengen.  
Het is ook mogelijk water toe te voegen zon-  
der het reservoir uit te halen, door het re-  
chtstreeks via de vultrechter (12) te gieten.  
Buis stoom  
17  
De filterhouder van onderaan af in  
G
Hendel warm water/stoom  
Afdruipbakje en bijbehorende rooster  
Filterhouder  
de verwarmingsketel van het water aan-  
brengen en vastzetten door van links naar  
rechts te draaien tot hij volledig geblokke-  
erd is. De hendel van de filterhouder losla-  
ten.Een automatisch systeem verplaatst nu  
de hendel van de filterhouder een beetje  
naar links. Deze beweging garandeert de  
perfecte werking van de filterhouder.  
H
Maatbekertje  
Opgelet! Als een verlengsnoer wordt  
gebruikt zich ervan vergewissen dat die  
een minimum doormeter van 1 mm² heeft  
en voorzien is van een driepolige stekker/  
stopcontact.  
Waarschuwingen voor installatie  
Alvorens de machine te installeren zich  
aan de volgende veiligheidsvoorschriften  
houden:  
• de machine op een veilige plaats zet-  
ten;  
• zich ervan vergewissen dat de kinderen  
niet met de machine kunnen spelen;  
• vermijden dat de machine op warme  
oppervlakken of dicht bij een vlam wor-  
dt geplaatst.  
In het reservoir enkel en alleen  
vers, niet gashoudend water  
gieten: warm water en andere vloeistoffen  
kunnen het reservoir beschadigen.  
18  
1 of 2 kopjes onder de filterhouder  
zetten, zich ervan vergewissen dat ze juist  
zijn aangebracht onder de openingen  
waaruit de koffie loopt. Wachten tot het  
groene verklikkerlichtje (2) aangaat en  
dan op schakelaar (5) “Koffie” drukken.  
De spanning van het apparaat werd in de  
fabriek ingesteld. Nagaan of de netspan-  
ning overeenkomt met de aanduidingen  
aangebracht op het identificatie-plaatje  
aangebracht op de onderkant van het  
apparaat.  
De machine niet in werking  
stellen zonder water: zich ervan  
vergewissen dat er voldoende water in het  
reservoir is.  
Wachten tot de kopjes vol genoeg zijn,de  
schakelaar (5) “Koffie” uitzetten.  
Opladen van het circuit  
De koffiemachine is nu klaar om aange-  
sloten te worden.  
Voor elke in werking stelling, nadat de ma-  
chine niet werd gebruikt voor langere tijd,  
nadat het water op was en nadat er stoom  
werd afgenomen, moet het circuit van de  
machine opnieuw opgeladen worden.  
Zich ervan vergewissen dat de algemene  
schakelaar (3) in de “0” stand staat, dan  
het apparaat op het elektrisch net aan-  
sluiten door de stekker in het stopcontact  
te steken.  
Enkele seconden wachten en dan de fil-  
terhouder wegnemen en het koffiedik eru-  
it halen.  
Stroomaansluiting  
De elektrische stroom kan  
gevaarlijk zijn! Daarom zich steeds  
strikt aan de veiligheidsnormen houden.  
Nota voor de schoonmaak: de filter van de  
filterhouder schoonmaken door hem uit zijn  
plaats te halen en met water af te wassen.  
16  
Het stoombuisje boven het afdruip-  
Verpakking  
bakje brengen.De hendel (8)Warm water/  
stoom” openen totdat er een regelmatige  
straal water uitkomt.De hendel terug sluiten.  
De originele verpakking werd ontworpen  
en gerealiseerd om het apparaat te be-  
schermen tijdens de verzending.Men raa-  
dt aan deze te bewaren voor een even-  
tuele verplaatsing in de toekomst.  
De  
koffiemachine  
moet  
Keuze van het type koffie  
aangesloten worden op een  
aangepast stopcontact. De spanning moet  
overeenkomen met die aangeduid op het  
plaatje aangebracht op de machine.  
Over het algemeen kan men alle types  
koffie, die in de handel verkrijgbaar zijn,  
gebruiken. Nochtans is koffie een natuur-  
lijk produkt en verandert de smaak ervan  
volgens de herkomst en het mengsel;  
De filterhouder (G) op zjn plaats (4) aan-  
brengen om een goede voorverwarming  
ervan mogelijk te maken. De machine is  
nu klaar om koffie te schenken.  
Nooit defecte kabels gebruiken,  
de defecte kabels en stekkers  
Voor uw eigen veiligheid en die  
van derden, zich strikt aan de  
“Veiligheidsnormen” weergegeven op  
pagina’s 72-73 houden.  
daarom is het raadzaam verschillende  
Espresso Italia PTY LTD  
Koffie schenken  
types uit te proberen om zo het type te  
moeten onmiddellijk vervangen worden  
door geautoriseerde specialisten.  
De algemene schakelaar (3) indrukken en  
vinden dat het best bij uw persoonlijke  
Freecall 1300 660 976  
IN WERKING STELLING EN GEBRUIK  
ONDERHOUD - JURIDISCHE INFORMATIE  
76  
77  
23  
Meng het ontkalkingsmiddel met  
water, zoals aangegeven op de  
verpakking van het ontkalkingsmiddel,  
en vul het waterreservoir; plaats het  
reservoir in het apparaat.  
smaak past. Om de beste resultaten te  
bekomen raden wij aan mengsels te ge-  
bruiken die specifiek gemaakt zijn voor  
espresso apparaten.  
Schoonmaak  
Onderhoud op regelmatige tijdstippen  
Het  
onderhoud  
en  
de  
Het onderhoud door een Geautoriseerde  
Dealer op regelmatige tijdstippen verlen-  
gt de levensduur en de betrouwbaarheid  
van de machine. De originele verpakking  
bewaren, die kan nodig zijn om de ma-  
chine te beschermen tijdens het vervoer.  
schoonmaak mogen enkel  
gebeuren als de machine koud is en niet  
aangesloten op het elektrisch net.  
Schenken van warm water  
19  
Een kopje of een theeglas onder de  
stoombuis zetten.  
Het  
apparaat  
niet  
• Zet het apparaat aan en druk op de  
keuzeschakelaar.  
onderdompelen in water en de  
onderdelen niet in de vaatwasser steken.  
De hendel (8) “Warm water/stoom” ope-  
nen, om de gewenste hoeveelheid water  
te schenken, de hendel (8) sluiten.  
Juridische informatie  
• Richt het stoompijpje op het  
druppelbakje.  
Geen scherpe voorwerpen of  
agressieve chemische produkten  
gebruiken voor de schoonmaak.  
• Deze handleiding bevat informatie die  
nodig is voor een correct gebruik, voor  
de bedieningsfuncties en een juist on-  
derhoud van het apparaat.  
• Deze kennis en het naleven van deze  
instructies zijn een voorwaarde voor een  
gebruik zonder gevaar en met alle res-  
pect voor de veiligheid tijdens het ge-  
bruik en het onderhoud van het appa-  
raat.  
• Men gelieve zich te wenden tot de  
plaatselijke verkoper of rechtstreeks tot  
het produktiehuis als men verdere infor-  
matie wenst, of als er bepaalde proble-  
men zich zouden voordoen waarvan  
men vindt dat ze in deze handleiding  
niet voldoende zijn uitgelegd.  
• Wij wijzen er ook op dat de inhoud van  
deze handleiding geen deel is van een  
vorige of reeds bestaande overe-  
enkomst, van een akkoord of een wet-  
telijk contract en dat deze het wezen  
ervan niet kunnen veranderen.  
Gevaar voor brandwonden!  
Als men begint te schenken is het  
mogelijk dat er kleine warm water spatjes  
16  
Laat met tussenpozen (een kopje  
per keer) de hele inhoud uit het  
waterreservoir komen door de  
stoomknop (8) met de klok mee te  
draaien; om de afgifte te stoppen draait  
u de knop (8) met de klok mee.  
14  
Men raadt aan dagelijks het water-  
reservoir schoon te maken en te vullen  
met vers water.  
zijn.  
De  
schenkbuis  
kan  
hoge  
temperaturen bereiken: ze niet  
rechtstreeks met de hand aanraken.  
19  
Nadat men melk heeft verwarmd,  
een kleine hoeveelheid warm water ge-  
bruiken om de buis schoon te maken.  
Schenken van stoom  
21  
Voor het schoonmaken van het ap-  
De schakelaar (6) “Stoom” indrukken: het  
groene verklikkerlichtje (2) gaat uit.Als het  
opnieuw aangaat is de machine op tem-  
peratuur.  
• Tijdens de intervallen moet u het product  
ongeveer 10-15 minuten laten inwerken.  
paraat een zacht,vochtig doek gebruiken.  
24  
Voor het schoonmaken van de filte-  
14  
Als de ontkalkingsoplossing ten  
rhouder als volgt te werk gaan:  
16  
einde is, moet het waterreservoir worden  
omgespoeld en met vers water worden  
gevuld.  
• De filter (A) eruit halen, in warm water  
onderdompelen en goed schoonmaken.  
• De binnenkant van de filterhouder scho-  
onmaken er zorg voor dragend dat de  
speld en de blokkeringsring niet bescha-  
digd worden.  
De stoombuis boven het afdruip-  
bakje brengen, de hendel (8) “Warm wa-  
ter/stoom” voor enkele ogenblikken ope-  
nen. Zodat het overgebleven water uit de  
buis stroomt: na korte tijd zal er enkel  
stoom uitkomen. De hendel (8) sluiten.  
13  
Plaats het reservoir in het apparaat;  
leeg 2/3 van de inhoud van het  
waterreservoirdoordestoomknoptegen  
de klok in te draaien; draai de knop met  
de klok mee om de afgifte te stoppen.  
20  
Een kopje of een glas onder de  
stoombuis zetten.  
Ontkalking  
Alle verplichtingen van de constructeur  
zijn gebaseerd op het respectievelijke  
aankoop/verkoop contract dat ook het  
volledige en exclusieve reglement be-  
vat in verband met de garantie.  
De garantievoorwaarden worden niet  
beperkt, noch uitgebreid op basis van  
deze verklaringen.  
De stoombuis in de te verwarmen vloei-  
stof dompelen en de hendel (8) openen:  
het kopje doen draaien met langzame  
bewegingen van onder naar boven, om  
de verwarming overal gelijk te maken.  
• Kalkvorming ontstaat door het gebruik  
van het apparaat; ontkalking is nodig  
om de 4-6 maanden gebruik of als u ziet  
dat de hoeveelheid water die naar  
buiten komt, vermindert.  
16  
Laat het apparaat warm worden  
en leeg de resterende inhoud van het  
waterreservoir door de stoomknop  
tegen de klok in te draaien; draai de  
klok met de klok mee om de afgifte te  
stoppen.  
Nadat de stoom gebruikt werd voor de  
gewenste tijd, de hendel (8) sluiten en de  
schakelaar (6) “Stoom” terug in de origi-  
nele stand brengen.  
22  
Als u de ontkalking zelf wilt uitvoeren,  
kunt u een gifvrij en/of onschadelijk on-  
tkalkingsmiddel voor koffiezetapparaten  
gebruiken, dat gewoon in de handel ve-  
rkrijgbaar is.  
• De handleiding bevat informatie die be-  
schermd is door auteursrechten. Foto-  
kopiëren of vertalen in een andere taal  
Als er een ander product gebruikt wordt  
dan wordt aanbevolen, wordt geadvise-  
erd de aanwijzingen op te volgen van de  
fabrikant van het ontkalkingsproduct, die  
op de verpakking vermeld worden.  
Gevaar voor brandwonden!  
De stoomschenkbuis kan hoge  
is niet toegestaan zonder voorafgaan-  
Espresso Italia PTY LTD  
temperaturen bereiken: ze niet  
rechtstreeks met de hand aanraken.  
dewlijkwswch.reifsteplijrkeaskskooiotardliava.cnodme.aCuon-  
Let op! Gebruik in geen geval  
azijn als ontkalkingsmiddel.  
structeur.  
Freecall 1300 660 976  
VERNIETIGING  
OPZOEKEN DEFECTEN  
78  
Vernietiging  
79  
Schade  
Mogelijke oorzaken  
Oplossing  
• Het apparaat dat niet meer gebruikt  
wordt onbruikbaar maken.  
De koffie loopt niet door Watertekort  
Bijvullen met water (pag. 75)  
Het type koffie veranderen  
of enkel drupsgewijs  
Te fijne maling  
• De stekker uit het stopcontact trekken  
en de elektrische draad doorknippen.  
• De apparaten die niet meer in gebruik  
zijn aan een gepast verzamelpunt af-  
geven.  
Koffie aangedrukt in de  
filterhouder  
De gemalen koffie verwijde-  
ren.  
Hendel (8)Warm water/stoom”De hendel sluiten  
is open  
Kalk in het apparaat  
Hetapparaatontkalken(pag.76)  
Het filterelement van de  
verdelingskop is verstopt  
Het filterelement schoon-  
maken  
De filter in de filterhouder is  
verstopt  
De filter schoonmaken  
(pag. 76)  
Het filterhouderhandvat werd Het filterhouderhandvat in de  
niet in de werkingsstand gezet juiste stand zetten (pag. 75)  
De koffie loopt te snel Te weinig koffie in de  
Koffie toevoegen (pag. 75)  
door, er wordt geen filterhouder  
schuim gevormd  
Oude of niet geschikte koffie Anderekoffiegebruiken(pag.75)  
De filterhouder werd fout  
aangebracht in de  
verdelingskop  
De filterhouder juist aanbren-  
gen (pag. 75)  
De koffie loopt over de  
randen van de filterhou-  
der  
De bovenste rand van de  
filter- houder is vuil  
De rand van de filterhouder  
schoonmaken  
De pakking van de ketel is  
vuil of versleten  
De pakking schoonmaken of  
vervangen  
Teveel koffie in de filterhouder De hoeveelheid koffie vermin-  
deren door gebruik van het  
maatbekertie  
Er komt geen schuim op Niet geschikte melk  
de melk  
Het vetgehalte controleren  
De koffie is te koud  
Het verklikkerlichtje (2)  
Wachten tot het verklikkerli-  
“Apparaat klaar voor gebruik” chtje aangaat alvorens de  
was niet aan toen de  
schakelaar (5) “Koffie” werd  
ingedrukt  
schakelaar (5) “Koffie” in te  
drukken  
De filterhouder is niet  
ingeschakeld voor de  
voorverwarming  
De filterhouder voorverwar-  
men (pag. 75)  
Kopjes niet voorverwarmd  
EspreDsesokoIptajelsiavoPoTrvYerwLaTrDmen  
De pomp maakt veel Er is geen water in het reservoir Bijvullen met water  
Freec(aplal g1.3705)0 660 976  
lawaai  

Vantec Computer Accessories EZ Swap2 Removable Hard Drive Rack Serial ATA to Serial ATA User Manual
Tascam US 1800 User Manual
Sony SDX 800V User Manual
SIIG ZR User Manual
Seagate MOMENTUS ST93811A User Manual
SciPhone + I68 User Manual
Samsung TMO_T369 User Manual
Samsung Galaxy Tab 3 GTP5210ZWYXAR User Manual
Roberts Radio CD965 User Manual
Pioneer DRM 600 User Manual