Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
S20
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
● S24 - S26 - S27
● MIDI
● TECNA
● SYSTEM
● SYSTEM / LE
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED)
Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED)
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95
Norme applicate - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión
Pressione
Temp.max C°
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-Capacity lt
Potencia lt
Fluido
Max.Mpa/bar
Température -
Fluide - Flüssig
Fluid - Fluido
Pression - Druck
Pressure - Presión
Temperatur Temperature -
Temperatura
2 gr./R
5
2 gr.
11
3 gr./R
12
3 gr.
16
4 gr.
22
Caldaia
Acqua/Vapore
Chaudière - Kessel
Boiler - Caldera
0,165/1,65
129
Eau/Vapeur - Wasser/Dampf
Water/Steam - Agua/Vapor
Numero scambiatore -Numéro de l'échangeur
Nummer des Austauschers-Exehanger number
Número intercambiador
Pressione
Temp.max C°
Capacità lt
Fluido
Max.Mpa/bar
Température - Temperatur
Temperature -
Capacité -
Fluide - Flüssig
Pression - Druck
Pressure - Presión
Fähigkeit Capacity
Fluid - Fluido
Temperatura
- Potencia
2 gr./R
2 gr.
3 gr./R
3 gr.
4 gr.
Scambiatore
Acqua
Echangeur - Austauscher
Exchanger -
0,12/12
129
Eau - Wasser
Water - Agua
0,35
2
2
3
3
4
Intercambiador
Le macchine a leva non sono dotate di scambiatore- Les machines à levier ne sont pas équipées d’un échangeur-
Die mit einem Hebel versehenen Maschinen verfügen nicht über einen Austauscher.- The machines with lever are not fitted with exchanger-
Las máquinas de palanca no están dotadas de intercambiador
Villastanza di Parabiago
Il presidente - The president
Data: date: 26-03-2001
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
4
I
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
5-26
27-48
49-70
71-92
93-114
I
ITALIANO
INDICE
F
D
Dati di riconoscimento macchina ............... 6
1. Avvertenze generali .................................... 7
2. Descrizione della macchina ........................ 7
2.1. Specifiche funzionali ............................ 8
2.2. Dotazioni macchine ............................. 11
2.3. Protezioni meccaniche......................... 11
2.4. Sicurezze elettriche ............................. 11
2.5. Rumore aereo ...................................... 11
2.6.Vibrazioni ............................................. 11
GB ENGLISH
ESPAÑOL
E
3. Dati tecnici .................................................. 12
3.1. Dimensioni pesi ................................... 12
4. Destinazione d’uso ..................................... 13
SCHEMI ELETTRICI
115-123
4.1. Controindicazioni d’uso ........................ 13
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
5. Trasporto .................................................... 13
5.1. Imballo ................................................. 13
5.2. Controllo al ricevimento ....................... 13
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
6. Installazione ............................................... 14
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ .......... ...............14
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................ 14
6.1.2.Alimentazione elettrica....................... 15
6.2. Operazioni preliminari .......................... 15
6.3. Piazzamento ........................................ 15
7. Messa in servizio........................................ 16
7.1. Comandi .............................................. 16
7.2. Strumenti di controllo ........................... 17
7.3. Avvio macchina.................................... 18
8. Uso............................................................. 19
8.1. Come si prepara il caffe ....................... 19
8.2. Come di prepara il cappuccio............... 20
8.3. Come si riscalda una bevanda .............
20
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 20
9. Regolazioni e tarature dosi ......................... 21
9.1. Per modelli S27-MIDI DE - TECNA DE
SYSTEM DE - SYSTEM LE........................ 21
9.1.1. Regolazione dosatura ....................... 21
9.1.2. Regolazione dosi di acqua ................ 21
10. Manutenzione ............................................. 22
10.1. Giornaliera ......................................... 22
10.2. Settimanale ........................................ 22
10.3. Manutenzioni periodiche .................... 24
10.3.1. Sostituzione acqua MIDI - TECNA .. 24
10.3.2.Rigenerazione................................. 24
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
11. Versione macchina con riscaldamento
supplementare a gas .................................. 25
12. Messa fuori servizio ................................... 26
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
13. Inconvenienti possibili ................................. 26
5
DENOMINAZIONE:
MODELLO:
Macchina per caffè serie S20
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
VERSIONE:
S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
La targa posta sulla dichiarazione di conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica-
zione collocata sulla macchina Fig.2.
Schema d'identificazione dati di targa:
1
Costruttore
2
Modello e versione
3
Tensione elettrica
4
5
6
Marcatura CE (ove richiesto)
Numero di matricola
Dati caldaia
7
8
9
Assorbimento totale della macchina
Grado di protezione
Potenza motore
10
11
12
13
Potenza elemento riscaldante
Frequenza elettrica
Marchi di conformità
Anno di fabbricazione
Fig. 1
Fig. 2
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all'utilizzatore.
Per un corretto uso e utilizzo dell'apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in
esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
6
1. AVVERTENZE GENERALI
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
● Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, po-
listirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devo-
no essere lasciati alla portata di bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Le macchine della serie S20 sono realizzate per la
preparazione di caffé espresso e bevande calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell'ac-
qua. Azionando gli appositi comandi, l'acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l'occorrenza.
● Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
● È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o pro-
Nei modelli con economizzatore l’acqua da utilizzare
per le bevande viene prelevata al momento diretta-
mente dalla rete idrica, pressurizzata dalla pompa e
riscaldata istantaneamente dal vapore generato dal-
la caldaia.
lunghe.
● In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
Il modello S24 è dotato di serbatoio acqua incorpo-
rato quindi non necessita di allacciamento alla rete
idrica. All’interno del serbatoio è posto l’addolcitore
che ha la funzione di addolcire l’acqua trattenendo i
sali di calcio in essa contenuti,
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
● Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in
ambienti dove la temperatura non scenda sotto i
5°C. TEME IL GELO.
La costruzione è composta da una struttura portante
in acciaio alla quale vengono fissati i componenti
meccanici ed elettrici.Il tutto è inglobato con pannelli
a copertura totale realizzati in alluminio verniciato e
acciaio inox.
● Non esporre la macchina ad intemperie o piaz-
zarla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno, ecc..
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni pro-
duttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiature
di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
● Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro il
piano scaldatazze.
● La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidi-
tà. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l'imballo colli pesanti di altro genere.
● In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc... in-
tervenire immediatamente a staccare l'alimenta-
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e
dell'acqua.
● Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore.Questo significa garanzia di sicuro fun-
zionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
7
2.1. Specifiche funzionali e composizione macchine
mod. S24
mod. S26
mod.S27
mod.MIDI DE
mod. MIDI CD
mod. TECNA DE
mod. TECNA CD
Fig. 3
8
A
ok
ok
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24
*
-
-
S26
ok
-
-
S27
ok
-
-
MIDI CD
MIDI DE
TECNA CD
TECNA DE
ok
-
-
ok
-
ok
ok
ok
** SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
ok
-
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
ok
-
** SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
ok
-
** SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
ok
ok
ok
ok
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
Legenda simbologia:
1 Rubinetto erogazione vapore
2 Lancia vapore
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
3 Comando erogazione acqua calda
4 Lancia acqua calda
B Funzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
C Nr. gruppi di erogazione caffé.
5 Gruppo erogazione caffè
6 Comando erogazione caffè
7 Pulsante carico acqua manuale (solo SYSTEM)
8 Livello ottico (solo SYSTEM)
D Nr. lance di erogazione vapore.
E Nr. lance di erogazione acqua calda.
F Funzionamento con economizzatore.
9 Manometro
10Interruttore generale e spia interruttore acceso
11Accenditore gas (per modelli previsti)
12Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)
13Pulsante vapore (solo per modelli DE/H TS)
14Serbatoio acqua (solo per modello s24)
15 Lampada spia verde livello acqua
16 Lampada spia arancio di carico acqua
17 lampada spia mancana acqua serbatoio (solo S24)
18 Lampada spia inserimento resistenza (solo S26)
19 Leva gruppo comanto (solo SYSTEM LE)
*
Serbatoio acqua e addolcitore incorporato (non
necessita di allacciamento alla rete idrica
**
A richiesta con riscaldamento a gas
Funzionamento a leva
***
9
mod. SYSTEM 2CD
2CD H
mod. SYSTEM 2DE
2DE H
mod. SYSTEM/LE 1
mod. SYSTEM 3CD
3CD H
mod. SYSTEM 2DE
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
H/TS
mod. SYSTEM 3DE
3DE H
mod. SYSTEM 3DE
H/TS
Fig. 4
10
2.2. Dotazione macchine
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
SYSTEM 3/
S24 S26 S27 LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS CD* - CD H
Portafiltro 1 dose
Portafiltro 2 dosi
Filtri
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Filtro cieco
Tubo carico 1 m.
Tubo carico 1,5 m.
Tubo scarico 1,5 m.
Raccordi
-
-
-
-
Fusibili
Dosatore e pressino
Libretto istruzioni
Spazzolino
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Schemi elettrici
** Rialzo tazze
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
*** Rialzo piedino
* Modelli corredati con accessori di allacciamento gas
(quando applicato).
** Solo per modelli H e DE/H TS
*** Solo per modelli DE/H TS
2.3. Protezioni meccaniche
2.4. Sicurezze elettriche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
Le sicurezze previste sono:
● pannellatura completa di protezione alle parti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
● comandi della tastiera DE a bassa tensione 5Volt;
● protezione termica sul motore della pompa;
● termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
stato di controllo termocoppia che chiude automa-
ticamente il rubinetto del gas;
● piano scaldatazze con vasca di contenimento dei
liquidi che possono essere accidentalmente tra-
vasati;
● termica salvaresistenze.
● piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
2.5. Rumore aereo
● comandi posti sopra le zone di erogazione in posi-
zione di sicurezza;
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
● valvola espansione sull'impianto idraulico e valvo-
la sulla caldaia contro le sovrapressioni;
2.6. Vibrazioni
● valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma
antivibrante. In normali condizioni di lavoro non gene-
rano vibrazioni dannose all'operatore e all'ambiente.
evitare riflussi nella rete di alimentazione.
11
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi
Fig. 5
MIDI
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
CD -DE
TECNA
CD-DE
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1
A mm
B mm
C mm
D mm
H mm
380 380 380
320 320 320
515 515 515
430* 430* 430*
465 465 465
540
480*
515
430*
465
4,9
-
660
600*
515
430*
465
4,9
-
780
720*
515
430*
465
11
900
840*
515
430*
465
12
Capacità caldaia lt 3,9
3,9
-
3,9
-
Serbatoio acqua lt
Peso macchina kg
Entrata acqua"G
Scarico Ømm
Imballo
2
31
-
-
-
38
3/8
14
38
3/8
14
50
53
63
76
3/8
14
3/8
14
3/8
14
3/8
14
-
Colli nr.
1
1
1
1
1
1
1
Volume m3
0,18 0,18 0,18
495 495 495
670 670 670
575 575 575
0,24
660
670
575
54
0,28
780
670
700
60
0,33
900
670
700
72
0,37
1020
670
700
86
Larghezza mm
Profondità mm
Altezza mm
Peso lordo kg
35
42
42
* Regolabile in riduzione
12
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,
vedere la targa di identificazione macchina
Fig.1.
4.1. Controindicazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l'impiego di liquidi o ma-
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare li-
quidi o inserire macinato nel portafiltro che possano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate di
un kit di raccordi standard con i quali è possibile ef-
fettuare i seguenti tipi di collegamento:
- con tubo rigido diretto;
- con tubo in rame e doppio cono;
- con portagomma.
Il costruttore declina ogni responsabilitá per
danni a persone o cose dovuti ad uso impro-
prio, errato o irragionevole e all'uso delle mac-
chine da parte di operatori non professionali.
L' allacciamento al gas deve essere effettua-
to attenendosi scrupolosamente alle norme
di sicurezza vigenti nel paese di installazio-
ne.
5.TRASPORTO
5.1. Imballo
4. DESTINAZIONE D’USO
La macchina viene consegnata in unico collo con
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione
interni.
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the, cap-
puccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi im-
proprio e quindi pericoloso.
Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzio-
nali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio
del collo.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo
in posizione verticale, non capovolgere o cori-
care su un fianco, procedendo con cautela evi-
tando urti ed esposizione alle intemperie.
L'operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fer-
mare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni
o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-
cata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il tra-
sporto ed in caso affermativo, avvertire con tempe-
stività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.
L'operatore non deve:
● toccare con le mani la zone calde e di erogazione;
● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
● mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
● intervenire in opere di manutenzione o di traspor-
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla portata
di bambini in quanto potenziali fonti di perico-
lo.
to con la linea inserita e la macchina calda;
● lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
● immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
Non disperdere nell'ambiente gli elementi
d'imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli or-
gani preposti a tali attività.
● evitare che la macchina sia esposta a fonti di ca-
lore;
● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
● toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei mino-
ri nelle immediate vicinanze;
● lasciare utilizzare la macchina a persone non ca-
paci o a minori;
● ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
● lasciare aperti gli sportelli di rifornimento(mod.S24)
● utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di
erogazione
13
6. INSTALLAZIONE
6.1. Allacciamenti da predisporre a
cura del cliente.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altez-
za e profondità onde permettere l’appoggio entro aree
minime e massime (vedere dimensioni di ingombro
secondo il modello).
Le operazioni di allacciamento devono es-
sere eseguite da personale qualificato e i
completa osservanza delle regole federali,
statali o locali
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto,
liscio, robusto, stabile ed essere ad una altezza da
terra di circa 85 cm.
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.6)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in
prossimitá della macchina.
Per il buon funzionamento della macchina, non ne-
cessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accor-
gimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
● Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno mini-
mo da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
● Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di
manutenzione.
di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.
● Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di esclu-
sione.
Qualora la macchina risulti bagnata o forte-
mente umida, bisogna astenersi dal proce-
dere all’installazione fino a quando non si
abbia la certezza della sua asciugatura. É
comunque necessario fare un controllo pre-
ventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai com-
ponenti elettrici.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas
devono essere installate in conformità alle
norme vigenti locali.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa do-
cumentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-
citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri-
ferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto
battifondi.
Fig. 6
14
6.1.2. Alimentazione elettrica.
6.3. Allacciamento
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento
secondo le specifiche richieste.
● Posizionare il corpo macchina sul piano orizzon-
tale preposto.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-
buzione elettrica.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accu-
rato lavaggio dei tubi idrici di rete:
● Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret-
tamente alla connessione precedentemente predi-
sposta secondo le norme vigenti.
● Procedere alla connessione idrica di carico e sca-
rico acqua.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le
scariche atmosferiche deve obbligatoriamente es-
sere realizzato come prescritto dalle norme.
● Allacciare la macchina alla presa di corrente.
● Allacciare il tubo del gas.(Modelli SYSTEM)
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a
norme con conduttore di protezione (filo a terra)
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 con-
duttori (3 fasi+neutro+terra).
● Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-
ne idrica di rete;
● Azionare l’interruttore generale 1; attendere che
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3
conduttori (fase+neutro+terra).
la caldaia si riempia sino al livello impostato.
● Azionare l’interruttore generale 2 per dare inizio al
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazione un interruttore automatico differen-
ziale 4 (Fig.6), completo di sganciatori magnetici
secondo i dati riportati sulla targa di identificazione
macchina (Fig.1). I contatti devono avere una aper-
tura uguali o superiore a 3 mm.
riscaldamento dell’acqua in caldaia.
● Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due
volte.
● Erogare vapore dalle lance vapore per circa un
minuto.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata
delle proprie sicurezze.
● Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere
l’operazione per due volte.
ATTENZIONE
● Spegnere gli interruttori 1 e 2.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
esse deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o co-
munque da una persona con qualifica simi-
lare, in modo da prevenire ogni rischio.
● Svuotare l’acqua in caldaia.Vedi punto 10.3
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
per più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro
procedere a un lavaggio dei componenti in-
terni, ripetendo le operazioni sopra descritte
6.2. Operazioni preliminari:
VALVOLA ANTIRISUCCHIO
Sulla parte superiore della caldaia è installata la val-
vola antirisucchio, all’atto dell’installazione prov-
vedere a sfilare la linguetta di bloccaggio “A” e
accertarsi che il perno della valvola “B” scorra
liberamente.
Questa operazione è della massima importanza per
il corretto funzionamento della valvola antirisucchio.
F
15
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Comandi Fig.8
Fig. 8
16
1 Interruttore generale.
5 Leva comando erogazione caffè.
Impugnare ed abbassare la leva per ottenere
l’erogazione del caffè
Selettore a tre posizioni:
0 spento
1 immette corrente a bordo macchina (escluso il
riscaldamento caldaia) e attiva la pompa per il riem-
pimento della caldaia
6 Volantino erogazione acqua calda (mod.S24-S36-
MIDI/CD).
2 immette corrente anche agli elementi di riscal-
damento caldaia
Rubinetto:ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
1/1 Interruttore generale.
7 Interruttore erogazione acqua calda (mod.TECNA/
CD-SYSTEM/CD).
Selettore a due posizioni con led luminoso (per
mod. S24 - S26 - S27):
Selettore a due posizioni con led luminoso:
attivare l’interruttore, led acceso, si procede alla
erogazione di acqua calda; sganciare l’interrutto-
re, led spento, si interrompe l’erogazione di acqua
calda.
attivare l'interruttore, led acceso, si immette cor-
rente alla macchina e si avvia la pompa che carica
la caldaia con acqua ed entra in funzione il
riscaldatore.
2 Spia luminosa verde.
8 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod.
S27-TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).
Accesa indica che c'è tensione in macchina (in-
terruttore generale inserito).
Premere per un secondo, si accendi il led e si ot-
tiene l’erogazione di una dose di acqua calda.
3 Interruttore erogazione caffé.
9 Volantino erogazione vapore.
Selettore a due posizioni con led luminoso (mod. S24-
S26-MIDI/CD-TECNA/CD-SYSTEM/CD):
attivare l'interruttore, led acceso, si procede alla
erogazione di caffé;
sganciare l'interruttore, led spento, si interrompe
l'erogazione di caffé.
Rubinetto:ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
10Pulsante erogazione vapore (mod. DE/H TS)
Vedere le relative istruzioni al pargrafo 8.3.
11Spia luminosa arancio (mod. S24).
Accesa indica mancanza d'acqua nel serbatoio e
conseguente arresto della macchina.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé.
Cinque tasti con relativo led (mod. S27-TECNA/
DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):
Spia luminosa blu (mod. S26).
Accesa indica che è inserita la resistenza per il
riscaldamento dell’acqua in caldaia
A Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l'erogazione di un caffé
corto.
12Pulsante carico acqua manuale (mod.SYSTEM).
Il led si spegne ad erogazione terminata.
Tenere premuto il pulsante per riempire la caldaia.
B Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l'erogazione di un caffè
lungo.
13Rubinetto alimentazione gas valvolato (modelli con
riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale;
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
C Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto:si avvia l'erogazione di due caffè
corti dallo stesso gruppo.
14Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscaldamen-
to a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare
la scintilla che accende il gas al bruciatore.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)
D Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto;si avvia l’erogazione di due caffé
lunghi dallo stesso gruppo.
15Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con
singola scala graduata e zone a colori di indica-
zione (escluso modelli SYSTEM).
Il led si spegne ad erogazione terminata.
Controllo visivo della pressione in caldaia.
E Premere per un secondo il tasto, led acceso, e
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione continua di
caffé.
Premere per un secondo il tasto, led spento, e ri-
lasciare il tasto; si interrompe l’erogazione conti-
nua di caffé.
16Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con
doppia scala graduata e zone a colori di indicazio-
ne (mod. SYSTEM).
Controllo visivo della pressione in caldaia e della
pompa.
Per interrompere una erogazione in corso avviata con
i tasti A-B-C-D, si deve tenere premuto il tasto E fino
a che si spegne il led relativo al tasto premuto.
17
17Lettore di livello con riferimento di minimo e mas-
simo (mod. SYSTEM).
● Immettere 2 litri di acqua nel serbatoio e richiudere
il coperchio;
Controllo visivo del livello acqua in caldaia.
● Azionare l'interruttore generale 1/1; si ottiene il
riempimento della caldaia e l'entrata in funzione
del riscaldatore;
18Lampada luminosa verde (escluso mod.
SYSTEM).
Lampada accesa indica che il livello dell’acqua è
sopra al minimo.
● Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 15 Fig.8 sulla zona ver-
de, e che la macchina raggiunga il giusto equili-
brio termico.
19 Lampada luminosa arancio (escluso mod.
SYSTEM)
Lampada accesa indica che il livello dell’acqua è
sotto il minimo ed è quindi in funzione l’autolivello.
Modello S26 - S27 Fig.8
Se la lampada rimane accesa, significa che
non e entrato in funzione l’autolivello.
Verificare se è aperto il rubinetto di alimen-
tazione acqua, altrimenti si deve spegnere
la macchina e richiedere l’intervento del
servizio assistenza tecnica.
● Aprire il rubinetto della rete idrica 2 Fig.6;
● Azionare l'interruttore generale 1/1 Fig.8; si ottie-
ne il riempimento della caldaia e l'entrata in fun-
zione del riscaldatore;
● Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 15 Fig.8 sulla zona ver-
de, e che la macchina raggiunga il giusto equili-
brio termico.
20Finestra di controllo (modelli con riscaldamento a
gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento
della fiamma del bruciatore a gas.
Modello MIDI -TECNA - SYSTEM Fig.8
21 Interruttore inserimento scaldatazze (optional).
● Aprire il rubinetto della rete idrica 2 Fig.6;
● Azionare in senso antiorario l'interruttore genera-
le 1 Fig.8 in posizione 1; si attiva la pompa che
provvede a riempire la caldaia;
7.3. Avvio macchina
Modello S24 Fig.9
● A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruotare
in senso orario l'interruttore generale 1 Fig.8 in po-
sizione 2 per dare inizio al riscaldamento dell'ac-
qua in caldaia, dopo di che azionare ogni singolo
gruppo fino alla fuoriuscita di acqua dagli stessi;
● Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua
e controllare che l'addolcitore 22 sia inserito nel
tubetto pescante 23;
● Accertarsi che la trappola aria 24 sia inserita nella
apposita sede;
● Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 15 o 16 Fig.8 sulla zona
verde, e che la macchina raggiunga il giusto equi-
librio termico.
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamentelaeventualemancanzad'ac-
qua nel serbatoio.
Modello SYSTEM con gas Fig.8
● Aprire il rubinetto della rete idrica 2 Fig.6;
● Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6).
● Azionare in senso antiorario l'interruttore genera-
le 1 Fig.8 in posizione 1; si attiva la pompa che
provvede a riempire la caldaia;
● A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruotare
in senso orario l'interruttore generale 1 Fig.8 in po-
sizione 2;
● Ruotare il rubinetto del gas 13 Fig.8 in posizione
verticale di aperto e tenere premuto il pulsante in-
corporato, contemporaneamente premere
ripetutamente a fondo il pulsante del piezoelettrico
14 fino a che la scintilla accende il gas generando
Fig. 9
18
la fiamma (seguire l'operazione guardando tra-
mite la finestra 20 Fig.8). Mantenere premuto il
pulsante del rubinetto 13 per circa 30 secondi al
fine di consentire al sistema di sicurezza di man-
tenere accesa la fiamma.
8. USO
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono immagazzinate e
preriscaldate in attesa dell’utilizzo.
Se la fiamma si spegne, ripetere l'operazione.
Questo accorgimento è molto importante per conse-
guire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata evita
il rapido raffreddamento del caffè.
In caso di mancata accensione della fiam-
ma, evitare di insistere e chiudere il rubinet-
to del gas ruotandolo in senso orario di 90°.
8.1. Come si prepara il caffè
● Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro sulla zona verde, e che
la macchina raggiunga il giusto equilibrio termi-
co.
● Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione
a non danneggiare il filtro).
Modello SYSTEM LE Fig.8
● Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
Macchina con gruppi a funzionamento meccanico e
con dosatura fissa, abbassare la leva comando grup-
po (5) fino a sentire che la stessa rimane in posizio-
ne abbassata, si attende che dal beccuccio inco-
minci a scendere qualche goccia di infuso nella taz-
za, quindi si accompagna la leva nel primo tratto di
risalita, lasciandola poi risalire da sola.
renza.
● Riempire il filtro con la dose di caffé macinato, li-
vellare e premere leggermente il caffé con il pres-
sino.
● Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé maci-
nato rimasto durante la pressatura.
Per fare due caffè si deve ripetere una seconda vol-
ta questa operazione.
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro
non permette la perfetta aderenza della guar-
nizione al filtro con conseguente perdita di
acqua e fondi di caffè.
Al fine di operare in sicurezza, si raccoman-
da di non abbassare assolutamente la leva
se nel portafiltro agganciato non vi è del caf-
fè.
● Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da otte-
nere una buona tenuta.
● Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera
4 secondo il modello (Fig.8).
● Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima
erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo ai
gruppi di erogazione caffé, alle lance del va-
pore e dell’acqua calda. Non mettere assolu-
tamente le mani sotto i gruppi e le lance quan-
do sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se la
macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri e
senza crema.Inoltre é importante che il macinato sia
fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sia
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessa-
ria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macina-
to perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e
le sostanze grasse contenute irrancidiscono.
Fig. 10
19
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.11)
(escluso DE/H TS)
Versioni DE/H TS/LE
● Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metà circa (almeno mezzo litro)
● Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo.
● Attivare il comando di erogazione vapore 10 Fig.8
● Al raggiungimento della temperatura programma-
ta si ha l’arresto di erogazione vapore.
● Per continuare il riscaldamento a controllo manuale
si deve mantenere premuto il tasto vapore.
La fase di riscaldamento programmato può essere
interrotta in qualsiasi momento premendo lo stesso
tasto di erogazione vapore.
E’ importante, al fine di consentire una uniformità di
temperatura, pulire bene la lancia di erogazione va-
pore e il relativo sensore di temperatura montato sul-
la lancia stessa. La pulizia va effettuata immediata-
mente dopo il riscaldamento usando un panno pulito
e leggermente umido.
Fi
La temperatura può essere programmata dal tecnico
installatore tra 54°C (130°F) e 85°C (185°F).
La regolazione è unica e si determina per le due lance
vapore.
● Preparare una tazza da cappuccino con il caffè
espresso.
● Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte;
Il tempo massimo di erogazione non deve co-
munque superare i 5 minuti.
● Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
L’operazione richieda una particolare atten-
zione da parte dell’operatore in quanto all’at-
to della pressione del tasto d inizio
erogazione, il vapore fuoriesce immediata-
mente a pieno flusso dalla lancia.
Non mettere le mani sotto la lancia durante
l’erogazione di vapore.
spruzzatore tocchi il fondo;
● Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipiente
fino a che lo spruzzatore sfiori la superficie del lat-
te;
● A questo punto si deve alzare e abbassare in con-
tinuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore
si immerga e fuoriesca dal latte generandone la
monta (crema schiumosa).
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
● Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda il contenitore, quindi attivare il comando di
erogazione secondo il modello (Fig.8). Raggiunta
la quantità desiderata, spegnere l’interruttore.
● Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella
tazza.
Appena effettuata l'operazione, pulire con una
spugna o un panno pulito la lancia al fine di
evitare l'essicazione del latte sulla lancia stes-
sa. Fare attenzione che la lancia è calda e
può ustionare la mano.
● Aggiungere il prodotto desiderato.
Modelli S27 e DE
Per questi modelli, l’acqua calda viene erogata in dosi
determinate (vedere regolazione dosi acqua calda
paragrafo 9.). Per effettuare erogazioni di acqua cal-
da in quantitá diversa, agire nel modo seguente:
8.3. Come si riscalda una bevanda
● Tenere premuto il comando di erogazione 4-E
(Fig.8) per almeno quattro secondi poi rilasciare il
pulsante; la macchina eroga in continuo acqua.
● Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal-
dare;
● Raggiunta la dose di acqua richiesta, premere
nuovamente il pulsante E per interrompere
l’erogazione.
● Aprire gradualmente il rubinetto vapore 9 o 10
Fig.8; il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede
calore portandolo fino alla temperatura desidera-
ta.
In fase di erogazione acqua calda dosata elettroni-
camente, é possibile interrompere l’erogazione in
corso premendo il pulsante E.
● Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere
una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen-
to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga ac-
qua non addolcita.
Appena effettuata l'operazione, pulire con una
spugna o un panno pulito la lancia. Fare at-
tenzione che la lancia è calda e può ustionare
la mano.
20
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
(per i modelli abilitati)
Agire nel seguente modo:
9.1. Modelli S27-MIDI DE-TECNA DE-
SYSTEM DE
1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera qual-
siasi e tenere premuto per 8-10 secondi il tasto
fino a che cesserà l’erogazione di acqua calda dal
gruppo e il led relativo al tasto E della prima tastie-
ra di sinistra comincerà a lampeggiare. La mac-
china è pronta ad accettare le variazioni di
dosatura.
Sui modelli a controllo elettronico, è possibile inter-
venire e regolare le dosi di erogazione caffè ed
erogazione acqua calda.
9.1.1. Regolazioni dosatura
Sulle macchine S20 le regolazioni delle dosi di caffè
e di acqua calda vengono effettuate agendo sulle ta-
stiere gruppi o sui comandi acqua calda.
2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’ac-
qua sotto il becco erogatore acqua.
3 Azionare il tasto comando erogazione 8.
1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasi e
tenere premuto per 8-10 secondi, fino a che ces-
serà l’erogazione di acqua dal gruppo ed il led re-
lativo al tasto continuo della prima tastiera di sini-
stra comincerà a lampeggiare.
4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuova-
mente il tasto 8. Si arresta l’erogazione e il micro-
processore tiene in memoria la dose.
5 Terminate l’operazione di regolazione, premere il
tasto E di stop-continuo di una tastiera, il led del
tasto si spegne e la macchina ha preso in memo-
ria la nuova dosatura.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in taz-
za, occorre agire come per preparare 1 o 2 caffè.
3 Porre il portafiltro (con il caffè macinato) sotto il
gruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.
6 Verificare l’esatta programmazione prelevando
dosi di acqua calda dosata.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A taz-
za piccola).
ATTENZIONE!
Si può mantenere il comando dell’erogazione della
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in taz-
za, premere il tasto di stop E. Si arresterà
l’erogazione e il microprocessore terrà in memo-
ria la dose.
quantità di acqua calda agendo nel modo seguente:
● premere il tasto comando acqua calda 8 e mante-
nerlo premuto per almeno 4 secondi, rilasciando il
tasto la macchina eroga in continuo;
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E, a tal
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà in
memoria la nuova dosatura.
● per arrestare manualmente l’erogazione premere
nuovamente il tasto comando acqua 8 al
raggiungimento della dose richiesta.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
il caffè e verificando la quantità in tazza.
Se si vuole arrestare l’erogazione di acqua calda
dosata, premere il tasto comando acqua 8.
Se si devono variare più dosi (B-C-D) arrivati al pun-
to 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose te-
nendo presente che deve essere utilizzato il portafiltro
con relativo filtro con dose di caffè macinato nuovo.
Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7
di verifica per tutte le dosi variate.
Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchina
regolati con le stesse dosi, le operazioni di program-
mazione caffè sono ultimate.
Se invece si desidera variare la dosatura di un altro
gruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamente
come indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo però
solo sulla tastiera del gruppo prescelto.
21
10.2. Settimanale
10. MANUTENZIONE
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.Al-
cune operazione specifiche richiedono il fun-
zionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metalli-
ci o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalli-
che, aghi, ecc..., e detergenti generici (alco-
ol, solventi o altro).
● Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazione
alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere de-
tergente per macchine da caffé quindi montare il
portafiltro nel gruppo da pulire.
● Azionare il comando di erogazione caffé del grup-
po per circa 30 secondi.
● Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino a
che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di
scarico gruppo.
Dove richiesto, utilizzare detergenti specifici
per macchine da caffé acquistabili nei centri
di assistenza tecnica specializzati.
● Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco e inse-
rire un filtro normale, rimontare il portafiltro sul grup-
po e azionare piú volte l’erogazione per effettuare
il risciacquo.
10.1. Giornaliera
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non la-
sciano peli o fili (preferire tela o cotone).
● Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
● Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza di
seguire il senso della satinatura sulle parti in ac-
ciaio inox.
Modello S24
Operazione da effettuare a macchina spenta
e fredda e con la linea di rete disinserita.
● Smontare i portafiltri 1 e i filtri 2, rimuovere le
incrostazioni di caffé e sciacquarli in acqua calda
onde sciogliere i depositi di grasso.
● Togliere il coperchio del serbatoio acqua;
● Sfilare la trappola d'aria 24 e l'addolcitore 22 Fig.9;
● Estrarre il serbatoio, svuotarlo e pulirlo;
● Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei
gruppi erogatori;
● Risciacquare abbondantemente il serbatoio e
reinserirlo nella macchina;
● Pulire le lance vapore e acqua calda, controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni
(qualora si dovessero disincrostare fare attenzio-
ne a non deformare o danneggiare lo spruzzato-
re).
● Posizionare la trappola d'aria nell'apposita guida
e l'addolcitore sul fondo serbatoio in posizione oriz-
zontale;
● Riempire il serbatoio con acqua pulita e infine chiu-
● Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei
gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino,
fornito in dotazione
dere con il coperchio.
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare cor-
rettamente la eventuale mancanza d'acqua
nel serbatoio.
● Togliere i portafiltri, dalla macchina smontare i filtri
e la molletta che ferma il filtro, con lo spazzolino
rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in
acqua calda onde sciogliere i depositi di grasso.
Modelli S24 – S26 – MIDI CD
Operazione da effettuare subito dopo lo
spegnimento della macchina, quando è an-
cora in pressione.
● Azionare il comando di erogazione acqua calda 6
e lasciare defluire completamente l’acqua;
● Chiudere il comando e procedere al riempimento
come descritto al paragrafo 7.3.
Fig. 12
22
Modelli SYSTEM CD - LE
Operazione da effettuare a macchina in
pressione.
● Scaricare l’acqua dalla caldaia (quattro litri circa)
azionando l’interruttore di erogazione acqua cal-
da 7.
● Per il riutilizzo, attendere il riequilibrio termico del-
la macchina.
Modelli S27 – MIDI DE – SYSTEM DE
Fig. 13
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
● Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico
1 (Fig.13) togliendo gli eventuali residui dei fondi
utilizzando un cucchiaino.
Preparare un recipiente capace di contenere almeno
due litri di acqua (quattro litri per modelli System) e
posizionarlo sotto la lancia di erogazione acqua cal-
da.
10.3. Manutenzioni periodiche
Modelli TECNA CD - TECNA DE
● Tenere premuto per almeno quattro secondi il pul-
sante di avvio erogazione 8, rilasciando il pulsan-
te l’erogazione continua;
Per questi modelli è sufficiente sostituire l’acqua della
caldaia saltuariamente in quanto l’economizzatore
non usa l’acqua della caldaia per la produzione di
acqua calda.
● Raggiunti i due litri di acqua prelevata (quattro litri
per i modelli System), premere di nuovo il pulsan-
te per arrestare l’erogazione.
● Per riutilizzare la macchina, bisogna attendere che
si ristabilisca il giusto equilibrio termico.
Pulizia filtri e doccette (tutte le versioni)
Operazione da effettuare con la macchina
spenta e fredda.
● Preparare una soluzione composta da 4 bustine
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in
un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio
inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
Fig. 14
● Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella so-
luzione preparata lasciandoli per almeno minuti 20
- 30 (meglio una notte).
10.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
Mod. MIDI - TECNA
● Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli ab-
bondantemente in acqua corrente.
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di
assistenza.
● Togliere le griglie di appoggio tazze 1 (Fig.13), sfi-
lare la sottostante bacinella dell’acqua di scarico
e provvedere alla loro pulizia.
● Spegnere la macchina ed attendere che non ci
sia pressione all’interno della caldaia (manome-
tro con indice a “0”);
● Tenere fermo con una chiave il raccordo 2 (Fig.14)
posto sopra la vaschetta scarico e contempora-
neamente allentare, massimo di tre giri, la vite ad
esagono incassato 3.
● Lasciare defluire completamente l’acqua, quindi
serrare la vite 3.
● Procedere ad effettuare un nuovo riempimento
della caldaia (paragrafo 7.3.).
23
● Versare la salamoia sopra il filtro lasciandola
10.3.2. Rigenerazione
Modello S24
defluire liberamente attraverso le resine.
● Attendere circa cinque minuti, poi porre l'addolci-
tore sotto il rubinetto dell'acqua corrente per risciac-
quare. Quando l'acqua che esce dall'addolcitore
non é piú salata, la rigenerazione é terminata e
l'addolcitore é pronto per l'uso.
Operazione da effettuare a macchina spenta
e fredda e con la spina di alimentazione elet-
trica disinserita.
Da effettuare dopo il consumo di circa 15 litri di ac-
qua (durezza media considerata 35 gradi francesi) o
almeno una volta alla settimana.
● Collegare l'addolcitore al tubo e sistemarlo sul fon-
do del serbatoio in posizione orizzontale.
● Dopo la rigenerazione, occorre rimettere in fun-
zione la macchina seguendo le operazioni descritte
al paragrafo 7.3.
● Preparare la salamoia in un bicchiere d'acqua con
l'aggiunta di tre cucchiaini di sale fino (il sale deve
essere ben sciolto nell'acqua)
Addolcitore DP2 - DP4
● Procedere allo svuotamento del serbatoio vedere
paragrafo 10.2.
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste facen-
do riferimento alla tabella riportata:
● Sfilare l'addolcitore 1 Fig.15 dal tubo in gomma 2
e capovolgerlo.
DP2
nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
1000 caffé/giorno.
DP4
nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
2000 caffé/giorno.
La presente tabella é stata stilata in riferimento al-
l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione
annessa all’addolcitore.
Fig. 15
24
● Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare la ma-
nopola del rubinetto valvolato ed il bruciatore rimar-
rà acceso (la fiamma è visibile dal foro appositamente
realizzato sul pannello posto dietro ai gruppo
erogatori).
11. VERSIONE MACCHINA CON
RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A
GAS
ATTENZIONE: L’installazione della macchina
e tutte le eventuali operazioni di regolazione
o adattamento al tipo di gas devono essere
effettuate da personale professionalmente
qualificato.
NOTA:
In caso di mancata accensione non insistere e rilascia-
re la manopola del rubinetto valvolato, quindi verificare
che la scintilla di accensione sul bruciatore sia regola-
re e lunga circa 5 mm.
Nel caso la fiamma si spenga al rilascio della manopo-
la verificare la posizione della termocoppia ed il circui-
to collegato alla stessa.
La macchina esce dalla ditta predisposta per essere
alimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul
regolatore gas (1) è applicato il relativo iniettore indi-
cato nella tabella sottostante:
La fiamma deve essere di un colore azzurro brillante,
diversamente agire minimamente sul regolatore della
presa d’aria primaria (2) fino a raggiungere questo ri-
sultato.
Portata
GPL
Gas naturale
G20 - 20 mbar
Modello
termica
nominale
G30 - 29 mbar
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di
taratura e che questa sia al valore voluto, diversamen-
te agire sul regolatore pressostatico del gas che è mu-
nito di due viti per le regolazioni.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
2-3 Gr.
75
102
Quella più sporgente (4) serve per la regolazione della
pressione di esercizio della caldaia, mentre l’altra (5)
serve per la regolazione del minimo.
Il regolatore della presa aria primaria (2) è fissato con
la tacca di riferimento indicata con “GPL” in corrispon-
denza della vite di fissaggio (3).
A macchina in pressione verificare la regolazione del
minimo agendo sulla vite (4); dopo aver allentato il re-
lativo controdado, svitarla fino a sentirla libera (condot-
to principale del gas chiuso) e verificare che in queste
condizioni rimanga accesa una fiamma bassa, con la
funzione di pilota.
Se la fiamma è troppo alta occorre agire sulla vite (5)
ruotandola leggermente in senso orario, dopo aver na-
turalmente allentato il relativo controdado;viceversa se
la fiamma tende a spegnersi occorre agire sulla vite (5)
ruotandola in senso antiorario fino ad ottenere una fiam-
ma molto bassa ma sicura.
La regolazione della fiamma (minimo e massimo) è re-
lativa a tale tipo di gas.
Dovendo alimentare la macchina con un diverso tipo di
gas, occorre provvedere alla sostituzione dell’iniettore
come rilevato dalla tabella e ruotare il regolatore del-
l’aria primaria (2) che, nel caso di gas naturale, deve
essere posizionato con la tacca di riferimento indicata
con “N” in corrispondenza della vite di fissaggio (3).
Per fare ciò occorre naturalmente allentare la vite di
fissaggio (3) e quindi riavvitarla dopo aver effettuato la
rotazione del regolatore aria primaria (2).
Raggiunta la giusta regolazione della fiamma del mini-
no mantenere ferma la vite relativa e bloccare il
controdado della stessa.
Agire quindi sulla vite (4) ruotandola in senso orario fino
ad avere una fiamma alta ed attendere che la caldaia
raggiunga la pressione di esercizio stabilita; se la fiam-
ma si abbassa prima di aver raggiunto la pressione ri-
chiesta avvitare ulteriormente la vite (4), se si abbassa
ad una pressione più alta occorre svitarla.
Verificare una o due volte il funzionamento agendo sul
rubinetto vapore per scaricare la pressione in caldaia,
quindi provvedere a bloccare il controdado mantenen-
do ferma la vite (4).
Il collegamento alla rete del gas, dal rubinetto di esclu-
sione del gas, appositamente predisposto nel locale, al
rubinetto valvolato installato sulla macchina, deve es-
sere effettuato nel rispetto delle norme vigenti utiliz-
zando tubo flessibile o tubo rigido in rame ricotto.
Nel primo caso si applica l’apposito portagomma che vie-
ne fissato a tenuta sul rubinetto valvolato mediante l’ogiva
biconica e relativo dado di fissaggio in dotazione.
Nel secondo caso il tubo di rame ricotto può essere
collegato, sempre con apposite ogive biconiche e rela-
tivi dadi, direttamente al rubinetto valvolato.
1
Una volta che è stato eseguito il collegamento della mac-
china alla rete del gas, e dopo aver provveduto al
caricamento dell’acqua in caldaia secondo le istruzioni
del libretto “USO E MANUTENZIONE”, si può procedere
all’accensione del bruciatore agendo come segue:
2
● Aprire il rubinetto di esclusione del gas.
● Premere la manopola del rubinetto valvolato, ruotarla
di 90° in senso antiorario e mantenerla premuta, con-
temporaneamente agire premendo una o più volte
sul pulsante dell’accensione piezoelettrico (identifi-
cato da una scintilla stilizzata) fino a che il bruciato-
re si accende.
3
5
4
Fig. 16
25
12. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
● Effettuare le operazione di pulizia e manutenzio-
ne.
● Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina
con nastro adesivo.
● Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciut-
to, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti
di alimentazione, affidarsi a personale quali-
ficato.
B - Definitiva
● Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a tagliare il cavo di alimenta-
zione, imballare la macchina con cartone, polisti-
rolo o altro e consegnarla al personale preposto
(smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
13. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconvenien-
te non specificato, staccare la spina di cor-
rente, astenersi da interventi diretti di ripara-
zione o verifica e rivolgersi al servizio tecni-
co di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia
ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;
- Verificare se il caffè macinato è troppo fine.
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano
ostruiti.
26
I
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
5-26
27-48
49-70
71-92
93-114
F FRANCAIS
INDEX
F
D
Données d’identification de la machine....... 28
1.
2.
Avertissements de caractère général .... 29
Description des machines ..................... 29
2.1. Spécifications fonctionnelles .......... 30
2.2. Equipements des machines ...........
GB ENGLISH
ESPAÑOL
33
E
2.3. Protections mécaniques ................. 33
2.4. Dispositifs de sécurité électrique .... 33
2.5. Bruit aérien..................................... 33
2.6.Vibrations ....................................... 33
3.
4.
Données techniques ............................. 34
3.1. Dimensions et poids ....................... 34
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 115-123
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
Destination d’emploi.............................. 35
4.1. Contre-indications d’emploi ............ 35
5.1. Emballage ...................................... 35
5.2. Contrôle à la réception ................... 35
6.
Installation............................................. 36
6.1. Raccordements par les soins du client 36
6.1.1. Alimentation hydrique et gaz ....... 36
6.1.2.Alimentation électrique ................ 37
6.2. Opérations préliminaires ................ 37
6.3. Mise en place ................................. 37
7.
8.
Mise en service..................................... 38
7.1. Commandes................................... 38
7.2. Instruments de contrôle................. 39
7.3. Démarrage de la machine .............. 40
Emploi................................................... 41
8.1. Comment préparer le café.............. 41
8.2. Comment préparer le capuccino .... 42
8.3. Comment réchauffer une boisson .. 42
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc ................................... 42
9.
Réglages et calibrages doses ............... 43
9.1. Pour les modèles S27-MIDI DE-
TECNA DE-SYSTEM DE-SYSTEM LE 43
9.1.1. Réglage dosage .......................... 43
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude ...... 43
10.
Entretien ............................................... 44
10.1. Quotidien ...................................... 44
10.2. Hebdomadaire.............................. 44
10.3. Entretiens périodiques.................. 45
10.3.1. Remplacement eau MIDI-TECNA45
10.3.2.Régénération............................. 46
Ce symbole indique les opérations devant
être faites exclusivement par un techni-
cien installateur.
11.
Version machine avec chauffage d’appoint
au gaz ................................................... 47
Mise hors de service ............................. 48
Inconvénients et remèdes ..................... 48
12.
13.
Ce symbole indique les opérations pou-
vant être faites par l’utilisateur.
27
DENOMINATION:
MODELES:
Machine à café série S20
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
VERSION:
S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
La plaque placée sur la déclaration de conformité CE de ce document correspond à la plaque d’identification
qui se trouve sur la machine Fig. 2 .
Schéma d’identification des données de la plaque:
1
Constructeur
2
Modèle et version
3
Tension électrique
4
5
Marquage CE (où cela est demandé)
Numéro matricule
6
Données chaudière
7
8
9
Absorption totale de la machine
Niveau de protection
Puissance moteur
10
11
12
13
Puissance élément réchauffeur
Fréquence électrique
Marques de conformité
Année de fabrication
Fig. 1
Fig. 2
Symbolique
Signal de danger spécifiant d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin
d’éviter de détériorer à la machine et les accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur.Pour un emploi correct de
l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce livret
avec soin pour toute consultation ultérieure.
28
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série S20 sont conçues pour la
préparation du café espresso et des boissons
chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitué par une
pompe volumétrique interne à la machine qui alimente
une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage
de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes, l’eau
est envoyée aux becs de débit externes sous la for-
me d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
● Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc..) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ce sont des sources potentielles de danger.
● Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
● L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
Dans les modèles avec économisateur, l’eau à utiliser
pour les boissons est prélevée sur le moment,
directement du réseau hydrique, pressurisée par la
pompe et réchauffée instantanément par la vapeur
créée par la chaudière.
de rallonges est interdit.
● En cas de doute, faire contrôler par un personnel
qualifié l’installation d’alimentation électrique qui
doit être conforme aux normes de sécurité en
vigueur, parmi celles-ci en particulier:
Le modèle S24 est équipé d’un réservoir d’eau
incorporé et donc n’a pas besoin d’être raccordé au
réseau hydrique. A l’intérieur du réservoir, est placé
un adoucisseur qui a la fonction d’adoucir l’eau en
retenant les sels de calcium qui y sont contenus.
- mise à la terre efficace;
- section des conducteurs suffisante pour la
puissance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efficace.
● Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc.) et dans des lieux
où la température ne descende pas en dessous de
+5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
La construction est composée par une structure por-
tante en acier, à laquelle sont fixés les composants
mécaniques et électriques.
Le tout est englobé dans des panneaux à couverture
totale réalisés en aluminium vernis et en acier inox.
● Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
Sur la partie frontele de la machine sont effectuées
les opérations de production,sont placés les
commandes, les appareillages de contrôle et les becs
de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface
employée comme chauffe-tasses.
● Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
● La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abri des intempéries, dans un lieu sec et sans
humidité.La température doit être d’au moins +5°C.
Les colis peuvent être superposés pour un
maximum de trois pièces du même type. Eviter de
superposer à l’emballage d’autres types de colis
lourds .
● En cas d’urgence, comme un début d’incendie, un
niveau de bruit anormal, du surchauffage,
etc.intervenir immédiatement en débranchant
l’alimentation électrique de réseau, fermer les
robinets de gaz et d’eau.
● N’utiliser que des accessoires et des piéces de
rechange autorisées par le fabricant.Cela garantit
un fonctionnement sûr sans inconvénients.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes et aux choses
pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
29
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines
mod. S24
mod. S26
mod.S27
mod.MIDI DE
mod. MIDI CD
mod. TECNA DE
mod. TECNA CD
Fig. 3
30
A
ok
ok
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24
*
-
-
S26
ok
-
-
S27
ok
-
-
MIDI CD
MIDI DE
TECNA CD
TECNA DE
ok
-
-
ok
-
ok
ok
ok
** SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
ok
-
-
ok
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
** SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
ok
-
** SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
ok
ok
ok
ok
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
Légende des symboles:
3 Commande débit eau chaude
4 Lance eau chaude
5 Groupe débit café
6 Commande débit café
7 Bouton d’alimentation d’eau manuel (seulement
SYSTEM)
8 Niveau optique (seulement SYSTEM)
9 Manomètre
10 Interrupteur général et voyant interrupteur allumé
11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient)
12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui le
prévoient)
13 Bouton vapeur (seulement pour mod. DE/H TS)
14 Réservoir eau (seulement pour modèle S24)
15 Voyant vert niveau d’eau
16 Voyant orange d’alimention de l’eau
17 Indicateur lumineux manque d’eau réservoir
(seulement S24)
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle électronique
débit doses de café et eau chaude.
C Nr. groupes de débit café.
D Nr. lances de débit vapeur.
E Nr. lances de débit eau chaude.
F Fonctionnement avec économiseur.
*
Réservoir d’eau et adoucisseur incorporé (n’a
pas besoin de raccordement au réseau
hydrique).
**
Sur demande avec réchauffage à gaz.
Fonctionnement à levier
***
18 Indicateur lumineux branchement résistance
(seulement S26)
19Levier commande groupe (seulement SYSTEM
LE)
31
mod. SYSTEM 2CD
2CD H
mod. SYSTEM 2DE
2DE H
mod. SYSTEM/LE 1
mod. SYSTEM 3CD
3CD H
mod. SYSTEM 2DE
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
H/TS
mod. SYSTEM 3DE
3DE H
mod. SYSTEM 3DE
H/TS
Fig. 4
32
2.2. Equipements des machines
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
SYSTEM 3/
CD* - CD H
S24 S26 S27
LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
2
3
1
1
1
3
4
1
1
1
3
4
1
1
Porte-filtre 1 dose
Porte-filtre 2 doses
Filtres
Filtre sans issue
Tuyau d'aliment. 1 m.
Tuyau d'aliment. 1,5
m.
-
-
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Tuyau d'evacuat. 1,5
m.
Raccords
-
1
-
1
3
1
2
1
1
1
-
1
3
1
2
1
1
1
-
1
6
1
2
1
1
-
Fusibles
Doseur et presseur
Livret d'instructions
Brosse
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Schémas électriques
** Rehausse tasses
*** Rehausse pied
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
* Modèles équipés d’accessoires de raccordement
gaz (quand il est appliqué).
** Seulement pour modèles H DE/ H TS
*** Seulement pour modèles DE/H TS
2.3. Protections mécaniques
2.4. Dispositifs de sécurités électriques
Les dispositifs de sécurité prévus sont:
Les protections dont les machines sont équipées sont:
● commandes du clavier DE à basse tension 5Volts;
● panneaux de protection des parties soumises à la
chaleur et au générateur de vapeur et d’eau
chaude;
● protection thermique de contrôle sur le moteur de
la pompe;
● thermocouple de contrôle manque de gaz et
thermostat de contrôle thermocouple qui ferme
automatiquement le robinet du gaz;
● plan chauffe-tasses avec cuve de récolte des liquides
qui peuvent être déversés accidentellements;
● surface de travail avec grille et cuvette de récolte
● dispositif thermique de sauvegarde des résistances
liquides placée en dessous;
(là où il est prévu)
● commandes placées au dessus des zones de débit
en position de sécurité;
2.5. Bruit aérien
● soupape à expansion sur l’installation hydraulique
et soupape sur la chaudière contre les sur-
pressions;
Sur les lieux de travail, le niveau de pression sono-
re de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.
● clapet de non retour sur l’installation hydrique afin
2.6. Vibrations
d’éviter les reflux dans le réseau d’alimentation.
Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc
antivibratoires. Dans des conditions de travail
normales, ils ne créent pas de vibrations nocives pour
l’opérateur et pour le milieu ambiant.
33
3. DONNEES TECHNIQUES
3.1. Dimensions et poids
F
Fig. 5
MIDI
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
CD -DE
TECNA
CD-DE
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1
380 380 380
320 320 320
515 515 515
430* 430* 430*
465 465 465
540
480*
515
660
600*
515
780
720*
515
900
840*
515
A mm
B mm
C mm
D mm
H mm
430*
465
430*
465
430*
465
430*
465
Capacité
3,9
3,9
3,9
4,9
4,9
11
12
chaudière lt
2
31
-
-
-
-
-
-
-
Réservoir eau lt
Poids machine kg
Entrée eau
38
3/8
14
38
3/8
14
50
3/8
14
53
3/8
14
63
3/8
14
76
3/8
14
-
Evacuation Ømm
Emballage
Colis nr.
1
1
1
1
1
1
1
Volume m3
0,18 0,18 0,18
495 495 495
670 670 670
575 575 575
0,24
660
670
575
54
0,28
780
670
700
60
0,33
900
670
700
72
0,37
1020
670
700
86
Largeur mm
Profondeur mm
Hauteur mm
Poids brut kg
35
42
42
* Réglable en réduction
34
Pour les données techniques de
raccordement électrique voir la plaque
d’identification de la machine Fig.1.
● utiliser la machine en présence de mineurs;
● permettre que la machine soit utilisée par des
mineurs ou des personnes non autorisées;
● boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
Les machines avec réchauffage à gaz sont équipées
d’un kit de raccords standards avec lesquels il est
possible d’effectuer les types de raccordements
suivants :
- avec tuyau rigide direct;
- avec tuyau en cuivre et double cône;
- avec porte-caoutchouc.
de la chaleur avec des chiffons ou autres;
● laisser les portillons de chargement ouverts (mod.
S24);
● utiliser la machine si elle est mouillée ou très
humide en-dehors des zones de distribution
4.1. Contre-indications d’emploi
Le raccordement à gaz doit être effectué en
respectant scrupuleusement les normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi
exclusivement aliimentaire, il est donc interdit d’employer
des liquides ou d’autres matériaux comme par exemple
réchauffer des liquides ou introduire du café moulu dans
le porte-filtre qui puissent entraîner des dangers et
polluer les becs de débit.
4. DESTINATION D’EMPLOI
Les machines ont été conçues, construites et
protégées pour être utilisées comme machines pour
le café espresso et la préparation de boissons
chaudes (thé, cappuccino, etc).Tout autre emploi doit
être considéré comme impropre et donc dangereux.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages aux personnes ou aux choses
causés par un usage impropre, erroné ou
déraisonnable des machines et par leur usage
de la part d’opérateurs non professionnels.
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les dommages aux personnes
ou aux choses causés par un emploi
impropre, erronné ou déraisonnable.
5.TRANSPORT
5.1. Emballage
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications
d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.
En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,
arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation ou
intervention directe et s’adresser au service
d’assistance.
La machine est livrée dans un seul colis avec un
emballage en carton solide et des pièces de
protection internes.
Sur l’emballage sont indiquées les symboliques
conventionnelles à respecter pendant le mouvement
et le stockage du colis.
L’opérateur ne doit pas:
Effectuer le transport en gardant toujours le
colis en position verticale, ne pas renverser
ou coucher sur le côté, manipuler
délicatement en évitant les chocs et
l’exposition aux intempéries.
● toucher avec les mains les parties chaudes et de
débit;
● appuyer des récipients pleins de liquides sur la
machine;
● mettre les mains sous les becs de débit pendant
5.2. Contrôle à la réception
l’emploi;
Contrôler que la machine reçue soit celle qui est
indiquée sur les documents d’accompagnement y
compris ses accessoires.
Contrôler qu’elle n’ait pas subie de dommages
pendant le transport et, dans le cas contraire, avertir
rapidement l’expéditionnaire et notre bureau clients.
● donner lieu à des interventions d’entretien ou de
transport lorsque l’appareil est branché et la
machine est chaude;
● laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression;
● plonger complètement ou partiellement la machine
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystyrène expansé, clous
cartons,etc) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ce sont des sources
potentielles de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage
dans l’environnement mais les éliminer en
les confiant aux organismes spécialisés
dans l’eau;
● eviter que la machine soit exposée à des sources
de chaleur;
● utiliser la machine si le câble d’alimentation
apparaît ètre endommagé;
● toucher la machine avec les mains et les pieds
mouillés ou humides;
35
6.1. Raccordements aux soins du
client.
6. INSTALLATION
Les machines sont équipées de pieds réglables dans
le sens de la largeur et de la profondeur afin de
permettre l’appui dans des zones minimum et
maximum (voir dimensions d’encombrement suivant
le modèle).
Les opérations de branchement doivent
être faites par un personnel dûment qualifié,
dans l’observation et le respect des règles
fédérales, nationales ou locales.
6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.6)
La surface d’appui doit être bien nivelée, sèche, lisse,
solide, stable et à une hauteur de 80cm environ du sol.
Les raccordements doivent être placés près de la
machine.
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun
ancrage à la surface d’appui et aucun dispositif
technique pour limiter les vibrations n’est
nécessaires.
● Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de
diamètre interne minimum, muni de syphon
inspectable.
● Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec
robinet d’exclusion de 3/8”G. et clapet de non
retour.
Il est conseillé de laisser des espaces libres autour
de la machine afin d’en faciliter l’emploi et les
opérations d’entretien.
● Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet
Au cas où la machine serait mouillée ou très
humide, il ne faudra pas procéder à l’installation
tant que l’on ne sera certain qu’elle soit
parfaitement sèche. Il est toutefois nécessaire
de faire effectuer un contrôle préalable par le
service d’assistance pour vérifier si les
composants électriques n’ont pas subi de
dommages.
d’exclusion.
Les machines équipées de réchauffage à gaz
doivent être installées en conformité aux
normes locales
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la
machine pour la mouture et le dosage du café (voir
la documentation correspondante).
Normalement les machines sont équipées d’un
adoucisseur de type DP8 ou DP12 qui doit être
raccordé par l’installateur suivant les normes en
vigueur. En cas de montage d’un adoucisseur
différent, se référer à la documentation du produit
choisi. Faire préparer par l’installateur un tiroir de
récupération des fonds.
Fig. 6
36
6.1.2. Alimentation électrique.
6.3. Mise en place
La machine est prête à être branchée selon les
spécifications électriques demandées.
● Placer le corps de la machine sur la surface
horizontale choisie.
Avant de brancher la machine, s’assurer que les
données de la plaquette (Fig. 1) correspondent bien
à celles du réseau de distribution électrique.
Avant d’effectuer les connexions, laver
soigneusement les tuyaux hydriques du réseau:
Le câble d’alimentation électrique doit être
directement branché à la connexion précédemment
prédisposée, selon les normes en vigueur.S’assurer
que la prise de terre est efficace et qu’elle répond
bien aux paramètres des normes en vigueur.
L’installation de mise à la terre et de protection contre
les décharges atmosphériques doit obligatoirement
être réalisée selon la norme.
● ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseau
et laisser couler pendant quelques minutes;
● effectuer le raccordement hydrique d’évacuation
et d’alimentation d’eau;
● raccorder la machine à la prise de courant;
Pour le réseau d’alimentation, utiliser un câble à nor-
me, équipé d’un conducteur de protection (fil de ter-
re).
● raccorder le tuyau du gaz;
Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauterie
hydrique de la machine:
Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à
cinq conducteurs (trois phases + neutre + terre).
Pour une alimentation monophasée, utilisez un câble
à trois conducteurs (phase + neutre + terre).
Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câble
d’alimentation, un interrupteur différentiel
automatique, 4 (Fig. 6), équipé de déclencheurs
magnétiques, selon les données reportées sur la
plaquette d’identification de la machine (Fig. 1). Les
contacts doivent avoir une ouverture supérieure ou
égale à 3 mm.
● ouvrir complètement le robinet de l’alimentation
hydrique de réseau.
● Enfoncer l’interrupteur général 1 et attendez que
la chaudière se remplisse jusqu’au niveau indiqué.
● Enfoncer l’interrupteur général 2 pour commencer
à chauffer l’eau dans la chaudière.
Il est rappelé que toute machine doit être équipée de
ses propres sécurités.
ATTENTION
● Enfoncer chaque groupe de manière à faire sortir
l’eau pendant une minute; recommencez
l’opération 2 fois.
Si le câble d’alimentation est détérioré, il doit
être remplacé par le constructeur ou par son
service d’assistance technique ou, pour le
moins, par un personnel ayant des
qualifications équivalentes, de manière à
éviter tout risque possible.
● Envoyer la vapeur depuis les lances vapeur
pendant une minute.
● Envoyer l’eau chaude pendant une minute;
recommencer l’opération deux fois.
● Eteindre les interrupteurs 1 et 2.
6.2. Opérations préliminaires
INSTALLATION DE LA SOUPAPEV.A.
● Vider l’eau dans la chaudière.Voir point 10.3
La soupape V.A est installèe sur la partie supérieure
de la chaudiére.
Lors de l’installation désenfiler la languette de
blocage “A” et s’assurer que le tourillon se
déplace librement.
ATTENTION !
Lorsque la machine n’effectue pas de refou-
lement pendant plus de 24 heures, avant de
commencer à travailler, effectuez un lavage
des composants intérieurs en répétant les
opérations susmentionnées
Cette opération est de la plus grande importance pour
garantir le fonctionnement correct de la machine.
37
7. MISE EN SERVICE
7.1. Commandes Fig.8
Fig. 8
38
1 Interrupteur général.
5 Levier commande distribution café
Saisir le levier et le baisser pour obtenir la
distribution du café.
Sélecteur à trois positions:
0 éteint
1 donne du courant à bord de la machine (sauf
chauffage de la chaudiére) et active la pompe pour
le remplissage de la chaudière.
2 donne aussi de courant aux éléments de
chuaffage de la chaudière.
6 Volant à main débit eau chaude (mod.S24-S26-
MIDI/CD).
Robinet:tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour ouvrir ou dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer.
7 Interrupteur débit eau chaude (mod.TECNA/CD-
SYSTEM/CD).
1/1Interrupteur général.
Sélecteur à deux positions avec led lumineux (pour
Sélecteur à deux positions avec led lumineux:
activer l’interrupteur, le led s’allume, le débit d’eau
chaude commence; éteindre l’interrupteur, le led
s’éteint, le débit d’eau chaude s’arrête.
mod. S24-S26-S27):
activer l’interrupteur, le led s’allume, le courant entre
dans la machine, la pompe qui remplit la chaudière
d”eau démarre et le réchauffeur entre en fonction.
8 Bouton débit eau chaude dosée (mod.S27-
TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).
2 Voyant vert.
Allumé il indique qu’il y a tension dans la machine
(interrupteur général branché).
Appuyer pendant une seconde, le led s’allume et
l’on obtient le débit d’une dose d’eau chaude.
9 Volant à main débit vapeur.
3 Interrupteur de débit café.
Robinet : tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour ouvrir et dans le sens
des aiguilles d’une montre pour fermer.
Sélecteur à deux positions avec led lumineux (mod.
S24-S26S-MIDI/CD-TECNA/CD-SYSTEM/CD):
activer l’interrupteur, le led s’allume, le débit de café
commence;
éteindre l’interrupteur, le led s’éteint, le débit de
café s’arrête.
10 Bouton débit vapeur (mod.DE/H TS)
Voir les instructions correspondantes au point 8.3.
11Voyant orange (mod. S24).
Allumé, il indique un manque d’eau dans le
réservoir et par conséquent l’arrêt de la machine.
4 Clavier électronique de débit café.
Cinq touches avec led correspondant (mod.S27-
TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):
Voyant bleu (mod. S26).
Allumé, ilindiquequelarésistancepourleréchauffage
de l’eau dans la chaudiére est enclenchée.
A
Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit d’un petit
café commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
12Bouton d’alimentation d’eau manuel (mod.
SYSTEM).
Garder le bouton pressé pour remplir la chaudière.
B
Appuyer pendant une seconde sur la touche,le
13Robinet alimentation gaz à soupape (mod. avec
réchauffage à gaz).
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un grand
café commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
Ouvert: position vertical.
Fermé: tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
C
Appuyer pendant une seconde sur la touche,
14Bouton piézo-électrique (mod. avec réchauffage
à gaz).
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
petits cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
Bouton à déclic: presser à fond pour créer
l’étincelle qui allume le gaz au brîleur.
D
Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
grands cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
7.2. Instruments de contrôle Fig.8
15Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec
une seule échelle graduée et des zones d’indication
en couleur (sauf pour les modèles SYSTEM).
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière.
E
Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit continu
de café commence.
Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led éteint, laisser la touche;le débit continu de café
s’arrête.
16Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec
double échelle graduée et zones d’indication en
couleur (sauf pour le modèle SYSTEM).
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière
et de la pompe.
Pour interrompre un débit en cours mis en marche
avec les touches A-B-C-D, il faut garder la touche
E pressée jusqu’à ce que le led concernant la
touche pressée s’éteigne.
39
● Introduire 2 litres d’eau dans le réservoir et
refermer le couvercle;
17Lecteur de niveau avec référence de minimum et
maximum (mod.SYSTEM).
● Actionner l’interrupteur général 1/1; on obtient le
remplissage de la chaudière et l’entrée en fonction
du réchauffeur;
Contrôle visuel du niveau d’eau dans la chaudière.
18 Lampe lumineuse verte (sauf mod.SYSTEM)
La lampe allumée indique que le niveau de l’eau
est au-dessus du minimum.
● Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,
aiguille du manomètre 15 Fig.8 sur la zone verte
et que la machine atteigne à un bon équilibre
thermique.
19 Lampe lumineuse orange (sauf mod.SYSTEM)
La lampe allumée indique que le niveau de l’eau
est en-dessous du minimum et l’auto-niveau est
donc en fonction.
Modèle S26 - S27 Fig.8
● Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 Fig.6;
● Actionner l’interrupteur général 1/1 Fig.8;on obtient
ainsi le remplissage de la chaudière et l’entrée en
fonction du réchauffeur;
Si la lampe reste allumée, cela signifie que
l’auto-niveau n’est pas entré en fonction.
Vérifier si le robinet d’alimentation de l’eau
est ouvert sinon éteindre la machine et
demander l’intervetion du service
d’assistance technique.
● Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,
aiguille du manomètre 15 Fig.8 sur la zone verte
et que la machine atteigne un bon équilibre
thermique.
20Fenêtre de contrôle (modèles avec réchauffage à
gaz).
Modèle MIDI -TECNA - SYSTEM Fig.8
● Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 Fig.6;
Contrôle visuel d’allumage et de fonctionnement
de la flamme du brûleur à gaz.
● Actionner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 1;
la pompe s’active et remplit la chaudière;
21Interrupteur allumage chauffe-tasses (optionnel).
● Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête,
puis tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 2
pour donner lieu au chauffage de la machine dans
la chaudière, ensuite actionner chaque groupe
jusqu’à ce que l’eau en sorte;
7.3. Démarrage machine
Modèle S24 Fig.9
● Ouvrir le couvercle d’accès au réservoir d’eau et
contrôler que l’adoucisseur 22 est bien branché
dans le petit tube d’aspiration 23;
● Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,
aiguille du manomètre 15 ou 16 Fig.8 sur la zone
verte et que la machine atteigne le bon équilibre
thermique.
● S’assurer que le piège d’air 24 est placé dans
son siège;
Modèles SYSTEM avec gaz Fig.8
● Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 Fig.6;
● Ouvrir le robinet du gaz 3 Fig.6
Si le piège d’air n’est pas à sa place, la
machine peut ne pas réchauffer et ne pas
signaler correctement l’éventuel manque
d’eau dans le réservoir.
● Actionner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 1;
la pompe s’active et remplit la chaudière;
● Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 2;
● Tourner le robinet du gaz 13 Fig.8 en position ver-
ticale (ouvert) et garder pressé le bouton incorporé,
en même temps appuyer plusieurs fois à fond sur
le bouton piézo-électrique 14, jusqu’à ce que
l’étincelle allume le gaz en produisant la flamme
(suivre l’opération en regardant par la fenêtre 20
Fig.8). Garder le bouton du robinet 13 pressé
pendant environ 30 secondes afin de permettre
au système de sécurité de garder la flamme
allumée.
Si la flamme s’éteint, répéter l’opération.
Au cas où la flamme ne s’allumerait pas, éviter
d’insister et fermer le robinet du gaz en le
Fig. 9
40
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre de
90°.
● Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,
aiguille du manomètre sur la zone verte et que la
machine atteigne un bon équilibre thermique.
8. EMPLOI
Les machines sont équipées d’un plan supérieur sur
lequel sont emmagasinées et pré-réchauffées les
tasses en attente d’être utilisées.
Cela est très important pour obtenir d’excellents cafés
étant donné que la tasse pré-réchauffée évite le
refroidissement rapide du café.
Modèle SYSTEM LE Fig.8
Machine à café express avec groupes à
fonctionnement mécanique à dosage fixe. Baisser le
levier commande groupe (5) jusqu’à ce qu’il est avéré
que celui-ci est en position baissée ; on attend qu’il
commence à descendre du bec quelques gouttes de
café dans la tasse. Ensuite on accompagne le levier
que dans la premiére partie de sa remontée, le reste
a lieu automatiquement.
8.1. Comment préparer le café
Il est dangereux d’effectuer le débit de café
sans le porte-filtre dans le groupe.
● Décrocher le porte-filtre du groupe de débit, le
taper, renversé, sur le tiroir de récolte des fonds
sur la partie périphérique du filtre, pour faire sortir
les fonds (attention à ne pas endommager le filtre).
Pour faire 2 cafés on doit répéter une seconde fois
cette opération.
Au but d’opérer en toute sécurité, on
recommande de ne baisser absolument pas
le levier, si dans le portefiltre accroché au
groupe il n’y a pas de café.
● Utiliser le filtre pour 1 ou 2 cafés suivant la
nécessité.
● Remplir le filtre avec la dose de café moulu, niveler
et appuyer légèrement sur le café à l’aide du
presseur.
● Enlever du bord du filtre le café moulu qui pourrait
y être resté après le pressage.
Laisser du café moulu sur le bord du filtre
empêche l’adhérence parfaite de la garniture
au filtre ce qui entraîne une perte d’eau et de
fonds de café.
● Accrocher le porte-filtre au groupe de façon à
assurer une bonne étanchéité.
● Placer les tasses sous les becs de débit, et
actionner le groupe avec la commande 3 ou le
clavier 4 suivant le modèle (Fig.8).
● Une fois que le débit de café est terminé, laisser
le porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’au
prochain débit.
Pendant les débits, faire attention aux parties
de la chaudière, particulièrement aux groupes
de débit de café, aux lances de la vapeur et
de l’eau chaude. Ne mettre en aucun cas les
mains sous les groupes et les lances lorsqu’ils
sont en fonction.
Fig. 10
Pour obtenir un bon café, il est important que le
réglage de la mouture corresponde à un débit de café
compris entre 25 et 30 secondes. Si la mouture est
trop grosse, on obtiendra des cafés clairs et légers
avec très peu de crème, alors que si la mouture est
trop fine, on obtiendra des cafés noirs et sans crème.
II est en outre important que la mouture soit fraîche
et uniforme (ce qui peut être obtenu avec une
machine pour la mouture et le dosage du café ayant
les couteaux en bon état) et que la quantité soit bien
dosée (environ 6 grammes de café).
On conseille de moudre la quantité de café nécessaire
aux besoins immédiats parce que le café moulu perd
rapidement ses qualités arômatiques et les
substances grasses qui y sont contenues rancissent.
41
Versions DE/H TS/LE
8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.11)
● Utiliser un récipient haut et étroit rempli jusqu’à sa
moitié environ (au moins un demi-litre).
● Mettre le récipient sous la lance de façon à ce que
l’atomiser touche le fond.
● Activer la commande de débit vapeur 10 Fig.8.
● Une fois que la température programmée est
atteinte, le débit de la vapeur s’arrête.
● Pour continuer le réchauffage à contrôle manuel il
faut garder la touche vapeur pressée.
La phase de réchauffage programmé peut être
interrrompue à tout moment en appuyant sur la même
touche de débit vapeur.
Il est important, afin d’obtenir une uniformité de
température, de bien nettoyer la lance de débit vapeur
et le capteur de température monté sur la lance elle-
même.Le nettoyage doit être effectué immédiatement
après le réchauffage en utilisant un chiffon propre et
légèrement humide.
Fig.
La température peut être programmée par le
technicien installateur entre 54°C (130°F) et 85°C
(185°F). Il n’y a qu’un seul réglage et concerne les
deux lances vapeur.
Les temps maximum de débit ne doit, de toutes façons,
pas dépasser les 5 minutes.
● Préparer une tasse de capuccino avec le café
espresso;
● Utiliser un récipient haut et étroit rempli de lait
jusqu’à environ sa moitié;
● Mettre le récipient sous la lance 1 de façon à ce
L’opération démande une attention particuliére
de la part de l’opérateur étant donné qu’au
moment où la touche de commencement de
débit est pressée, la vapeur sort
immédiatement de la lance à plein flux.
que l’atomiseur touche le fond;
● Ouvrir le robinet de vapeur 2 et baisser le récipient
jusqu’à ce que l’atomiseur effleure la surface du
lait;
Ne pas mettre les mains sous la lance
pendant le débit de vapeur.
● Il faut alors lever et baisser continuellement le
récipient de façon à ce que l’atomiseur plonge et
ressorte du lait en produisant sa montée (crème
mousseuse);
8.4. Comment préparer le thé, la
camomille, etc...
● Fermer le robinet de vapeur 2, verser le lait dans
● Placer le récipient sous la lance de débit de l’eau
chaude, ensuite activer la commande de débit
suivant le modèle Fig.8. Une fois obtenue la
quantité désirée, éteindre l’interrupteur.
la tasse et ajouter le café espresso
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer
avec une éponge ou un chiffon propre la lance
afin d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
● Ajouter le produit désiré.
Modèles S27 et DE
Pour ces modèles, l’eau chaude est débitée par doses
déterminées (voir le réglage doses d’eau chaude
paragraphe 9).Pour effectuer des débits d’eau chaude
en quantités différentes, agir de la façon suivante:
8.3. Comment réchauffer une boisson
● Garder la commande de débit 4-E Fig.8 pressée
pendant au moins quatre secondes, puis laisser
la touche ; la machine distribue l’eau en continu.
● Plonger la lance de vapeur 1 dans le liquide à
réchauffer;
● Ouvrir progressivement le robinet de vapeur 9 o
10 Fig.8 ; la vapeur en bouillonnant dans le liquide
lui cède de la chaleur en l’amenant jusqu’à la
température désirée.
● Une fois que la dose demandée est atteinte,
appuyer à nouveau sur la bouton E pour
interrompre le débit.
En phase de débit de l’eau chaude dosée
électroniquement, on peut interrompre le débit en
cours, en appuyant sur le bouton E.
Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général
une couleur plus foncée; si l’on veut obtenir une
boisson plus claire, réchauffer l’eau comme décrit
au point 8.3 en utilisant de l’eau fraîche prélevée du
robinet qui distribue l’eau non adoucie.
● Fermer le robinet de vapeur lorsque l’on pense
avoir obtenue la température désirée.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la
lance avec une éponge ou un chiffon propres.
La lance est chaude: faire attention à ne pas
se brûler la main.
42
9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES
(pour les modèles qui en sont équipés)
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude
Agir de la façon suivante:
9.1. Modèles S27-MIDI DE-TECNA DE-
SYSTEM DE
1 Actionner la touche continue E de n’importe quel
clavier et la garder pressée pendant 8-10
secondes jusqu’à ce que le débit d’eau chaude du
groupe ne cesse et le led correspondant à la touche
E du premier clavier de gauche ne commence à
clignotter. La machine est prête à accepter les
variations de dosage.
Sur les modèles à contrôle électronique, il est
possible d’intervenir et de régler les doses de débit
de café et d’eau chaude.
9.1.1. Réglages dosage
Sur le machines S20 les réglages des doses de café
et d’eau chaude sont effectués en agissant sur les
claviers des groupes ou sur les commandes de l’eau
chaude.
2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir
l’eau sous le bec de débit de l’eau.
3 Actionner la touche de commande débit 8.
4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue,
presser de nouveau sur la touche 8. Le débit
s’arrête et le micro-processeur garde en mémoire
la dose.
1 Actionner la touche E de n’importe quel clavier et
la garder pressée 8-10 secondes, jusqu’à ce que
le débit d’eau du groupe ne cesse et le led
correspondant à la touche continue du premier
clavier de gauche ne commence à clignotter.
5 Une fois que l’opération de réglage est terminée,
appuyer sur la touche E de stop-continu d’un
clavier, le led de la touche s’éteint et la machine a
gardé en mémoire le nouveau dosage.
2 Pour le réglage exact de la quantité de café en tas-
se, il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2 cafés.
3 Placer le porte-filtre (avec le café moulu) sous le
groupe gauche et la tasse sous le bec.
6 Vérifier la programmation exacte en prélevant des
doses d’eau chaude dosée.
4 Actionner la touche choisie (exemple: touche A
petite tasse)
ATTENTION!
La commande du débit de la quantité d’eau peut
être gardée de la façon suivante:
5 Une fois que la quantité désirée de café en tasse
est obtenue, appuyer sur la touche de stop E. Le
débit s’arrêtera et le micro-processeur gardera en
mémoire la dose.
● appuyer sur la touche commande eau chaude 8
et la garder pressée pendant au moins 4 secondes,
lorsque l’on laisse la touche, la machine effectue
un débit continu;
6 Actionner de nouveau la touche-continue E, le led
s’éteindra alors et la machine gardera en mémoire
le nouveau dosage.
● pour arrêter manuellement l’érogation, appuyer à
nouveau sur la touche commande eau 8 lorsque
la dose nécessaire a été obtenue
7 Contrôler la programmation exacte en préparant
le café et vérifiant la quantité en tasse.
Si l’on veut arrêter le débit d’eau chaude dosée,
appuyer sur la touche commande eau 8.
Si l’on doit varier plusieurs doses (B-C-D), une fois
arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5 pour
chaque dose en se souvenant que le porte-filtre doit
être utilisé avec son filtre correspondant et avec une
dose de café fraîchement moulu.
Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération
7 de vérification pour toutes les doses variées.
Si l’on doit laisser tous les groupes de la machine
réglés avec les mêmes doses , les opérations de
programmation du café sont terminées. Si, au
contraire, on veut varier le dosage d’un autre groupe
(1-2-3-4- doses) il faut agir exactement comme
indiqué aux point 1-7 susmentionnés en n’agissant
que sur le clavier du groupe choisi.
43
10.2. Hebdomadaire
10. ENTRETIEN
Opération à effectuer avec la machine en
état de marche et sous pression.
Les opérations d’entretien doivent être
effectuées quand la machine est éteinte et
froide et la prise d’alimentation débranchée.
Certaines opérations spécifiques ont besoin
du fonctionnement de la machine.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrument
métalliques ou abrasifs comme pailles de fer,
brosses métalliques, aiguilles, etc. et de
détergents génériques (alcool, solvants, etc.).
Utiliser où cela sera nécessaire, des
détergents spéciaux pour les machines à café
pouvant être achetés dans les centres
d’assistance technique spécialisés.
● Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue dont
la machine est équipée, mettre une cuillère de
poudre détergente pour machine à café, puis
monter le porte-filtre dans le groupe à nettoyer.
● Actionner la commande de débit café du groupe
pendant environ 30 secondes.
● Arrêter et activer le débit plusieurs fois jusqu’à ce
que l’eau qui descend du tuyau d’évacuation du
groupe soit propre.
● Démonter le porte-filtre, enlever le filtre sans-issue et
introduire un filtre normal, remonter le porte-filtre sur
legroupeetactionnerplusieursfoisledébitpourrincer.
10.1. Quotidien
Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne
perdent pas de poils ou de fils (préférer la toile ou le
coton).
● Faire un café pour éliminer les saveurs désagréables
● Nettoyer avec soin la structure en faisant attention
à suivre le sens du satinage sur les parties inox.
Modèles S24
Opération à effectuer à machine éteinte et
froide et avec la ligne du réseau débranchée.
● Démonter les porte-filtres 1 et les filtres 2, enlever
les incrustations de café et les rincer à l’eau chaude
afin d’éliminer les dépôts de graisse.
● Enlever le couvercle du réservoir d’eau;
● Retirer le piège d’air 24 et l’adoucisseur 22 Fig.9;
● Extraire le réservoir , le vider et le nettoyer;
● Nettoyer les douches et les garnitures des groupes
de débit ;
● Rincer abondamment le réservoir et le remettre
● Nettoyer les lances de vapeur et d’eau chaude ,
contrôler que les buses des nébulisateurs soient
sans incrustations (au cas où ils auraient besoin
d’être désincrustés, faire attention à ne pas
déformer ou endommager le nébulisateur).
dans la machine;
● Placer le piège d’air dans le guidage prévu à cet
effet et l’adoucisseur sur le fond du réservoir en
position horizontale;
● Remplir le réservoir avec de l’eau propre et enfin
refermer avec le couvercle.
● Nettoyer les douches et les joints soucoupe des
groupes de refoulement à l’aide de la brosse fournie
Si le piège d’air n’est pas à sa place la
machine peut ne pas réchauffer et ne pas
signaler correctement le manque d’eau
éventuel dans le réservoir.
● Enlever les porte-filtres de la machine, démonter
les filtres et la molette de blocage du filtre ;à l’aide
de la brosse, enlever les incrustations de café et
rincez-les sous l’eau chaude pour ôter les dépôts
de gras.
Modèles S24 - S26 - MIDI CD
Opération à effectuer tout de suite aprés avoir
éteint la machine, lorsqu’elle est encore sous
pression.
● Actionner le dispositif de commande de débit eau
chaude 5 et laisser couler complétement l’eau.
● Arrêter le dispositif de commande et donner lieu
au remplissage comme cela est déscrit au
paragraphe 7.3.
Fig. 11
44
Modèles SYSTEM CD - LE
Opération à effectuer lorsque la machine et
sous pression.
● Evacuer l’eau de la chaudiére (quatre litres
environ) an actionnant l’interrupteur de débit de
l’eau chaude 7.
● Pour une nouvelle utilisation, attendre le rééquilibre
thermique de la machine.
Modèles S27 - MIDI DE - SYSTEM DE
Fig. 13
Opération à effectuer avec la machine en
état de marche et sous pression.
● Contrôleretnettoyerégalementlacuvetted’évacuation
1 (Fig.13) en enlevant les restes des fonds de café
éventuellement présents, à l’aide d’une petite cuillère.
Préparer un récipient à même de contenir au moins
deux litres d’eau (quatre litres pour modèles System)
et le placer sous la lance de débit de l’eau chaude.
10.3. Entretiens périodiques
● Garder le bouton de démarrage 8 débit pressé
pendant au moins quatre secondes en laissant le
bouton de débit continu.
Modèles TECNA CD - TECNA DE
Pour ces modèles il suffit de remplacer l’eau de la
chaudière de temps en temps étant donné que
l’économiseur n’utilise pas l’eau de la chaudière pour
la production de l’eau chaude.
● Lorsque les deux litres d’eau prélevée sont atteints
(quatre litres pour le modèle System), enfoncez
de nouveau le bouton d’arrêt du débit.
● Pour réutiliser la machine il faut attendre que le
bon équilibre thermique se réstablisse.
Nettoyage filtres et douches
Opération à effectuer lorsque la machine
est éteinte et froide.
● Préparer une solution composée de 4 sachets de
détersif en poudre code 69000124 dissous dans
un litre d’eau chaude, dans un récipient en inox,
plastique ou verre mais pas en aluminium ou en
fer.
Fig. 14
● Enlever les filtres et les plonger avec les porte-
filtres dans la solution ainsi préparée en les laissant
au moins 20/30 minutes (ou mieux une nuit
entière).
10.3.1.Remplacement de l’eau de la
chaudière MIDI - TECNA
Le remplacement doit être fait par le service
technique d’assistance.
● Après cela, les sortir du récipient et les rincer
abondamment à l’eau courante.
● Éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas de
pression à l’intérieur de la chaudière (manomètre
avec index à “0”).
● Enlever les grilles d’appui des tasses 1 (Fig.13),
retirer la cuvette d’eau d’évacuation qui se trouve
en dessous et les nettoyer.
● Bloquer avec une clé 1 le raccord 2 (Fig.14) placé
au-dessus de la cuvette d’évacuation 3 et en même
temps desserrer, de trois tours au maximum, la
vis à hexagone encaissé 3.
● Laisser couler l’eau complètement puis serrer la
vis 3.
● Remplir à nouveau la chaudière (paragraphe 7.3.).
45
● Verser la saumure sur le filtre en la laissant couler
10.3.3. Régénération
Modèle S24
librement à travers les résines.
● Attendre environ cinq minutes puis mettre
l’adoucisseur sous le robinet d’eau courante pour
le rincer. Lorsque l’eau qui sort de l’adoucisseur
n’est plus salée, la régénération est terminée et
l’adoucisseur est prêt pour l’usage.
Opération à effectuer lorsque la machine est
éteinte et froide et la prise d’alimentation
électrique débranchée.
A effectuer après la consommation d’environ 15 litres
d’eau (dureté moyenne de 35 degrés français) ou au
moins une fois par semaine.
● Raccorder l’adoucisseur au tuyau et le placer sur
le fond du réservoir en position horizontale.
● Préparer la saumure dans un verre d’eau en
ajoutant trois petites cuillérées de sel fin (bien
dissoudre le sel dans l’eau).
● Après la régénération, il faut remettre en fonction
la machine en suivant les opérations décrites au
paragraphe 7.3.
● Vider le réservoir, voir point 10.2.
Adoucisseur DP2 - DP4
● Retirer l’adoucisseur 1 Fig.15 du tuyau en
Régénérer l’adoucisseur aux échéances prévues
en se référant au tableau suivant:
caoutchouc 2 et le renverser.
DP2
nr.1 régénération par mois pour 500 cafés/jour;
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)
pour 1000 cafés/jour.
DP4
nr.1 régénération par mois pour 1000 cafés/jour;
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)
pour 2000 cafés/jour.
Ce tableau se réfère à une eau ayant une dureté de
25 degrés français.
Pour les modalités d’emploi, voir la documentation
annexée à l’adoucisseur
Fig. 15
46
● Attendre environ 20 secondes, puis relâcher la ma-
nette du robinet à soupape et le brûleur restera
allumé (la flamme est visible à travers l’orifice destiné
à cet effet sur le panneau à l’arriére du groupe
distrubuteurs).
11. VERSION
CHAUFFAGE D’APPOINT AU GAZ
MACHINE
AVEC
ATTENTION: l’installation de la machine et
toutes les opérations éventuelles de réglage
ou d’adaptation au type de gaz doivent être
effectuées
professionnellement qualifiées.
ATTENTION:
Si le brûleur ne s’allume pas, ne pas insister et
relâcher la manette du robinet à soupape, puis vérifier
que l’etincelle d’allumage sur le brûleur soit régulière
et longue de près de 5 mm.
Au cas où la flamme s’éteindrait lorsqu’on relâche la
manette, vérifier la position du thermocouple et le
circuit qui y est relié.
par
des
personnes
La machine sort de la fabrique prête a être
alimentée au gaz liquéfié (GPL); par conséquent, sur
le régulateur du gaz (1) est appliquée la buse
correspondante indiquée dans le tableau ci-dessous:
Puissance
thermique
nominale
La flamme doit avoir une couleur bleu brillante sinon,
agir délicatement sur le régulateur de la prise d’air
primaire (2) jusqu’à atteindre ce résultat.
Attendre que la machine atteigne la pression de tarage
et que celle-ci soit à la valeur désirée; sinon, agir sur le
régulateur pressostatique du gaz, qui est muni de deux
vis pour les réglages.
GPL
Gas naturel
Modèle
G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
2-3 Gr.
75
102
Le régulateur de la prise d’air primaire (2) est fixé avec
l’encoche de référence placée sur la vis de fixation (3)
sur “GPL”.
La plus saillante (4) sert au réglage de la pression de
service de la chaudiére, tandis que l’autre (5) sert à
régler le minimum.
La réglage de la flamme (minimum/maximum) a été
effectué pour ce type de gaz.
Lorsque la machine est en pression, vérifier la régulation
du minimum en agissant sur la vis (4); après avoir
desserè le contre-écrou correspondant, la dévisser
jusqu’à la sentir libre (conduit principal du gaz fermé)
et vérifier que dans ces conditions une flamme basse
reste allumée avec la fonction pilote.
Si la flamme est trop haute, il faut agir sur la vis (5) en
la tournant légèrement dans le sens des aiguilles d’une
montre, après avoir, bien sûr, desserré le contre-écrou;
par contre, si la flamme tend à s’éteindre, il faut agir sur
la vis (5) en la tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une flamme très
basse mais ferme.Après avoir obtenu le réglage correct
de la flamme du minimum, maintenir bloquée la vis et
serrer à fond le contre-écrou.
Agir ensuite sur la vis (4) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une flamme haute
et attendre que la chaudière atteigne la pression de
service établie;si la flamme s’abaisse avant d’avoir atteint
la pression requise, visser encore la vis (4); si elle
s’abaisse à pression plus haute, il faut la dévisser.
Vérifier une ou deux fois le fonctionnement en agissant
sur le robinet de la vapeur pour décharger la pression
dans la chaudière; puis bloquer le contre-écrou en
maintenant la vis (4) dans sa position.
Si la machine est alimentée avec un autre type de gaz,
il faut remplacer la buse comme indiqué dans le tableau
et tourner le régulateur de l’air primaire (2) qui, dans le
cas de gaz naturel, doit être réglé avec l’encoche de
référence sur la vis de fixation (3) placée sur “N”.
Pour ce faire, il faut desserrer la vis de fixation (3) puis
la revisser aprés avoir effectué la rotation du régulateur
d’air primaire (2).
Le raccordement au réseau de gaz, par le robinet
d’exclusion du gaz expressément placé dans le local
au robinet à soupape monté sur la machine doit être
effectué conformément aux normes en vigueur à l’aide
du tuyau flexible ou rigide en cuivre recuit.
Dans le premier cas, on applique le raccord spécial qui
est fixé en étanchéité au robinet à soupape à l’aide de
l’ogive biconique et de l’écrou de fixation livré avec la
machine.
Le flexible est enfilé sur le raccord et fixé à l’aide du
collier de serrage livré avec la machine.
Dans le second cas, le tube en cuivre recuit peut être
relié, toujours avec les ogives biconiques et les écrous,
directement au robinet à soupape.
Une fois terminé le raccordement de la machine au
réseau du gaz et aprés avoir alimenté en eau la
chaudière d’après les instructions du livret
“FOCTIONNEMENT ET ENTRETIEN”, allumer le
brûleur en procédant comme suit:
1
2
● Ouvrir le robiner d’arrêt du gaz.
● Appuyer sur la manette du robinet à soupape, la
tourner de 90° dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et la maintenir dans cette position en
appuyant simultanément, une ou plusieurs fois sur
le bouton de l’allumeur piézoélectrique (identifié par
le pictogramme reproduisant une étincelle) jusqu’à
ce que le brûleur s’allume:
3
5
4
Fig. 16
47
12. MISE HORS DE SERVICE
A - Temporaire
● Effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.
● Envelopper le câble électrique et le fixer à la
machine avec un ruban adhésif.
● Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à
l’abridesintempériesetdontl’accèsestexclusivement
réservé aux personnes autorisées (éviter de la laisser
à la portée de mineurs ou de personnes incapables).
Pour les opérations de déconnexion des
réseaux d’alimentation, s’adresser au
personnel qualifié.
B - Définitive
● En plus des opérations de mise hors de service
temporaire, il faut couper le câble d’alimentation,
emballer la machine avec du carton, du polystyrène
ou autre et la rendre au personnel spécialisé
(élimination des déchets autorisée ou retrait des objets
usagés).
13. INCONVENIENTS ET REMEDES
Opérations de contrôle qui peuvent être
effectuées par l’utilisateur, la prise étant
débranchée.
Pour tout autre type d’anomalie ou
d’inconvénient, débrancher la fiche de courant,
s’abstenir de toute intervention directe de
réparation ou de vérification et s’adresser au
service technique d’assistance qualifié.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la prise soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler l’état de la prise et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par un personnel qualifié.
B) Présence d’eau sous la machine :
- Contrôler que le dégorgement de la cuvette ne soit
pas bouché.
C) Débit lent:
- Contrôler les conditions de propreté des filtres et
des douches;
- Vérifier si le café moulu n’est pas trop fin.
D) Débit vapeur irrégulier:
- Contrôler que les buses de la lance ne soient pas
bouchées.
48
I
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
5-26
27-48
49-70
71-92
93-114
D DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
F
D
Maschinenidentifizierung ............................ 50
1. Allgemeine Anweisungen ........................... 51
2. Beschreibung der Maschinen ..................... 51
2.1. Eigenschaften ...................................... 52
2.2. Maschinenzubehör .............................. 55
2.3. Mechanische Schutzvorrichtunger ....... 55
2.4. Elektrische Sicherheiten ...................... 55
2.5. Geräuschpegel .................................... 55
2.6.Vibrationen ........................................... 55
GB ENGLISH
ESPAÑOL
E
3. Technische Daten ....................................... 56
3.1. Außenmaße und Gewicht .................... 56
4. Gebrauch ................................................... 57
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch ................ 57
5. Transport .................................................... 57
5.1.Verpackung .......................................... 57
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang ......... 57
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
115-123
6. Installation .................................................. 58
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden
vorgesehen werden müssen....................... 58
6.1.1.Wasser- und Gasanschluß................ 58
6.1.2. Elektrischer Anschluß ....................... 59
6.2.Vorbereitungsarbeiten........................... 59
6.3.Positionierung ...................................... 59
7. Inbetriebnahme .......................................... 60
7.1.Bedienung............................................ 60
7.2.Kontrollinstrumente .............................. 61
7.3. Inbetriebnahme der Maschinen............ 62
8. Gebrauch ................................................... 63
8.1. Zubereitung von Kaffee ........................ 63
8.2. Zubereitung von Cappuccino ............... 64
8.3. Zubereitung von warmen Getränken .... 64
8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. .64
9. Einstellungen und Abmessen der
Dosiereinheite ............................................. 65
9.1. . Für die Modelle S27-MIDI DE-
TECNA DE-SYSTEM DE-SYSTEM LE ...... 65
9.1.1. Dosiereinstellung .............................. 65
9.1.2. Einstellung der Wasser-Menge ......... 65
10. Wartung...................................................... 66
10.1.Tägliche Wartung ............................... 66
10.2.Wöchentliche Wartung ....................... 66
10.3. Periodische Wartung .......................... 67
10.3.1. Wasseraustausch bei MIDI-TECNA...67
10.3.2. Regenerierung.................................68
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Arbeitsgänge sind ausschließlich dem
Installationstechniker vorbehalten
11. Version des Automaten mit Zusatzlicher
Gasheizung ................................................ 69
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Arbeitsgänge sind durch den Anwender
auszuführen.
12. Ausser Betrieb setzen ................................ 70
13. Störungen und Abhilfe ................................ 70
49
BEZEICHNUNG:
MODELLE:
KAFFEEMASCHINEN SERIE S20
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
VERSIONEN:
S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
Das Schild auf der EG-Konformitätserklärung dieser Bedienungsanleitung entspricht dem Datenschild auf der
Maschine Abb. 2.
Schema des Datenschildes:
1
2
3
4
Hersteller
Modell und Version
Spannung
CE Konformitätswarenzeichen
(wo verlangt)
5
Seriennummer
6
Kesseldaten
7
8
Gesamtabsorption der Maschine
Schutzgrad
9
Motorleistung
10
11
12
13
Heizkörperleistung
Elektrischefrequenz
Konformitätszeichen
Herstellungsjahr
Fig. 1
Fig. 2
Zeichen
Warnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich
dieses Zeichen beziehen, unbedingt beachten.
Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Die
darin enthaltenen Anweisungen sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beim
Gebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfohlen, dieses Heft
zum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.
50
1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN
● Die Verpackungselemente (Plastiksäcke,
Schaumpolystyrol, Nägel, Kartons, usw.) dürfen
Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie
eine potentielle Gefahr darstellen.
Die Maschinen der Serie S20 wurden eigens zur
Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen
Getränken entwickelt.
Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen
gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im
Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem
das Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die
jeweiligen Drucktasten betätigt werden, wird das
Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder
Dampf zu den Ausgabedüsen gepumpt.
● Vor Anschluß der Maschine sich davon
überzeugen, daß die auf dem Schild angegebenen
Daten mit jenen des am Installationsort
vorhandenenVersorgungsnetzes übereinstimmen.
● Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen
Bei den Modellen mit Economiser wird das Wasser
direkt aus der Leitung entnommen, von der Pumpe
unter Druck gesetzt und durch den Dampf, welcher
vom Heizkessel erzeugt wird sogleich erwärmt.
und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
● Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem
Fachmann überprüfen lassen, welche den
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
entsprechen muß:
Das Modell S24 ist mit einem eigenen internen
Wasserbehälter ausgestattet und muß demnach nicht
an die Wasserleitung angeschlossen werden. Im
Wasserbehälter befindet sich der Wasserenthärter,
der das Wasser durch Herausfiltern der enthaltenen
Kalzium-Salze enthärten soll.
- Sicherheitserdung;
- einen für den Leistungsbedarf angemessenen
Kabeldurchmesser;
- Leitungsschutzschalter.
● Die Maschine auf einer wasserabweisenden
Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik), weit weg von
Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) und an
einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur
nicht unter 5 °C abfallen kann, installieren. DIE
MASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH.
Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus
Stahl, an der die mechanischen und elektrischen
Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist
komplett vonVerkleidungen aus lackiertem Aluminium
und rostfreiem Stahl umhüllt.
Auf der Vorderseite der Maschine, von wo aus die
Maschine bedient wird, befinden sich die
Bedienungstasten, die Kontrollvorrichtungen und die
Ausgabedüsen.
● Die Maschine nicht Witterungseinflüssen
aussetzen und in feuchten Räumen wie
Badezimmer installieren.
Über der Maschine befindet sich eine Ablage, die
zum Erwärmen der Kaffeetassen dient.
● Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nicht
verstopfen und die Oberfläche zur Erwärmung der
Kaffeetassen nicht mit Tüchern oder Anderem
abdecken.
● Die verpackte Maschine muß an einem
geschützten und trockenen Ort gelagert werden
und die Umgebungstemperatur darf nicht unter
+5°C fallen.Es sollten nicht mehr als drei verpackte
Maschinen desselben Typs aufeinander gestellt
werden und keine anderen schweren Kisten auf
den Kartons gelagert werden.
● Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte,
merkwürdige Geräusche von sich gibt oder sich
überhitzen sollte, sofort den Netzstecker ziehen
und Gas- und Wasserzufuhr abdrehen.
● Zum Austausch von defekten Teilen nur vom
Hersteller genehmigte Ersatzteile verwenden.Dies
gewährleistet Funktionstüchtigkeit ohne
Störungen.
Eine nicht fachgerechte Installation kann zu
Personen- und Sachschäden führen, für die
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht
werden kann.
51
2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen
mod. S24
mod. S26
mod.S27
mod.MIDI DE
mod. MIDI CD
mod. TECNA DE
mod. TECNA CD
Fig. 3
52
A
ok
ok
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24
*
-
-
S26
ok
-
-
S27
ok
-
-
MIDI CD
MIDI DE
TECNA CD
TECNA DE
ok
-
-
ok
-
ok
ok
ok
** SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
ok
-
-
ok
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
** SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
ok
-
** SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
ok
ok
ok
ok
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
Legende der Symbole:
1 Dampfhahn
2 Dampfauslauflanze
3 Schalter zur Heißwasserausgabe
4 Heißwasserlanze
A Halbautomatischer Betrieb; Ein- und Ausschalten
der manuellen Brühung.
B Automatischer Betrieb;elektronische Kontrolle der
Ausgabemenge von Kaffee und Wasser.
C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee.
D Anzahl der Dampfauslauflanzen.
E Anzahl der Heißwasserauslauflanzen.
F Betrieb mit Ekonomiser.
5 Brühgruppe Kaffee
6 Schalter zur Kaffeeausgabe
7 Druckknopf zur manuellen Wasserzufuhr (nur für
Modell SYSTEM)
8 Wasserstandanzeiger (nur für Modell SYSTEM)
9 Manometer
10Hauptschalter
eingeschalteten Schalter
11Gasanzünder (für die vorgesehenen Modelle)
12 Gashahn mitVentil (für die vorgesehenen Modelle)
13Dampfdrucktaste (nur für Modell DE/H TS)
14Wasserbehälter (nur für Modell 24)
15 Grüne Kontrollampe für Wasserniveau
16Orange Kontrollampe für Wasserzufuhr
17 Meldeleuchte-Kein Wasser im Tankbehälter (nur
S24)
und
Kontrollampe
für
*
eingebauter Wasserbehälter und -enthärter
Wasseranschluß ist nicht
(ein
notwendig).
Auf Anfrage mit Gasheizung.
Hebelbetrieb
**
***
18 Anzeigeleuchte-Einschaltung d.Heizwiderstands
(nur S26)
19Gruppenbetaetigungshebel (nur SYSTEM LE)
53
mod. SYSTEM 2CD
2CD H
mod. SYSTEM 2DE
2DE H
mod. SYSTEM/LE 1
mod. SYSTEM 3CD
3CD H
mod. SYSTEM 2DE
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
H/TS
mod. SYSTEM 3DE
3DE H
mod. SYSTEM 3DE
H/TS
Fig. 4
54
2.2. Maschinenzubehör
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
SYSTEM 3/
S24 S26 S27 LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS CD* - CD H
Filterträger 1 dosis
Filterträger 2 dosis
Filter
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Blindfilter
Zuflußrohr 1 Meter
Zuflußrohr 1,5 Meter
Abflußrohr 1,5 Meter
Verbindungsstücke
Schmelzsicherungen
Dos.und Andrücker
Gebrauchsanweisung
Burste
-
-
-
-
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Elek.Schaltplan
** Erhöhung Tassen
*** Erhöhung Füße
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
* Modelle mit Zusatzausrüstung für Gasanschluß
(falls verwendet).
** Nur für die Modelle H und DE/H TS
***Nur für die Modelle DE/H TS
2.3. Mechanische Schutzvorrichtungen
2.4. Elektrische Sicherheten
Die
Maschinen
sind
mit
folgenden
Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb
Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Schutzvorrichtungen ausgestattet:
● Die Teile der Maschine, die heiß werden können
und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von
einer Schutzverkleidung umgeben;
● Die Drucktasten derTastatur DE funktionieren mit
Niederspannung 5 Volt;
● Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe;
● Die Ablage zur Erwärmung der Kaffeetassen ist
mit einer Auffangwanne für vergossene
Flüssigkeiten ausgestattet;
● Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel,
Thermostat zur Kontrolle desThermoelements, der
die Gaszufuhr automatisch stoppt;
● Die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit einem
darunterliegenden Behälter zum Auffangen der
Flüssigkeiten;
● Schutzschalter für die Widerstände.
2.5. Geräuschpegel
● Die Drucktasten zur Bedienung der Maschine
befinden sich über dem Ausgabebereich in einer
sicheren Lage;
Während dem Betrieb der Maschine wird
normalerweise der Geräuschpegel von 70dB(A) nicht
überschritten.
● Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage und
Überdruckventil auf dem Heizkessel gegen einen
eventuellen Überdruck;
2.6. Vibrationen
● Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage um
eine eventuellen Rückführung in das Zufuhrnetz
zu vermeiden.
Die Maschinen sind auf der Unterseite mit
schwingungsdämpfenden Gummifüßen ausgerüstet.
Bei normalen Arbeitsbedingungen erzeugen die
Maschinen keine schädlichen Vibrationen für
Bediener und Umwelt.
55
3.TECHNISCHE DATEN
3.1. Außenmaße und Gewicht
Fig. 5
MIDI
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
CD -DE
TECNA
CD-DE
S24 S26 S27 SYSTEM/LE1
A mm
380 380 380
320 320 320
515 515 515
430* 430* 430*
465 465 465
540
480*
515
430*
465
4,9
660
600*
515
430*
465
4,9
780
720*
515
430*
465
11
900
840*
515
430*
465
12
B mm
C mm
D mm
H mm
Kesselkapazität lt.
Wasserbehälter lt
3,9
2
3,9
-
3,9
-
-
-
-
-
Gewicht Maschine
kg
31
38
38
50
53
63
76
Wassereingang
Abfluß Ømm
Verpackung
Paket nr.
-
-
3/8
14
3/8
14
3/8
14
3/8
14
3/8
14
3/8
14
1
1
1
1
1
1
1
Volumen m3
Breite mm
Tiefe mm
0,18 0,18 0,18
495 495 495
670 670 670
575 575 575
0,24
660
670
575
54
0,28
780
670
700
60
0,33
900
670
700
72
0,37
1020
670
700
86
Höhe mm
Bruttogewicht kg
35
42
42
* Dieses Maß kann verkleinert werden.
56
Zum Anschluß der Maschine die Angaben
des Datenschildes auf der Maschine
beachten Abb. 1.
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch
Die Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetzt
werden, für den sie ausdrücklich entworfen worden
ist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee füllen,
da dieser sonst beschädigt werden könnte.
Bei den Maschinen, die über einen Gasanschluß
verfügen, wird bereits ein Set Standard-Verbindungs-
stücke mitgeliefert, in denen folgende Anschlüsse
möglich sind:
- mit einem direkten unbiegsamen Rohr;
- mit einem zweikegeligen Kupferrohr;
- mit einem Gummischlauch.
Der Hersteller übernimmt für eventuelle
Schäden, die durch ungeeigneten, falschen
oder unvernünftigen Gebrauch durch nicht
informierte Bediener hervorgerufen worden
sind, keinerleiVerantwortung.
Der Gasanschluß muß gemäß den am
Installationsort gültigen Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
5.TRANSPORT
5.1. Verpackung
4. GEBRAUCH
Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus
robustem Karton geliefert.
Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von
Espresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee,
Capuccino, usw...) entwickelt und hergestellt worden.
Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach
gefährlich.
Auf der Verpackung befinden sich die üblichen
Symbole, die während des Transports und der
Lagerung des Kartons beachtet werden müssen.
Während des Transports den Karton immer in
vertikaler Position belassen, nicht umkehren oder auf
die Seite legen.
Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stöße und
Wettereinflüsse vermeiden.
Der Hersteller übernimmt für eventuelle
Schäden, die durch ungeeigneten, falschen
oderunvernünftigenGebrauchhervorgerufen
worden sind,keinerleiVerantwortung.
Der Benutzer sollte für den Gebrauch und dieWartung
immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung
folgen.Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine
sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden
selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes
Fachpersonal wenden.
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang
Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der
auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine
und eventuellem Zubehör übereinstimmt.
Überprüfen Sie, daß die Maschine während des
Transports unbeschädigt geblieben ist. Andernfalls
setzen Sie sich umgehend mit dem Spediteur oder
unserem Kundendienstbüro in Verbindung.
Der Benutzer darf nicht:
● die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit den
Händen anfassen;
● Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen;
● die Hände während des Gebrauchs unter die
Ausgabefilter halten;
● die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker
reparieren oder transportieren;
● die Maschine mit einem direkten Wasser- oder
Druckstrahl reinigen;
● die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser
tauchen;
Die Verpackungselemente (Plastiksäcke,
Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.)
dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht
werden, da sie eine potentielle Gefahr
darstellen.Der Umwelt zuliebe bitte kein
Verpackungselemente in der Natur liegen-
lassen und diese ordnungsgemäß
entsorgen.
● die Maschine Wärmequellen aussetzen;
● die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel
defekt ist;
● die Maschine mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen berühren;
● die Maschine in Anwesenheit von Kindern
betätigen;
● Kindern oder unbefähigten Personen den
Gebrauch der Maschine erlauben;
● die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der
Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen;
● die Türen zur Versorgung der Maschine geöffnet
lassen;
● die Maschine verwenden, wenn sie na oder sehr
feucht ist.
57
6.1. Anschlüsse, die durch den
Kunden vorgesehen werden müssen
6. INSTALLATION
Die Maschinen sind mit in der Breite und Tiefe
einstellbaren Gummifüßen ausgerüstet, die eine
gewisse Freiheit, innerhalb maximaler und minimaler
Flächen, (siehe auch Außenmaße, je nach Modell
verschieden) ermöglicht.
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter
voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen
oder lokalenVorschriften ausschliesslich von
Fachpersonal vorgenommen werden.
6.1.1. Wasser- und Gasanschluß Abb.5
Das Gerät muß auf einer horizontalen trockenen,
widerstandsfähigen und stabilen Oberfläche installiert
werden, ungefähr 80 cm über dem Fußboden.
Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschine
vorgesehen werden.
● Das Wasserabflußrohr 1 muß einen minimalen
inneren Durchmesser von 30 mm aufweisen und
einen kontrollierbaren Siphon haben.
Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigen
noch andere Maßnahmen zur Einschränkung der
Vibrationen zu treffen.
● Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8“ G
Abstellhahn und einem Rücklaufventil ausgestattet
sein.
Es ist ratsam um die Maschine genug Freiraum zur
einfacheren Bedienung und fürWartungsarbeiten zu
belassen.
● Das Gaszufuhrrohr 3 sollte ebenfalls einen
Wenn die Maschine naß oder feucht sein
sollte, diese nicht aufstellen und in Betrieb
nehmen bis diese nicht vollständig
getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist es
jedoch notwendig, die Maschine von einer
Kundendienststelle auf eventuelle
Schäden an elektrischen Bestandteilen
überprüfen zu lassen.
Abstellhahn aufweisen.
Die Maschinen mit einer Gasheizung müssen
gemäß den am Installationsort gültigen
Vorschriften installiert werden.
In der Nähe der Maschine einen Platz für die Dosier-
kaffeemühle vorsehen (siehe entsprechende Doku-
mentation).
Normalerweise sind die Maschinen mit einem
Wasserenthärter des Typs DP8 oder DP12
ausgestattet, welcher durch den Installateur gemäß
den gültigenVorschriften angeschlossen werden muß.
Bei Montage eines anderen Wasserenthärters,
beachten Sie die Dokumentation des gewählten
Produkts.Lassen Sie sich durch den Installateur auch
eine Schublade für das verbrauchte Kaffeepulver
installieren.
Fig. 6
58
6.3. Positionierung
6.1.2. Elektrischer Anschluß
● Das Gerät auf der dafür vorgesehenen
Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den
Elektronormen anschlussbereit geliefert.
horizontalen Oberfläche installieren.
Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlossen
wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem
Kennschild (Bild 1) mit denen des Netzanschluss
übereinstimmen.
Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen
werden, die Rohre der Wasserversorgung reinigen:
● Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen
Das elektrische Stromkabel muss direkt an einen
und dasWasser einige Minuten lang fließen lassen.
vorhandenen
normengerechten
Schalter
geschlossen werden. Kontrollieren Sie, dass ein
leistungsstarker und den Normen entsprechender
Erdleiter vorhanden ist.
● Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abfluß
anschließen.
Die Erdverbindung und falls vorgesehen der
Entladungsschutz müssen ebenfalls den Normen
entsprechen.
Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Ka-
bel mit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden.
Bei Drehstrom-Speisung muss ein Fünfleiter-Kabel
(Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet wer-
den.
● Den Stecker in die Steckdose stecken.
● Die Gasleitung anschließen (Modelle SYSTEM)
Die Wasserrohre der Maschine gut spülen:
● Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganz
öffnen;
Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Pha-
se + Sternpunkt + Erde).
● Hauptschalter 1 betätigen;abwarten, daß sich der
In beiden Fällen muss wie auf dem Maschinen-
schild steht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein auto-
matischer Fehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6)
komplett mit Magnetauslösern vorgesehen sein,
deren Kontakte mindestens 3 mm Öffnung haben
müssen.
Boiler bis zum eingestellten Füllstand füllt.
● Hauptschalter 2 betätigen, um die Erwärmung des
Wassers im Boiler zu starten.
● Alle Baugruppen so betätigen, daß über etwa eine
MinuteWasser abgelassen wird;denVorgang noch
zweimal wiederholen.
Wichtig ist, dass jede Maschine mit den entspre-
chenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist.
ACHTUNG
● Etwa eine Minute lang Dampf über die Dampf-
Sollte das Stromkabel beschädigt sein,
müssen die Baufirma oder derenTechnischer
Wartungsdienst oder auf jedem Fall ein
Fachelektriker dieses unverzüglich
auswechseln, damit jedes Risiko
ausgeschlossen wird.
lanzen ausströmen lassen.
● Etwa eine Minute lang warmes Wasser ablassen;
den Vorgang noch zweimal wiederholen.
● Die Schalter 1 und 2 ausschalten.
6.2. Vorbereitungsarbeiten
● Das im Boiler enthalteneWasser entleeren.Siehe
V.A.VENTIL EINSETZUNUNG
Punkt 10.3
Das V.A. Ventil ist auf der oberen Seite des Kessels
installiert.
Bei der Aufstellung nehmen Sie den Federkeil zum
Klemmer“A”heraus und beobachten Sie dass, der
Zapfen desVentiles frei fliesst.
ACHTUNG
Wird die Maschine über mehr als 24 Stun-
den nicht benutzt, vor dem Beginn der Arbei-
ten eine Spülung der inneren Bauteile vor-
nehmen und die vorstehend beschriebenen
Arbeitsgänge wiederholen.
Diese Operation ist sehr wichtig, um eine korrekten
Arbeitsweise des Ventiles zu gewâehrleisten.
F
59
7. INBETRIEBNAHME
7.1. Bedienung Abb.8
Fig. 8
60
1 Hauptschalter.
5 Schalthebel für die Kaffeeausgabe
Für die Kaffeeausgabe den Hebel einrasten und
herunterdrücken.
Wählschalter mit 3 Positionen:
0 aus
1Schaltet die Spannungsversorgung der Maschine
(mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe
des Boilers ein.
2 Schaltet die Stromversorgung der Heizelemente
des Boilers ein.
6 Heißwasser Auslauflanze (Modelle S24-S26-MIDI/
CD).
Absperrhahn: zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn und zum Schließen im
Uhrzeigersinn drehen.
1/1Hauptschalter.
7 Heißwasserschalter (Modelle TECNA-SYSTEM/
CD)
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe (für
Mod. S24-S26-S27):
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe:
durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet,
wird das heiße Wasser ausgegeben;
durch das Ausschalten, die Kontrollampe leuchtet
nicht mehr, wird die Ausgabe von heißem Wasser
unterbrochen.
durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet,
wird die Maschine mit Strom versorgt, die Pumpe,
die den Heizkessel mit Wasser versorgt, und das
Heizelement werden aktiviert.
2 Grüne Kontrollampe.
8 Drucktaste für eine dosierte Heißwassermenge
(Modelle S27-TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die
Kontrollampe leuchtet auf; es wird eine Dosis
Heißwasser ausgegeben.
Wenn diese leuchtet, steht die Maschine unter
Strom (Hauptschalter eingeschaltet).
3 Kaffeeausgabeschalter.
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe
(Mod. S24-S26-MIDI/CD-TECNA/CD-SYSTEM/
CD):
9 Dampfauslauflanze.
Absperrhahn: zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn und zum Schließen im
Uhrzeigersinn drehen.
durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet, wird
der Kaffee augegeben; durch das Ausschalten, die
Kontrollampe leuchtet nicht mehr, wird die
Kaffeeausgabe unterbrochen.
10Drucktaste zur Dampfausgabe (Modelle DE/HTS)
Siehe Anweisungen auf Punkt 8.3.
4 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe.
5 Tasten mit Kontrollampe (Modelle S27-TECNA/
DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):
11Orange Kontrollampe (Modell S24).
Das Aufleuchten dieser Kontrollampe zeigt an, daß
der Wasserbehälter leer ist und die Maschine
demnach ihren Betrieb einstellt.
A Eine Sekunde lang die Taste drücken, die
Kontrollampe leuchtet auf, dieTaste wieder loslassen;
es wird ein Espresso zubereitet.Die Kontrollampe
erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
Blaue Kontrollampe (Modell S26).
Das Aufleuchten dieser Kontrollampe zeigt an, daß
das Heizelement für die Erwärmung des Wassers
im Heizkessel eingeschaltet ist.
B
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die
Kontrollampe leuchtet auf, dieTaste wieder loslassen;
es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampe
erlischt wenn der Vorgang beendet ist.
12Drucktaste zur manuellen Wasserauffüllung
(Modell SYSTEM)
Solange diese Taste gedrückt wird füllt sich der
Heizkessel mit Wasser.
C
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die
Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder
loslassen;es werden zwei Espresso aus demselben
Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn
der Vorgang beendet ist.
13Absperrhahn Gaszufuhr mit Ventil (Modelle mit
Gasheizung).
Geöffnet: vertikale Position;
Geschlossen: im Uhrzeigersinn um 90° drehen.
D
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die
Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder
loslassen;es werden zwei Kaffees aus demselben
Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn
der Vorgang beendet ist.
14Piezoelektrischer Druckknopf (Modelle mit
Gasheizung).
Federknopf: diesen ganz eindrücken um den
Funken auszulösen, der das Gas entzündet.
E
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die
Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder
loslassen; die Dauerbrühung wird aktiviert.E i n e
Sekunde lang dieTaste drücken, die Kontrollampe
erlischt, die Taste wieder loslassen; die
Dauerbrühung wird unterbrochen.
7.2. Kontrollinstrumente Abb.8
15Manometer mit Nadelanzeiger auf Zifferblatt,
Gradeinteilung und farbigen Anzeigenfeldern
(Modell SYSTEM ausgeschlossen).
Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel.
Um eine Dosierung, welche mit den Tasten A-B-C-D
gestartet wurde, zu unterbrechen, dieTaste E solange
drücken, bis die entsprechende Kontrollampe erlischt.
16Manometer mit Nadelanzeiger auf Zifferblatt,
Gradeinteilung und farbigen Anzeigenfeldern
(Modell SYSTEM).
Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel und
der Pumpe.
61
17Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und
Maximum (Modelle SYSTEM).
● Zwei Liter Wasser in den Behälter einfüllen und
den Deckel wieder schließen;
Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im
Heizkessel.
● Den Hauptschalter 1/1 betätigen; der Heizkessel
wird gefüllt und das Heizelement beginnt das
Wasser zu erwärmen;
18 Grüne Kontrollampe (Modelle SYSTEM
ausgeschlossen)
Wenn die Kontrollampe leuchtet, ist das
Wasserniveau über dem Minimum.
● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 15 Abb.
8 sich auf dem grünen Feld befindet und die
Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht
hat.
19 Orange Kontrollampe (Modelle SYSTEM
ausgeschlossen)
Wenn die Kontrollampe leuchtet, ist das
Wasserniveau unter dem Minimum die
automatische Niveauangleichung ist in Funktion.
Modell S26 - S27 Abb.8
● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;
Wenn die Kontrollampe jedoch nicht wieder
ausgeht, bedeutet dies, daß die
Niveauangleichung nicht stattgefunden hat.
Kontrollieren Sie, ob der Wasserzufuhrhahn
geöffnet ist, andernfalls die Maschine sofort
ausmachen und den Kungendienst
benachrichtigen
● Den Hauptschalter 1/1 Abb.8 betätigen; der
Heizkessel wird gefüllt und das Heizelement
beginnt das Wasser zu erwärmen;
● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 15 Abb.
8 sich auf dem grünen Feld befindet und die
Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht
hat.
20Kontrollfenster (Modelle mit Gasheizung).
Visuelle Kontrolle über das Anzünden und
Funktionieren der Flamme des Gasbrenners.
Modelle MIDI -TECNA - SYSTEM Abb.8
21Schalter zum Einschalten der
Kaffeetassenerwärmung (Option).
● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;
● Den Hauptschalter 1 Abb.8 gegen Uhrzeigersinn
auf Position 1 drehen;die Pumpe wird aktiviert und
der Heizkessel gefüllt;
7.3. Inbetriebnahme
Modell S24 Abb.9
● Den Deckel zum Wasserbehälter öffnen und
überprüfen, ob der Wasserenthärter 22 am Ende
des im Behälter befindlichen Schlauchs 23
angebracht ist;
● Wenn der Füllstand erreicht ist, schaltet die Pumpe
ab.Danach den Hauptschalter 1 nach rechts auf 2
drehen, um die Wassererhitzung im
Boilereinzuschalten. Anschließend alle einzelnen
Gruppen betätigen, bis an diesen jeweils Wasser
austritt.
● Überprüfen, daß sich die Luftfalle 24 am richtigen
Ort befindet;
Wenn sich die Luftfalle nicht an der richtigen
Stelle befindet, kann sich die Maschine nicht
aufheizen und einen eventuellen Wasser-
mangel im Behälter nicht richtig anzeigen.
● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 15 oder
16 Abb. 8 sich auf dem grünen Feld befindet und
die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht
erreicht hat.
Modelle SYSTEM Gasheizung Abb.8
● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;
● Den Gashahn 3 in Abb.6 öffnen;
● Den Hauptschalter 1 Abb.8 im Gegen
Uhrzeigersinn auf Position 1 drehen; die Pumpe
wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;
● Wenn das Wasserniveau erreicht ist, wird die
Pumpe disaktiviert. Im Uhrzeigersinn den
Hauptschalter 1 Position 2 drehen;
Fig. 9
62
● Den Gashahn 13 Abb.8 in die vertikale Position
drehen, wobei der eingebaute Knopf gedrückt
bleiben muß. Gleichzeitig den piezoelektrischen
Druckknopf 14 mehrmals drücken bis der Funken
das Gas entflammt (diesen Vorgang über das
Fenster 20 Abb.8 verfolgen). Den Knopf des
Gashahns 13 ungefähr 30 Sekunden gedrückt
halten damit die Flamme anbleibt.
8. GEBRAUCH
Alle Maschinen sind mit einem Tassenwärmer
ausgestattet, auf dem die Tassen gelagert und
vorgewärmt werden.
Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr für
einen warmen und cremigen Kaffee.
Wenn die Flamme ausgeht, muß der Vorgang
wiederholt werden.
8.1. Zubereitung von Kaffee
● Den Filterträger von der Brühgruppe aushaken und
auf die betreffende Schublade klopfen, um die
Kaffeesätze aus dem Filter zu entleeren
(aufpassen, daß der Filter nicht beschädigt wird);
Wenn die Flamme nicht angeht, keine
weiteren Versuche unternehmen und den
Gashahn mit einer Drehung um 90° im
Uhrzeigersinn schließen.
● Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffees
● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 14 Abb.
7 sich auf dem grünen Feld befindet und die
Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht
hat.
verwenden;
● Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen
Kaffeemenge füllen und mit dem Stampfer
glattdrücken;
Modelle SYSTEM le Abb.8
Espresso-Kaffee-Maschine mit mechanischen
● Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom
Filterrand entfernen;
Bruehgruppen und mit Festdosierung.
Druecken Sie den Gruppenbetaetigungshebel (5)
nach unten, bis zur Erreichung der niedrigen Stellung.
Warten Sie auf das Antroepfeln des Kaffees in die
Tasse, dann betaetigen Sie den Hebel nur anfangs,
darauf lassen Sie ihn von selbst nach oben steigen.
Um 2 Kaffee zu machen, wiederholen Sie dieses
Verfahren ein zweites Mal.
Auf dem Filterrand zurückgebliebenes
Kaffeepulver beeinträchtigt das perfekte
Schließen zwischen Dichtung und Filter und
kann zu Wasser- oder Kaffeesatz- verlust
führen.
● Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken;
Sicherheitshalber ist es ratsam, den Hebel
durchaus nicht nach unten zu druecken, wenn
es keinen gemahlenen Kaffee in dem an der
Gruppe angehakten Filterträger gibt.
● Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die
Ausgabe über dieTasten 3 oder 4, je nach Modell,
Abb.8 aktivieren;
● Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß der
Filterträger bis zur neuen Betätigung an der
Brühgruppe angeschlossen bleiben.
WährendderAusgabebesondersaufdiewarmen
Bestandteile der Maschine, wie Brühgruppen,
Heißwasser- und Dampfauslau-flanzen
achten.Um Verletzungen zu vermeiden , nie die
Hände unter den Brühgruppen und Lanzen
lassen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daß die
Mahleinstellung einer Kaffeebrühung zwischen 25-30
Sekunden entspricht. Bei zu großer Mahlung werden
helle und leichtere Kaffees mit wenig Creme
ausgegeben, während starke und dunkle Kaffees ohne
Creme mit einer feineren Mahlung zubereitet werden.
Einen wohlschmeckenden Kaffee erhalten Sie mit der
richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und
frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine
Kaffeemühle mit scharfen Mühlsteinen erforderlich).
Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche
Bedingung für einen guten Kaffee, denn die Bohnen
verlieren schnell ihr Aroma und werden ranzig.Deshalb
nur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen.
Fig. 10
63
8.2. Zubereitung von Cappuccino Abb.11
(augeschlossen DE/H TS)
Versionen DE/H TS/LE
● Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß
und füllen Sie es bis zur Hälfte (mindestens ein
halber Liter Flüssigkeit);
● Das Gefäß unter die Auslauflanze halten und zwar
so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;
● Die Dampfausgabetaste 10 Abb.8 drücken;
● Die Dampfausgabe wird automatisch gestoppt,
wenn die vorprogrammierte Temperatur erreicht
worden ist;
● Um die Erwärming manuell fortzusetzen, muß man
die Dampftaste gedrückt halten.
Die vorprogrammierte Erwärmungsphase kann
immer durch Druck auf die Dampfausgabetaste
unterbrochen werden.
Damit die Temperatur immer gleich bleibt, die
Auslauflanze und den Temperaturfühler, der auf der
Lanze montiert ist, immer gut reinigen.Die Reinigung
muß sofort nach Gebrauch mit einem sauberen und
etwas angefeuchteten Tuch ausgeführt werden.
Fig.
● Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino
Die temperatur kann durk den Installateur zwischen
54° (130°F) und 85° (185°F) programmiert werden
Die Einstellung ist für beide Auslauflanzen gleich.
Die maximale Ausgabezeit darf in allen
Fällen die 5 Minuten Grenze nicht
überschreiten.
zubereiten.
● Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß
und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch;
● Das Gefäß unter die Lanze 1 halten und zwar so,
daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;
Dieser Vorgang sollte durch den Benutzer
mit größer Vorsicht ausgeführt werden, da
der Dampf sofort mit aller Kraft aus der
● Den Dampfhahn öffnen und das Gefäß niedriger
halten und so neigen, daß sich die Spritzdüse direkt
unter der Milchoberfläche befindet;
Auslauflanze
strömt,
wenn
die
Dampfausgabetaste gedrückt wird. Die
Hände während der Dampfausgabe nie
unter die Auslauflanze halten.
● Nun das Gefäß fortwährend nach oben und unten
bewegen, so daß die Spritzdüse abwechselnd von
der Oberfläche in die Milch eintaucht. Diese
Bewegung einige Sekungen lang wiederholen bis
die Milch gut schäumt;
8.4. Zubereitung vonTee, Kamillentee, usw. .
● Das Gefäß unter die Wasserauslauflanze halten,
dieWasserausgabetaste gemäß dem Modell Abb.
8 drücken. Wenn die gewünschte Wassermenge
erreicht ist, den Schalter ausmachen;
● Den Aufschäumhahn schließen und Milch in die
Tasse geben.
Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem
sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um
das Antrocknen von Milchresten zu
vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und
kann Verbrennungen verursachen.
● Das gewünschte Produkt hinzufügen.
Versionen S27 und DE
Bei diesen Modellen wird das Wasser bereits in
bestimmten Mengen ausgegeben (siehe Einstellung
Heißwassermenge unter Paragraph 9). Um heißes
Wasser in gewünschter Dosis zu erhalten wie folgt
vorgehen:
8.3. Zubereitung von warmen Getränken
Abb.8
● Die Ausgabetaste 4-E Abb.8 mindestens 4
Sekunden lang gedrückt halten und die Drucktaste
dann loslassen;die Maschine gibt ununterbrochen
Wasser aus (Dauerbrühung).
● Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende
Getränk eintauchen;
● Den Dampfhahn 9 oder 10 Abb.8 stufenweise
öffnen; der brodelnde Dampf erwärmt die
Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte
Temperatur;
● Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist,
erneut auf den Drucktaste E drücken um die
Ausgabe zu stoppen.
● Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschte
Bei der automatischen Ausgabe von dosiertem
heißenWasser kann die Ausgabe immer durch Druck
auf die Drucktaste E unterbrochen werden.
Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränke
gewöhnlich eine dunklere Färbung;wünscht man eine
hellere Färbung, frisches nicht enthärtetes Wasser
vomWassernetz entnehmen und dies wie unter Punkt
8.3. beschrieben erwärmen.
Temperatur erreicht ist.
Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem
sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um
das Antrocknen von Milchresten zu
vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und
kann Verbrennungen verursachen.
64
9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN
DER DOSIERUNGEN(bei den dafür
vorgesehenen Modellen)
Wie folgt vorgehen:
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-
10 Sekunden gedrückt halten bis die Heiß-
wasserausgabe der Brühgruppe beendet ist und
die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten
Tastatur links anfängt zu blinken.Die Maschine ist
nun bereit die Abänderung auszuführen.
9.1. Modelle S27 - MIDI DE - TECNA DE -
SYSTEM DE
Bei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kann die
Kaffee- undWasserausgabe-menge eingestellt werden.
9.1.1. Dosiereinstellungen
2 Die Tasse oder das Gefäß unter das
Wasserauslaufrohr halten.
Bei den S20 Maschinen kann die Einstellung der
Ausgabemenge von Kaffee und Heißwasser über die
Kaffeetasten oder Heißwassertasten ausgeführt
werden.
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-
10 Sekunden gedrückt halten bis die
Heißwasserausgabe der Brühgruppe beendet ist
und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der
ersten Tastatur links anfängt zu blinken;
3 Die Ausgabetaste 8 betätigen.
4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist,
erneut die Taste 8 drücken. Die Ausgabe wird
unterbrochen und der Mikroprozessor speichert
neu gewählte Dosis.
5 Wenn der Vorgang beendet ist, die Taste E
betätigen, die Kontrollampe erlischt und die
Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem
Speicher beibehalten.
2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge,
müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden;
6 Die korrekte Programmierung durch die Ausgabe
von dosiertem heißen Wasser überprüfen.
3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee)
unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasse
unter das Kaffeeauslaufrohr;
ACHTUNG!
4 Die gewünschte Taste drücken (z.B. Taste A für
eine kleine Tasse);
Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellten
Dosis vorgenommen werden muß, wie folgt vorgehen:
5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben
ist, die Stop-Taste E drücken. Die Ausgabe wird
unterbrochen und der Mikroprozessor speichert die
gewählte Dosis;
● Die Heißwasser-Ausgabetaste 8 mindestens 4
Sekunden lang gedrückt halten; beim Loslassen
der Taste gibt die Maschine ununterbrochen
Wasser aus (Dauerbrühung);
6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe
erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis
in ihrem Speicher beibehalten;
● Um die Ausgabe manuell zu unterbrechen, erneut
die Taste 8 drücken wenn die gewünschte Dosis
erreicht ist.
7 Die korrekte Programmierung durch die
Vorbereitung eines Kaffees überprüfen.
Wenn man die Ausgabe von dosiertem heißen
Wasser unterbrechen möchte, die Taste 8 drücken
Wenn noch weitere Dosen (B-C-D) abgeändert werden
müssen, bei Punkt 5 angekommen, dieVorgänge 3-4-
5 für jede Dosis jeweils wiederholen, wobei immer ein
neuer Kaffee vorbereitet werden muß.Dann den Punkt
6 ausführen und zum Schluß, wie unter Punkt 7
beschrieben, alle abgeänderten Dosen überprüfen.
Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellten
Dosen vorgenommen werden müssen, kann die
Programmierung als abgeschlossen betrachtet werden.
Wenn man hingegen die Dosierung einer anderen
Brühgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie unter
Punkten 1-7 beschrieben vorgehen, jedoch nur die
Tastatur der dazugehörigen Brühgruppe betätigen.
65
10.2. Wöchentliche Wartung
10.WARTUNG
Die Maschine muß unter Druck stehen.
Wartungsarbeiten
müssen
bei
ausgeschalteter und abgekühlter Maschine
vorgenommen und der Stecker muß immer
herausgezogen werden.Bestimmte Arbeiten
können jedoch nur ausgeführt werden, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Für die Säuberung der Maschine keine Metall-
oder Schmirgelwerkzeuge wie Metallwolle,
Metallbürsten, Nadeln, usw. und Reinigungs-
mittel verwenden, sondern nur einen feuchten
Lappen oder Schwamm.
● Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, einen
Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen
einfüllen und den Filterträger an die Brühgruppe
anschließen, die gesäubert werden muß.
● Die Kaffeetaste der Brühgruppe ca. 30 Sekunden
drücken.
● Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder
einschalten, bis klares Wasser aus dem
Ablaßröhrchen der Gruppe ausfließt.
Wo verlangt, sollten spezielle Reinigungsmittel
für Kaffeemaschinen verwendet werden, die
in Fachgeschäften erhältlich sind.
● Den Filterträger entfernen, den Blindfilter
herausnehmen und einen normalen Filter
montieren. Den Filterträger wieder an die
Brühgruppe anschließen und die Ausgabe
mehrmals unterbrechen und aktivieren um die
Brühgruppe zu spülen.
10.1. Tägliche Wartung
Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wenn
möglich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden.
● Einen Kaffee vorbereiten um einen eventuellen
unangenehmen Beigeschmack zu verhindern.
● Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigung
der Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen.
Modell S24
Wartungsarbeiten
müssen
bei
● Kaffeebeläge von Filterträgern 1 und Filtern 2
entfernen und alles mit heißem Wasser abspülen
um die Fettreste zu lösen.
ausgeschalteter und abgekühlter Maschine
vorgenommen und der Stecker muß immer
herausgezogen werden.
● Die Duschen und die Dichtungen der Brühgruppen
● Den Deckel des Wasserbehälters entfernen;
reinigen.
● Die Luftfalle 24 und denWasserenthärter 22 Abb.9
entfernen;
● Die Druck- und Heißwasserauslauflanzen reinigen,
die Spritzdüsen überprüfen und eventuell von
Wasserstein befreien (Bei der Reinigung die
Spritzdüsen nicht verformen oder beschädigen).
● DenWasserbehälter herausnehmen, entleeren und
reinigen;
● Den Wasserbehälter gut ausspülen und wieder
montieren;
● Die Sprühköpfe und die Dichtungen der
Ausgabebaugruppen unter Verwendung der
entsprechenden mitgelieferten Bürste reinigen.
● Die Luftfalle und den Wasserenthärter wieder
montieren;
● Den Behälter mit sauberemWasser füllen und den
● Die Filterhalterungen entfernen, die Filter und die
Klammer zur Befestigung des Filters aus der
Maschine ausbauen, mit der Bürste die
Verkrustungen aus Kaffee entfernen und alleTeile
unter warmem Wasser spülen, um die
Fettablagerungen zu lösen.
Deckel schließen.
Wenn sich die Luftfalle nicht an der richtigen
Stelle befindet, kann die Maschine sich nicht
aufheizen und einen eventuellen Wasser-
mangel im Behälter nicht richtig anzeigen.
Modell S24 - S26 - MIDI CD
Die Heißwasser-Ausgabetaste betätigen und
das ganze Wasser ablassen;
● Die Heißwasser-Ausgabetaste betätigen und das
ganze 6 Wasser ablassen;
● Den Heißwasserhahn schließen und der
Wasserbehälter wie unter Punkt 7.3 beschrieben
wieder neu füller
Fig. 12
66
Modell SYSTEM CD - LE
Die Maschine muß unter Druck stehen.
● Das Wasser durch Betätigung des
Heißaserschalters 7 aus dem Heizkessel ablassen
(ungefähr 4 Liter);
● Für den erneuten Gebrauch der Maschine sollten
Sie abwarten, daß die Maschine das thermische
Gleichgewicht wiederlangt hat.
Modelle S27 - MIDI DE - SYSETM DE
Fig. 13
Die Maschine muß unter Druck stehen.
● Die Abflußwanne 1 Abb.13 kontrollieren und
reinigen;den eventuellen Satzschlamm mit einem
Teelöffel entfernen.
Bereiten Sie einen Behälter mit einem
Fassungsvermögen von mindestens 2 Litern (4 Liter
bei den Modellen SYSTEM) und halten Sie diesen
unter die Heißwasseraislauflanze.
10.3. Periodische Wartung
● Die Drucktaste 8 zum Ausgabebeginn mindestens
4 Sekunden lang drücken; nach dem Loslassen
führt die Maschine eine Dauerbrühung durch;
Modellen TECNA CD - TECNA DE
Genügt es das Kesselwasser nur gelegentlich
auszutauschen, da der Economiser nicht das
Kesselwasser zur Heißwasserherstellung verwendet.
● Sobald 2 Liter Wasser (4 Liter bei den Modellen
SYSTEM) entnommen worden sind, erneut auf die
Taste drücken, um die Brühung zu unterbrechen.
● Für den erneuten Gebrauch der Maschine sollten
Sie abwarten, daß die Maschine das thermische
Gleichgewicht wiedererlangt hat.
Reinigung von Filtern und Duschen
Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und
abgekühlter Maschine vorgenommen werden
● Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in
einem Nirostastahlgefäss oder Kunststoff, Glas in
einem Liter kochendem Wasser auflösen.
WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUS
ALUMINIUM ODER EISEN IST.
Fig. 14
10.3.1. Wechsel des Kesselwassers
● Filter ausbauen und mit den Filterhaltern
mindestens 20/30 Minuten (besser eine Nacht) in
diese Lösung legen.
Der Austausch muß durch Fachpersonal ausgeführt
werden.
● Die Maschine ausschalten und abwarten, bis im
Kessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeiger
des Manometers muß auf “0“ stehen);
● Danach aus der Reinigungslösung entfernen und
gut mit fließendem Wasser nachspülen.
● Das Tassenstützgitter 1 Abb.13 entfernen, die
darunter liegende Wasserauffangschale heraus-
nehmen und reinigen.
● Mit einem Schlüssel 1 den Anschluß 2 Abb.14,
welcher sich über der Abflußwanne befindet,
festhalten und gleichzeitig die Inbusschraube 4 um
höchstens drei Umdrehungen lösen;
● Abwarten, bis das ganze Wasser abgelaufen ist
und die Schraube 4 wieder anziehen;
● NundenKesselwiederauffüllen(sieheParagraph7.3)
67
● Die vorbereitete Salzsole in den Filter gießen und
10.3.3. Regenerierung
Modell S24
durch den Harz frei ablaufen lassen;
● Ungefähr
5
Minuten abwarten, den
Wasserenthärter zum Nachspülen unter fließendes
Wasser halten. Sobald das aus dem
Wasserenthärter fließende Wasser nicht mehr
salzig ist, sind die Harze regeneriert und der
Wasserenthärter ist wieder einsatzfähig;
Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und
abgekühlter Maschine vorgenommen und der
Stecker muß immer herausgezogen werden.
Der sich imWasserbehälter befindliche Enthärter muß
nach demVerbrauch von 15 LiternWasser (errechnet
auf Grund von Proben mit Wasserhärte von 35° f.H.),
oder wenigstens einmal im Monat, regeneriert
werden.
● Den Wasserenthärter wieder mit dem
Gummischlauch verbinden und im Behälter
anbringen;
● Zur Inbetriebnahme der Maschine nach der
Regenerierung den Angaben unter Paragraph 7.3
folgen.
● Eine Salzsole in einemWasserglas mit 3Teelöffeln
Salz (das Salz muß sich gut aufgelöst haben)
vorbereiten;
Wasserenthärter DP2 - DP4
● Den Wasserbehälter entleeren wie unter Punkt
10.2 beschrieben;
Die Regenerierung des Wasserenthärters muß
termingerecht gemäß der nachfolgenden Tabelle
erfolgen:
● Den Wasserenthärter 1 Abb.15 aus dem
Gummischlauch 2 herausnehmen und umdrehen;
DP2
nr.1 Regenerierung pro Monat bei 500 Kaffees/Tag
nr.2 Regenerierungen pro Monat (n°1 alle 15Tage)
bei 1000 Kaffees/Tag
DP4
nr.1 Regenerierung pro Monat bei 1000 Kaffees/Tag
nr.2 Regenerierungen pro Monat (N°1 alle 15 Tage)
bei 2000 Kaffees/Tag
Diese Tabelle wurde für eine Wasserhärte von 25
Grad französische Härte aufgestellt.
Für den Gebrauch beiliegende Anweisung beachten.
Fig. 15
68
HINWEIS:
11. VERSION DES AUTOMATEN MIT
ZUSÄTZLICHER GASHEIZUNG
Sollte die Zündung nicht erfolgen ist es ratsam keinen
weiteren Versuch vorzunehmen, sondern Ventilhahn-
Handgriff loszulassen; prüfen ob der Zündfunke an
Brenner in Ordnung ist und deren Länge ca. 5 mm
beträgt.
Sollte sich die Flamme bei Loslassen des Handgriffs
ausstellen, müssen die Position des Thermoelements
und der angeschlossene Steuerkreis geprüft werden.
ACHTUNG
Die Installation des Automaten, Einstell- und
Anpassarbeiten auf den Gastyp müssen von
ausgebildeten Fachleuten erfolgen.
Der Automat wird werksseitig so eingerichtet,
dass dieser mit Flüssiggas (GPL) gespeist werden kann.
Deshalb befindet sich an dem Gasregelhahn (1) die aus
nachstehender Tabelle hervorgehende Düse:
Die Flamme muss leuchtend hellblau sein; sollte das
nicht der Fall sein muss die Hauptluftklappe (2) so
geregelt werden, bis das Ergebnis erzielt wird.
Abwarten bis der Automat den Eichdruck erreicht hat.
Andernfalls kann der Druck an dem Gas-Druckwächter,
an welchem sich zwei Regelschrauben befinden,
geregelt werden.
Thermo-
GPL
Erdgas
Model
Nennleistung G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar
Die längere Regelschraube (4) dient zum Regeln des
Betriebsdrucks des Heizkessels und die andere (5) dient
zum Regeln des Mindestdrucks.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
2-3 Gr.
75
102
Wenn der Automat unter Druck steht Mindestdruck an
Schraube (4) kontrollieren; Gegenmutter lockern und
solange drehen bis diese freigegeben ist
(Hauptgasleitung geschlossen). Jetzt muss kontrolliert
werden, ob die Flamme in ihrer Funktion als Pilotflamme
auf klein angezündet bleibt.
Der Regelhahn der Hauptluftklappe (2) wurde mit der
Indexraste “GPL” in Höhe der Feststellschraube (3)
gekennzeichnet.
Die Flammenregelung (Min./Max.) erfolgt je nach Gas-
Produkt.
Sollte die Flamme zu hoch sein, kann die Regelung an
der Schraube (5) durch leichtes Drehen in Uhrzeigersinn
erfolgen;natürlich muss erst die Gegenmutter gelockert
werden. Sollte die Flamme zu niedrig sein und
demzufolge ausgehen, muss die Schraube (5) in
Gegenuhrzeigersinn, bis eine niedrige aber
sicherflackende Flamme erzielt wird, geregelt werden.
Wenn die Flamme einwandfrei auf das Minimum
geregelt wurde Schraube festhalten und mit
Gegenmutter blockieren.
Sollte der Automat mit einem anderen Gastyp gespeist
werden, muss die Düse gemäss derTabelle gewechselt
und der Regelhahn der Hauptluft (2) muss bei Erdgas
auf die Indexraste “N” in Höhe der Feststellschraube
(3) stehen.
Dazu muss die Feststellschraube (3) erst gelockert und
dann nach dem Drehen des Regelhahns der Hauptluft
(2) wieder angezogen werden.
Schraube (4) in Uhrzeigersinn drehen bis die richtige
Flammenhöhe erzielt wurde und abwarten bis der
Heizkessel den eingestellten Betriebsdruck erreicht hat.
Sollte die Flamme vor Druckerreichen abfallen,
Schraube (4) aufschrauben:Sollte sich die Flamme bei
einem höheren Druck kleiner stellen, muss die Schraube
zugeschrauben werden.
Betrieb ein oder zweimal durch Druckablassen an
Dampfhahn kontrollieren; jetzt Schraube (4) feststellen
und mit Gegenmutter blockieren.
Der Anschluss an die Gasleitung, vom
Gasausschalthahn, der im Lokal vorhanden sein muss,
zum an Automaten installiertenVentilhahn muss gemäss
den geltendenVorschriften mit einem flexiblen Schlauch
oder einem steifen, geglühtem Kupferrohr erfolgen.
In ersten Fall muss ein Schlauchhalter, der mit einer
Zweikegel-Dichtung sowie mit der zur Lieferung
gehörenden Blockiermutter dicht an den Ventilhahn
geschlossen werden.
Im zweiten Fall muss das geglühte Kupferrohr mit
Zweikegeldichtungen und Blockiermuttern direkt an den
Ventilhahn geschlossen werden.
Nachdem der Automat an die Gasleitung geschlossen und
der Kessel gemäss den Anweisungen aus dem BETRIEBS-
UND WARTUNGS-Handbuch mit Wasser gefüllt wurde,
kann der Brenner wie folgt eingeschaltet werden:
1
2
● Gashahn öffnen.
● Handgriff des Ventilhahns drücken; 90° in
Gegenuhrzeigersinn drehen und gedrückt halten.
Gleichzeitig muss der Piezozündungs-Knopf ein oder
mehrmals bis sich der Brenner einschaltet gedrückt
werden (es erscheint ein Zündfunke).
● Nach ca. 20 Sekunden kann der Handgriff des
Ventilhahns losgelassen werden und der Brenner ist
eingeschaltet (die Flamme ist an dem Guckfenster
an der hinter der Ausgabegruppe liegenden Tafel
sichtbar).
3
5
4
Fig. 16
69
12. AUSSER BETRIEB SETZEN
A - Zeitweilig
● Die Maschine reinigen und dieWartung ausführen;
● Das Speisekabel aufrollen und mit einem
Klebeband an der Maschine befestigen;
● Die Maschine zudecken, an einem trockenen und
vor Witterungseinflüssen geschützten Ort und
außerhalb der Reichweite von Kindern oder
unbefähigten Personen lagern.
Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den
Versorgungsnetzen abtrennen.
B - Endgültig
● Gehen Sie wie unter Punkt A beschrieben vor.
Darüber hinaus sollten Sie das Speisekabel
durchschneiden, die Maschine mit Karton, Polystyrol
oder anderem Material verpacken und diese laut
den geltenden Bestimmungen entsorgen.
13. STÖRUNGEN UND ABHILFE
Kontrollen, die durch den Benutzer ausgeführt
werden können.Dafür den Stecker aus der
Steckdoseentfernen.BeiallenanderenStörungen
oder nicht aufgeführten Schwierigkeiten, den
Netzstecker ziehen und nicht versuchen, den
Schaden selbst zu beheben. Wenden Sie sich
direkt an ausgebildetes Fachpersonal.
A) Die Maschine geht nicht an:
- Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt;
- Versichern Sie sich, daß der Strom nicht
ausgefallen
ist und daß der Leitungsschutzschalter und der
Hauptschalter eingeschaltet sind;
- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das
Kabel.Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort
zum Austausch an das zuständige Fachpersonal.
B) Wasser unter der Maschine:
- Vergewissern Sie sich, daß Ablauf der
Wasserauffangwanne nicht verstopft ist;
C) Langsame Brühung:
- Den Zustand von Filtern und Duschen überprüfen.
- Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlen ist.
D) Unregelmäßige Dampfausgabe:
- Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüsen der
Auslauflanze nicht verstopft sind;
70
I
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
5-26
27-48
49-70
71-92
93-114
GB ENGLISH
CONTENTS
F
D
Machine identification data ......................... 72
1. General safety rules ................................... 73
2. Description ................................................. 73
2.1. Specifications and composition ............ 74
2.2. Machine equipment.............................. 77
2.3. Mechanical protective devices ............. 77
2.4. Electric safety devices ......................... 77
2.5. Aerial noise .......................................... 77
2.6.Vibrations ............................................. 77
GB ENGLISH
ESPAÑOL
E
3. Technical data ............................................ 78
3.1. Dimensions and weights ...................... 78
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
4. Use............................................................. 79
4.1. Precautionary measures ...................... 79
115-123
5. Transport .................................................... 79
5.1. Packaging ............................................ 79
5.2. Inspection on receipt............................ 79
6. Installation .................................................. 80
6.1.Connections to be made by the user .... 80
6.1.1. Water and gas supply ....................... 80
6.1.2. Electric supply .................................. 81
6.2. Preliminary operations ......................... 81
6.3.Positioning ........................................... 81
7. Setting up ................................................... 82
7.1. Controls ............................................... 82
7.2. Control instruments.............................. 83
7.3. Starting up ........................................... 84
8. Use............................................................. 85
8.1. Preparing coffee .................................. 85
8.2. Preparing cappuccino .......................... 86
8.3.Warming a beverage ............................ 86
8.4. Preparing tea, camomile, etc................86
9. Adjustments and settings of the dose ......... 87
9.1.For S27-MIDI DE-TECNA DE-
SYSTEM DE-SYSTEM LE models ............. 87
9.1.1. Adjusting the dose ............................ 87
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water .... 87
The operations marked with this symbol are
to be undertaken exclusively by an
installation technician
10. Maintenance ............................................... 88
10.1. Daily................................................... 88
10.2.Weekly ............................................... 88
10.3. Periodical ........................................... 89
10.3.1. Renewal of water n the boiler
The operations marked with this symbol are
to be undertaken by the user.
mod. MIDI - TECNA........................ 89
10.3.2. Regeneration .................................90
11. Machines with alternative gas heater
version........................................................ 91
12. Stopping the machine ................................. 92
13. Troubleshooting .......................................... 92
71
NAME:
Coffee machine series S20
MODEL:
VERSIONS:
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
The label illustrated on the EC declaration of conformity of this instruction manual corresponds to the identification
label placed on the machine Fig. 2.
Label identification:
1
Manufacturer
2
3
Model and version
Voltage
4
5
EC conformity mark (if required)
Serial number
6
Boiler data
7
8
Machine total absorption
Protection level
9
Motor power
10
11
12
13
Heating element power
Frequency
Conformity marks
Year of manufacture
Fig. 1
Fig. 2
Symbols
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to
avoid accidents or damage to the machine.
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installation,
use and maintenance. Keep this manual for future reference.
72
1. GENERAL SAFETY RULES
2. DESCRIPTION
● Don’t leave the packing elements (plastic bags,
polystyrene foam, nails, cardboard, etc.) within the
reach of children, as these elements are potential
sources or danger.
The machines in the S20 series have been designed
to prepare espresso coffee and hot beverages.
A positive-displacement pump inside the machine
powers the heater in which the water is heated. By
pressing the appropriate buttons, water is supplied
to the spouts in the form of hot water or steam,
according to needs.
● Check that the data on the machine corresponds
to that of the electrical supply network, before
connecting the equipment.
In the model with an economizer, the water to be used
for the beverages is supplied directly by the water
supply, pressurized by the pump and immediately
heated by the steam produced by the boiler.
● Adaptors, multiple sockets and /or extensions must
not be used.
● In doubt, request an accurate check on of the plant
by qualified personnel. The electric system must
be provided with the following safety devices:
- efficient earth connection;
Model S24 has an incorporated water-tank and does
not, therefore, need to be connected to the
waterworks. A water-softener inside the tank softens
the water, filtering the calcium salts in it.
- section of conductors suitable for absorption
capacity
- efficient earth leakage protection circuit breaker.
The machine consists of a steel supporting structure
on which the mechanical and electrical components
are fitted. These are completely covered with panels
in varnished steel and stainless steel.
● Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and
in conditions in which the temperature may not go
below 5°C. KEEP WARM.
The beverages are dispensed at the front of the
machine, where all the buttons, control devices and
dispensers are to be found.
● Do not leave the machine exposed to atmospheric
agents or place them in damp rooms such as
bathrooms.
There is a cup-warming plate on the top of the
machine.
● Do not obstruct the suction or dispersion grills and
do not cover with cloths, etc.
● Keep the packed machine in a dry place, not
exposed to atmospheric agents and in conditions
in which the temperature does not go below 5°C.
Do not stack more than three items of the same
kind. Do not place heavy items on the packaging.
● In an emergency, such as fire, unusual noise,
overheating, etc., take immediate action,
disconnecting the power and closing gas and water
taps.
● Only use original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Erroneous installation may cause damage to
people, animals and things for which the
manufacturer cannot be held responsible
73
2.1. Specifications and composition
mod. S24
mod. S26
mod.S27
mod.MIDI DE
mod. MIDI CD
mod. TECNA DE
mod. TECNA CD
Fig. 3
74
A
ok
ok
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24
*
-
-
S26
ok
-
-
S27
ok
-
-
MIDI CD
MIDI DE
TECNA CD
TECNA DE
ok
-
-
ok
-
ok
ok
ok
** SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
ok
-
-
ok
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
** SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
ok
-
** SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
ok
ok
ok
ok
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
Legend:
1 Steam tap
2 Steam spout
A Semiautomatic system; manual dispensing start
and stop.
3 Hot water switch
4 Hot water spout
B Automatic system; electronic control of coffee
and hot water doses dispensed.
C N. of coffee dispensing units.
D N. of steam spouts.
5 Coffee dispensing unit
6 Coffee dispensing button
7 Manual water supply button (only SYSTEM)
8 Level indicator (only SYSTEM)
9 Gauge
E N. of hot water spouts.
F Operating with economizer.
10 Power on-off switch and led
11 Gas lighter (on specific models)
12 Valved gas tap (on specific models)
13 Steam button (only on models DE/H TS)
14 Water-tank (only on model S24)
15 Water level lamp
*
Incorporated water-tank and softener (does not
need to be connected to the water supply.)
**
Gas heated version available on request.
Lever operation
16 Orange water supply lamp
17 Water shortage pilot light (only S24)
18 Resitor activate pilot loght (only S26)
19Group control level (only SYSTEM LE)
***
75
mod. SYSTEM 2CD
2CD H
mod. SYSTEM 2DE
2DE H
mod. SYSTEM/LE 1
mod. SYSTEM 3CD
3CD H
mod. SYSTEM 2DE
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
H/TS
mod. SYSTEM 3DE
3DE H
mod. SYSTEM 3DE
H/TS
Fig. 4
76
2.2. Machine equipment
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
SYSTEM 3/
CD* - CD H
S24 S26 S27
LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS
1 dose filter holder
2 dose filter holder
Filters
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Blind filter
1 mt. supply pipe
1,5 mt. supply pipe
1,5 mt. drainage pipe
Pipe connections
Fuses
-
-
-
-
Doser and presser
Instruction manual
Brush
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Wiring diagram
** Cup support
*** Foot support
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
* Models equipped with gas connections (when
applied).
** Only for H and DE/H TS models
*** Only for DE/H TS models
2.3. Mechanical protective devices
2.4. Electric safety devices
The machine is equipped with the following protective
devices:
The safety devices provided are:
● 5V low tension push buttons an the DE control key
● complete panelling protection of all the parts
subject to heat and of the steam and hot water
supplier;
panel;
● thermal protection on the pump motor;
● cup-warmer plate supplied with a tray to collect
● gas failure thermocouple and thermocouple control
spilt liquids;
thermostat automatically closing gas tap;
● work surface provided with grill and tray to collect
● resistance protection thermal relai.
spilt liquids;
2.5. Aerial noise
● buttons in a safe place above the dispensing area;
Noise level in the work place does not usually exceed
70dB(A).
● expansion valve in the hydraulic system and valve
on the boiler to avoid overpressure;
2.6. Vibrations
● nonreturn valve on the hydraulic system to avoid
The machine is supplied with rubber vibration
damping feet. In normal working conditions, the
machine does not produce vibrations harmful to the
operator and the environment.
flowing back to the main supply.
77
3.TECHNICAL DATA
3.1. Dimensions and weights
Fig. 5
MIDI
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
CD -DE
TECNA
CD-DE
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1
A mm
B mm
C mm
D mm
H mm
380 380 380
320 320 320
515 515 515
430* 430* 430*
465 465 465
540
480*
515
660
600*
515
780
720*
515
900
840*
515
430*
465
430*
465
430*
465
430*
465
Boiler capacity in
litr.
3,9
2
3,9
-
3,9
-
4,9
-
4,9
-
11
-
12
-
Litres water in
tankt
Machine weight kg
Water inlet
31
-
38
3/8
14
38
3/8
14
50
3/8
14
53
3/8
14
63
3/8
14
76
3/8
14
-
Ømm drainage
Packaging
No of items
Volume m3
1
1
1
1
1
1
1
0,18 0,18 0,18
495 495 495
670 670 670
575 575 575
0,24
660
670
575
54
0,28
780
670
700
60
0,33
900
670
700
72
0,37
1020
670
700
86
Lenhth mm
Width mm
Height mm
Gross weight kg
35
42
42
* Variable in reduction
78
You’ll find all the technical data on electric
connection, on the machine identification
label Fig. 1.
4.1. Precautionary measures
This machine may only be used with foodstuffs. It
cannot be used for heating liquids or grinding any
other kind of product that could damage and pollute
it.
Machines provided with gas heating have a standard
connection kit to carry out the following connections
with:
- direct stiff pipe;
- copper and double cone pipe;
- rubber support.
The manufacturer cannot be held responsible
for damage to people or things caused by
unsuitable, erroneous or irrational use.
Gas connections must be made in
compliance with the safety regulations in force
in the relative country.
5.TRANSPORT
5.1. Packaging
4. USE
The machine is delivered in a strong cardboard box
with internal protection.
The machine have been designed, manufactured and
protected to be used to make express coffee and hot
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is
to be considered unsuitable and therefore dangerous.
The packaging bears symbols which must be
observed during handling and stocking of the item.
Always keep the package in a vertical position
during transport. Do not turn it over or lay it
on its side and avoid bumping and exposure
to atmospheric agents.
The manufacturer cannot be held
responsible for any damage caused to
people or things due to unsuitable,
erroneous or irrational use of the machine.
The operator must always follow the indications
contained in this manual. In the case of a failure or if
the machine is not working properly, switch it off and
do not attempt any direct repair. COntact the service
centre.
5.2. Inspection on receipt
Check that the machine received corresponds to the
one indicated on the delivery note, including any
accessories.
Check that it has not been damaged during transport
and, if so, inform the forwarder and our customer
service office immediately.
The user must not:
● touch the hot surfaces and dispensing areas;
● place liquid containers on the machine;
● put his hands under the spouts during use;
The packing elements (plastic bags,
polystyrene foam, nails, cardboard, etc.) must
not be left within reach of children as they are
potential sources of danger. Do not dispose
of the packing elements in the environment;
consign them to firms authorized for their
disposal.
● transport the machine or carry out maintenance
operations when the plug is connected or when
the machine is hot;
● wash the machine with water or steam jet;
● completely or partially immersethe machine in
water;
● leave the machine exposed to heat sources;
● use the machine if the cable is damaged;
● touch the machine when his hands or feet are wet
or damp;
● use the machine when there are children in its
proximity;
● allow the machine to be used by children or unfit
people;
● obstruct the suction or dispersal grills with cloth or
any other thing;
● leave the side doors open (mod. S24);
● do not use the machine when wet or very damp.
79
6.1. Connections to be made by the
user.
6. INSTALLATION
The machine has feet that are adjustable in width
and depth in order to allow them to stand within
minimum and maximum areas (see overall
dimensions according to the model).
Connections must be carried out by quali-
fied personnel in full accordance with fed-
eral, state and local regulations.
The surface must be well levelled, dry, smooth,
strong, stable and at a height of approximately 110
cm from the floor.
6.1.1. Water and gas supply (Fig.6)
Connections must be installed close to the machine.
● Water drainage pipe 1, having a minimum internal
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap
accessible for inspection.
It does not need to be anchored to the surface and it
does not require any technical operations to dampen
vibrations in order to operate properly.
● Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.
It is recommended to leave the area around the
machine free to facilitate its use and the performan-
ce of any maintenance operations.
● Gas supply pipe 3, with a cutoff tap.
If the machine is wet or very damp, wait until
it is completely dry before installing or using
it. It is always necessary to request an accu-
rate check by qualified service people in order
to find any possible damage to the electric
components.
The machine with gas heating must be
installed in compliance with current local
laws.
Reserve an area near the machine for the installation
of the coffee grinding and dosage machine (see
relevant documentation).
The machine is usually equipped with a water
softener, type DP8 or DP12, which must be
connected by the user in compliance with the laws in
force. Should a different softener be installed, refer
to the documentation of the relevant product.
A dreg drawer should be fitted by the installer.
Fig. 6
80
6.1.2. Electricity supply
6.3. Positioning
The machine is supplied ready for connection
according to the required electrical specifications.
Before connecting the machine ensure that the
plate details (fig. 1) comply with those of the electric
distribution network.
● Place the machine on the horizontal surface
previously prepared.
Before connecting, thoroughly wash the mains water
pipes:
The electrical connection cable must be directly
connected to the connection provided according to
current legislation. Ensure that the earthing system
is efficient and in compliance with current legal re-
quirements.
The earthing system and the lightening protection
system must be realized in accordance with the
provisions of current legislation.
● Leave the water supply taps running at full pressure
for several minutes.
● Connect to the mains water supply.
● Connect the machine to the socket.
For the supply network use a cable in compliance
with standards with protective conductor (earthing
wire).
For three-phase power use a cable with 5 conduc-
tors ( 3 phases + neutral + earth).
● Connect the gas pipe (model SYSTEM)
Thoroughly wash all the water pipes of the machine:
● Leave the water supply taps running at full
For single phase power supply use a cable with 3
conductors (phase + neutral + earth).
pressure.
In both cases it is necessary to provide an auto-
matic differential switch (Fig. 6) at the start of the
power cable, complete with magnetic release ele-
ments in accordance with the identification plate
details (Fig. 1).The contact opening must be
equivalent or over 3 mm.
● Switch on main switch 1: wait until the boiler fills
up to the level set.
● Switch on main switch 2 to begin heating the water
in the boiler.
Remember that each machine must be fitted with
its own safety elements.
● Operate each unit in order to allow the water to
escape for about one minute;repeat the operation
twice.
WARNING:
Should the power supply cable be dam-
aged it is to be replaced by the manufac-
turer or by its technical assistance serv-
ice or by person with equivalent qualifica-
tion, in order to prevent any risks.
● Deliver steam from the steam jets for about one
minute.
● Deliver hot water for about one minute; repeat the
operation twice.
● Switch off switches 1 and 2.
6.2. Preliminary operations
● Empty the water from the boiler: see point 10.3
ANTISUCTIONVALVE INSTALLATION
IMPORTANT
On the top of the boiler there is the antisuction valve.
When installing the machine be sure to remove
the plastic fork “A” and check that the pin ”B” is
not blocked.
Should the machine not deliver water for over
24 hours, wash the internal components be-
fore beginning work, repeating the operations
as described above
This operation is very important for the correct working
of the machine.
F
81
7. SETTING UP
7.1. Controls Fig.8
Fig. 8
82
1 Main switch.
5 Coffee dispensing control lever
Take the lever and lower it to obtain the coffe
dispensing.
Three-position switch:
0 off;
1 turn on the electric power supply to the machine
(apart from the boiler) and turn on the pump to fill
the boiler;
6 Hot water supply handwheel (mod.S24-S26-MIDI/
CD).
2 turns on the electric power supply to the boiler
heating elements.
Tap:turn a antclockwise to open and clockwise to
close.
1/1Main switch.
7 Hot water supply switch (modTECNA/CD-
SYSTEM/CD)
Two-position switch with led (for mod. S24-S26-
S27);
two-position switch with led:
turn on the switch, led on, the machine is turned
on and the pump is activated, filling the boiler with
water and the heater starts to work.
turn on the switch, led on, hot water is dispenserd;
turn off the switch, led off, dispensing of hot water
is interrupted.
2 Green pilot lamp.
8 Dose of hot water supply switch (mod. S27-
TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).
Press for a second, the led lights up and a dose of
hot water is obtained.
When on, indicates that machine is powered (main
switch on).
3 Coffee dispensing switch.
Two-position switch with led (mod.S24-S26SMIDI/
9 Steam supply handwheel.
CD-TECNA/CD-SYSTEM/CD):
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and
turn on the switch, led on, coffe is dispensed;
turn off the switch, led off, dispensing of coffee is
interrupted.
clockwise to close.
10Steam supply button (mod.DE/H TS)
See relative instructions on point 8.3.
4 Electronic coffee delivery button panel.
Five buttons with relative led (mod.S27-TECNA/
DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):
11Orange pilot lamp (mod. S24).
When on, indicates the activation of the resistance
for heating the water in the boiler.
A
Press the button for a second, led on, release
button; a small coffee is dispensed.
Blue pilot light (mod.S26)
The led turns off and dispensing ceases.
When on, indicates that the resistor for heating the
water in the boiler has been activated.
B
Press the button for a second, led on, release
the button; a big cup of coffee is dispensed.
The led turns off and dispensing ceases.
12Manual filling button (mod.SYSTEM).
Press down to fill the boiler.
C
Press the button for a second, led on, release
13Valved gas power tap (models with gas heating).
Open: vertical position;
the button; two small coffees ar dispensed from
the same unit.
Closed: turn 90° in clockwise direction.
The led turns off and dispensing ceases.
14Piezoelectric button (models with gas heating).
Firing button:press down firmly to give off the spark
to light the gas for the burner.
D
Press the button for a second, led on, release
the button; two big cups of coffee are dispensed
from the same unit.
The led turns off and dispensing ceases.
7.2. Control instruments Fig.8
E
Press the button for a second, led on, release
the button; coffee is continuously dispensed.
Press the button for a second, led off, release
button; continuous dispensing of coffee ceases.
15Gauge with mobile needle on a fixed dial with a
single scale and colour indicator areas (excluding
SYSTEM models).
Visual control of boiler pressure.
To interrupt dispensing taking place by pressing
A-B-C-D, hold button E down until the relative led turns
off
16Gauge with mobile needle on a fixed dial with a
double scale and colour indicator areas (mod.
SYSTEM).
Visual control of the pump and of the boiler
pressure.
83
● Fill the tank with 2 litres of water and close the lid;
17Minimum and maximum water level indicator (mod.
SYSTEM).
● Turn on main switch 1/1; the boiler is filled and the
Visual control of water level in boiler.
heater is activated;
18Green lamp (excluding mod. SYSTEM)
Lamp on indicates that the water level is above
minimum.
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 15 Fig.8 on green area, and to reach
the correct thermal balance.
19Orange lamp (excluding mod. SYSTEM)
Lamp on indicates that the water level is below
minimum and that the autolevel has been activated.
Model S26 - S27 Fig.8
● Turn on the water supply tap 2 Fig.6;
If the lamp stays on, this means that the
autolevel has not been activated.Ensure that
the water supply tap is open, otherwise the
machine must be switched off and authorized
personnel must be sonsulted
● Turn on the main switch 1/1 Fig. 8, the boiler is
filled and the heater is activated;
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 15 Fig.8 on green area, and to reach
the correct heat level.
20Control window (models with gas heating).
Visual control of lighting and functioning of the
flame of the gas burner.
Model MIDI -TECNA - SYSTEM Fig.8
● Turn on the water supply tap 2 Fig.6;
21Cup-warmer on/off switch (optional).
● Turn the main switch 1 Fig.8 in an anticlockwise
direction; the pump is activated, filling the boiler;
7.3. Starting up
● When the water reaches the correct level, the pump
stops; turn the main switch 1 Fig.8 in a clockwise
to position 2 to begin heating the water in the boiler
then turn aech one until water begins to flow from
them;
Model S24 Fig.9
● Open the lid on the water-tank and check that the
softener 22 has been inserted in the dip pipe 23;
● Ensure that the air trap 24 has been inserted in
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 15 or 16 Fig.8 on green area, and
to reach the correct thermal balance.
the appropriate housing;
If the air trap is not properly positioned, the
machine may not heat or properly indicate
the lack of water in the tank.
Model SYSTEM with gas Fig.8
● Turn on the water supply tap 2 Fig.6;
● Turn on the gas tap 3 Fig.6;
● Turn the main switch 1 Fig.8 in an anticlockwise
direction to position 1;the pump is activated, filling
the boiler;
● When the correct level is reached, the pump stops.
Turn the main switch 1 Fig.8 in a clockwise direction
to position 2;
● Turn the gas tap 13 Fig.8 to the vertical open
position and hold down the incorporated button, at
the same time repeatedly pressing hard on the
piezelectric button 14 until the spark lights the gas
flame (carry out this operation looking through
window 20 Fig.8). Hold the tap button 13 down for
approx. 30 seconds to allow the safety system to
keep the flame alight.
Fig. 9
If the flame goes out, repeat the operation.
84
Should the flame not light up, avoid insisting
and close the gas tap by turning it 90° in a
clockwise direction.
8. USE
The machine has a top shelf on which the cups are
kept and heated, ready for use.
This is very important to obtain good coffee as the
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold
too quickly.
● Wait until the machine reaches its working
pressure, gauge needle on green area, and until
the correct thermal balance is achieved.
Model SYSTEM LE Fig.8
8.1. Preparing coffee
Espresso-coffee-machine with mechanical groups
and fixed dosing. Bring down the group control lever
(5). Wait for the outflow of some coffee drops in the
cup; work the lever only initially, then let it lift up of
itself.
● Unclamp the filter-holder from the dispensing unit
and knock any grouts out into the drawer especially
provided for this purpose, taking care not to
damage the rim of the filter.
To make 2 coffees, repeat this operation for the
second time.
● Use the filter for 1 or 2 coffees, according to need.
● Fill the filter with the measure of coffee, level it off
For the sake of safety, don’t bring down the
lever, if there is no coffee in the filter holder
hooked on the brewing group.
and press it down gently with the presser.
● Remove any ground coffee that has stuck to the
rim of the filter while pressing.
If ground coffee is left on the rim of the filter, a
leaktight seal is not ensured, with consequent
leaking of water and coffee grounds.
● Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly
to obtain a leaktight seal.
● Place the cups under the spouts and start pouring
using control 3 or button panel 4 according to model
(Fig.8).
● When the coffee has been poured, leave the filter-
holder attached to the dispensing unit until the next
coffee is required.
When pouring, beware of the hot parts of the
machine, especially the coffee dispensing
units, the steam and hot water spouts. Do
not put your hands for any reason under the
units and the spouts when they are operating.
Fig. 10
The grinding of the coffee beans is of fundamental
importance to the making of good coffee, and the
granular texture of the resulting grounds should be
such that it takes 25-30 seconds to produce the
beverage. If the coffee is ground too coardsely the
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with
only a very small amount of white cream, and if the
grounds are too fine, the coffee will be dark with no
cream. Good coffee can only be made if the beans
are freshly and uniformly ground (only possible when
the blades of the coffee grinder are sharp) and are
then measured out into the correct quantities (roughly
6 grams per measure).
The importance of freshly ground coffee beans is due
to the fact that once ground, they rapidly lose their
aromatic qualities, and fats present in the beans go
rancid.
85
8.2. Preparing cappuccino Fig.11
(excluding DE/H TS)
Version De/H TS/LE
● Use a high and narrow, half-filled jug (at least half a
litre)
● Place the jug under the spout so that the nozzle
touches the bottom.
● Press the steam button 10 Fig.8.
● When the programmed temperature is reached,
steam is no longer emitted.
● To manually continue the heating process, the
steam button must be held down.
The heating phase programmed can be interrupted at
any moment by pressing the same steam button.
In the order to obtain a uniform temperature the steam
spout anr relative temperature sensor on the spout
must be kept clean. They should be cleaned
immediately after the heating process with a clean,
slightly damp cloth
Fig.
The temperature can be programmed by the technician
between 54°C (130°F) and 85°C (185°F)
These is only one setting, valid for both steam spouts.
● Make cup of cappuccino with the express coffee.
● Use a high and narrow jug, half-filled with milk.
Delivery time must in no case exceed 5
minutes.
The user must be very careful when carrying
out this operation because, as soon as the
steam button is pressed, steam is emitted at
full pressure from the spout.
● Place the jug under the spout so that the nozzle
touches the bottom.
● Turn on the steam tap and lower the jug so that
the nozzle is almost at the surface of the milk.
Do not put your hands under the spout while
steam is being emitted.
● Continuously move the jug up and down so that
the nozzle moves in and out of the milk, causing it
to froth.
8.4. Preparing tea, camomile, etc.
● Place the jug under the hot water spout and use
the delivery control according to the model (Fig.8).
When the desired quantity has been obtained, turn
off the switch.
● Turn off the steam tap and pour the milk into the
cup.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or a clean cloth
so that the milk does not dry on it. Be careful
as the the spout is hot and may burn your
hand.
● Add the beverage desired.
Models S27 and DE
For these models, hot water is dispensed in specific
measures (see paragraph 9, adjusting the dose of
hot water).
To dispense hot water in different quantities, proceed
as follows:
8.3. Heating a beverage
● Immerse the steam spout into the liquid to be
● Hold down the delivery control 4-E Fig.8 for at least
four seconds then release the button;the machine
continuously delivers water.
heated;
● Gradually turn on the steam tap 9 o 10 Fig. 8; the
steam that bursts in the liquid heats it to the desired
temperature.
● When the desired measure has been obtained,
press the button E again to interrupt delivery.
When the dose of hot water is being delivered
electronically, delivery can be interrupted by pressing
the button E.
● Turn off the steam tap when the desired tempera-
ture has been reached.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or clean cloth.
Be careful as the spout is hot and may burn
your hand.
When purified water is used, these beverages often
assume a darker colour.
Should the user prefer a lighter coloured drink, draw
fresh water from an ordinary tap and proceed with
the heating phase as described in point 8.3.
86
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE
DOSE (where available)
Proceed as follows:
9.1. Models S27 - MIDI DE - TECNA DE -
SYSTEM DE
1 Press the continuous E button on any button panel
and hold down for 8-10 seconds until water stops
flowing from the dispensing unit and the led of the
E button on the first button panel on the left starts
flishing. The machine is ready to accept quantity
variations.
It is possible to adjust the dose of coffee and hot water
dispensed by electronically controlled models.
9.1.1. Adjusting the dose
2 Put a cup or a jug to receive the water under the
water spout.
The quantity of coffee and hot water dispensed can
be adjusted using the button panel or the hot water
controls.
3 Push the delivery button 8.
4 Once the required amount is reached, press the
button 8 again. Water will stop pouring and the
microprocessor will store the dose.
1 Press the button E on any button panel and hold it
down for 8-10 seconds until water stops flowing
from the dispensing unit and the led of the
continuons button on the first button panel on the
left begins flashing.
5 Once adjusted, press the stop-continuous button
E on any button panel; the led will go out and the
machine will store the new quantity.
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in
order to reach the correct coffee amount
adjustment in the cup.
6 Pour out doses of hot water to check that
programming is correct.
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left
unit and the cup under the spout.
WARNING!
The amount of hot water dispensed can be controlled
by proceeding as follows:
4 Operate the selected button (i.e. button A for one
small cup).
● press the hot water control button 8 and hold down
for at least 4 seconds;when the button is released,
the machine will dispense water continuously.;
5 One the required coffee amount in the cup has
been reached, press the stop button E. Coffe will
stop pouring and the microprocessor will store the
dose.
● to manually stop dispensing, press the water
control button 8 again when the required amount
has been dispensed.
6 Press the continuous button E again; the led will
go out and the machine will store the new quantity.
To stop dispensing the measured amounts of hot
water, press the water control button 8.
7 Make the coffee and check the cup amount in order
to check that programming is correct.
If some doses have to be changed (B-C-D), once at
point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for each
dose, remembering to use the filter-holder with
relevant filter and freshly ground coffee.
Then carry out point 6 and repeat point 7 to check all
changed doses.
If all units are to be programmed with the same doses,
the selection of coffee doses is finished. If the dosage
of another unit is to be changed (1-2-3-4 doses),
proceed as indicated in the above-mentioned point
1-7, using only the button panel of the selected unit.
87
10.2. Weekly
10. MAINTENANCE
Operations to be carried out with the machine
operative and under pressure.
Maintenance operations have to be carried
out when the machine is off and cold and the
plug is disconnected. Some particular
operations have to be effected when the
machine is operating.
Do not clean the machine by using metal or
abrasive devices, such as steel wool, metal
brushes, needles, etc. or general detergents
(alcohol, solvents, etc.)
● Place the supplied blind filter in the filter-holder,
put in a spoonful of detergent in powder for coffee
machines and fit the filter-holder in the unit to be
cleaned.
● Press the coffee dispensing button and draw water
for approx. 30 seconds.
When necessary, use special detergents for
coffee machines that can be bought in
specialized service centres.
● Stop and start dispensing several times until clean
water comes out of the discharge unit tube.
● Remove the filter-holder, take out the blind filter
and insert a normal one.Replace the filter-holder
on the unit and rinse by drawing water several
times.
10.1. Daily
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs
or fluff (preferably cotton or linen).
● Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.
Model S24
● Carefully clean the outside surface, following the
grain of the satin finish on the parts in stainless
steel.
Operation to be carried out when the machine
is off and cold and the plug is disconnected.
● Remove the filter-holders 1 and filters 2 and clean
off the coffee incrustations. Rinse in hot water to
dissolve the greasy coffee deposits.
● Remove the lid on the water-tank;
● Remove the air trap 24 and softener 22 (Fig.9);
● Take out the water-tank, empty and clean it;
● Clean the delivery heads and seals on the
dispensing units.
● Clean the steam and hot water spouts, check that
the nozzles are not encrusted (if they become
encrusted, be careful not to deform or damage
them).
● Thoroughly rinse the water-tank and replace it in
the machine;
● Place the air trap in its guide and the softener
horizontally on the bottom of the water-tank;
● Clean the spray units and the seals under the
casing of the delivery units using the special brush
supplied
● Fill the tank with clean water and close the lid.
● Remove the filter-holders of the machine and
remove the filters and the clamp which secures
the filter, use a brush to remove any coffee deposits
and rinse with hot water in order to dissolve any
grease deposits.
If the air trap is not in the correct position, the
machine cannot heat or indicate a lack of
water in the tank.
Models S24 - S26 - MIDI CD
Operation to be carried out immediately after
the machine has been turned off when there
is still some pressure.
● Using the hot water tap 6 , drain off all the water;
● Turn off the tap and refill as described in paragraph
7.31
Fig. 11
88
Models SYSTEM CD -LE
Operation to be carried out while there is still
some pressure in the machine.
● Drain the water from the boiler (approx. four litres)
using the hot water tap 7;
● Wait for the machine to te-establish its correct
thermal balance before use.
Models S27 - MIDI DE - SYSETM DE
Operations to be carried out with the machine
operative and under pressure.
Fig. 13
● Check and clean the drainage pump 1 (Fig.13),
removing any sludge with the help of a spoon.
Prepare a container that can hold at least two litres
od water (four litres dor model System) and place it
unter the hot water spout.
10.3. Periodical maintenance
Models TECNA CD -TECNA DE
● Hold down the delivery button 8 for at least four
second.When this button is released, the machine
will deliver water continuously
Have been fitted with economizers which do not draw
water from the boiler to make hot water, the water in
the boiler need only to be renewed from time to time.
● After two litres have been drawn off (four litres for
the model System), press the delivery button again
to stop dispensing.
● Wait for the machine to re-establish its correct
thermal balance before use.
Cleaning the filters and delivery heads
Operation to be carried out when the machine
is off and cold.
● Prepare a solution of 4 sachets of detergent
powder Code 69000124 dissolved in a litre of
boiling water in a stainless steel, plastic or glass
container (NOT ALUMINIUM OR IRON).
Fig. 14
10.3.1. Renewal of water in the boiler
Models MIDI - TECNA
● Remove the filters and immerse them with the filter
holders in the prepared solution, leaving them for
at least 20/30 minutes (all night is better).
To be carried out only by qualified personnel.
● Remove them from the container and rinse them
● Turn off the machine and wait for the pressure in
thoroughly in running water.
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).
● Remove the cup rack 1 (Fig.13), slide out the drip
● Using a spanner firmly hold 1 the outlet pipe 2
Fig.14 situated about the drainage sump while
loosening the hexagonal sealing screw 3 by 3 turns
at the most.
tray and clean them both.
● Drain off the water and tighten the screw 3.
● Refill the boiler (paragraph 7.3.).
89
● Pour the solution through the filter and the resin,
10.3.3. Regeneration
Model S24
letting it flow down freely.
● Wait about 5 minutes, then hold the softener under
a tap and rinse it with water.When the water coming
out of the softener is no longer salty, the resins are
regenerated and the softener is ready for use once
again.
Operation to be carried out when the machine
is off and cold and with the plug disconnected.
To be effected after the consumption of approx.15
litres of water (average hardness calculated as 35
degress on the French scale) or at least once a month.
● Put the softener back on the rubber tube and
replace it horizontally on the bottom of the tank.
● Prepare a solution in a glass of water adding three
teaspoons of fine salt (the salt must be properly
dissolved).
● On completion of this operation, the machine can
be started up again by repeating the procedure
described in paragraph 7.3.
● Drain the water-tank, see point 10.2.
Softener DP2 - DP4
● Slide the softener 1 Fig.15 off the rubber tubing 2
and turn it over.
Regenerate the water softener within the time-limits
specified for the softener as follows:
DP2
nr.1 regeneration per month for 500 coffees/day;
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for
1000 coffees/day.
DP4
nr.1 regeneration per month for 1000 coffees/day;
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for
2000 coffees/day.
This table has been drawn up according to a water
hardness of 25 degress calculated on the French scale.
See the documentation included with the softener
for the instructions for use.
Fig. 15
90
N.B.
11. MACHINESWITH ALTERNATIVE GAS
HEATER VERSION
Should the burner not light up, do not persist, but release
the valve knob, and then check that lighter spark on the
burner is in order and about 5 mm long.
Should the flame go out when the valve knob is
released, check the position of thermocouple and the
circuit connected to it.
N.B. Installation of the machine and any
adjustment or adaptation to the type of gas
should be done by a technically qualified
person.
The flame should be bright blue; if not, slightly regulate
the primary air intake (2) until the desired effect is
achieved.
Wait until the machine reaches the correct pressure,
according to instructions. Otherwise, adjust the gas
pressure regulator, which has two regulating screws.
The one that protrudes more (4) serves to regulate the
boiler’s operating pressure, while the other (5) serves
to set the flame at the minimum.
When the machine is pressurized, check to see that
the minimum flame is correct by adjusting the screw (4)
if necessary; after loosening the locking-nut, unscrew
the screw until it feels loose (the main gas-pipe is
closed), and check whether, under these conditions, the
low flame remains lit, thus acting as a pilot.
The machine leaves the factory all set for use
with liquid gas (GPL).
The gas regulator (1) is therefore fitted with the
appropriate injector shown in the table below:
Nominal
GPL
Natural gas
Model
thermic
G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar
capacity
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
2-3 Gr.
75
102
If the flame is too high, it will be necessary to regulate
screw (5), turning it slightly clockwise, of course after
having loosened the locking-nut. If, on the contrary, the
flame tends to go out, then regulate screw (5) by turning
it anti-clockwise, until a very low, but constant flame is
obtained. Having achieved this correct adjustment of
the minimum flame, hold the screw still and lock it with
the locking-nut.
Then rotate the screw (4) clockwise until there is a there
is a high flame, and wait for the boiler to reach the
desired operating pressure:if the flame dies down before
reaching the required pressure, tighten screw (4) further;
if the flame dies down at a higher pressure, then unscrew
the screw.
The primary air intake regulator (2) is set with the
reference notch showing “GPL” corresponding to the
fixture screw (3).
The flame is regulated (minimum and maximum) to suit
this type of gas.
If the machine is to be used with a different type of gas,
it will be necessary to replace the injector in accordance
with the above table and to rotate the primary air
regulator (2), which, in the case of natural gas, will have
to be set with the reference notch showing “N”
corresponding to the securing screw (3).
To do this, it will of course be necessary to loosen the
securing screw (3) and to tighten it again after rotating
the primary air intake regulator (2).
Check once or twice by opening the steam tap to release
the pressure in the boiler, then hold screw (4) still and
lock it with the locking-nut.
Connections to mains gas, from the gas tap available
in the room to the valve fitted on the machine, must be
carried out in accordance with the regulations in force,
using a flexible pipe or a rigid pipe of soft copper.
In the latter case, the special rubber-pipe fitting in
connected tightly to the valve by means of the biconical
nozzle and securing nut supplied.
The flexible pipe is fitted over the end of the mains outlet
and secured with the metal strip supplied.
Alternatively, the soft copper pipe can be connected
up, again using the special biconical nozzle and the
appropriate nuts, directly to the valve.
Once the machine has been connected up to the gas
main, and after filling the boiler up with water in
accordance with the instructions in the booklet
(“INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE”),
the burner can be lit in the following manner:
1
2
● Open the gas exclusion tap.
● Press on the gas valve knob, on the machine rotate
it 90° anti-clockwise, and keep it pressed in. At the
same time, press the piezoelectric lighter one or more
times – the lighter knob bears a symbol resembling
a spark – until the burner lights up.
3
● Wait about 20 seconds, then release the valve knob
and the burner should stay lit – the flame is vidible
through the special hole in the panel behind the
dispenser units.
5
4
Fig. 16
91
12. STOPPING THE MACHINE
A - Temporary stop
● Carry out cleaning and maintenance operations.
● Wind up the cable and fasten it to the machine
with sticky tape.
● Cover the machine and place it in a dry room. Do
not leave it exposed to atmospheric agents and
do not allow it to be touched by children or unift
persons.
To disconnect from the main power supply,
consult qualified personnel.
B - Definitive stop
● Besides carrying out the operations necessary for
a temporary stop, cut off the cable, pack the
machine in cardboard, polystyrene or other packing
material and consign it to firms authorized for its
disposal or to second-hand goods dealers.
13. PROBLEMS AND REMEDIES
Check operations to be carried out by the user
with the plug disconnected.
For any type of problem or inconvenience
not specifically indicated, disconnect the
plug and contact our service centre without
attempting any direct repairs.
A) The machine does not start:
- check that the plug is connected;
- In case of power failure wait for the power to return
and check if the earth leakage protection circuit
breaker or the main switch is on;
- check the condition of the plug and the supply
cable;if damaged have them replaced by qualified
personnel.
B) There is water under the machine:
- check that the drainage tray is not obstructed.
C) Slow dispensing:
- check that the filters and delivery heads are clean;
- check that the coffee is not too finely ground.
D)Irregular steam delivery:
- check that the nozzles are not obstructed.
92
I
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
5-26
27-48
49-70
71-92
93-114
E
ESPAÑOL
ÍNDICE
F
D
Datos de identificación de la máquina ........ 94
1. Advertencias generales .............................. 95
2. Descripción de la máquina ......................... 95
2.1. Especificaciones funcionales ............... 96
2.2. Dotaciones de las máquinas . ..............99
2.3.Protecciones mecánicas.......................99
2.4.Seguridades eléctricas..........................99
2.5. Ruido aéreo .......................... ..............99
2.6.Vibraciones ........................... ..............99
GB ENGLISH
ESPAÑOL
E
3. Datos técnicos ............................. .............100
3.1. Dimensiones y pesos............ .............101
4. Destinación de uso ...................... .............101
SCHEMI ELETTRICI
4.1. Contraindicaciones de uso.... .............101
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
5. Transporte ................................... .............101
5.1. Embalaje............................... .............101
5.2. Control en el momento de la recepción...101
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS 117-135
6. Instalación ................................... .............102
6.1. Enlaces que debe predisponer el
cliente ...............................................102
6.1.1. Alimentación de agua y gas..............102
6.1.2.Alimentación eléctrica ......... .............103
6.2. Operaciones preliminares ..... .............103
6.3. Instalación ............................ .............103
7. Puesta en servicio ....................... .............104
7.1. Mandos ................................. ..............106
7.2. Instrumentos de control ........ ..............107
7.3. Puesta en marcha de la máquina.........108
8. Uso.............................................. .............105
8.1. Cómo se prepara el café....... .............107
8.2. Cómo se prepara el capuchino.............108
8.3. Cómo se calienta una bebida .............108
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc..108
9. Regulación y calibraciones del las dosis.....109
9.1. Para modelos S27-MIDI DE-TECNA DE
SYSTEM DE-SYSTEM LE.... .............109
9.1.1. Regulación dosificación ..... .............109
9.1.2. Regulación dosis de agua.. .............109
10. Manutención ................................ .............110
10.1.Diaria ..............................................110
10.2. Semanal ............................. .............110
10.3. Manutenciónes periódicas .. .............111
10.3.1. Sustitución del agua del la caldera
mod. MIDI - TECNA.......................111
Las operaciones indicadas con este
símbolo son de exclusiva pertinencia del
técnico instalador
10.3.2.Regeneración.....................................112
11. Versión máquinas con calentamiento
suplementario por gas................................113
Las operaciones indicadas con este
símbolo deben ser efectuadas por el
usuario.
12. Puesta fuera de servicio............................ 114
13. Inconvenientes posibles..............................114
93
DENOMINACIÓN:
MODELOS:
Máquina para café serie S20
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
VERSIONES:
S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
La placa situada en la declaración de conformidad CE del presente documento corresponde a la placa de
identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.
Esquema de identificación de los datos de la placa:
1
Fabricante
2
Modelo y versión
3
Tensión eléctrica
4
5
6
Marca CE (donde pedido)
Número de matrícula
Datos caldera
7
8
9
Absorción total de la máquina
Grado de protección
Potencia motor
10
11
12
13
Potencia elemento calefactor
Frecuencia eléctrica
Marca de conformidad
Año de fabricación
Fig. 1
Fig. 2
Simbología
Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a las que se
refiere con el fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes.
Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un
empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en
él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta.
94
1. ADVERTENCIAS GENERALES
2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS
● Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no
se deben dejar al alcance de niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Las máquinas de la serie S20 son fabricadas para
preparar café expreso y bebidas calientes.
El principio de funcionamiento consiste en una bom-
ba volumétrica en el interior de la máquina que ali-
menta la caldera en la que se produce el
calentamiento del agua.
Accionando los mandos el agua es enviada a los
erogadores externos en forma de agua caliente o
vapor, según las necesidades.
● Antes de conectar la máquina comprobar que los
datos de la placa correspondan a los de la red
eléctrica de distribución.
● Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufes
múltiples y/o extensiones.
En los modelos con economizador el agua a utilizar
para preparar las bebidas es tomada al momento da
la red hídrica, presurizada por la bomba y calentada
instantánea-mente por el vapor generado por la
caldera.
● En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un
control, por parte de personal cualificado, de la
instalación de alimentación eléctrica que tiene que
cumplir los requisitos de las normas de seguridad
vigentes, entre las cuales:
El modelo S24 viene provisto de depósito de agua
incorporado por lo que no necesita ningún enlace
con la red de abastecimiento de agua. Al interior del
depósito está colocado el eliminador de caliza que
tiene la función de suavizar el agua reteniendo las
sales de calcio contenidas en ella.
- puesta a tierra eficaz;
- sección de los conductores suficiente para la
potencia de absorción;
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.
● Colocar la máquina sobre una superficie
impermeable (fórmica, acero, cerámica, etc.) lejos
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,
etc.) y en ambientes donde la temperatura no sea
inferior a +5°C.TEME EL HIELO
La máquina está formada por una estructura portan-
te en acero a la que se fijan los componentes
mecánicos y eléctricos.El conjunto está cubierto con
paneles de cobertura total realizados en acero
barnizado y en acero inoxidable.
● No exponer la máquina a las intemperies ni
colocarla en ambientes con humedad elevada,
como locales de baño, etc.
En la parte frontal de la máquina se realizan las
operaciones productivas y están situados los
mandos, los aparatos de control
suministradores.
Encima de la máquina hay una superficie destinada
al calentador de las tazas.
y
los
● No obstruir las rejillas de aspiración o disipación,
en particular no tapar con paños u otros objetos la
superficie calienta-tazas.
● La máquina embalada se almacena en un lugar
resguardado de las intemperies, seco y sin
humedad. La temperatura no debe ser inferior a
+5°C.
Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales.
Evitar de poner encima del embalaje bultos
pesados de otro tipo.
● En caso de emergencia, como principio de incen-
dio, ruidosidad anómala, sobrecalientamiento, etc.,
intervenir inmediatamente y desconectar la
alimentación eléctrica de red, cerrar los grifos del
gas y del agua.
● Utilizar sólo accesorios y repuestos autorizados
por el productor. Esto significa garantía de seguro
funcionamiento sin inconvenientes.
Una instalación errada puede ocasionar
daños a personas y cosas frente a los
cuales el fabricante no puede ser
considerado responsable.
95
2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas
mod. S24
mod. S26
mod.S27
mod.MIDI DE
mod. MIDI CD
mod. TECNA DE
mod. TECNA CD
Fig. 3
96
A
ok
ok
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24
*
-
-
S26
ok
-
-
S27
ok
-
-
MIDI CD
MIDI DE
TECNA CD
TECNA DE
ok
-
-
ok
-
ok
ok
ok
** SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
ok
-
-
ok
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
** SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
ok
-
** SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
ok
ok
ok
ok
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
Explicación de la simbología:
1 Grifo suministro vapor
2 Lanza vapor
A Funcionamiento semiautomático; puesta en
marcha y paro suministro manual
3 Comando suministro agua caliente
4 Lanza agua caliente
B Funcionamiento automático; control electrónico
suministro dosis café y agua caliente
C N° grupos suministro café
5 Grupo suministro café
6 Comando suministro café
7 Pulsante carga manual agua (sólo SYSTEM)
8 Nivel óptico (sólo SYSTEM)
D N° lanzas suministro vapor
E N° lanzas suministro agua caliente
F Funcionamiento con economizador
9 Manómetro
10 Interruptor general y testigo interruptor encendido
11 Encendedor gas (para modelos previstos)
12Grifo gas con válvula (para modelos previstos)
13Pulsante vapor (sólo para modelos DE/H TS
14Depósito agua (sólo para modelo S24)
15 Lámpara testigo verde nivel agua
* Depósito del agua y eliminador de caliza
incorporados (no necesita ningún enlace con la
red de abastecimiento de agua).
16Lámpara testigo naranja carga agua
17 Lámpara testigo falte de agua depósit (sólo S24)
18 Lámpara testigo conexión resistencia (sólo S26)
19Palanca de mando grupo (sólo SYSTEM LE)
** Con posibilidad de instalar la calefacción de gas.
*** Funcinamiento con leva
97
mod. SYSTEM 2CD
2CD H
mod. SYSTEM 2DE
2DE H
mod. SYSTEM/LE 1
mod. SYSTEM 3CD
3CD H
mod. SYSTEM 2DE
SYSTEM/LE 2
SYSTEM/LE 3
H/TS
mod. SYSTEM 3DE
3DE H
mod. SYSTEM 3DE
H/TS
Fig. 4
98
2.2. Dotaciones de las máquinas
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
SYSTEM 3/
S24 S26 S27 LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS CD* - CD H
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Portafiltro 1 dosis
Portafiltro 2 dosis
Filtros
Filtro ciego
Tubo carga 1 mt.
Tubo carga 1,5 mt.
Tubo descarga 1,5 mt.
Uniones
-
-
-
Fusibles
-
Dosificador y macillo
Folleto de istrucc.
Cepillo
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Esquemas electricos
** Elevación tazas
*** Elevación pata
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
*Modelos equipados con accesorios de conexión gas
(cuando aplicada).
** Sólo para modelos H y DE/H TS
*** Só para modelos DE/H TS
2.4. Seguridades eléctricas
2.3. Protecciones mecánicas
Las seguridades previstas son:
Las protecciones con que van equipadas las
máquinas son:
● comandos del teclado DE a baja tensión, 5Voltios;
● paneles integrales de protección de las partes
sometidas a calor y del generador de vapor y agua
caliente;
● protección térmica sobre el motor de la bomba;
● termopar de control falta gas y termóstato de
control termopar que cierra automáticamente el
grifo del gas;
● superficie calienta-tazas con recipiente para los
líquidos que puedan verterse accidentalmente;
● térmica salva-resistencias (donde previsto).
● superficie de trabajo con rejilla y recipiente inferior
para recoger líquidos;
2.5. Ruido aéreo
● comandos situados encima de la zona de
En el puesto de trabajo por lo general no se supera
nunca el nivel de presión sonora de 70 dB(A).
suministro, en posición de seguridad;
● válvula de expansión en la instalación hidráulica y
2.6. Vibraciones
válvula en la caldera para prevenir sobrepresiones
Las máquinas están provistas de patas de goma
anti-vibraciones.En condiciones normales de
trabajo la máquina no genera vibraciones dañinas
para el operador o el ambiente.
● válvula interceptadora en la instalación hidráulica
para evitar reflujos en la red de alimentación.
99
3. DATOS TÉCNICOS
3.1. Dimensiones y pesos
Fig. 5
MIDI
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
CD -DE
TECNA
CD-DE
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1
380 380 380
320 320 320
515 515 515
430* 430* 430*
465 465 465
540
480*
515
430*
465
4,9
-
660
600*
515
430*
465
4,9
-
780
720*
515
430*
465
11
900
840*
515
430*
465
12
A mm
B mm
C mm
D mm
H mm
Capacidad caldera l. 3,9
3,9 3,9
2
31
-
-
-
-
-
Deposito agua l.
Peso máquina kg
Entrada agua
Descarga Ømm
Embalaje
38
3/8
14
38
3/8
14
50
53
63
76
3/8
14
3/8
14
3/8
14
3/8
14
-
Paquete nr.
1
1
1
1
1
1
1
Volumen m3
0,18 0,18 0,18
495 495 495
670 670 670
575 575 575
0,24
660
670
575
54
0,28
780
670
700
60
0,33
900
670
700
72
0,37
1020
670
700
86
Anchura mm
Profundidad mm
Altura mm
Peso bruto kg
* Ajustable en reducción
35
42
42
100
Para los datos técnicos de enlace eléctrico,
véase la placa de identificación de la
máquina, Fig.1.
4.1. Contraindicaciones de uso
Las máquinas están destinadas para un uso
exclusivamente alimentar por lo que se prohibe el
empleo de líquidos o materiales de otro género como
por ejemplo calentar líquidos o introducir molido en
el portafiltro que puedan generar peligros y polucionar
los suministradores.
Las máquinas con calefacción de gas están provistas
de un kit de uniones standard con las cuales es
posible efectuar los siguientes tipos de enlace:
- con tubo rígido directo;
- con tubo de cobre y doble cono;
- con portagoma.
El fabricante declina toda responsabilidad por
daños a personas o cosas ocasionados por
un empleo impropio, erróneo o irrazonable del
aparato y por el uso de las máquinas por parte
de operadores no profesionales.
El enlace con el gas ha de ser efectuado
cumpliendo escrupulosamente las normas de
seguridad vigentes en el país en que se
instale la máquina.
5.TRANSPORTE
5.1. Embalaje
4. DESTINACIÓN DE USO
Las máquinas han sido diseñadas, fabricadas y
protegidas para ser empleadas como máquinas para
preparar café expreso y bebidas calientes (té,
capuchino, manzanilla, etc.); todo otro uso ha de ser
considerado impropio y por tanto peligroso.
La máquina se entregadas en un único bulto con
embalaje en cartón robusto y con partes internas de
protección.
En el embalaje están aplicados las simbologías
convencionales a las cuales hay que atenerse du-
rante el desplazamiento y el almacenamiento del
bulto.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños a personas o cosas debidos a
un uso impropio, errado o irrazonable.
Efectuar el transporte manteniendo siempre
el bulto en posición vertical, no volcarlo ni
cargarlo sobre un lado, procediendo con cau-
tela a fin de evitar choques o exposición a las
intemperies.
El operador se debe atenerse siempre a las
indicaciones de uso y manutención presentadas en
el presente folleto.En caso de dudas o anomalías de
funcionamiento, parar la máquina, abstenerse de
efectuar reparaciones o intervenciones directas y
dirigirse al servicio de asistencia.
5.2. Control en el momento de la recepción
Comprobar que la máquina recibida sea la indicada
en la documentación que la acompaña, incluidos los
eventuales accesorios.
Comprobar que durante el transporte no haya sufrido
daños y de se asi, sufrido avisar inmediata-mente al
transportista y a nuestra oficina Clientes.
El operador no tiene que:
● tocar con las manos las zonas calientes y de
erogación;
● apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina;
● poner las manos debajo de los suministradores
durante el uso;
● intervenir para trabajos de mantenimiento o
transporte del aparato con la línea enchufada y la
máquina caliente;
● lavar la máquina con chorros de agua directos o a
presión;
● sumergir completa o parcialmente la máquina en
agua;
● exponer la máquina a fuentes de calor;
● utilizar la máquina cuando el cable de alimentación
presenta daños;
Los elementos del embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno expandido, clavos,
cartones, etc.) no se deben dejar nunca al
alcance de niños ya que son potenciales
fuentes de peligro.
No dispersar en el medio ambiente los
elementos del embalaje, sino eliminarlos
entregándolos a las entidades encargadas de
tales actividades.
● tocar la máquina con manos o pies mojados o
húmedos;
● utilizar la máquina en presencia de menores en
las cercanías;
● dejar utilizar la máquina a menores o a personas
incapaces;
● obstruir las rejillas de aspiración o disipación del
calor con trapos u otros objetos;
● dejar abiertos los postigos de abastecimiento
(mod. S24);
● Utilizar la máquina si estuviera mojada o muy
húmeda por fuera de la zona de erogación.
101
6.1. Enlaces que debe predisponer
el cliente
6. INSTALACIÓN
Las máquinas vienen provistas de patas regulables
en ancho y profundidad con el fin de permitir el apoyo
dentro de áreas mínimas y máximas (véanse la
dimensiones máximas extremas según los modelos).
Las operaciones de enlace deben ser
efectuadas por personal cualificado y en el
pleno respeto de las reglas federales,
estatales o locales.
La superficie sobre la cual va instalada la máquina
ha de estar bien nivelada, seca, ser robusta y estable
y tener una altura de aproximadamente 80 cm con
respecto al suelo.
6.1.1. Alimentación de agua y gas(Fig.6)
Los enlaces dben ser colocad cerca de la máquina.
● Tubo de descarga agua 1, de diámetro interior
mínimo de 30 mm, dotado con sifón
inspeccionable.
Para el buen funcionamiento de la máquina no son
necesarios anclajes para la superficie de apoyo ni
soluciones técnicas tendientes s limitar las
vibraciones.
● Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo de
exclusión de 3/8" G y válvula interceptadora.
Se aconseja dejar unos espacios libres alrededor de
la máquina para facilitar su uso y las operaciones de
manutención.
● Tubo de alimentación gas 3 con grifo de exclusión.
Las máquinas equipadas con calefacción de
gas han de ser instaladas conformemente a
las normas locales vigentes.
Si la máquina estuviera mojada o muy húmeda
halorá que abstenerse de proceder con la
instalación hasta cuando no se esté seguros de
que se haya secado completamente. De todas
formas es necesario hacer efectuar un control
preventivo por parte del servicio de asistencia
para verificar eventuales daños que los
componentes eléctricos hayan podido sufrir.
Prever en proximidad de la máquina una zona a de-
stinar para el moledor-dosificador (véase la relativa
documentación).
Normalmente las máquinas viene provistas de un
eliminador de caliza de tipo DP2 o DP4 que ha de
ser enlazado a cargo del instalador según las normas
vigentes.
En caso de montaje de un eliminador de caliza
diferente, referirse a la documentación del producto
seleccionado.El instalador tiene que predisponer un
cajón para los desperdicios de café.
Fig. 6
102
6.3. Instalación
6.1.2. Alimentación eléctrica
● Colocar el cuerpo de la máquina sobre la superfi-
La máquina se suministra lista para el enlace, de
acuerdo con las especificaciones eléctricas
requeridas.
cie horizontal preparada al efecto.
Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente
los tubos del agua de red:
Antes de conectar la máquina hay que asegurarse
de que los datos de la placa (Fig. 1) correspondan a
los de la red de distribución eléctrica.
● Abrir completamente el grifo del agua de red y dejar
fluir el agua durante unos minutos.
El cable de alimentación eléctrica debe enlazarse
directamente a la conexión que se ha predispuesto
con anterioridad, de acuerdo con las normas vigentes.
● Proceder luego con los enlaces de carga y
descarga del agua.
● Conectar la máquina con la toma de corriente.
La instalación de puesta a tierra y de protección contra
las descargas atmosféricas debe estar realizada
obligatoriamente como lo prescriben las normas.
Para la red de alimentación hay que utilizar un cable
a norma con conductor de protección (cable de tierra).
Para la alimentación trifásica hay que utilizar un cable
de 5 conductores (3 fases + neutro + tierra).
● Conectar el tubo del gas.
Lavar esmeradamente todas las tuberías del agua
de la máquina:
● Abrir completamente el grifo de alimentación del
Para la alimentación monofásica hay que utilizar un
cable de 3 conductores (fase + neutro + tierra).
En ambos casos, antes del cable de alimentación
hay que predisponer un interruptor automático
diferencial (Fig.6), que incluya los disparadores
magnéticos según los datos presentados en la placa
de identificación de la máquina (Fig. 1). Los contactos
deben tener una apertura igual o superior a 3 mm.
Se recuerda que cada máquina debe estar dotada
de sus propias seguridades.
agua de red.
● Accionar el interruptor general 1; aguardar a que
la caldera se llene hasta el nivel programado.
● Accionar el interruptor general 2 para que el agua
en la caldera comience a calentarse.
● Accionar cada grupo de modo que salga agua
durante aproximadamente un minuto; repetir la
operación dos veces.
ATENCIÓN
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante o por su
servicio de asistencia técnica, o igualmente
por una persona con una cualificación similar,
de modo que se pueda prevenir cualquier
riesgo.
● Erogar vapor por los dispositivos de lanzamiento
de vapor durante aproximadamente un minuto.
● Erogar agua caliente durante aproximadamente
un minuto; repetir la operación dos veces.
● Apagar los interruptores 1 y 2.
6.2. Operaciones preliminares
INSTALACION DE LA VALVULA V.A.
● Vaciar el agua en la caldera.Véase el punto 10.3
ATENCIÓN
En la parte superior de la caldera hay la valvola v.a.:
mientras instalen la maquina tiene que sacar le
lengüeta “A” y asegurarse de que el pernio “B”
se mueva libremente.
Esa operacion es de la maxima importancia para el
correcto funcionamento de la maquina.
Cuando la máquina no efectúa erogaciones
por más de 24 horas, antes de comenzar a
trabajar hay que efectuar un lavado de los
componentes internos, repitiendo las opera-
ciones descritas anteriormente
F
103
7. PUESTA EN SERVICIO
7.1. Mandos Fig.8
Fig. 8
104
1 Interruptor general.
5 Leva de mando con leva
Selector de tres posiciones:
Empuñene y bajen la leva para obtener la
0 apagado
erogación de café.
1 introduce corriente a bordo de la máquina
(excluida la calefacción caldera) y activa la bomba
para el llenado de la caldera;
2 introduce corriente también para los elementos
de calefacción caldera.
6 Volante suministro agua caliente (mod.S24 - S26
- MIDI/CD).
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en
sentido horario para cerrar.
7 Interruptor suministro sgua caliente (mod.TECNA/
CD - SYSTEM/CD)
1/1Interruptor general.
Selector de dos posiciones con Led luminoso:
activar el interruptor, Led encendido, se procede
al suministro de agua caliente;
desactivar el interruptor, Led apagado, se
interrumpe el suministro de agua caliente.
Selector de dos posiciones con Led luminoso (para
mod. S24 - S26 - S27):
activar el interruptor, Led encendido, se introduce
corriente en la máquina y se pone en marcha la
bomba que carga la caldera con agua y entra en
función el calefactor.
8 Pulsante suministro agua caliente dosificada (mod.
S27 - TECNA/DE - MIDI/DE - SYSTEM/DE).
Pulsar durante un segundo, se enciendo el Led y
se obtiene el suministro de una dosis de agua
caliente.
2 Testigo luminoso verde
Encendido indica que hay tensión en la máquina
(interruptor general conectado).
9 Volante suministro vapor.
3 Interruptor suministro café.
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en
sentido horario para cerrar.
Selector de dos posiciones con Led luminoso
(mod. S24 - S26 - MIDI/CD - TECNA/CD -
SYSTEM/CD):
activar el interruptor, Led encendido, se procede
a sumínistrar café;
10Pulsante suministro vapor (mod.DE/H TS)
Véanse las instrucciones relativas en al apartado
8.3.
desconectar el interruptor, Led apagado, se
interrumpe el suministro del café.
11Testigo luminoso naranja (mod. S24)
Encendido indica falta de agua en el depósito con
consiguiente paro de la máquina.
4 Teclado electrónico suministro café.
Cinco teclas con respectivo Led (mod. S27 -
TECNA/DE - MIDI/DE-SYSTEM/DE):
Testigo luminoso azul (mod.S26)
Encendido indica que está conectada la resistencia
para el calentamiento del agua en la caldera.
A
Pulsar la tecla durante un segundo, led
12Pulsante carga manual agua.
Mantener apretado el pulsante para llenar la
caldera.
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación
de un café corto.El led se apaga una vez terminada
la preparación.
13Grifo alimentación gas con válvula (modelos con
calefacción de gas).
B
Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación
de un café largo.El led se apaga una vez terminada
la preparación.
Abierto: posición vertical.
Cerrado: girar de 90° en sentido horario.
14Pulsante piezoeléctrico (modelos con calefacción
de gas).
C
Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación
de dos cafés cortos por el mismo grupo. El led se
apaga una vez terminada la preparación.
Pulsante de disparo: apretar a fondo para gene-
rar la chispa que enciende el gas en el quemador.
D
Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación
de dos cafés largos por el mismo grupo. El led se
apaga una vez terminada la preparación.
7.2. Instrumentos de control (Fig.8)
15Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo
con escala graduada sencilla y zonas de colores
indicativas (excluidos los modelos SYSTEM).
Control visual de la presión en la caldera
E
Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación
continua de café.
Pulsar la tecla durante un segundo, led apagado,
soltar la tecla; se para la preparación continua de
café.
16Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo
con doble escala graduada sencilla y zonas de
colores indicativas (excluidos los modelos
SYSTEM).
Para interrumpir una preparación en curso activada
con las teclas A-B-C-D hay que mantener apretada
la tecla E hasta cuando se apaga el led relativo a la
tecla pulsada.
Control visual de la presión en la caldera y de la bomba.
105
17Lector de nivel con referencia de mínimo y máximo
(mod. SYSTEM).
● Introducir 2 litros de agua en el depósito y cerrar
la tapadera;
Control visual del nivel del agua en la caldera.
● Accionar el interruptor general 1/1; se obtiene el
llenado de la caldera y el funcionamento del
calefactor;
18 Lámpara luminosa verde (excluido mod.SYSTEM)
Lámpara encendida indica que el nivel del agua
está por encima del mínimo.
● Esperar a que se alcance la presión de operación,
aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona ver-
de, y que la máquina alcance su correcto equili-
brio térmico.
19Lámpara luminosa naranja (excluido
mod.SYSTEM)
Lámpara encendida indica que el nivel del agua
está por debajo del mínimo por lo que está en
finción el autonivel.
Modelo S26 - S27 Fig.8
● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
Si la lámpara queda encendida significa que
el autonivel no entró en función. Verificar si
está abierto el grifo de alimentación del agua,
si no hay que apagar la máquina y solicitar la
intervención del servicio de asistencia
técnica.
● Accionar el interruptor general 1/1 Fig.8;se obtiene
el llenado de la caldera y la entrada el
funcionamento del calefactor;
● Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,
aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona ver-
de, y que la máquina alcance su correcto equili-
brio térmico.
20Ventana de control (modelos con calefacción de
gas).
Control visual de encendido y funcionamiento de
la llama del quemador de gas.
Modelos MIDI -TECNA - SYSTEM, Fig. 8
● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
21Interruptor conexión calienta-tazas (opción).
● Accionar en sentido antihorario el interruptor
general 1, Fig.8, sobre la posición 1; se activa la
bomba que se encarga de llenar la caldera;
7.3.Puesta en marcha de la
máquina
● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego
girar en sentido horario el interruptor general 1,
Fig.8, sobre la posición 2 para activar lel
calientamiento del agua en la caldera, despué
accionar cada uno de los grupos hasta que salga
agua por ellos;
Modelo S24 Fig.9
● Abrir la tapadera de acceso al depósito del agua y
comprobar que el eliminador de caliza 22 esté
introducido en el tubo pescador 23;
● Esperar a que se alcance la presión operativa,
aguja en el manómetro 15 ó 16 Fig.8 sobre la
zona verde, y que la máquina alcance el equilibrio
térmico correcto.
● Comprobar que la trampa de aire 24 esté
introducida en la sede apropriada;
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la
máquina puede no calentar y no señalar
correctamente la eventual falta de agua en el
depósito.
Modelos SYSTEM con gas Fig.8
● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
● Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6;
● Accionar en sentido antihorario el interruptor
general 1, Fig.8, en posición 1;se activa la bomba
que se encarga de llenar la caldera;
● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego
girar en sentido horario el interruptor general 1,
Fig.8, sobre la posición 2;
● Girar el grifo del gas 13, Fig.8, in posición vertical
de abierto y mantener apretado el pulsante
incorporado, al mismo tiempo apretar
repetidamente a fondo el pulsante del
piezoeléctrico 14, hasta que la chispa encienda el
gas generando la llama (observar la operación mi-
rando por la ventana 20, Fig.8).
Fig. 9
106
Mantener apretado el pulsante del grifo 13 du-
rante unos 30 segundos para permitir, que el si-
stema de seguridad que mantenga encendida la
llama.
8. USO
Las máquinas vienen provistas de una superficie
superior sobre la cual colocar las tazas y
precalentarlas en espera de utilizarlas.
Si la llama de apaga, repetir la
operación.
Esta solución tiene mucha importancia para sacar
excelentes cafés porque la taza precalentada evita
que el café se enfríe rápidamente.
Caso de que no se encienda la llama, no
hay que insistir y hay que cerrar el grifo del gas
girándolo de 90° en sentido horario.
● Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,
aguja en el manómetro, sobre la zona verde, y
que la máquina alcance el equilibrio térmico
correcto.
8.1. Cómo se prepara el café
● Desenganchar el portafiltro del grupo
suministrador, descargar los posos de café en el
cajón al efecto golpeando el portafiltro, volcado de
cara al cajón, por la parte periférica (cuidado con
no dañar el filtro).
Modelos SYSTEM LE, Fig. 8
Máquina con grupos a funcionamiento mecánico y
con dosificación fija. Bajar la palanca (19) para el
mando del grupo hasta sentir que la misma queda
en posición abajada.
● Utilizar el filtro para 1 ó 2 cafés según las
necesidades.
● Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelar
Esperar que le piquito empeza de caer algunas gotas
de infusión en la taza pues llevar la palanca en
el primero tracto de remonta, dejandola luego
remontar sola.
y presionar ligeramente el café con el macillo.
● Eliminar del borde del filtro el eventual café molido
que haya quedado durante el prensado.
Dejar café molido sobre el borde impide la
perfecta adherencia de la junta con respecto
al filtro con consiguiente pérdida de agua y
de posos de café.
Para hacer dos cafès esta operación debe
ser repetida una otra vez. Con el fin de obrar con
seguridad, se recomienda no bajar absolutamente
la palanca si en al porta-filtro enganchado no esta
café.
● Enganchar el portafiltro en el grupo suministrador
de manera que se logre una buena estanqueidad.
● Colocar las tazas debajo de los picos suministra-
dores, activar la preparación con el mando 3 o el
teclado 4 según los modelos, Fig.8.
● Una vez terminado el suministro del café dejar el
portafiltro enganchado en el grupo hasta la prepa-
ración sucesiva.
Durante las preparaciones tener cuidado con
las partes calientes de la máquina,
especialmente
con
los
grupos
suministradores y con las lanzas del vapor y
del agua caliente.No poner nunca las manos
debajo de los grupos y de las lanzas cuando
están funcionando.
Para sacar un café es importante que la regulación de la
moledura corresponda a una preparación del café entre
25 y 30 segundos.Si la moledura es demasiado gruesa
se sacan cafés claros y ligeros con muy poca crema,
mientras que si la moledura es demasiado fina, se sacan
cafés oscuros y sin crema. Además tiene mucha
importancia que el molido sea fresco y que tenga grosor
uniforme (que se obtiene si el molinillo-dosificador tiene
las muelas en buen estado) y que la dosis sea de la
cantidad correcta (aproximadamente 6 gramos por café).
Se aconseja moler la cantidad de café necesaria en el
momentoenquesenecesitaporqueelcafémolidopierde
rápidamente sus cualidades de aroma y las sustancias
grasas contenidas en el café se vuelven rancias
Fig. 10
107
● Activar el mando de suministro de vapor 10, Fig.8.
8.2. Cómo se prepara el“capuchino”(Fig.11)
(excluido mod. DE/H TS)
● Una vez alcanzada la temperatura programada se
produce el paro del suministro de vapor.
● Para seguir calentando con control manual hay
que mantener apretada la tecla del vapor.
La fase de calentamiento programado se puede
interrumpir en todo momento apretando de nuevo el
pulsante de suministro de vapor.
Tiene importancia, de cara a consentir una uniformidad
de temperatura, la esmerada limpieza de la lanza de
suministro del vapor y del relativo sensor de tempera-
tura montado en la lanza misma. La limpieza ha de
ser efectuada inmediatamente después del
calentamiento utilizando un paño limpio y ligeramente
húmedo.
El técnico instalador pueda programar la temperatu-
ra entre 54°C (130°F) y 85°C (185°F).
La regulación es única y se determina para las dos
lanzas de vapor.
Fig.11
El tiempo máximo de suministo no tiene que
rebasar, te todas formas, los 5 minutos.
La operación necesita particular atención por
parte del operador porque en el momento en
que se apreta la tecla de comienzo del
suministro, el vapor sale inmediatamente a
pleno flujo por la lanza.
● Preparar una taza de capuchino con el café
expréso.
● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche
hasta la mitad.
No poner las manos debajo de la lanza du-
rante el suministro del vapor.
● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor
de manera que el surtidor toque el fondo del reci-
piente.
● Abrir con el grifo del vapor y bajar el recipiente de
manera que el surtidor roce la superficie de la
leche.
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc.
● Colocar el recipiente debajo de la lanza de
suministro de agua caliente, luego activar el man-
do de suministro según los modelos (Fig.8).
● Ahora levantar y bajar continuamente el recipiente
de manera que el surtidor se sumerja y salga de la
leche con el fin de montarla (crema espumosa).
Una vez alcanzada la temperatura deseada apagar
el interruptor.
● Cerrar el grifo del vapor, verter la leche en la taza.
● Agregar el producto deseado.
Modelos S27 y DE
Una vez terminada esta operación limpiar con
una esponja o con un paño limpio la lanza
para evitar que la leche se seque sobre la
lanza misma. Tener cuidado porque la lanza
queda caliente y puede quemar la mano.
Para estos modelos el agua caliente es suministrada
en dosis determinadas (véase el ajuste de la dosis
de agua caliente, apartado 9). Para efectuar
suministros de agua caliente en cantidad diferente
actuar como sigue:
8.3. Cómo se prepara una bebida
● Mantener apretado el mando de suministro 4-E
(Fig.8), durante por lo menos cuatro segundos, luego
soltar el pulsante; la máquina suministra agua de
continuo.
● Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar.
● Abrir paulatinamente el grifo del vapor 9 ó 10, Fig.8;
el vapor burbujeando en el líquido le cede calor
hasta llevarlo a la temperatura deseada.
● Una vez alcanzada la dosis de agua necesaria, pul-
sar de nuevo el pulsante E para interrumpir el
suministro.
● Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que se
ha alcanzado la temperatura deseada.
En la fase de suministro del agua caliente dosificada
electrónicamente es posible interrumpir el suministro
en curso apretando el pulsante E.
Si el agua está suavizada, la bebida por lo general toma
un color más oscuro; si se desea lograr un color más
claro hay que proceder con el calentamiento del agua
como descrito en el apartado 8.3., utilizando agua fre-
scatomadadeungrifoquesuministreaguanosuavizada.
Enseguida después de efectuar la operación
limpiar la lanza con una esponja o con un
paño limpio. Tener cuidado porque la lanza
está caliente y puede quemar la mano.
Versiones DE/HTS/LE
● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno hasta
casi la mitad (por lo menos medio litro).
● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor de
manera que el surtidor toque el fondo del recipiente.
108
9.1.2. Regulación dosis de agua
9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE
LAS DOSIS (para los modelos habilitados)
Actuar como sigue:
1 Accionar la tecla continuo E de una botonera
cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10
segundos hasta que cese el suministro de agua
caliente por el grupo y empiece a centellear el Led
relativo a la tecla E del primer teclado de la
izquierda. La máquina está lista para aceptar las
variaciones de dosis.
9.1. Modelos S27 - MIDI DE - TECNA DE -
SYSTEM DE
En los modelos de control electrónico es posible in-
tervenir y ajustar las dosis de suministro de café y
de agua caliente.
9.1.1. Regulación dosificación
2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir
el agua, debajo del pico suministrador de agua.
Los ajustes de las dosis de café y agua caliente son
efectuados actuando sobre los teclados de los grupos
o sobre los mandos del agua caliente.
3 Accionar la tecla 8 de mando del suministro.
4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de
nuevo la tecla 8.
1 Accionar la tecla E de una botonera cualquiera y
mantenerla apretada durante 8-10 segundos,
hasta que cese el suministro de agua por el grupo
y el Led relativo a la tecla continuo, del primer
teclado de la izquierda, empiece a centellear.
Se para el suministro y el microprocesador
memoriza la dosis.
5 Una vez terminadas las operaciones de
dosificación, pulsar la tecla E de stop-continuo de
un teclado; el Led de la tecla se apaga y la máquina
mantiene en su memoria la nueva dosis.
2 Para el ajuste exacto de la cantidad de café en la
taza hay que actuar como para preparar 1 ó 2 cafés.
3 Colocar el portafiltro (con el café molido) debajo
del grupo de la izquierda y poner la taza debajo
del pico.
6 Verificar la exacta programación sacando una
dosis de agua caliente.
4 Accionar la tecla deseada (por ejemplo: tecla A
taza pequeña).
CUIDADO
Se puede mantener el mando del suministro de la
cantidad de agua caliente actuando como sigue:
5 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada en
la taza, apretar la tecla de Stop E. El suministro se
parará y el microprocesador memorizará la dosis.
● Pulsar la tecla de mando 8 del agua caliente y
mantenerla pulsada durante por lo menos 4
segundos, soltando la tecla, la máquina suministra
en continuo.
6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entonces
se apagará el Led y la máquina va a mantener en
su memoria la nueva dosis.
● Para parar manualmente el suministro pulsar de
nuevo la tecla de mando 8 del agua caliente cuando
se alcanza la dosis de agua deseada.
7 Comprobar la exacta programación preparando un
café y verificando la cantidad en la taza.
Si hay que variar varias dosis (B-C-D), una vez
llegados al punto 5 repetir las operaciones 3-4-5 para
cada dosis, teniendo presente que hay que utilizar el
portafiltro con relativo filtro que contiene la dosis de
café molido nuevo.
Si se desea parar el suministro de agua caliente
dosificada, pulsar la tecla de mando 8 del agua.
Luego efectuar la operación 6 y repetir la operación 7 de
verificación para todas las dosis que se hayan cambiado.
Si hay que dejar todos los grupos de la máquina
ajustados para una misma dosis, las operaciones de
programación del café han terminado. Si por el con-
trario se desea variar la dosificación de otro grupo
(1-2-3-4 dosis) hay que actuar exactamente como
indicado en los puntos 1-7 anteriores pero actuando
sólo sobre el teclado del grupo que interesa.
109
10.2. Semanal
10. MANUTENCIÓN
Las operaciones de manutención se deben
efectuar con la máquina apagada y fría y con
el enchufe de alimentación desconectado.
Algunas operaciones específicas necesitan
que la máquina esté en funciónamento.
Para la limpieza no utilizar utensilios metálicos
o abrasivos como estropajos, cepillos
metálicos, agujas, etc., ni detergentes de uso
general (alcohol, solventes o de otro género).
Donde sea necesario utilizar detergentes
específicos para máquinas de café
adquiribles en los centros de asistencia
técnica especializados.
Operaciones a efectuar con la máquina ope-
rativa en presión.
● Montar en el portafiltro el filtro ciego en dotación
con la máquina, colocar una cucharada de polvo
detergente para máquinas de café y luego montar
el portafiltro en el grupo a limpiar.
● Accionar el mando de suministro de café del grupo
por 30 segundos.
● Detener y activar el suministro varias veces hasta
que vea bajar agua limpia por el tubito de descarga
del grupo.
● Desmontar el portafiltro, sacar el filtro ciego e
introducir un filtro normal, volver a montar el
portafiltro en el grupo y accionar varias veces el
suministro para efectuar un enjuague.
10.1. Diaria
Utilizar un paño o una esponja limpios que no suelten
pelos o hilos (preferentemente de algodón o tela).
● Limpiar con cuidado el chasis de la máquina
siguiendo el sentido del satinado en las partes de
acero inoxidable.
● Preparar un café para eliminar sabores
desagradables.
Modelo S24
● Desmontar los portafiltros 1 y los filtros 2, eliminar
las incrustaciones de café y enjuagarlos en agua
caliente con el fin de disolver los depósitos de
grasa.
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría y con la alimentación eléctrica
desconectada.
● Limpiar los surtidores y las juntas de los carter de
● Sacar la tapadera del depósito del agua;
los grupos suministradores.
● Extraer la trampa de aire 24 y el eliminador de
caliza 22, Fig.9;
● Limpiar las lanzas del vapor y del agua caliente,
comprobar que las boquillas surtidoras estén libres
de incrustaciones (de ser necesario eliminar las
incrustaciones y tener cuidado en no désformar o
dañar el surtidor).
● Extraer el depósito, vaciarlo y limpiarlo;
● Enjuagar abundantemente el depósito e
introducirlo de nuevo en la máquina;
● Colocar la trampa de aire en la guía
correspondiente y el eliminador de caliza en el fon-
do del depósito, en posición horizontal;
● Limpiar los surtidores y las guarniciones de abajo
del cárter de los grupos erogadores utilizando el
cepillo correspondiente, suministrado en dotación
● Llenar el depósito con agua limpia y para acabar
cerrar con la tapadera.
● Extraer los portafiltros de la máquina, desmontar
los filtros y el pequeño resorte que sujeta el filtro,
eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y
enjuagarlos con agua caliente para disolver los
depósitos de grasa.
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la
máquina puede no calentar y no señalar
correctamente la eventual falta de agua en el
depósito.
Modelos S24 - S26 - MIDI CD
Operaciones a efectuar enseguida después
de apagar la máquina, cuando aún está en
presión.
● Accionar el mando de suministro de agua caliente
6 y dejar fluir completamente el agua;
● Cerrar el mando y proceder con el llenado como
descrito en el aparado 7.3.
Fig. 11
110
Modelos SYSTEM CD -LE
Operaciones a efectuar con la máquina en
presión.
● Descargar el agua de la caldera (cuatro litros
aproximadamente) accionando el interruptor de
suministro de agua caliente 7.
● Para reanudar el uso de la máquina esperar a que
la máquina alcance de nuevo el equilibrio térmico.
Modelos SYSTEM CD
Fig. 13
Operaciones a efectuar con la máquina ope-
rativa en presión.
● Examinar y limpiar también la cubeta de descarga
1 (Fig.13) eliminando, con una cucharita, los
eventuales resisuos.
Preparar un recipiente capaz de contener por lo
menos dos litros de agua (cuatro litros para los
modelos System) y colocarlo debajo de la lanza de
suministro el agua caliente.
10.3. Manutención periódica
ModelosTECNA CD - TECNA DE
● Mantener apretado, durante porlo menos cuatro
segundos, el pulsante de activación del suministro
8, soltando el pulsante el suministro sigue.
Para estos modelos es suficiente sustituir el agua
de la caldera de vez en cuando, dado que el
economizador no utiliza el agua de la caldera para
producir agua caliente.
● Una vez sacados los litros de agua (cuatro litros
para los modelos System), apretar de nuevo el
pulsante para parar el suministro.
● Para utilizar de nuevo la máquina hay que esperar
que se restabelzca el equilibrio térmico.
Limpieza de filtros y surtidores
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría.
● Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitos
de detergente en polvo Cod. 69000124 disueltos
en un litro de agua hirviendo en un recipiente de
acero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DE
ALUMINIO O DE HIERRO.
Fig. 14
● Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltros
en la solución preparada, dejándolos durante por
lo menos 20-30 minutos (mejor una noche).
10.3.1. Sustitución del agua de la
caldera
● Luego sacarlos del recipiente y enjuagarlos
abundantemente en agua corriente.
La sustitución ha de ser efectuada por parte
del servicio técnico de asistencia.
● Quitar las rejillas de apoyo de las tazas 1 (Fig.13),
sacar la bandeja del desagüe situada debajo de
las rejillas y limpiarlas.
● Apagar la máquina y esperar a que no haya presión
en el interior de la caldera (manómetro con índice
sobre “0”).
● Con una llave 1 mantener firme la unión 2, (Fig.14),
situada encima de la cubeta de descargo y al
mismo tiempo aflojar, como máximo de tres
vueltas, el tornillo hexagonal encajado 3.
● Dejar fluir totalmente el agua y luego apretar el
tornillo 3.
● Efectuar un nuevo llenado de la caldera (apartado
7.3).
111
● Verter la salmuera encima del filtro dejándola fluir
10.3.2. Regeneración
Modelo S24
libremente a través de las resinas.
● Esperar aproximadamente cinco minutos y luego
colocar el eliminador de caliza debajo del grifo del
agua corriente para enjuagarlo. Cuando el agua
que sale del eliminador de caliza ya no está más
salada, termina la regeneración y el eliminador de
caliza está listo para el empleo.
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría y con el enchufe de la
alimentación eléctrica desconectada.
A efectuar luego de un consumo de aproximadamente
15 litros de agua (dureza media considerada de 35
grados franceses) o por lo menos una vez por
semana.
● Conectar el suavizador al tubo y colocarlo en el
fondo del depósito, en posición horizontal.
● Luego de la regeneración hay que poner de nuevo
en función la máquina efectuando las operaciones
descritas en el apartado 7.3.
● Preparar la salmuera en un vaso de agua con
añadidura de tres cucharaditas de sal fina (la sal
tiene que estar bien disuelta en el agua).
Eliminador de caliza DP2 - DP4
● Vaciar el depósito; véase el apartado 10.2.
Regenerar el eliminador de caliza en los plazos
previstos, con referencia a la tabla siguiente:
● Extraer el eliminador de caliza 1, Fig.15, del tubo
de goma 2 y volcarlo.
DP2
nr.1 regeneración al mes para 500 cafés/día
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para
1000 cafés/día.
DP4
nr.1 regeneración al mes para 1000 cafés/día
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para
2000 cafés/día.
Esta tabla ha sido redactada con referencia a una
dureza del agua de 25 grados franceses.
Para las modalidades de empleo véase la
documentación adjuntada al eliminador de caliza.
Fig. 15
112
NOTA:
11. VERSION
MAQUINA CON
En caso de falta de encendido, no insistir. Soltar la
manecilla del grifo de válvula y controlar que la chispa
sea regular y de unos 5 mm aprox de largo.
En caso de que la llama se apague al soltar la
manecilla, verificar la posición del termopar y el circui-
to conectado con el mismo.
CALENTAMIENTO SUPLEMENTARIO
POR GAS
CUIDADO:La instalación de la máquina y todas
las eventuales operaciones de regulación y
adaptación al tipo de gas tienen que ser
efectuadas por personal professionalmente
cualificado
La llama tiene que ser de color azul brillante; en caso
contrario ajustar el regulador de la toma de aire principal
(2) hasta alcanzar dicho resultado.
La máquina sale de la fábrica preajustada para ser
alimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivo en
el regulador del gas (1) está montado el inyecyor
correspondiente, según lo detallado en la siguiente table:
Esperar que la máquina alcance la presión de
calibración y que ésta sea del valor programado; en
caso contrario ajustar el regulador presostático del gas
por medio de los dos tornillos de regulación.
El tornillo que sobresale (4) sirve para le regulación de
la presión de ejercicio de la caldera, mientras que el
otro(5) sirve para la regulación del mínimo.
Cuando la máquina alcanza la presión programada,
verificar la regulación del mínimo utilizando el tornillo
(4);aflojar la correspondiente contratuerca, desenroscar
el tornillo hasta sentirlo libre (manteniendo cerrado al
conduco principal del gas) y verificar que en estas
condiciones quede encendida una llama baja, que tie-
ne la función de piloto.
Si la llama es demasiado alta, regularla por medio del
tornillo (5) haciéndolo girar ligeramente en el sentido
del reloj, luego de haber aflojado la correspondiente
contratuerca. En caso contrario, es decir, si la llama
tiende a apagarse, es necesario regularla haciendo
girar el tornillo (5) en el sentido contrario al del reloj
hasta obtener una llama muy baja pero segura.
Una vez lograda la regulación exacta de la llama del
mínimo, mantener firme el tornillo correspondiente y
bloquear la contratuerca.
Capacidad
termica
nominal
GPL
Gas natural
Modelo
G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
2-3 Gr.
75
102
El regulador de la toma de aire principal (2) está
montado de manera que la marca de referencia “GPL”
coincida con el tornillo de fijación (3).
La regulación de la llama (mínimo y máximo) se hace
en función de dicho tipo de gas.
En caso de que la máquina se tuviese que alimentar
con un gas diferente al citado, es necesario reemplazar
el inyector indícado en la tabla. En caso de gas natural
hay que girar el regulador del aire principal (2)
posicionándolo con la marca “N” en coincidencia con el
tornillo de fijación (3).
Para hacer esta operación cabe desde luego aflojar el
tornillo de fijación (3) y volver a enroscarlo después de
haber girado el regulador del aire principal (2).
La conexión con la red del gas, desde la llave de paso
del gas instalada en el local hasta el grifo de válvula
instalada en la máquina, tiene que ser efectuada con-
forme a las normas en vigencia utilizando un tubo flexible
o un tubo rígido de cobre recocido.
En el primer caso se fija herméticamente el porta-goma
especial al grifo de válvula por medio de la ojiva bicónica
y la correspondiente tuerca de fijación de serie.
En el segundo caso el tubo de cobre recocido se puede
conectar, siempre por medio de las ojivas bicónicas y
las relativas tuercas, directamente en el grifo de válvula.
Una vez completada la conexión de la máquina con la
red del gas y después de haber llenado la caldera con
agua según las instrucciones del manual “USO Y
MANTENIMIENTO”, se puede proceder a encender el
quemador, como sigue:
Girar el tornillo (4) en el sentido del reloj hasta lograr
una llama alta y esperar que la caldera alcance la
presión de ejercicio establecida; si la llama se reduce
antes de que la presión haya alcanzado el valor
prefijado, enroscar ulteriormente el tornillo (4); si se
reduce a una presión mayor, desenroscar el tornillo.
Verificar una e dos veces el funcionamiento por medio
de la llave del vapor para eliminar la presión de la
caldera y luego bloquear la contratuerca manteniendo
firme el tornillo (4).
1
2
● Abrir la llave de paso del gas
● Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarla a
90° en el sentido del reloj y mantenerla apretada. Al
mismo tiempo apretar una o más veces el botón del
encendedor piezoeléctrico (marcado con una chispa
estilizada) hasta que le quemador se encienda.
● Esperar unos 20 segundos, y al soltar la manecilla
el quemador queda encendido (la llama se puede
ver a través del orificio realizado expresamente en el
panel puesto detrás de los grupo de erogación).
3
5
4
Fig. 16
113
12. PUESTA FUERA DE SERVICIO
A - Temporánea
● Efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento
● Enrollar el cable de alimentación eléctrica y fijarlo
a la máquina con cinta adhesiva.
● Cubrir la máquina y colocarla en un ambiente seco,
resguardado de las intemperies y que tenga ac-
ceso limitado a las personas autorizadas (evítese
dejar la máquina al alcance de menores o de
personas incapaces).
Para las operaciones de desconexión de
las redes de alimentación dirigirse a perso-
nal especializado
B - Definitiva
● Además de las operaciones de puesta fuera de
servicio temporánea, hay que cortar también el
cable de alimentación, embalar la máquina con
cartón, poliestireno u otro material y entregarla al
personal encargado (vertedero autorizado o retiro
de aparatos usados).
13. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Operaciones de control que el usuario puede
efectuar con la clavija de alimentación
eléctrica desconectado el enchufe.
Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente
no especificado, desconectar el enchufe,
abstenerse de efectuar interven-ciones directas
de reparación o verificación y dirigirse al servicio
técnico de asistencia autorizado.
A) La máquina no se enciende:
- Comprobar que el enchufe esté conectado;
- Comprobar que haya corriente en la red y que el
interruptor de seguridad o el general estén
conectados;
- Comprobar las condiciones del enchufe y del cable
de alimentación, si están dañados pedir a perso-
nal cualificado que los sustituya.
B) Presencia de agua debajo de la máquina:
- Comprobar que la descarga de la cubeta no esté
atascado.
C)Suministro lento:
- Examinar las condiciones de limpieza de los filtros
y de los surtidores;
- Verificar que la moledura del café no sea
demasiado fina.
D) Suministro de vapor no uniforme:
- Comprobar que las boquillas de la lanza no estén
atascadas.
114
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
I
F
D
GB
E
CA
= Centralina autolivello
Controle de niveau de l’eau Wasserniveaukontrolle
Water level control
Transductor autonivel
CEM = Centralina microprocessore Boite electr. du
Elektronische schactel
des mikroprozessor
Microprocessor Card
Cedula electronica
microprocessor
microprocesseur
CV
EA
EC
ED
EE
EG
EV
= Contatore volumetrico
= Elettrovalvola acqua
= Elettrovalvola carico
= Elettr.acqua dosata
= Elettr.economizzatore
= Elettrovalvola gruppo
= Elettrovalvola vapore
Compteur volumetrique
Electrovanne eau
Volumenzaehler
Flow Meter
Contador volumetrico
Electrovalvula agua
Electrovalvula carga
Electr.agua dosificada
Electrov.economizador
Electrovalvula grupo
Electrovalvula vapor
Wasserelektroventil
Speisungselektroventil
Dosiertes wasser elektr.
Ekonomiserelektroventil
Gruppeelektroventil
Dampfelektroventil
Water electrovalve
Feeding electrovalve
Measured water electr.
Economizer electrov.
Group Electrovalve
Steam elctrovalve
Electr. de chargement
Electr.eau dosè
Electr.economizeur
Electr. du groupe
Electrovanne vapeur
IA
= Interruttore acqua
Interrupteur eau
Wasserschalter
Water switch
Interruptor agua
IC
IE
IG
L1
= Interruttore caffè
Interrupteur cafè
Kaffeeschalter
Coffee switch
Economizer switch
Main switch
Interruptor cafè
= Interr.economizzatore
= Interruttore generale
Interruptor economis
Interrupteur general
Ekonomiserschalter
Hauptschalter
Interrupt.economixador
Interruptor general
= Arancio - carico acqua
autolivello
Orange - remplissage eau Orange - wasserfullung
autoniveau
Orange - automatic level
water filling
Naranja - rellenamiento
agua nivel automatico
automatisches standes
L2
= verde - acqua a livello
= Spia interr. generale
Vert - eau a niveau
Guen - wasser auf stand
Green - water at level
Verde - agua a nivel
LS
Voyant interr. general
Bornes
Hauptschalterkontrollampe Warning light
Klemme
Espia interruptor general
Borne
MO = Morsettiera
Clamp
MP
P
= Motore pompa
= Pressostato
Moteur pompe
Pumpen motor
Pressostat
Motor Pump
Motor bomba
Presostato
Pressostat
Pressure
PA
PE
PL
PU
R
= Pulsante acqua
= Pulsante economizz.
= Pressostato livello
= Pulsantiera
Poussoir pour l’eau
Poussoir economiseur
Pressostat niveau
Tableau des boutons
Resistance chaudiere
Relais pumpe
Wasserdruckknopf
Ekonomiserdrukknopf
Niveau pressostat
Kontrollschalter
Kesselheizung
Pumpe relais
Water push-button
Economizer push-button
Pressure level
Push-button panel
Pulsante agua
Pulsante economizador
Presotato nivel
Botonera
= Resistenza caldaia
= Relè pompa
Boiler Heating Resistance Resistencia caldera
RP
S
Pump relais
Heating light
Water lack indicator
Level feeler
Relè bomba
= Spia resistenza
= Spia mancanza acqua
= Sonda livello
Voyant resistance
Voyant de manque d’eau
Sonde niveau
Widerstand-kontrollampe
Wassermangelanzeiger
Niveausonde
Indicador resistencia
Indicador por falta agua
Sonda nivel
SA
SL
SR
T
= Salvaresistenza
= Terra
Sauve resistance
Terre
Widerstandsicherung
Erde
Save resistance
Earth
Salvaresistencias
Tierra
TM
= Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
B
= Blu
Bleu
Blau
Blue
Azul
BB
BG
BI
BN
BR
G
= Biancoblu
= Biancogiallo
= Bianco
Blanc-bleu
Blanc-jaune
Blanc
Weiss-blau
Weiss-gelb
Weiss
White-blue
White-yellow
White
Blanco-azul
Blanco-amarillo
Blanco
= Bianconero
= Biancorosso
= Giallo
Blanc-noir
Blanc-rouge
Jaune
Weiss-schwarz
Weiss-rot
Gelb
White-black
White-red
Yellow
Blanco-negro
Blanco-rojo
Amarillo
GV
M
= Gialloverde
= Marrone
= Nero
Jaune-vert
Marron
Gelb-gruen
Braun
Yellow-green
Brown
Amarillo-verde
Marron
N
Noir
Schwarz
Rot
Black
Negro
R
= Rosso
Rouge
Red
Rojo
V
= Verde
Vert
Gruen
Green
Verde
115
S24
116
S26
117
S27
118
S20 SYSTEM LE
119
S20 SYSTEM 2 DE - MIDI DE - TECNA DE
120
S20 SYSTEM 3 DE
121
S20 SYSTEM 2/3 CD - TECNA CD
122
S20 230V/2 - 110 V/2~ - 230 V/3~
123
S20 MIDI CD
124
125
126
127
I
Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
F
Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
D
Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
GB
Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
E
Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
Cod. 46.900-101 12/2002
128
|