Rancilio S20 User Manual

Uso e manutenzione  
Emploi et entretien  
Gebrauch und Instandhaltung  
Use and maintenance  
Uso y manutención  
S20  
Macchina per caffè  
Machine à café  
Kaffeemaschinen  
Coffee machine  
Máquina para café  
S24 - S26 - S27  
MIDI  
TECNA  
SYSTEM  
SYSTEM / LE  
20010 Villastanza di Parabiago (MI)  
Viale della Repubblica 40  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE  
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.  
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale  
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel  
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch  
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use  
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional  
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:  
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.  
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.  
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:  
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:  
98/37/CE  
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina  
73/23/CEE, 93/68/CEE  
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn  
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE  
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC  
97/23/CE  
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED)  
Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED)  
è conforme alle seguenti norme:  
conforme aux normes suivantes :  
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:  
it complies with the following norms:  
es conforme a las siguientes normas:  
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4  
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas  
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95  
Norme applicate - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas  
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-  
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión  
Pressione  
Temp.max C°  
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-Capacity lt  
Potencia lt  
Fluido  
Max.Mpa/bar  
Température -  
Fluide - Flüssig  
Fluid - Fluido  
Pression - Druck  
Pressure - Presión  
Temperatur Temperature -  
Temperatura  
2 gr./R  
5
2 gr.  
11  
3 gr./R  
12  
3 gr.  
16  
4 gr.  
22  
Caldaia  
Acqua/Vapore  
Chaudière - Kessel  
Boiler - Caldera  
0,165/1,65  
129  
Eau/Vapeur - Wasser/Dampf  
Water/Steam - Agua/Vapor  
Numero scambiatore -Numéro de l'échangeur  
Nummer des Austauschers-Exehanger number  
Número intercambiador  
Pressione  
Temp.max C°  
Capacità lt  
Fluido  
Max.Mpa/bar  
Température - Temperatur  
Temperature -  
Capacité -  
Fluide - Flüssig  
Pression - Druck  
Pressure - Presión  
Fähigkeit Capacity  
Fluid - Fluido  
Temperatura  
- Potencia  
2 gr./R  
2 gr.  
3 gr./R  
3 gr.  
4 gr.  
Scambiatore  
Acqua  
Echangeur - Austauscher  
Exchanger -  
0,12/12  
129  
Eau - Wasser  
Water - Agua  
0,35  
2
2
3
3
4
Intercambiador  
Le macchine a leva non sono dotate di scambiatore- Les machines à levier ne sont pas équipées d’un échangeur-  
Die mit einem Hebel versehenen Maschinen verfügen nicht über einen Austauscher.- The machines with lever are not fitted with exchanger-  
Las máquinas de palanca no están dotadas de intercambiador  
Villastanza di Parabiago  
Il presidente - The president  
Data: date: 26-03-2001  
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.  
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.  
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.  
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.  
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.  
4
I
ITALIANO  
FRANCAIS  
DEUTSCH  
5-26  
27-48  
49-70  
71-92  
93-114  
I
ITALIANO  
INDICE  
F
D
Dati di riconoscimento macchina ............... 6  
1. Avvertenze generali .................................... 7  
2. Descrizione della macchina ........................ 7  
2.1. Specifiche funzionali ............................ 8  
2.2. Dotazioni macchine ............................. 11  
2.3. Protezioni meccaniche......................... 11  
2.4. Sicurezze elettriche ............................. 11  
2.5. Rumore aereo ...................................... 11  
2.6.Vibrazioni ............................................. 11  
GB ENGLISH  
ESPAÑOL  
E
3. Dati tecnici .................................................. 12  
3.1. Dimensioni pesi ................................... 12  
4. Destinazione d’uso ..................................... 13  
SCHEMI ELETTRICI  
115-123  
4.1. Controindicazioni d’uso ........................ 13  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
5. Trasporto .................................................... 13  
5.1. Imballo ................................................. 13  
5.2. Controllo al ricevimento ....................... 13  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
6. Installazione ............................................... 14  
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del  
cliente................................ .......... ...............14  
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................ 14  
6.1.2.Alimentazione elettrica....................... 15  
6.2. Operazioni preliminari .......................... 15  
6.3. Piazzamento ........................................ 15  
7. Messa in servizio........................................ 16  
7.1. Comandi .............................................. 16  
7.2. Strumenti di controllo ........................... 17  
7.3. Avvio macchina.................................... 18  
8. Uso............................................................. 19  
8.1. Come si prepara il caffe ....................... 19  
8.2. Come di prepara il cappuccio............... 20  
8.3. Come si riscalda una bevanda .............  
20  
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 20  
9. Regolazioni e tarature dosi ......................... 21  
9.1. Per modelli S27-MIDI DE - TECNA DE  
SYSTEM DE - SYSTEM LE........................ 21  
9.1.1. Regolazione dosatura ....................... 21  
9.1.2. Regolazione dosi di acqua ................ 21  
10. Manutenzione ............................................. 22  
10.1. Giornaliera ......................................... 22  
10.2. Settimanale ........................................ 22  
10.3. Manutenzioni periodiche .................... 24  
10.3.1. Sostituzione acqua MIDI - TECNA .. 24  
10.3.2.Rigenerazione................................. 24  
Le operazioni indicate con questo simbo-  
lo sono di esclusiva pertinenza del  
tecnico installatore  
11. Versione macchina con riscaldamento  
supplementare a gas .................................. 25  
12. Messa fuori servizio ................................... 26  
Le operazioni indicate con questo simbo-  
lo possono essere effettuate dall’utente.  
13. Inconvenienti possibili ................................. 26  
5
DENOMINAZIONE:  
MODELLO:  
Macchina per caffè serie S20  
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE  
VERSIONE:  
S24 - S26 - S27  
MIDI/DE - MIDI/CD  
TECNA /DE - TECNA/CD  
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS  
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3  
La targa posta sulla dichiarazione di conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica-  
zione collocata sulla macchina Fig.2.  
Schema d'identificazione dati di targa:  
1
Costruttore  
2
Modello e versione  
3
Tensione elettrica  
4
5
6
Marcatura CE (ove richiesto)  
Numero di matricola  
Dati caldaia  
7
8
9
Assorbimento totale della macchina  
Grado di protezione  
Potenza motore  
10  
11  
12  
13  
Potenza elemento riscaldante  
Frequenza elettrica  
Marchi di conformità  
Anno di fabbricazione  
Fig. 1  
Fig. 2  
Convenzioni tipografiche  
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare  
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.  
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all'utilizzatore.  
Per un corretto uso e utilizzo dell'apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in  
esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.  
6
1. AVVERTENZE GENERALI  
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE  
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, po-  
listirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devo-  
no essere lasciati alla portata di bambini in quanto  
potenziali fonti di pericolo.  
Le macchine della serie S20 sono realizzate per la  
preparazione di caffé espresso e bevande calde.  
Il principio di funzionamento consiste in una pompa  
volumetrica interna alla macchina che alimenta la  
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell'ac-  
qua. Azionando gli appositi comandi, l'acqua viene  
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua  
calda o vapore secondo l'occorrenza.  
Prima di collegare la macchina accertarsi che i  
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di  
distribuzione elettrica.  
È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o pro-  
Nei modelli con economizzatore l’acqua da utilizzare  
per le bevande viene prelevata al momento diretta-  
mente dalla rete idrica, pressurizzata dalla pompa e  
riscaldata istantaneamente dal vapore generato dal-  
la caldaia.  
lunghe.  
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da  
personale qualificato l'impianto di alimentazione  
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti  
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:  
- efficace messa a terra;  
Il modello S24 è dotato di serbatoio acqua incorpo-  
rato quindi non necessita di allacciamento alla rete  
idrica. All’interno del serbatoio è posto l’addolcitore  
che ha la funzione di addolcire l’acqua trattenendo i  
sali di calcio in essa contenuti,  
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di  
assorbimento;  
- dispositivo salvavita efficiente.  
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente  
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da  
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in  
ambienti dove la temperatura non scenda sotto i  
5°C. TEME IL GELO.  
La costruzione è composta da una struttura portante  
in acciaio alla quale vengono fissati i componenti  
meccanici ed elettrici.Il tutto è inglobato con pannelli  
a copertura totale realizzati in alluminio verniciato e  
acciaio inox.  
Non esporre la macchina ad intemperie o piaz-  
zarla in ambienti ad elevata umidità come locali da  
bagno, ecc..  
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni pro-  
duttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiature  
di controllo e gli erogatori.  
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad  
uso scaldatazze.  
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-  
zione, in particolare non coprire con panni o altro il  
piano scaldatazze.  
La macchina imballata va immagazzinata in luogo  
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidi-  
tà. La temperatura deve essere non inferiore a  
+5°C.  
I colli si possono impilare per un massimo di tre  
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-  
l'imballo colli pesanti di altro genere.  
In caso di emergenza, come principio d'incendio,  
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc... in-  
tervenire immediatamente a staccare l'alimenta-  
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e  
dell'acqua.  
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal  
produttore.Questo significa garanzia di sicuro fun-  
zionamento privo di inconvenienti.  
Un'errata installazione puó causare danni a  
persone e cose per i quali il costruttore non  
puó considerarsi responsabile.  
7
2.1. Specifiche funzionali e composizione macchine  
mod. S24  
mod. S26  
mod.S27  
mod.MIDI DE  
mod. MIDI CD  
mod. TECNA DE  
mod. TECNA CD  
Fig. 3  
8
A
ok  
ok  
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24  
*
-
-
S26  
ok  
-
-
S27  
ok  
-
-
MIDI CD  
MIDI DE  
TECNA CD  
TECNA DE  
ok  
-
-
ok  
-
ok  
ok  
ok  
** SYSTEM 2/DC  
SYSTEM 2/DC H  
ok  
-
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE  
SYSTEM 2/DE H  
SYSTEM 2/DE HTS  
ok  
-
** SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 3/CD H  
ok  
-
** SYSTEM 3/DE  
SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/DE HTS  
ok  
ok  
ok  
ok  
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
Legenda simbologia:  
1 Rubinetto erogazione vapore  
2 Lancia vapore  
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto  
erogazione manuale.  
3 Comando erogazione acqua calda  
4 Lancia acqua calda  
B Funzionamento automatico; controllo elettronico  
erogazione dosi di caffé e acqua calda.  
C Nr. gruppi di erogazione caffé.  
5 Gruppo erogazione caffè  
6 Comando erogazione caffè  
7 Pulsante carico acqua manuale (solo SYSTEM)  
8 Livello ottico (solo SYSTEM)  
D Nr. lance di erogazione vapore.  
E Nr. lance di erogazione acqua calda.  
F Funzionamento con economizzatore.  
9 Manometro  
10Interruttore generale e spia interruttore acceso  
11Accenditore gas (per modelli previsti)  
12Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)  
13Pulsante vapore (solo per modelli DE/H TS)  
14Serbatoio acqua (solo per modello s24)  
15 Lampada spia verde livello acqua  
16 Lampada spia arancio di carico acqua  
17 lampada spia mancana acqua serbatoio (solo S24)  
18 Lampada spia inserimento resistenza (solo S26)  
19 Leva gruppo comanto (solo SYSTEM LE)  
*
Serbatoio acqua e addolcitore incorporato (non  
necessita di allacciamento alla rete idrica  
**  
A richiesta con riscaldamento a gas  
Funzionamento a leva  
***  
9
mod. SYSTEM 2CD  
2CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
2DE H  
mod. SYSTEM/LE 1  
mod. SYSTEM 3CD  
3CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
H/TS  
mod. SYSTEM 3DE  
3DE H  
mod. SYSTEM 3DE  
H/TS  
Fig. 4  
10  
2.2. Dotazione macchine  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
CD* - CD H  
SYSTEM/  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
SYSTEM 3/  
DE*-DE H/HTS  
SYSTEM/LE 3  
SYSTEM 3/  
S24 S26 S27 LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS CD* - CD H  
Portafiltro 1 dose  
Portafiltro 2 dosi  
Filtri  
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Filtro cieco  
Tubo carico 1 m.  
Tubo carico 1,5 m.  
Tubo scarico 1,5 m.  
Raccordi  
-
-
-
-
Fusibili  
Dosatore e pressino  
Libretto istruzioni  
Spazzolino  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Schemi elettrici  
** Rialzo tazze  
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
*** Rialzo piedino  
* Modelli corredati con accessori di allacciamento gas  
(quando applicato).  
** Solo per modelli H e DE/H TS  
*** Solo per modelli DE/H TS  
2.3. Protezioni meccaniche  
2.4. Sicurezze elettriche  
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:  
Le sicurezze previste sono:  
pannellatura completa di protezione alle parti sog-  
gette a calore e al generatore di vapore e acqua  
calda;  
comandi della tastiera DE a bassa tensione 5Volt;  
protezione termica sul motore della pompa;  
termocoppia di controllo mancanza gas e termo-  
stato di controllo termocoppia che chiude automa-  
ticamente il rubinetto del gas;  
piano scaldatazze con vasca di contenimento dei  
liquidi che possono essere accidentalmente tra-  
vasati;  
termica salvaresistenze.  
piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante  
di raccolta liquidi;  
2.5. Rumore aereo  
comandi posti sopra le zone di erogazione in posi-  
zione di sicurezza;  
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato  
il livello di pressione sonora di 70dB(A).  
valvola espansione sull'impianto idraulico e valvo-  
la sulla caldaia contro le sovrapressioni;  
2.6. Vibrazioni  
valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde  
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma  
antivibrante. In normali condizioni di lavoro non gene-  
rano vibrazioni dannose all'operatore e all'ambiente.  
evitare riflussi nella rete di alimentazione.  
11  
3. DATI TECNICI  
3.1. Dimensioni e pesi  
Fig. 5  
MIDI  
SYSTEM 2  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM 3  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 3  
CD -DE  
TECNA  
CD-DE  
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1  
A mm  
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
380 380 380  
320 320 320  
515 515 515  
430* 430* 430*  
465 465 465  
540  
480*  
515  
430*  
465  
4,9  
-
660  
600*  
515  
430*  
465  
4,9  
-
780  
720*  
515  
430*  
465  
11  
900  
840*  
515  
430*  
465  
12  
Capacità caldaia lt 3,9  
3,9  
-
3,9  
-
Serbatoio acqua lt  
Peso macchina kg  
Entrata acqua"G  
Scarico Ømm  
Imballo  
2
31  
-
-
-
38  
3/8  
14  
38  
3/8  
14  
50  
53  
63  
76  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
-
Colli nr.  
1
1
1
1
1
1
1
Volume m3  
0,18 0,18 0,18  
495 495 495  
670 670 670  
575 575 575  
0,24  
660  
670  
575  
54  
0,28  
780  
670  
700  
60  
0,33  
900  
670  
700  
72  
0,37  
1020  
670  
700  
86  
Larghezza mm  
Profondità mm  
Altezza mm  
Peso lordo kg  
35  
42  
42  
* Regolabile in riduzione  
12  
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,  
vedere la targa di identificazione macchina  
Fig.1.  
4.1. Controindicazione d’uso  
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente  
alimentare per cui é vietato l'impiego di liquidi o ma-  
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare li-  
quidi o inserire macinato nel portafiltro che possano  
generare pericoli e inquinare gli erogatori.  
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate di  
un kit di raccordi standard con i quali è possibile ef-  
fettuare i seguenti tipi di collegamento:  
- con tubo rigido diretto;  
- con tubo in rame e doppio cono;  
- con portagomma.  
Il costruttore declina ogni responsabilitá per  
danni a persone o cose dovuti ad uso impro-  
prio, errato o irragionevole e all'uso delle mac-  
chine da parte di operatori non professionali.  
L' allacciamento al gas deve essere effettua-  
to attenendosi scrupolosamente alle norme  
di sicurezza vigenti nel paese di installazio-  
ne.  
5.TRASPORTO  
5.1. Imballo  
4. DESTINAZIONE D’USO  
La macchina viene consegnata in unico collo con  
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione  
interni.  
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-  
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé  
espresso e preparazione di bevande calde (the, cap-  
puccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi im-  
proprio e quindi pericoloso.  
Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzio-  
nali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio  
del collo.  
Il costruttore declina ogni responsabilità  
per danni a persone o cose dovute ad uso  
improprio, errato o irragionevole.  
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo  
in posizione verticale, non capovolgere o cori-  
care su un fianco, procedendo con cautela evi-  
tando urti ed esposizione alle intemperie.  
L'operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di  
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.  
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fer-  
mare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni  
o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.  
5.2. Controllo al ricevimento  
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-  
cata sui documenti di accompagnamento, compresi  
eventuali accessori.  
Controllare che non abbia subito danni durante il tra-  
sporto ed in caso affermativo, avvertire con tempe-  
stività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.  
L'operatore non deve:  
toccare con le mani la zone calde e di erogazione;  
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;  
mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;  
intervenire in opere di manutenzione o di traspor-  
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di pla-  
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,  
ecc..) non devono essere lasciati alla portata  
di bambini in quanto potenziali fonti di perico-  
lo.  
to con la linea inserita e la macchina calda;  
lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in  
pressione;  
immergere completamente o parzialmente in ac-  
qua la macchina;  
Non disperdere nell'ambiente gli elementi  
d'imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli or-  
gani preposti a tali attività.  
evitare che la macchina sia esposta a fonti di ca-  
lore;  
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione  
risulta danneggiato.  
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o  
umidi;  
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei mino-  
ri nelle immediate vicinanze;  
lasciare utilizzare la macchina a persone non ca-  
paci o a minori;  
ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione  
calore con panni o altro;  
lasciare aperti gli sportelli di rifornimento(mod.S24)  
utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata  
o fortemente umida al di fuori della zona di  
erogazione  
13  
6. INSTALLAZIONE  
6.1. Allacciamenti da predisporre a  
cura del cliente.  
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altez-  
za e profondità onde permettere l’appoggio entro aree  
minime e massime (vedere dimensioni di ingombro  
secondo il modello).  
Le operazioni di allacciamento devono es-  
sere eseguite da personale qualificato e i  
completa osservanza delle regole federali,  
statali o locali  
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto,  
liscio, robusto, stabile ed essere ad una altezza da  
terra di circa 85 cm.  
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.6)  
Gli allacciamenti devono essere posizionati in  
prossimitá della macchina.  
Per il buon funzionamento della macchina, non ne-  
cessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accor-  
gimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.  
Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno mini-  
mo da 30mm. munito di sifone ispezionabile.  
Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto  
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla  
macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di  
manutenzione.  
di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.  
Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di esclu-  
sione.  
Qualora la macchina risulti bagnata o forte-  
mente umida, bisogna astenersi dal proce-  
dere all’installazione fino a quando non si  
abbia la certezza della sua asciugatura. É  
comunque necessario fare un controllo pre-  
ventivo da parte del servizio di assistenza  
per accertare eventuali danni subiti dai com-  
ponenti elettrici.  
Le macchine dotate di riscaldamento a gas  
devono essere installate in conformità alle  
norme vigenti locali.  
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da  
destinare al macinadosatore (vedere la relativa do-  
cumentazione).  
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-  
citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato  
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In  
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri-  
ferimento alla documentazione del prodotto scelto.  
Fare predisporre dall’installatore un cassetto  
battifondi.  
Fig. 6  
14  
6.1.2. Alimentazione elettrica.  
6.3. Allacciamento  
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento  
secondo le specifiche richieste.  
Posizionare il corpo macchina sul piano orizzon-  
tale preposto.  
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati  
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-  
buzione elettrica.  
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accu-  
rato lavaggio dei tubi idrici di rete:  
Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e  
lasciare scorrere per qualche minuto.  
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret-  
tamente alla connessione precedentemente predi-  
sposta secondo le norme vigenti.  
Procedere alla connessione idrica di carico e sca-  
rico acqua.  
Limpianto di messa a terra e di protezione contro le  
scariche atmosferiche deve obbligatoriamente es-  
sere realizzato come prescritto dalle norme.  
Allacciare la macchina alla presa di corrente.  
Allacciare il tubo del gas.(Modelli SYSTEM)  
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a  
norme con conduttore di protezione (filo a terra)  
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione  
idrica della macchina:  
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 con-  
duttori (3 fasi+neutro+terra).  
Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-  
ne idrica di rete;  
Azionare l’interruttore generale 1; attendere che  
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3  
conduttori (fase+neutro+terra).  
la caldaia si riempia sino al livello impostato.  
Azionare l’interruttore generale 2 per dare inizio al  
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di  
alimentazione un interruttore automatico differen-  
ziale 4 (Fig.6), completo di sganciatori magnetici  
secondo i dati riportati sulla targa di identificazione  
macchina (Fig.1). I contatti devono avere una aper-  
tura uguali o superiore a 3 mm.  
riscaldamento dell’acqua in caldaia.  
Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua  
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due  
volte.  
Erogare vapore dalle lance vapore per circa un  
minuto.  
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata  
delle proprie sicurezze.  
Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere  
l’operazione per due volte.  
ATTENZIONE  
Spegnere gli interruttori 1 e 2.  
Se il cavo di alimentazione è danneggiato  
esse deve essere sostituito dal costruttore  
o dal suo servizio assistenza tecnica o co-  
munque da una persona con qualifica simi-  
lare, in modo da prevenire ogni rischio.  
Svuotare l’acqua in caldaia.Vedi punto 10.3  
ATTENZIONE  
Quando la macchina non effettua erogazioni  
per più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro  
procedere a un lavaggio dei componenti in-  
terni, ripetendo le operazioni sopra descritte  
6.2. Operazioni preliminari:  
VALVOLA ANTIRISUCCHIO  
Sulla parte superiore della caldaia è installata la val-  
vola antirisucchio, all’atto dell’installazione prov-  
vedere a sfilare la linguetta di bloccaggio “A” e  
accertarsi che il perno della valvola “B” scorra  
liberamente.  
Questa operazione è della massima importanza per  
il corretto funzionamento della valvola antirisucchio.  
F
15  
7. MESSA IN SERVIZIO  
7.1. Comandi Fig.8  
Fig. 8  
16  
1 Interruttore generale.  
5 Leva comando erogazione caffè.  
Impugnare ed abbassare la leva per ottenere  
l’erogazione del caffè  
Selettore a tre posizioni:  
0 spento  
1 immette corrente a bordo macchina (escluso il  
riscaldamento caldaia) e attiva la pompa per il riem-  
pimento della caldaia  
6 Volantino erogazione acqua calda (mod.S24-S36-  
MIDI/CD).  
2 immette corrente anche agli elementi di riscal-  
damento caldaia  
Rubinetto:ruotare in senso antiorario per aprire o  
in senso orario per chiudere.  
1/1 Interruttore generale.  
7 Interruttore erogazione acqua calda (mod.TECNA/  
CD-SYSTEM/CD).  
Selettore a due posizioni con led luminoso (per  
mod. S24 - S26 - S27):  
Selettore a due posizioni con led luminoso:  
attivare l’interruttore, led acceso, si procede alla  
erogazione di acqua calda; sganciare l’interrutto-  
re, led spento, si interrompe l’erogazione di acqua  
calda.  
attivare l'interruttore, led acceso, si immette cor-  
rente alla macchina e si avvia la pompa che carica  
la caldaia con acqua ed entra in funzione il  
riscaldatore.  
2 Spia luminosa verde.  
8 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod.  
S27-TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).  
Accesa indica che c'è tensione in macchina (in-  
terruttore generale inserito).  
Premere per un secondo, si accendi il led e si ot-  
tiene l’erogazione di una dose di acqua calda.  
3 Interruttore erogazione caffé.  
9 Volantino erogazione vapore.  
Selettore a due posizioni con led luminoso (mod. S24-  
S26-MIDI/CD-TECNA/CD-SYSTEM/CD):  
attivare l'interruttore, led acceso, si procede alla  
erogazione di caffé;  
sganciare l'interruttore, led spento, si interrompe  
l'erogazione di caffé.  
Rubinetto:ruotare in senso antiorario per aprire o  
in senso orario per chiudere.  
10Pulsante erogazione vapore (mod. DE/H TS)  
Vedere le relative istruzioni al pargrafo 8.3.  
11Spia luminosa arancio (mod. S24).  
Accesa indica mancanza d'acqua nel serbatoio e  
conseguente arresto della macchina.  
4 Tastiera elettronica erogazione caffé.  
Cinque tasti con relativo led (mod. S27-TECNA/  
DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):  
Spia luminosa blu (mod. S26).  
Accesa indica che è inserita la resistenza per il  
riscaldamento dell’acqua in caldaia  
A Premere per un secondo il tasto, led acceso,  
rilasciare il tasto; si avvia l'erogazione di un caffé  
corto.  
12Pulsante carico acqua manuale (mod.SYSTEM).  
Il led si spegne ad erogazione terminata.  
Tenere premuto il pulsante per riempire la caldaia.  
B Premere per un secondo il tasto, led acceso,  
rilasciare il tasto; si avvia l'erogazione di un caffè  
lungo.  
13Rubinetto alimentazione gas valvolato (modelli con  
riscaldamento a gas).  
Aperto: posizione verticale;  
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.  
Il led si spegne ad erogazione terminata.  
C Premere per un secondo il tasto, led acceso,  
rilasciare il tasto:si avvia l'erogazione di due caffè  
corti dallo stesso gruppo.  
14Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscaldamen-  
to a gas).  
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare  
la scintilla che accende il gas al bruciatore.  
Il led si spegne ad erogazione terminata.  
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)  
D Premere per un secondo il tasto, led acceso,  
rilasciare il tasto;si avvia l’erogazione di due caffé  
lunghi dallo stesso gruppo.  
15Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con  
singola scala graduata e zone a colori di indica-  
zione (escluso modelli SYSTEM).  
Il led si spegne ad erogazione terminata.  
Controllo visivo della pressione in caldaia.  
E Premere per un secondo il tasto, led acceso, e  
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione continua di  
caffé.  
Premere per un secondo il tasto, led spento, e ri-  
lasciare il tasto; si interrompe l’erogazione conti-  
nua di caffé.  
16Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con  
doppia scala graduata e zone a colori di indicazio-  
ne (mod. SYSTEM).  
Controllo visivo della pressione in caldaia e della  
pompa.  
Per interrompere una erogazione in corso avviata con  
i tasti A-B-C-D, si deve tenere premuto il tasto E fino  
a che si spegne il led relativo al tasto premuto.  
17  
17Lettore di livello con riferimento di minimo e mas-  
simo (mod. SYSTEM).  
Immettere 2 litri di acqua nel serbatoio e richiudere  
il coperchio;  
Controllo visivo del livello acqua in caldaia.  
Azionare l'interruttore generale 1/1; si ottiene il  
riempimento della caldaia e l'entrata in funzione  
del riscaldatore;  
18Lampada luminosa verde (escluso mod.  
SYSTEM).  
Lampada accesa indica che il livello dell’acqua è  
sopra al minimo.  
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-  
cizio, ago del manometro 15 Fig.8 sulla zona ver-  
de, e che la macchina raggiunga il giusto equili-  
brio termico.  
19 Lampada luminosa arancio (escluso mod.  
SYSTEM)  
Lampada accesa indica che il livello dell’acqua è  
sotto il minimo ed è quindi in funzione l’autolivello.  
Modello S26 - S27 Fig.8  
Se la lampada rimane accesa, significa che  
non e entrato in funzione l’autolivello.  
Verificare se è aperto il rubinetto di alimen-  
tazione acqua, altrimenti si deve spegnere  
la macchina e richiedere l’intervento del  
servizio assistenza tecnica.  
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 Fig.6;  
Azionare l'interruttore generale 1/1 Fig.8; si ottie-  
ne il riempimento della caldaia e l'entrata in fun-  
zione del riscaldatore;  
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-  
cizio, ago del manometro 15 Fig.8 sulla zona ver-  
de, e che la macchina raggiunga il giusto equili-  
brio termico.  
20Finestra di controllo (modelli con riscaldamento a  
gas).  
Controllo visivo di accensione e funzionamento  
della fiamma del bruciatore a gas.  
Modello MIDI -TECNA - SYSTEM Fig.8  
21 Interruttore inserimento scaldatazze (optional).  
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 Fig.6;  
Azionare in senso antiorario l'interruttore genera-  
le 1 Fig.8 in posizione 1; si attiva la pompa che  
provvede a riempire la caldaia;  
7.3. Avvio macchina  
Modello S24 Fig.9  
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruotare  
in senso orario l'interruttore generale 1 Fig.8 in po-  
sizione 2 per dare inizio al riscaldamento dell'ac-  
qua in caldaia, dopo di che azionare ogni singolo  
gruppo fino alla fuoriuscita di acqua dagli stessi;  
Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua  
e controllare che l'addolcitore 22 sia inserito nel  
tubetto pescante 23;  
Accertarsi che la trappola aria 24 sia inserita nella  
apposita sede;  
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-  
cizio, ago del manometro 15 o 16 Fig.8 sulla zona  
verde, e che la macchina raggiunga il giusto equi-  
librio termico.  
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-  
china può non riscaldare e non segnalare  
correttamentelaeventualemancanzad'ac-  
qua nel serbatoio.  
Modello SYSTEM con gas Fig.8  
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 Fig.6;  
Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6).  
Azionare in senso antiorario l'interruttore genera-  
le 1 Fig.8 in posizione 1; si attiva la pompa che  
provvede a riempire la caldaia;  
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruotare  
in senso orario l'interruttore generale 1 Fig.8 in po-  
sizione 2;  
Ruotare il rubinetto del gas 13 Fig.8 in posizione  
verticale di aperto e tenere premuto il pulsante in-  
corporato, contemporaneamente premere  
ripetutamente a fondo il pulsante del piezoelettrico  
14 fino a che la scintilla accende il gas generando  
Fig. 9  
18  
la fiamma (seguire l'operazione guardando tra-  
mite la finestra 20 Fig.8). Mantenere premuto il  
pulsante del rubinetto 13 per circa 30 secondi al  
fine di consentire al sistema di sicurezza di man-  
tenere accesa la fiamma.  
8. USO  
Le macchine sono provviste di un piano superiore  
sul quale le tazze vengono immagazzinate e  
preriscaldate in attesa dell’utilizzo.  
Se la fiamma si spegne, ripetere l'operazione.  
Questo accorgimento è molto importante per conse-  
guire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata evita  
il rapido raffreddamento del caffè.  
In caso di mancata accensione della fiam-  
ma, evitare di insistere e chiudere il rubinet-  
to del gas ruotandolo in senso orario di 90°.  
8.1. Come si prepara il caffè  
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-  
cizio, ago del manometro sulla zona verde, e che  
la macchina raggiunga il giusto equilibrio termi-  
co.  
Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, bat-  
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte  
periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione  
a non danneggiare il filtro).  
Modello SYSTEM LE Fig.8  
Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-  
Macchina con gruppi a funzionamento meccanico e  
con dosatura fissa, abbassare la leva comando grup-  
po (5) fino a sentire che la stessa rimane in posizio-  
ne abbassata, si attende che dal beccuccio inco-  
minci a scendere qualche goccia di infuso nella taz-  
za, quindi si accompagna la leva nel primo tratto di  
risalita, lasciandola poi risalire da sola.  
renza.  
Riempire il filtro con la dose di caffé macinato, li-  
vellare e premere leggermente il caffé con il pres-  
sino.  
Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé maci-  
nato rimasto durante la pressatura.  
Per fare due caffè si deve ripetere una seconda vol-  
ta questa operazione.  
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro  
non permette la perfetta aderenza della guar-  
nizione al filtro con conseguente perdita di  
acqua e fondi di caffè.  
Al fine di operare in sicurezza, si raccoman-  
da di non abbassare assolutamente la leva  
se nel portafiltro agganciato non vi è del caf-  
fè.  
Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da otte-  
nere una buona tenuta.  
Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,  
avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera  
4 secondo il modello (Fig.8).  
Completata l’erogazione di caffé, lasciare il  
portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima  
erogazione.  
Durante le erogazioni, fare attenzione alle  
parti calde della macchina in special modo ai  
gruppi di erogazione caffé, alle lance del va-  
pore e dell’acqua calda. Non mettere assolu-  
tamente le mani sotto i gruppi e le lance quan-  
do sono in funzione.  
Per ottenere un buon caffè, è importante che la  
regolazione della macinatura corrisponda ad una  
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se  
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé  
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se la  
macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri e  
senza crema.Inoltre é importante che il macinato sia  
fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il  
macinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sia  
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).  
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessa-  
ria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macina-  
to perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e  
le sostanze grasse contenute irrancidiscono.  
Fig. 10  
19  
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.11)  
(escluso DE/H TS)  
Versioni DE/H TS/LE  
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a  
metà circa (almeno mezzo litro)  
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo  
spruzzatore tocchi il fondo.  
Attivare il comando di erogazione vapore 10 Fig.8  
Al raggiungimento della temperatura programma-  
ta si ha l’arresto di erogazione vapore.  
Per continuare il riscaldamento a controllo manuale  
si deve mantenere premuto il tasto vapore.  
La fase di riscaldamento programmato può essere  
interrotta in qualsiasi momento premendo lo stesso  
tasto di erogazione vapore.  
E’ importante, al fine di consentire una uniformità di  
temperatura, pulire bene la lancia di erogazione va-  
pore e il relativo sensore di temperatura montato sul-  
la lancia stessa. La pulizia va effettuata immediata-  
mente dopo il riscaldamento usando un panno pulito  
e leggermente umido.  
Fi
La temperatura può essere programmata dal tecnico  
installatore tra 54°C (130°F) e 85°C (185°F).  
La regolazione è unica e si determina per le due lance  
vapore.  
Preparare una tazza da cappuccino con il caffè  
espresso.  
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a  
metá circa di latte;  
Il tempo massimo di erogazione non deve co-  
munque superare i 5 minuti.  
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo  
Loperazione richieda una particolare atten-  
zione da parte dell’operatore in quanto all’at-  
to della pressione del tasto d inizio  
erogazione, il vapore fuoriesce immediata-  
mente a pieno flusso dalla lancia.  
Non mettere le mani sotto la lancia durante  
l’erogazione di vapore.  
spruzzatore tocchi il fondo;  
Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipiente  
fino a che lo spruzzatore sfiori la superficie del lat-  
te;  
A questo punto si deve alzare e abbassare in con-  
tinuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore  
si immerga e fuoriesca dal latte generandone la  
monta (crema schiumosa).  
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..  
Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua  
calda il contenitore, quindi attivare il comando di  
erogazione secondo il modello (Fig.8). Raggiunta  
la quantità desiderata, spegnere l’interruttore.  
Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella  
tazza.  
Appena effettuata l'operazione, pulire con una  
spugna o un panno pulito la lancia al fine di  
evitare l'essicazione del latte sulla lancia stes-  
sa. Fare attenzione che la lancia è calda e  
può ustionare la mano.  
Aggiungere il prodotto desiderato.  
Modelli S27 e DE  
Per questi modelli, l’acqua calda viene erogata in dosi  
determinate (vedere regolazione dosi acqua calda  
paragrafo 9.). Per effettuare erogazioni di acqua cal-  
da in quantitá diversa, agire nel modo seguente:  
8.3. Come si riscalda una bevanda  
Tenere premuto il comando di erogazione 4-E  
(Fig.8) per almeno quattro secondi poi rilasciare il  
pulsante; la macchina eroga in continuo acqua.  
Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal-  
dare;  
Raggiunta la dose di acqua richiesta, premere  
nuovamente il pulsante E per interrompere  
l’erogazione.  
Aprire gradualmente il rubinetto vapore 9 o 10  
Fig.8; il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede  
calore portandolo fino alla temperatura desidera-  
ta.  
In fase di erogazione acqua calda dosata elettroni-  
camente, é possibile interrompere l’erogazione in  
corso premendo il pulsante E.  
Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di  
aver raggiunto la temperatura desiderata.  
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere  
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere  
una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen-  
to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando  
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga ac-  
qua non addolcita.  
Appena effettuata l'operazione, pulire con una  
spugna o un panno pulito la lancia. Fare at-  
tenzione che la lancia è calda e può ustionare  
la mano.  
20  
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda  
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI  
(per i modelli abilitati)  
Agire nel seguente modo:  
9.1. Modelli S27-MIDI DE-TECNA DE-  
SYSTEM DE  
1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera qual-  
siasi e tenere premuto per 8-10 secondi il tasto  
fino a che cesserà l’erogazione di acqua calda dal  
gruppo e il led relativo al tasto E della prima tastie-  
ra di sinistra comincerà a lampeggiare. La mac-  
china è pronta ad accettare le variazioni di  
dosatura.  
Sui modelli a controllo elettronico, è possibile inter-  
venire e regolare le dosi di erogazione caffè ed  
erogazione acqua calda.  
9.1.1. Regolazioni dosatura  
Sulle macchine S20 le regolazioni delle dosi di caffè  
e di acqua calda vengono effettuate agendo sulle ta-  
stiere gruppi o sui comandi acqua calda.  
2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’ac-  
qua sotto il becco erogatore acqua.  
3 Azionare il tasto comando erogazione 8.  
1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasi e  
tenere premuto per 8-10 secondi, fino a che ces-  
serà l’erogazione di acqua dal gruppo ed il led re-  
lativo al tasto continuo della prima tastiera di sini-  
stra comincerà a lampeggiare.  
4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuova-  
mente il tasto 8. Si arresta l’erogazione e il micro-  
processore tiene in memoria la dose.  
5 Terminate l’operazione di regolazione, premere il  
tasto E di stop-continuo di una tastiera, il led del  
tasto si spegne e la macchina ha preso in memo-  
ria la nuova dosatura.  
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in taz-  
za, occorre agire come per preparare 1 o 2 caffè.  
3 Porre il portafiltro (con il caffè macinato) sotto il  
gruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.  
6 Verificare l’esatta programmazione prelevando  
dosi di acqua calda dosata.  
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A taz-  
za piccola).  
ATTENZIONE!  
Si può mantenere il comando dell’erogazione della  
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in taz-  
za, premere il tasto di stop E. Si arresterà  
l’erogazione e il microprocessore terrà in memo-  
ria la dose.  
quantità di acqua calda agendo nel modo seguente:  
premere il tasto comando acqua calda 8 e mante-  
nerlo premuto per almeno 4 secondi, rilasciando il  
tasto la macchina eroga in continuo;  
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E, a tal  
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà in  
memoria la nuova dosatura.  
per arrestare manualmente l’erogazione premere  
nuovamente il tasto comando acqua 8 al  
raggiungimento della dose richiesta.  
7 Controllare l’esatta programmazione preparando  
il caffè e verificando la quantità in tazza.  
Se si vuole arrestare l’erogazione di acqua calda  
dosata, premere il tasto comando acqua 8.  
Se si devono variare più dosi (B-C-D) arrivati al pun-  
to 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose te-  
nendo presente che deve essere utilizzato il portafiltro  
con relativo filtro con dose di caffè macinato nuovo.  
Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7  
di verifica per tutte le dosi variate.  
Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchina  
regolati con le stesse dosi, le operazioni di program-  
mazione caffè sono ultimate.  
Se invece si desidera variare la dosatura di un altro  
gruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamente  
come indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo però  
solo sulla tastiera del gruppo prescelto.  
21  
10.2. Settimanale  
10. MANUTENZIONE  
Operazione da effettuare con la macchina  
operativa in pressione.  
Le operazioni di manutenzione vanno effet-  
tuate a macchina spenta e fredda e con la  
spina di alimentazione elettrica disinserita.Al-  
cune operazione specifiche richiedono il fun-  
zionamento della macchina.  
Per la pulizia non utilizzare strumenti metalli-  
ci o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalli-  
che, aghi, ecc..., e detergenti generici (alco-  
ol, solventi o altro).  
Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazione  
alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere de-  
tergente per macchine da caffé quindi montare il  
portafiltro nel gruppo da pulire.  
Azionare il comando di erogazione caffé del grup-  
po per circa 30 secondi.  
Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino a  
che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di  
scarico gruppo.  
Dove richiesto, utilizzare detergenti specifici  
per macchine da caffé acquistabili nei centri  
di assistenza tecnica specializzati.  
Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco e inse-  
rire un filtro normale, rimontare il portafiltro sul grup-  
po e azionare piú volte l’erogazione per effettuare  
il risciacquo.  
10.1. Giornaliera  
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non la-  
sciano peli o fili (preferire tela o cotone).  
Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.  
Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza di  
seguire il senso della satinatura sulle parti in ac-  
ciaio inox.  
Modello S24  
Operazione da effettuare a macchina spenta  
e fredda e con la linea di rete disinserita.  
Smontare i portafiltri 1 e i filtri 2, rimuovere le  
incrostazioni di caffé e sciacquarli in acqua calda  
onde sciogliere i depositi di grasso.  
Togliere il coperchio del serbatoio acqua;  
Sfilare la trappola d'aria 24 e l'addolcitore 22 Fig.9;  
Estrarre il serbatoio, svuotarlo e pulirlo;  
Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei  
gruppi erogatori;  
Risciacquare abbondantemente il serbatoio e  
reinserirlo nella macchina;  
Pulire le lance vapore e acqua calda, controllare  
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni  
(qualora si dovessero disincrostare fare attenzio-  
ne a non deformare o danneggiare lo spruzzato-  
re).  
Posizionare la trappola d'aria nell'apposita guida  
e l'addolcitore sul fondo serbatoio in posizione oriz-  
zontale;  
Riempire il serbatoio con acqua pulita e infine chiu-  
Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei  
gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino,  
fornito in dotazione  
dere con il coperchio.  
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-  
china può non riscaldare e non segnalare cor-  
rettamente la eventuale mancanza d'acqua  
nel serbatoio.  
Togliere i portafiltri, dalla macchina smontare i filtri  
e la molletta che ferma il filtro, con lo spazzolino  
rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in  
acqua calda onde sciogliere i depositi di grasso.  
Modelli S24 – S26 – MIDI CD  
Operazione da effettuare subito dopo lo  
spegnimento della macchina, quando è an-  
cora in pressione.  
Azionare il comando di erogazione acqua calda 6  
e lasciare defluire completamente l’acqua;  
Chiudere il comando e procedere al riempimento  
come descritto al paragrafo 7.3.  
Fig. 12  
22  
Modelli SYSTEM CD - LE  
Operazione da effettuare a macchina in  
pressione.  
Scaricare l’acqua dalla caldaia (quattro litri circa)  
azionando l’interruttore di erogazione acqua cal-  
da 7.  
Per il riutilizzo, attendere il riequilibrio termico del-  
la macchina.  
Modelli S27 – MIDI DE – SYSTEM DE  
Fig. 13  
Operazione da effettuare con la macchina  
operativa in pressione.  
Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico  
1 (Fig.13) togliendo gli eventuali residui dei fondi  
utilizzando un cucchiaino.  
Preparare un recipiente capace di contenere almeno  
due litri di acqua (quattro litri per modelli System) e  
posizionarlo sotto la lancia di erogazione acqua cal-  
da.  
10.3. Manutenzioni periodiche  
Modelli TECNA CD - TECNA DE  
Tenere premuto per almeno quattro secondi il pul-  
sante di avvio erogazione 8, rilasciando il pulsan-  
te l’erogazione continua;  
Per questi modelli è sufficiente sostituire l’acqua della  
caldaia saltuariamente in quanto l’economizzatore  
non usa l’acqua della caldaia per la produzione di  
acqua calda.  
Raggiunti i due litri di acqua prelevata (quattro litri  
per i modelli System), premere di nuovo il pulsan-  
te per arrestare l’erogazione.  
Per riutilizzare la macchina, bisogna attendere che  
si ristabilisca il giusto equilibrio termico.  
Pulizia filtri e doccette (tutte le versioni)  
Operazione da effettuare con la macchina  
spenta e fredda.  
Preparare una soluzione composta da 4 bustine  
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in  
un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio  
inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-  
NIO O DI FERRO.  
Fig. 14  
Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella so-  
luzione preparata lasciandoli per almeno minuti 20  
- 30 (meglio una notte).  
10.3.1. Sostituzione acqua in caldaia  
Mod. MIDI - TECNA  
Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli ab-  
bondantemente in acqua corrente.  
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di  
assistenza.  
Togliere le griglie di appoggio tazze 1 (Fig.13), sfi-  
lare la sottostante bacinella dell’acqua di scarico  
e provvedere alla loro pulizia.  
Spegnere la macchina ed attendere che non ci  
sia pressione all’interno della caldaia (manome-  
tro con indice a “0”);  
Tenere fermo con una chiave il raccordo 2 (Fig.14)  
posto sopra la vaschetta scarico e contempora-  
neamente allentare, massimo di tre giri, la vite ad  
esagono incassato 3.  
Lasciare defluire completamente l’acqua, quindi  
serrare la vite 3.  
Procedere ad effettuare un nuovo riempimento  
della caldaia (paragrafo 7.3.).  
23  
Versare la salamoia sopra il filtro lasciandola  
10.3.2. Rigenerazione  
Modello S24  
defluire liberamente attraverso le resine.  
Attendere circa cinque minuti, poi porre l'addolci-  
tore sotto il rubinetto dell'acqua corrente per risciac-  
quare. Quando l'acqua che esce dall'addolcitore  
non é piú salata, la rigenerazione é terminata e  
l'addolcitore é pronto per l'uso.  
Operazione da effettuare a macchina spenta  
e fredda e con la spina di alimentazione elet-  
trica disinserita.  
Da effettuare dopo il consumo di circa 15 litri di ac-  
qua (durezza media considerata 35 gradi francesi) o  
almeno una volta alla settimana.  
Collegare l'addolcitore al tubo e sistemarlo sul fon-  
do del serbatoio in posizione orizzontale.  
Dopo la rigenerazione, occorre rimettere in fun-  
zione la macchina seguendo le operazioni descritte  
al paragrafo 7.3.  
Preparare la salamoia in un bicchiere d'acqua con  
l'aggiunta di tre cucchiaini di sale fino (il sale deve  
essere ben sciolto nell'acqua)  
Addolcitore DP2 - DP4  
Procedere allo svuotamento del serbatoio vedere  
paragrafo 10.2.  
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste facen-  
do riferimento alla tabella riportata:  
Sfilare l'addolcitore 1 Fig.15 dal tubo in gomma 2  
e capovolgerlo.  
DP2  
nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno;  
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per  
1000 caffé/giorno.  
DP4  
nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno;  
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per  
2000 caffé/giorno.  
La presente tabella é stata stilata in riferimento al-  
l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.  
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione  
annessa all’addolcitore.  
Fig. 15  
24  
Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare la ma-  
nopola del rubinetto valvolato ed il bruciatore rimar-  
rà acceso (la fiamma è visibile dal foro appositamente  
realizzato sul pannello posto dietro ai gruppo  
erogatori).  
11. VERSIONE MACCHINA CON  
RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A  
GAS  
ATTENZIONE: Linstallazione della macchina  
e tutte le eventuali operazioni di regolazione  
o adattamento al tipo di gas devono essere  
effettuate da personale professionalmente  
qualificato.  
NOTA:  
In caso di mancata accensione non insistere e rilascia-  
re la manopola del rubinetto valvolato, quindi verificare  
che la scintilla di accensione sul bruciatore sia regola-  
re e lunga circa 5 mm.  
Nel caso la fiamma si spenga al rilascio della manopo-  
la verificare la posizione della termocoppia ed il circui-  
to collegato alla stessa.  
La macchina esce dalla ditta predisposta per essere  
alimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul  
regolatore gas (1) è applicato il relativo iniettore indi-  
cato nella tabella sottostante:  
La fiamma deve essere di un colore azzurro brillante,  
diversamente agire minimamente sul regolatore della  
presa d’aria primaria (2) fino a raggiungere questo ri-  
sultato.  
Portata  
GPL  
Gas naturale  
G20 - 20 mbar  
Modello  
termica  
nominale  
G30 - 29 mbar  
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di  
taratura e che questa sia al valore voluto, diversamen-  
te agire sul regolatore pressostatico del gas che è mu-  
nito di due viti per le regolazioni.  
2,5 KW  
(2150 Kcal/h.)  
2-3 Gr.  
75  
102  
Quella più sporgente (4) serve per la regolazione della  
pressione di esercizio della caldaia, mentre l’altra (5)  
serve per la regolazione del minimo.  
Il regolatore della presa aria primaria (2) è fissato con  
la tacca di riferimento indicata con “GPLin corrispon-  
denza della vite di fissaggio (3).  
A macchina in pressione verificare la regolazione del  
minimo agendo sulla vite (4); dopo aver allentato il re-  
lativo controdado, svitarla fino a sentirla libera (condot-  
to principale del gas chiuso) e verificare che in queste  
condizioni rimanga accesa una fiamma bassa, con la  
funzione di pilota.  
Se la fiamma è troppo alta occorre agire sulla vite (5)  
ruotandola leggermente in senso orario, dopo aver na-  
turalmente allentato il relativo controdado;viceversa se  
la fiamma tende a spegnersi occorre agire sulla vite (5)  
ruotandola in senso antiorario fino ad ottenere una fiam-  
ma molto bassa ma sicura.  
La regolazione della fiamma (minimo e massimo) è re-  
lativa a tale tipo di gas.  
Dovendo alimentare la macchina con un diverso tipo di  
gas, occorre provvedere alla sostituzione dell’iniettore  
come rilevato dalla tabella e ruotare il regolatore del-  
l’aria primaria (2) che, nel caso di gas naturale, deve  
essere posizionato con la tacca di riferimento indicata  
con “N” in corrispondenza della vite di fissaggio (3).  
Per fare ciò occorre naturalmente allentare la vite di  
fissaggio (3) e quindi riavvitarla dopo aver effettuato la  
rotazione del regolatore aria primaria (2).  
Raggiunta la giusta regolazione della fiamma del mini-  
no mantenere ferma la vite relativa e bloccare il  
controdado della stessa.  
Agire quindi sulla vite (4) ruotandola in senso orario fino  
ad avere una fiamma alta ed attendere che la caldaia  
raggiunga la pressione di esercizio stabilita; se la fiam-  
ma si abbassa prima di aver raggiunto la pressione ri-  
chiesta avvitare ulteriormente la vite (4), se si abbassa  
ad una pressione più alta occorre svitarla.  
Verificare una o due volte il funzionamento agendo sul  
rubinetto vapore per scaricare la pressione in caldaia,  
quindi provvedere a bloccare il controdado mantenen-  
do ferma la vite (4).  
Il collegamento alla rete del gas, dal rubinetto di esclu-  
sione del gas, appositamente predisposto nel locale, al  
rubinetto valvolato installato sulla macchina, deve es-  
sere effettuato nel rispetto delle norme vigenti utiliz-  
zando tubo flessibile o tubo rigido in rame ricotto.  
Nel primo caso si applica l’apposito portagomma che vie-  
ne fissato a tenuta sul rubinetto valvolato mediante l’ogiva  
biconica e relativo dado di fissaggio in dotazione.  
Nel secondo caso il tubo di rame ricotto può essere  
collegato, sempre con apposite ogive biconiche e rela-  
tivi dadi, direttamente al rubinetto valvolato.  
1
Una volta che è stato eseguito il collegamento della mac-  
china alla rete del gas, e dopo aver provveduto al  
caricamento dell’acqua in caldaia secondo le istruzioni  
del libretto “USO E MANUTENZIONE”, si può procedere  
all’accensione del bruciatore agendo come segue:  
2
Aprire il rubinetto di esclusione del gas.  
Premere la manopola del rubinetto valvolato, ruotarla  
di 90° in senso antiorario e mantenerla premuta, con-  
temporaneamente agire premendo una o più volte  
sul pulsante dell’accensione piezoelettrico (identifi-  
cato da una scintilla stilizzata) fino a che il bruciato-  
re si accende.  
3
5
4
Fig. 16  
25  
12. MESSA FUORI SERVIZIO  
A - Temporanea  
Effettuare le operazione di pulizia e manutenzio-  
ne.  
Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina  
con nastro adesivo.  
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciut-  
to, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-  
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).  
Per le operazioni di sconnessione dalle reti  
di alimentazione, affidarsi a personale quali-  
ficato.  
B - Definitiva  
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-  
poranea, provvedere a tagliare il cavo di alimenta-  
zione, imballare la macchina con cartone, polisti-  
rolo o altro e consegnarla al personale preposto  
(smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).  
13. INCONVENIENTI E RIMEDI  
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore  
da effettuare a spina staccata.  
Per ogni altro tipo di anomalia o inconvenien-  
te non specificato, staccare la spina di cor-  
rente, astenersi da interventi diretti di ripara-  
zione o verifica e rivolgersi al servizio tecni-  
co di assistenza qualificato.  
A) Non si accende la macchina:  
- Controllare se è inserita la spina;  
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita  
o l’interruttore generale sia inserito;  
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di  
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire  
da personale qualificato.  
B) Presenza di acqua sotto la macchina:  
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia  
ostruito.  
C) Erogazione lenta:  
- Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;  
- Verificare se il caffè macinato è troppo fine.  
D) Erogazione vapore irregolare:  
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano  
ostruiti.  
26  
I
ITALIANO  
FRANCAIS  
DEUTSCH  
5-26  
27-48  
49-70  
71-92  
93-114  
F FRANCAIS  
INDEX  
F
D
Données d’identification de la machine....... 28  
1.  
2.  
Avertissements de caractère général .... 29  
Description des machines ..................... 29  
2.1. Spécifications fonctionnelles .......... 30  
2.2. Equipements des machines ...........  
GB ENGLISH  
ESPAÑOL  
33  
E
2.3. Protections mécaniques ................. 33  
2.4. Dispositifs de sécurité électrique .... 33  
2.5. Bruit aérien..................................... 33  
2.6.Vibrations ....................................... 33  
3.  
4.  
Données techniques ............................. 34  
3.1. Dimensions et poids ....................... 34  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES 115-123  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
Destination d’emploi.............................. 35  
4.1. Contre-indications d’emploi ............ 35  
5.1. Emballage ...................................... 35  
5.2. Contrôle à la réception ................... 35  
6.  
Installation............................................. 36  
6.1. Raccordements par les soins du client 36  
6.1.1. Alimentation hydrique et gaz ....... 36  
6.1.2.Alimentation électrique ................ 37  
6.2. Opérations préliminaires ................ 37  
6.3. Mise en place ................................. 37  
7.  
8.  
Mise en service..................................... 38  
7.1. Commandes................................... 38  
7.2. Instruments de contrôle................. 39  
7.3. Démarrage de la machine .............. 40  
Emploi................................................... 41  
8.1. Comment préparer le café.............. 41  
8.2. Comment préparer le capuccino .... 42  
8.3. Comment réchauffer une boisson .. 42  
8.4. Comment préparer le thé,  
la camomille, etc ................................... 42  
9.  
Réglages et calibrages doses ............... 43  
9.1. Pour les modèles S27-MIDI DE-  
TECNA DE-SYSTEM DE-SYSTEM LE 43  
9.1.1. Réglage dosage .......................... 43  
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude ...... 43  
10.  
Entretien ............................................... 44  
10.1. Quotidien ...................................... 44  
10.2. Hebdomadaire.............................. 44  
10.3. Entretiens périodiques.................. 45  
10.3.1. Remplacement eau MIDI-TECNA45  
10.3.2.Régénération............................. 46  
Ce symbole indique les opérations devant  
être faites exclusivement par un techni-  
cien installateur.  
11.  
Version machine avec chauffage d’appoint  
au gaz ................................................... 47  
Mise hors de service ............................. 48  
Inconvénients et remèdes ..................... 48  
12.  
13.  
Ce symbole indique les opérations pou-  
vant être faites par l’utilisateur.  
27  
DENOMINATION:  
MODELES:  
Machine à café série S20  
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE  
VERSION:  
S24 - S26 - S27  
MIDI/DE - MIDI/CD  
TECNA /DE - TECNA/CD  
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS  
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3  
La plaque placée sur la déclaration de conformité CE de ce document correspond à la plaque d’identification  
qui se trouve sur la machine Fig. 2 .  
Schéma d’identification des données de la plaque:  
1
Constructeur  
2
Modèle et version  
3
Tension électrique  
4
5
Marquage CE (où cela est demandé)  
Numéro matricule  
6
Données chaudière  
7
8
9
Absorption totale de la machine  
Niveau de protection  
Puissance moteur  
10  
11  
12  
13  
Puissance élément réchauffeur  
Fréquence électrique  
Marques de conformité  
Année de fabrication  
Fig. 1  
Fig. 2  
Symbolique  
Signal de danger spécifiant d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin  
d’éviter de détériorer à la machine et les accidents.  
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur.Pour un emploi correct de  
l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce livret  
avec soin pour toute consultation ultérieure.  
28  
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE  
GENERAL  
2. DESCRIPTION DES MACHINES  
Les machines de la série S20 sont conçues pour la  
préparation du café espresso et des boissons  
chaudes.  
Le principe de fonctionnement est constitué par une  
pompe volumétrique interne à la machine qui alimente  
une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage  
de l’eau.  
En actionnant les commandes correspondantes, l’eau  
est envoyée aux becs de débit externes sous la for-  
me d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.  
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,  
polystyrène expansé, clous, cartons, etc..) ne  
doivent pas être laissés à la portée des enfants,  
car ce sont des sources potentielles de danger.  
Avant de raccorder la machine , s’assurer que les  
données de la plaque correspondent à celles du  
réseau de distribution électrique.  
Lemploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou  
Dans les modèles avec économisateur, l’eau à utiliser  
pour les boissons est prélevée sur le moment,  
directement du réseau hydrique, pressurisée par la  
pompe et réchauffée instantanément par la vapeur  
créée par la chaudière.  
de rallonges est interdit.  
En cas de doute, faire contrôler par un personnel  
qualifié l’installation d’alimentation électrique qui  
doit être conforme aux normes de sécurité en  
vigueur, parmi celles-ci en particulier:  
Le modèle S24 est équipé d’un réservoir d’eau  
incorporé et donc n’a pas besoin d’être raccordé au  
réseau hydrique. A l’intérieur du réservoir, est placé  
un adoucisseur qui a la fonction d’adoucir l’eau en  
retenant les sels de calcium qui y sont contenus.  
- mise à la terre efficace;  
- section des conducteurs suffisante pour la  
puissance d’absorption;  
- dispositif coupe-circuit automatique efficace.  
Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé,  
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur  
(fours, brûleurs, cheminées, etc.) et dans des lieux  
où la température ne descende pas en dessous de  
+5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.  
La construction est composée par une structure por-  
tante en acier, à laquelle sont fixés les composants  
mécaniques et électriques.  
Le tout est englobé dans des panneaux à couverture  
totale réalisés en aluminium vernis et en acier inox.  
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne  
pas la placer dans des lieux très humides comme  
les salles de bain, etc.  
Sur la partie frontele de la machine sont effectuées  
les opérations de production,sont placés les  
commandes, les appareillages de contrôle et les becs  
de débit.  
Au-dessus de la machine se trouve une surface  
employée comme chauffe-tasses.  
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de  
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des  
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.  
La machine emballée doit être emmagasinée à  
l’abri des intempéries, dans un lieu sec et sans  
humidité.La température doit être d’au moins +5°C.  
Les colis peuvent être superposés pour un  
maximum de trois pièces du même type. Eviter de  
superposer à l’emballage d’autres types de colis  
lourds .  
En cas d’urgence, comme un début d’incendie, un  
niveau de bruit anormal, du surchauffage,  
etc.intervenir immédiatement en débranchant  
l’alimentation électrique de réseau, fermer les  
robinets de gaz et d’eau.  
N’utiliser que des accessoires et des piéces de  
rechange autorisées par le fabricant.Cela garantit  
un fonctionnement sûr sans inconvénients.  
Une mauvaise installation peut causer des  
dommages aux personnes et aux choses  
pour lesquels le constructeur ne peut être  
considéré comme responsable.  
29  
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines  
mod. S24  
mod. S26  
mod.S27  
mod.MIDI DE  
mod. MIDI CD  
mod. TECNA DE  
mod. TECNA CD  
Fig. 3  
30  
A
ok  
ok  
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24  
*
-
-
S26  
ok  
-
-
S27  
ok  
-
-
MIDI CD  
MIDI DE  
TECNA CD  
TECNA DE  
ok  
-
-
ok  
-
ok  
ok  
ok  
** SYSTEM 2/DC  
SYSTEM 2/DC H  
ok  
-
-
ok  
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE  
SYSTEM 2/DE H  
SYSTEM 2/DE HTS  
** SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 3/CD H  
ok  
-
** SYSTEM 3/DE  
SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/DE HTS  
ok  
ok  
ok  
ok  
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
1 Robinet de débit vapeur  
2 Lance vapeur  
Légende des symboles:  
3 Commande débit eau chaude  
4 Lance eau chaude  
5 Groupe débit café  
6 Commande débit café  
7 Bouton d’alimentation d’eau manuel (seulement  
SYSTEM)  
8 Niveau optique (seulement SYSTEM)  
9 Manomètre  
10 Interrupteur général et voyant interrupteur allumé  
11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient)  
12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui le  
prévoient)  
13 Bouton vapeur (seulement pour mod. DE/H TS)  
14 Réservoir eau (seulement pour modèle S24)  
15 Voyant vert niveau d’eau  
16 Voyant orange d’alimention de l’eau  
17 Indicateur lumineux manque d’eau réservoir  
(seulement S24)  
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et  
arrêt débit manuel.  
B Fonctionnement automatique;contrôle électronique  
débit doses de café et eau chaude.  
C Nr. groupes de débit café.  
D Nr. lances de débit vapeur.  
E Nr. lances de débit eau chaude.  
F Fonctionnement avec économiseur.  
*
Réservoir d’eau et adoucisseur incorporé (n’a  
pas besoin de raccordement au réseau  
hydrique).  
**  
Sur demande avec réchauffage à gaz.  
Fonctionnement à levier  
***  
18 Indicateur lumineux branchement résistance  
(seulement S26)  
19Levier commande groupe (seulement SYSTEM  
LE)  
31  
mod. SYSTEM 2CD  
2CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
2DE H  
mod. SYSTEM/LE 1  
mod. SYSTEM 3CD  
3CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
H/TS  
mod. SYSTEM 3DE  
3DE H  
mod. SYSTEM 3DE  
H/TS  
Fig. 4  
32  
2.2. Equipements des machines  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
CD* - CD H  
SYSTEM/  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
SYSTEM 3/  
DE*-DE H/HTS  
SYSTEM/LE 3  
SYSTEM 3/  
CD* - CD H  
S24 S26 S27  
LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS  
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
2
3
1
1
1
3
4
1
1
1
3
4
1
1
Porte-filtre 1 dose  
Porte-filtre 2 doses  
Filtres  
Filtre sans issue  
Tuyau d'aliment. 1 m.  
Tuyau d'aliment. 1,5  
m.  
-
-
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Tuyau d'evacuat. 1,5  
m.  
Raccords  
-
1
-
1
3
1
2
1
1
1
-
1
3
1
2
1
1
1
-
1
6
1
2
1
1
-
Fusibles  
Doseur et presseur  
Livret d'instructions  
Brosse  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Schémas électriques  
** Rehausse tasses  
*** Rehausse pied  
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
* Modèles équipés d’accessoires de raccordement  
gaz (quand il est appliqué).  
** Seulement pour modèles H DE/ H TS  
*** Seulement pour modèles DE/H TS  
2.3. Protections mécaniques  
2.4. Dispositifs de sécurités électriques  
Les dispositifs de sécurité prévus sont:  
Les protections dont les machines sont équipées sont:  
commandes du clavier DE à basse tension 5Volts;  
panneaux de protection des parties soumises à la  
chaleur et au générateur de vapeur et d’eau  
chaude;  
protection thermique de contrôle sur le moteur de  
la pompe;  
thermocouple de contrôle manque de gaz et  
thermostat de contrôle thermocouple qui ferme  
automatiquement le robinet du gaz;  
plan chauffe-tasses avec cuve de récolte des liquides  
qui peuvent être déversés accidentellements;  
surface de travail avec grille et cuvette de récolte  
dispositif thermique de sauvegarde des résistances  
liquides placée en dessous;  
(là où il est prévu)  
commandes placées au dessus des zones de débit  
en position de sécurité;  
2.5. Bruit aérien  
soupape à expansion sur l’installation hydraulique  
et soupape sur la chaudière contre les sur-  
pressions;  
Sur les lieux de travail, le niveau de pression sono-  
re de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.  
clapet de non retour sur l’installation hydrique afin  
2.6. Vibrations  
d’éviter les reflux dans le réseau d’alimentation.  
Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc  
antivibratoires. Dans des conditions de travail  
normales, ils ne créent pas de vibrations nocives pour  
l’opérateur et pour le milieu ambiant.  
33  
3. DONNEES TECHNIQUES  
3.1. Dimensions et poids  
F
Fig. 5  
MIDI  
SYSTEM 2  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM 3  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 3  
CD -DE  
TECNA  
CD-DE  
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1  
380 380 380  
320 320 320  
515 515 515  
430* 430* 430*  
465 465 465  
540  
480*  
515  
660  
600*  
515  
780  
720*  
515  
900  
840*  
515  
A mm  
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
430*  
465  
430*  
465  
430*  
465  
430*  
465  
Capacité  
3,9  
3,9  
3,9  
4,9  
4,9  
11  
12  
chaudière lt  
2
31  
-
-
-
-
-
-
-
Réservoir eau lt  
Poids machine kg  
Entrée eau  
38  
3/8  
14  
38  
3/8  
14  
50  
3/8  
14  
53  
3/8  
14  
63  
3/8  
14  
76  
3/8  
14  
-
Evacuation Ømm  
Emballage  
Colis nr.  
1
1
1
1
1
1
1
Volume m3  
0,18 0,18 0,18  
495 495 495  
670 670 670  
575 575 575  
0,24  
660  
670  
575  
54  
0,28  
780  
670  
700  
60  
0,33  
900  
670  
700  
72  
0,37  
1020  
670  
700  
86  
Largeur mm  
Profondeur mm  
Hauteur mm  
Poids brut kg  
35  
42  
42  
* Réglable en réduction  
34  
Pour les données techniques de  
raccordement électrique voir la plaque  
d’identification de la machine Fig.1.  
utiliser la machine en présence de mineurs;  
permettre que la machine soit utilisée par des  
mineurs ou des personnes non autorisées;  
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation  
Les machines avec réchauffage à gaz sont équipées  
d’un kit de raccords standards avec lesquels il est  
possible d’effectuer les types de raccordements  
suivants :  
- avec tuyau rigide direct;  
- avec tuyau en cuivre et double cône;  
- avec porte-caoutchouc.  
de la chaleur avec des chiffons ou autres;  
laisser les portillons de chargement ouverts (mod.  
S24);  
utiliser la machine si elle est mouillée ou très  
humide en-dehors des zones de distribution  
4.1. Contre-indications d’emploi  
Le raccordement à gaz doit être effectué en  
respectant scrupuleusement les normes de  
sécurité en vigueur dans le pays d’installation.  
Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi  
exclusivement aliimentaire, il est donc interdit d’employer  
des liquides ou d’autres matériaux comme par exemple  
réchauffer des liquides ou introduire du café moulu dans  
le porte-filtre qui puissent entraîner des dangers et  
polluer les becs de débit.  
4. DESTINATION D’EMPLOI  
Les machines ont été conçues, construites et  
protégées pour être utilisées comme machines pour  
le café espresso et la préparation de boissons  
chaudes (thé, cappuccino, etc).Tout autre emploi doit  
être considéré comme impropre et donc dangereux.  
Le constructeur décline toute responsabilité pour  
les dommages aux personnes ou aux choses  
causés par un usage impropre, erroné ou  
déraisonnable des machines et par leur usage  
de la part d’opérateurs non professionnels.  
Le constructeur décline toute responsabi-  
lité pour les dommages aux personnes  
ou aux choses causés par un emploi  
impropre, erronné ou déraisonnable.  
5.TRANSPORT  
5.1. Emballage  
Lopérateur doit toujours se conformer aux indications  
d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.  
En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,  
arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation ou  
intervention directe et s’adresser au service  
d’assistance.  
La machine est livrée dans un seul colis avec un  
emballage en carton solide et des pièces de  
protection internes.  
Sur l’emballage sont indiquées les symboliques  
conventionnelles à respecter pendant le mouvement  
et le stockage du colis.  
Lopérateur ne doit pas:  
Effectuer le transport en gardant toujours le  
colis en position verticale, ne pas renverser  
ou coucher sur le côté, manipuler  
délicatement en évitant les chocs et  
l’exposition aux intempéries.  
toucher avec les mains les parties chaudes et de  
débit;  
appuyer des récipients pleins de liquides sur la  
machine;  
mettre les mains sous les becs de débit pendant  
5.2. Contrôle à la réception  
l’emploi;  
Contrôler que la machine reçue soit celle qui est  
indiquée sur les documents d’accompagnement y  
compris ses accessoires.  
Contrôler qu’elle n’ait pas subie de dommages  
pendant le transport et, dans le cas contraire, avertir  
rapidement l’expéditionnaire et notre bureau clients.  
donner lieu à des interventions d’entretien ou de  
transport lorsque l’appareil est branché et la  
machine est chaude;  
laver la machine avec des jets d’eau directs ou  
sous pression;  
plonger complètement ou partiellement la machine  
Les éléments d’emballage (sachets en pla-  
stique, polystyrène expansé, clous  
cartons,etc) ne doivent pas être laissés à la  
portée des enfants, car ce sont des sources  
potentielles de danger.  
Ne pas disperser les éléments d’emballage  
dans l’environnement mais les éliminer en  
les confiant aux organismes spécialisés  
dans l’eau;  
eviter que la machine soit exposée à des sources  
de chaleur;  
utiliser la machine si le câble d’alimentation  
apparaît ètre endommagé;  
toucher la machine avec les mains et les pieds  
mouillés ou humides;  
35  
6.1. Raccordements aux soins du  
client.  
6. INSTALLATION  
Les machines sont équipées de pieds réglables dans  
le sens de la largeur et de la profondeur afin de  
permettre l’appui dans des zones minimum et  
maximum (voir dimensions d’encombrement suivant  
le modèle).  
Les opérations de branchement doivent  
être faites par un personnel dûment qualifié,  
dans l’observation et le respect des règles  
fédérales, nationales ou locales.  
6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.6)  
La surface d’appui doit être bien nivelée, sèche, lisse,  
solide, stable et à une hauteur de 80cm environ du sol.  
Les raccordements doivent être placés près de la  
machine.  
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun  
ancrage à la surface d’appui et aucun dispositif  
technique pour limiter les vibrations n’est  
nécessaires.  
Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de  
diamètre interne minimum, muni de syphon  
inspectable.  
Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec  
robinet d’exclusion de 3/8”G. et clapet de non  
retour.  
Il est conseillé de laisser des espaces libres autour  
de la machine afin d’en faciliter l’emploi et les  
opérations d’entretien.  
Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet  
Au cas où la machine serait mouillée ou très  
humide, il ne faudra pas procéder à l’installation  
tant que l’on ne sera certain qu’elle soit  
parfaitement sèche. Il est toutefois nécessaire  
de faire effectuer un contrôle préalable par le  
service d’assistance pour vérifier si les  
composants électriques n’ont pas subi de  
dommages.  
d’exclusion.  
Les machines équipées de réchauffage à gaz  
doivent être installées en conformité aux  
normes locales  
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la  
machine pour la mouture et le dosage du café (voir  
la documentation correspondante).  
Normalement les machines sont équipées d’un  
adoucisseur de type DP8 ou DP12 qui doit être  
raccordé par l’installateur suivant les normes en  
vigueur. En cas de montage d’un adoucisseur  
différent, se référer à la documentation du produit  
choisi. Faire préparer par l’installateur un tiroir de  
récupération des fonds.  
Fig. 6  
36  
6.1.2. Alimentation électrique.  
6.3. Mise en place  
La machine est prête à être branchée selon les  
spécifications électriques demandées.  
Placer le corps de la machine sur la surface  
horizontale choisie.  
Avant de brancher la machine, s’assurer que les  
données de la plaquette (Fig. 1) correspondent bien  
à celles du réseau de distribution électrique.  
Avant d’effectuer les connexions, laver  
soigneusement les tuyaux hydriques du réseau:  
Le câble d’alimentation électrique doit être  
directement branché à la connexion précédemment  
prédisposée, selon les normes en vigueur.S’assurer  
que la prise de terre est efficace et qu’elle répond  
bien aux paramètres des normes en vigueur.  
Linstallation de mise à la terre et de protection contre  
les décharges atmosphériques doit obligatoirement  
être réalisée selon la norme.  
ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseau  
et laisser couler pendant quelques minutes;  
effectuer le raccordement hydrique d’évacuation  
et d’alimentation d’eau;  
raccorder la machine à la prise de courant;  
Pour le réseau d’alimentation, utiliser un câble à nor-  
me, équipé d’un conducteur de protection (fil de ter-  
re).  
raccorder le tuyau du gaz;  
Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauterie  
hydrique de la machine:  
Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à  
cinq conducteurs (trois phases + neutre + terre).  
Pour une alimentation monophasée, utilisez un câble  
à trois conducteurs (phase + neutre + terre).  
Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câble  
d’alimentation, un interrupteur différentiel  
automatique, 4 (Fig. 6), équipé de déclencheurs  
magnétiques, selon les données reportées sur la  
plaquette d’identification de la machine (Fig. 1). Les  
contacts doivent avoir une ouverture supérieure ou  
égale à 3 mm.  
ouvrir complètement le robinet de l’alimentation  
hydrique de réseau.  
Enfoncer l’interrupteur général 1 et attendez que  
la chaudière se remplisse jusqu’au niveau indiqué.  
Enfoncer l’interrupteur général 2 pour commencer  
à chauffer l’eau dans la chaudière.  
Il est rappelé que toute machine doit être équipée de  
ses propres sécurités.  
ATTENTION  
Enfoncer chaque groupe de manière à faire sortir  
l’eau pendant une minute; recommencez  
l’opération 2 fois.  
Si le câble d’alimentation est détérioré, il doit  
être remplacé par le constructeur ou par son  
service d’assistance technique ou, pour le  
moins, par un personnel ayant des  
qualifications équivalentes, de manière à  
éviter tout risque possible.  
Envoyer la vapeur depuis les lances vapeur  
pendant une minute.  
Envoyer l’eau chaude pendant une minute;  
recommencer l’opération deux fois.  
Eteindre les interrupteurs 1 et 2.  
6.2. Opérations préliminaires  
INSTALLATION DE LA SOUPAPEV.A.  
Vider l’eau dans la chaudière.Voir point 10.3  
La soupape V.A est installèe sur la partie supérieure  
de la chaudiére.  
Lors de l’installation désenfiler la languette de  
blocage “A” et s’assurer que le tourillon se  
déplace librement.  
ATTENTION !  
Lorsque la machine n’effectue pas de refou-  
lement pendant plus de 24 heures, avant de  
commencer à travailler, effectuez un lavage  
des composants intérieurs en répétant les  
opérations susmentionnées  
Cette opération est de la plus grande importance pour  
garantir le fonctionnement correct de la machine.  
37  
7. MISE EN SERVICE  
7.1. Commandes Fig.8  
Fig. 8  
38  
1 Interrupteur général.  
5 Levier commande distribution café  
Saisir le levier et le baisser pour obtenir la  
distribution du café.  
Sélecteur à trois positions:  
0 éteint  
1 donne du courant à bord de la machine (sauf  
chauffage de la chaudiére) et active la pompe pour  
le remplissage de la chaudière.  
2 donne aussi de courant aux éléments de  
chuaffage de la chaudière.  
6 Volant à main débit eau chaude (mod.S24-S26-  
MIDI/CD).  
Robinet:tourner dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre pour ouvrir ou dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour fermer.  
7 Interrupteur débit eau chaude (mod.TECNA/CD-  
SYSTEM/CD).  
1/1Interrupteur général.  
Sélecteur à deux positions avec led lumineux (pour  
Sélecteur à deux positions avec led lumineux:  
activer l’interrupteur, le led s’allume, le débit d’eau  
chaude commence; éteindre l’interrupteur, le led  
s’éteint, le débit d’eau chaude s’arrête.  
mod. S24-S26-S27):  
activer l’interrupteur, le led s’allume, le courant entre  
dans la machine, la pompe qui remplit la chaudière  
d”eau démarre et le réchauffeur entre en fonction.  
8 Bouton débit eau chaude dosée (mod.S27-  
TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).  
2 Voyant vert.  
Allumé il indique qu’il y a tension dans la machine  
(interrupteur général branché).  
Appuyer pendant une seconde, le led s’allume et  
l’on obtient le débit d’une dose d’eau chaude.  
9 Volant à main débit vapeur.  
3 Interrupteur de débit café.  
Robinet : tourner dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre pour ouvrir et dans le sens  
des aiguilles d’une montre pour fermer.  
Sélecteur à deux positions avec led lumineux (mod.  
S24-S26S-MIDI/CD-TECNA/CD-SYSTEM/CD):  
activer l’interrupteur, le led s’allume, le débit de café  
commence;  
éteindre l’interrupteur, le led s’éteint, le débit de  
café s’arrête.  
10 Bouton débit vapeur (mod.DE/H TS)  
Voir les instructions correspondantes au point 8.3.  
11Voyant orange (mod. S24).  
Allumé, il indique un manque d’eau dans le  
réservoir et par conséquent l’arrêt de la machine.  
4 Clavier électronique de débit café.  
Cinq touches avec led correspondant (mod.S27-  
TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):  
Voyant bleu (mod. S26).  
Allumé, ilindiquequelarésistancepourleréchauffage  
de l’eau dans la chaudiére est enclenchée.  
A
Appuyer pendant une seconde sur la touche,  
le led s’allume, laisser la touche; le débit d’un petit  
café commence.  
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.  
12Bouton d’alimentation d’eau manuel (mod.  
SYSTEM).  
Garder le bouton pressé pour remplir la chaudière.  
B
Appuyer pendant une seconde sur la touche,le  
13Robinet alimentation gaz à soupape (mod. avec  
réchauffage à gaz).  
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un grand  
café commence.  
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.  
Ouvert: position vertical.  
Fermé: tourner dans le sens des aiguilles d’une  
montre de 90°.  
C
Appuyer pendant une seconde sur la touche,  
14Bouton piézo-électrique (mod. avec réchauffage  
à gaz).  
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux  
petits cafés du même groupe commence.  
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.  
Bouton à déclic: presser à fond pour créer  
l’étincelle qui allume le gaz au brîleur.  
D
Appuyer pendant une seconde sur la touche,  
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux  
grands cafés du même groupe commence.  
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.  
7.2. Instruments de contrôle Fig.8  
15Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec  
une seule échelle graduée et des zones d’indication  
en couleur (sauf pour les modèles SYSTEM).  
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière.  
E
Appuyer pendant une seconde sur la touche,  
le led s’allume, laisser la touche; le débit continu  
de café commence.  
Appuyer pendant une seconde sur la touche, le  
led éteint, laisser la touche;le débit continu de café  
s’arrête.  
16Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec  
double échelle graduée et zones d’indication en  
couleur (sauf pour le modèle SYSTEM).  
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière  
et de la pompe.  
Pour interrompre un débit en cours mis en marche  
avec les touches A-B-C-D, il faut garder la touche  
E pressée jusqu’à ce que le led concernant la  
touche pressée s’éteigne.  
39  
Introduire 2 litres d’eau dans le réservoir et  
refermer le couvercle;  
17Lecteur de niveau avec référence de minimum et  
maximum (mod.SYSTEM).  
Actionner l’interrupteur général 1/1; on obtient le  
remplissage de la chaudière et l’entrée en fonction  
du réchauffeur;  
Contrôle visuel du niveau d’eau dans la chaudière.  
18 Lampe lumineuse verte (sauf mod.SYSTEM)  
La lampe allumée indique que le niveau de l’eau  
est au-dessus du minimum.  
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,  
aiguille du manomètre 15 Fig.8 sur la zone verte  
et que la machine atteigne à un bon équilibre  
thermique.  
19 Lampe lumineuse orange (sauf mod.SYSTEM)  
La lampe allumée indique que le niveau de l’eau  
est en-dessous du minimum et l’auto-niveau est  
donc en fonction.  
Modèle S26 - S27 Fig.8  
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 Fig.6;  
Actionner l’interrupteur général 1/1 Fig.8;on obtient  
ainsi le remplissage de la chaudière et l’entrée en  
fonction du réchauffeur;  
Si la lampe reste allumée, cela signifie que  
l’auto-niveau n’est pas entré en fonction.  
Vérifier si le robinet d’alimentation de l’eau  
est ouvert sinon éteindre la machine et  
demander l’intervetion du service  
d’assistance technique.  
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,  
aiguille du manomètre 15 Fig.8 sur la zone verte  
et que la machine atteigne un bon équilibre  
thermique.  
20Fenêtre de contrôle (modèles avec réchauffage à  
gaz).  
Modèle MIDI -TECNA - SYSTEM Fig.8  
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 Fig.6;  
Contrôle visuel d’allumage et de fonctionnement  
de la flamme du brûleur à gaz.  
Actionner dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 1;  
la pompe s’active et remplit la chaudière;  
21Interrupteur allumage chauffe-tasses (optionnel).  
Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête,  
puis tourner dans le sens des aiguilles d’une  
montre l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 2  
pour donner lieu au chauffage de la machine dans  
la chaudière, ensuite actionner chaque groupe  
jusqu’à ce que l’eau en sorte;  
7.3. Démarrage machine  
Modèle S24 Fig.9  
Ouvrir le couvercle d’accès au réservoir d’eau et  
contrôler que l’adoucisseur 22 est bien branché  
dans le petit tube d’aspiration 23;  
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,  
aiguille du manomètre 15 ou 16 Fig.8 sur la zone  
verte et que la machine atteigne le bon équilibre  
thermique.  
S’assurer que le piège d’air 24 est placé dans  
son siège;  
Modèles SYSTEM avec gaz Fig.8  
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 Fig.6;  
Ouvrir le robinet du gaz 3 Fig.6  
Si le piège d’air n’est pas à sa place, la  
machine peut ne pas réchauffer et ne pas  
signaler correctement l’éventuel manque  
d’eau dans le réservoir.  
Actionner dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 1;  
la pompe s’active et remplit la chaudière;  
Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête,  
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre  
l’interrupteur général 1 Fig.8 en position 2;  
Tourner le robinet du gaz 13 Fig.8 en position ver-  
ticale (ouvert) et garder pressé le bouton incorporé,  
en même temps appuyer plusieurs fois à fond sur  
le bouton piézo-électrique 14, jusqu’à ce que  
l’étincelle allume le gaz en produisant la flamme  
(suivre l’opération en regardant par la fenêtre 20  
Fig.8). Garder le bouton du robinet 13 pressé  
pendant environ 30 secondes afin de permettre  
au système de sécurité de garder la flamme  
allumée.  
Si la flamme s’éteint, répéter l’opération.  
Au cas où la flamme ne s’allumerait pas, éviter  
d’insister et fermer le robinet du gaz en le  
Fig. 9  
40  
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre de  
90°.  
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,  
aiguille du manomètre sur la zone verte et que la  
machine atteigne un bon équilibre thermique.  
8. EMPLOI  
Les machines sont équipées d’un plan supérieur sur  
lequel sont emmagasinées et pré-réchauffées les  
tasses en attente d’être utilisées.  
Cela est très important pour obtenir d’excellents cafés  
étant donné que la tasse pré-réchauffée évite le  
refroidissement rapide du café.  
Modèle SYSTEM LE Fig.8  
Machine à café express avec groupes à  
fonctionnement mécanique à dosage fixe. Baisser le  
levier commande groupe (5) jusqu’à ce qu’il est avéré  
que celui-ci est en position baissée ; on attend qu’il  
commence à descendre du bec quelques gouttes de  
café dans la tasse. Ensuite on accompagne le levier  
que dans la premiére partie de sa remontée, le reste  
a lieu automatiquement.  
8.1. Comment préparer le café  
Il est dangereux d’effectuer le débit de café  
sans le porte-filtre dans le groupe.  
Décrocher le porte-filtre du groupe de débit, le  
taper, renversé, sur le tiroir de récolte des fonds  
sur la partie périphérique du filtre, pour faire sortir  
les fonds (attention à ne pas endommager le filtre).  
Pour faire 2 cafés on doit répéter une seconde fois  
cette opération.  
Au but d’opérer en toute sécurité, on  
recommande de ne baisser absolument pas  
le levier, si dans le portefiltre accroché au  
groupe il n’y a pas de café.  
Utiliser le filtre pour 1 ou 2 cafés suivant la  
nécessité.  
Remplir le filtre avec la dose de café moulu, niveler  
et appuyer légèrement sur le café à l’aide du  
presseur.  
Enlever du bord du filtre le café moulu qui pourrait  
y être resté après le pressage.  
Laisser du café moulu sur le bord du filtre  
empêche l’adhérence parfaite de la garniture  
au filtre ce qui entraîne une perte d’eau et de  
fonds de café.  
Accrocher le porte-filtre au groupe de façon à  
assurer une bonne étanchéité.  
Placer les tasses sous les becs de débit, et  
actionner le groupe avec la commande 3 ou le  
clavier 4 suivant le modèle (Fig.8).  
Une fois que le débit de café est terminé, laisser  
le porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’au  
prochain débit.  
Pendant les débits, faire attention aux parties  
de la chaudière, particulièrement aux groupes  
de débit de café, aux lances de la vapeur et  
de l’eau chaude. Ne mettre en aucun cas les  
mains sous les groupes et les lances lorsqu’ils  
sont en fonction.  
Fig. 10  
Pour obtenir un bon café, il est important que le  
réglage de la mouture corresponde à un débit de café  
compris entre 25 et 30 secondes. Si la mouture est  
trop grosse, on obtiendra des cafés clairs et légers  
avec très peu de crème, alors que si la mouture est  
trop fine, on obtiendra des cafés noirs et sans crème.  
II est en outre important que la mouture soit fraîche  
et uniforme (ce qui peut être obtenu avec une  
machine pour la mouture et le dosage du café ayant  
les couteaux en bon état) et que la quantité soit bien  
dosée (environ 6 grammes de café).  
On conseille de moudre la quantité de café nécessaire  
aux besoins immédiats parce que le café moulu perd  
rapidement ses qualités arômatiques et les  
substances grasses qui y sont contenues rancissent.  
41  
Versions DE/H TS/LE  
8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.11)  
Utiliser un récipient haut et étroit rempli jusqu’à sa  
moitié environ (au moins un demi-litre).  
Mettre le récipient sous la lance de façon à ce que  
l’atomiser touche le fond.  
Activer la commande de débit vapeur 10 Fig.8.  
Une fois que la température programmée est  
atteinte, le débit de la vapeur s’arrête.  
Pour continuer le réchauffage à contrôle manuel il  
faut garder la touche vapeur pressée.  
La phase de réchauffage programmé peut être  
interrrompue à tout moment en appuyant sur la même  
touche de débit vapeur.  
Il est important, afin d’obtenir une uniformité de  
température, de bien nettoyer la lance de débit vapeur  
et le capteur de température monté sur la lance elle-  
même.Le nettoyage doit être effectué immédiatement  
après le réchauffage en utilisant un chiffon propre et  
légèrement humide.  
Fig.
La température peut être programmée par le  
technicien installateur entre 54°C (130°F) et 85°C  
(185°F). Il n’y a qu’un seul réglage et concerne les  
deux lances vapeur.  
Les temps maximum de débit ne doit, de toutes façons,  
pas dépasser les 5 minutes.  
Préparer une tasse de capuccino avec le café  
espresso;  
Utiliser un récipient haut et étroit rempli de lait  
jusqu’à environ sa moitié;  
Mettre le récipient sous la lance 1 de façon à ce  
Lopération démande une attention particuliére  
de la part de l’opérateur étant donné qu’au  
moment où la touche de commencement de  
débit est pressée, la vapeur sort  
immédiatement de la lance à plein flux.  
que l’atomiseur touche le fond;  
Ouvrir le robinet de vapeur 2 et baisser le récipient  
jusqu’à ce que l’atomiseur effleure la surface du  
lait;  
Ne pas mettre les mains sous la lance  
pendant le débit de vapeur.  
Il faut alors lever et baisser continuellement le  
récipient de façon à ce que l’atomiseur plonge et  
ressorte du lait en produisant sa montée (crème  
mousseuse);  
8.4. Comment préparer le thé, la  
camomille, etc...  
Fermer le robinet de vapeur 2, verser le lait dans  
Placer le récipient sous la lance de débit de l’eau  
chaude, ensuite activer la commande de débit  
suivant le modèle Fig.8. Une fois obtenue la  
quantité désirée, éteindre l’interrupteur.  
la tasse et ajouter le café espresso  
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer  
avec une éponge ou un chiffon propre la lance  
afin d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.  
Faire attention parce que la lance est chaude  
et peut brûler la main.  
Ajouter le produit désiré.  
Modèles S27 et DE  
Pour ces modèles, l’eau chaude est débitée par doses  
déterminées (voir le réglage doses d’eau chaude  
paragraphe 9).Pour effectuer des débits d’eau chaude  
en quantités différentes, agir de la façon suivante:  
8.3. Comment réchauffer une boisson  
Garder la commande de débit 4-E Fig.8 pressée  
pendant au moins quatre secondes, puis laisser  
la touche ; la machine distribue l’eau en continu.  
Plonger la lance de vapeur 1 dans le liquide à  
réchauffer;  
Ouvrir progressivement le robinet de vapeur 9 o  
10 Fig.8 ; la vapeur en bouillonnant dans le liquide  
lui cède de la chaleur en l’amenant jusqu’à la  
température désirée.  
Une fois que la dose demandée est atteinte,  
appuyer à nouveau sur la bouton E pour  
interrompre le débit.  
En phase de débit de l’eau chaude dosée  
électroniquement, on peut interrompre le débit en  
cours, en appuyant sur le bouton E.  
Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général  
une couleur plus foncée; si l’on veut obtenir une  
boisson plus claire, réchauffer l’eau comme décrit  
au point 8.3 en utilisant de l’eau fraîche prélevée du  
robinet qui distribue l’eau non adoucie.  
Fermer le robinet de vapeur lorsque l’on pense  
avoir obtenue la température désirée.  
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la  
lance avec une éponge ou un chiffon propres.  
La lance est chaude: faire attention à ne pas  
se brûler la main.  
42  
9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES  
(pour les modèles qui en sont équipés)  
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude  
Agir de la façon suivante:  
9.1. Modèles S27-MIDI DE-TECNA DE-  
SYSTEM DE  
1 Actionner la touche continue E de n’importe quel  
clavier et la garder pressée pendant 8-10  
secondes jusqu’à ce que le débit d’eau chaude du  
groupe ne cesse et le led correspondant à la touche  
E du premier clavier de gauche ne commence à  
clignotter. La machine est prête à accepter les  
variations de dosage.  
Sur les modèles à contrôle électronique, il est  
possible d’intervenir et de régler les doses de débit  
de café et d’eau chaude.  
9.1.1. Réglages dosage  
Sur le machines S20 les réglages des doses de café  
et d’eau chaude sont effectués en agissant sur les  
claviers des groupes ou sur les commandes de l’eau  
chaude.  
2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir  
l’eau sous le bec de débit de l’eau.  
3 Actionner la touche de commande débit 8.  
4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue,  
presser de nouveau sur la touche 8. Le débit  
s’arrête et le micro-processeur garde en mémoire  
la dose.  
1 Actionner la touche E de n’importe quel clavier et  
la garder pressée 8-10 secondes, jusqu’à ce que  
le débit d’eau du groupe ne cesse et le led  
correspondant à la touche continue du premier  
clavier de gauche ne commence à clignotter.  
5 Une fois que l’opération de réglage est terminée,  
appuyer sur la touche E de stop-continu d’un  
clavier, le led de la touche s’éteint et la machine a  
gardé en mémoire le nouveau dosage.  
2 Pour le réglage exact de la quantité de café en tas-  
se, il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2 cafés.  
3 Placer le porte-filtre (avec le café moulu) sous le  
groupe gauche et la tasse sous le bec.  
6 Vérifier la programmation exacte en prélevant des  
doses d’eau chaude dosée.  
4 Actionner la touche choisie (exemple: touche A  
petite tasse)  
ATTENTION!  
La commande du débit de la quantité d’eau peut  
être gardée de la façon suivante:  
5 Une fois que la quantité désirée de café en tasse  
est obtenue, appuyer sur la touche de stop E. Le  
débit s’arrêtera et le micro-processeur gardera en  
mémoire la dose.  
appuyer sur la touche commande eau chaude 8  
et la garder pressée pendant au moins 4 secondes,  
lorsque l’on laisse la touche, la machine effectue  
un débit continu;  
6 Actionner de nouveau la touche-continue E, le led  
s’éteindra alors et la machine gardera en mémoire  
le nouveau dosage.  
pour arrêter manuellement l’érogation, appuyer à  
nouveau sur la touche commande eau 8 lorsque  
la dose nécessaire a été obtenue  
7 Contrôler la programmation exacte en préparant  
le café et vérifiant la quantité en tasse.  
Si l’on veut arrêter le débit d’eau chaude dosée,  
appuyer sur la touche commande eau 8.  
Si l’on doit varier plusieurs doses (B-C-D), une fois  
arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5 pour  
chaque dose en se souvenant que le porte-filtre doit  
être utilisé avec son filtre correspondant et avec une  
dose de café fraîchement moulu.  
Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération  
7 de vérification pour toutes les doses variées.  
Si l’on doit laisser tous les groupes de la machine  
réglés avec les mêmes doses , les opérations de  
programmation du café sont terminées. Si, au  
contraire, on veut varier le dosage d’un autre groupe  
(1-2-3-4- doses) il faut agir exactement comme  
indiqué aux point 1-7 susmentionnés en n’agissant  
que sur le clavier du groupe choisi.  
43  
10.2. Hebdomadaire  
10. ENTRETIEN  
Opération à effectuer avec la machine en  
état de marche et sous pression.  
Les opérations d’entretien doivent être  
effectuées quand la machine est éteinte et  
froide et la prise d’alimentation débranchée.  
Certaines opérations spécifiques ont besoin  
du fonctionnement de la machine.  
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrument  
métalliques ou abrasifs comme pailles de fer,  
brosses métalliques, aiguilles, etc. et de  
détergents génériques (alcool, solvants, etc.).  
Utiliser où cela sera nécessaire, des  
détergents spéciaux pour les machines à café  
pouvant être achetés dans les centres  
d’assistance technique spécialisés.  
Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue dont  
la machine est équipée, mettre une cuillère de  
poudre détergente pour machine à café, puis  
monter le porte-filtre dans le groupe à nettoyer.  
Actionner la commande de débit café du groupe  
pendant environ 30 secondes.  
Arrêter et activer le débit plusieurs fois jusqu’à ce  
que l’eau qui descend du tuyau d’évacuation du  
groupe soit propre.  
Démonter le porte-filtre, enlever le filtre sans-issue et  
introduire un filtre normal, remonter le porte-filtre sur  
legroupeetactionnerplusieursfoisledébitpourrincer.  
10.1. Quotidien  
Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne  
perdent pas de poils ou de fils (préférer la toile ou le  
coton).  
Faire un café pour éliminer les saveurs désagréables  
Nettoyer avec soin la structure en faisant attention  
à suivre le sens du satinage sur les parties inox.  
Modèles S24  
Opération à effectuer à machine éteinte et  
froide et avec la ligne du réseau débranchée.  
Démonter les porte-filtres 1 et les filtres 2, enlever  
les incrustations de café et les rincer à l’eau chaude  
afin d’éliminer les dépôts de graisse.  
Enlever le couvercle du réservoir d’eau;  
Retirer le piège d’air 24 et l’adoucisseur 22 Fig.9;  
Extraire le réservoir , le vider et le nettoyer;  
Nettoyer les douches et les garnitures des groupes  
de débit ;  
Rincer abondamment le réservoir et le remettre  
Nettoyer les lances de vapeur et d’eau chaude ,  
contrôler que les buses des nébulisateurs soient  
sans incrustations (au cas où ils auraient besoin  
d’être désincrustés, faire attention à ne pas  
déformer ou endommager le nébulisateur).  
dans la machine;  
Placer le piège d’air dans le guidage prévu à cet  
effet et l’adoucisseur sur le fond du réservoir en  
position horizontale;  
Remplir le réservoir avec de l’eau propre et enfin  
refermer avec le couvercle.  
Nettoyer les douches et les joints soucoupe des  
groupes de refoulement à l’aide de la brosse fournie  
Si le piège d’air n’est pas à sa place la  
machine peut ne pas réchauffer et ne pas  
signaler correctement le manque d’eau  
éventuel dans le réservoir.  
Enlever les porte-filtres de la machine, démonter  
les filtres et la molette de blocage du filtre ;à l’aide  
de la brosse, enlever les incrustations de café et  
rincez-les sous l’eau chaude pour ôter les dépôts  
de gras.  
Modèles S24 - S26 - MIDI CD  
Opération à effectuer tout de suite aprés avoir  
éteint la machine, lorsqu’elle est encore sous  
pression.  
Actionner le dispositif de commande de débit eau  
chaude 5 et laisser couler complétement l’eau.  
Arrêter le dispositif de commande et donner lieu  
au remplissage comme cela est déscrit au  
paragraphe 7.3.  
Fig. 11  
44  
Modèles SYSTEM CD - LE  
Opération à effectuer lorsque la machine et  
sous pression.  
Evacuer l’eau de la chaudiére (quatre litres  
environ) an actionnant l’interrupteur de débit de  
l’eau chaude 7.  
Pour une nouvelle utilisation, attendre le rééquilibre  
thermique de la machine.  
Modèles S27 - MIDI DE - SYSTEM DE  
Fig. 13  
Opération à effectuer avec la machine en  
état de marche et sous pression.  
Contrôleretnettoyerégalementlacuvetted’évacuation  
1 (Fig.13) en enlevant les restes des fonds de café  
éventuellement présents, à l’aide d’une petite cuillère.  
Préparer un récipient à même de contenir au moins  
deux litres d’eau (quatre litres pour modèles System)  
et le placer sous la lance de débit de l’eau chaude.  
10.3. Entretiens périodiques  
Garder le bouton de démarrage 8 débit pressé  
pendant au moins quatre secondes en laissant le  
bouton de débit continu.  
Modèles TECNA CD - TECNA DE  
Pour ces modèles il suffit de remplacer l’eau de la  
chaudière de temps en temps étant donné que  
l’économiseur n’utilise pas l’eau de la chaudière pour  
la production de l’eau chaude.  
Lorsque les deux litres d’eau prélevée sont atteints  
(quatre litres pour le modèle System), enfoncez  
de nouveau le bouton d’arrêt du débit.  
Pour réutiliser la machine il faut attendre que le  
bon équilibre thermique se réstablisse.  
Nettoyage filtres et douches  
Opération à effectuer lorsque la machine  
est éteinte et froide.  
Préparer une solution composée de 4 sachets de  
détersif en poudre code 69000124 dissous dans  
un litre d’eau chaude, dans un récipient en inox,  
plastique ou verre mais pas en aluminium ou en  
fer.  
Fig. 14  
Enlever les filtres et les plonger avec les porte-  
filtres dans la solution ainsi préparée en les laissant  
au moins 20/30 minutes (ou mieux une nuit  
entière).  
10.3.1.Remplacement de l’eau de la  
chaudière MIDI - TECNA  
Le remplacement doit être fait par le service  
technique d’assistance.  
Après cela, les sortir du récipient et les rincer  
abondamment à l’eau courante.  
Éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas de  
pression à l’intérieur de la chaudière (manomètre  
avec index à “0”).  
Enlever les grilles d’appui des tasses 1 (Fig.13),  
retirer la cuvette d’eau d’évacuation qui se trouve  
en dessous et les nettoyer.  
Bloquer avec une clé 1 le raccord 2 (Fig.14) placé  
au-dessus de la cuvette d’évacuation 3 et en même  
temps desserrer, de trois tours au maximum, la  
vis à hexagone encaissé 3.  
Laisser couler l’eau complètement puis serrer la  
vis 3.  
Remplir à nouveau la chaudière (paragraphe 7.3.).  
45  
Verser la saumure sur le filtre en la laissant couler  
10.3.3. Régénération  
Modèle S24  
librement à travers les résines.  
Attendre environ cinq minutes puis mettre  
l’adoucisseur sous le robinet d’eau courante pour  
le rincer. Lorsque l’eau qui sort de l’adoucisseur  
n’est plus salée, la régénération est terminée et  
l’adoucisseur est prêt pour l’usage.  
Opération à effectuer lorsque la machine est  
éteinte et froide et la prise d’alimentation  
électrique débranchée.  
A effectuer après la consommation d’environ 15 litres  
d’eau (dureté moyenne de 35 degrés français) ou au  
moins une fois par semaine.  
Raccorder l’adoucisseur au tuyau et le placer sur  
le fond du réservoir en position horizontale.  
Préparer la saumure dans un verre d’eau en  
ajoutant trois petites cuillérées de sel fin (bien  
dissoudre le sel dans l’eau).  
Après la régénération, il faut remettre en fonction  
la machine en suivant les opérations décrites au  
paragraphe 7.3.  
Vider le réservoir, voir point 10.2.  
Adoucisseur DP2 - DP4  
Retirer l’adoucisseur 1 Fig.15 du tuyau en  
Régénérer l’adoucisseur aux échéances prévues  
en se référant au tableau suivant:  
caoutchouc 2 et le renverser.  
DP2  
nr.1 régénération par mois pour 500 cafés/jour;  
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)  
pour 1000 cafés/jour.  
DP4  
nr.1 régénération par mois pour 1000 cafés/jour;  
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)  
pour 2000 cafés/jour.  
Ce tableau se réfère à une eau ayant une dureté de  
25 degrés français.  
Pour les modalités d’emploi, voir la documentation  
annexée à l’adoucisseur  
Fig. 15  
46  
Attendre environ 20 secondes, puis relâcher la ma-  
nette du robinet à soupape et le brûleur restera  
allumé (la flamme est visible à travers l’orifice destiné  
à cet effet sur le panneau à l’arriére du groupe  
distrubuteurs).  
11. VERSION  
CHAUFFAGE D’APPOINT AU GAZ  
MACHINE  
AVEC  
ATTENTION: l’installation de la machine et  
toutes les opérations éventuelles de réglage  
ou d’adaptation au type de gaz doivent être  
effectuées  
professionnellement qualifiées.  
ATTENTION:  
Si le brûleur ne s’allume pas, ne pas insister et  
relâcher la manette du robinet à soupape, puis vérifier  
que l’etincelle d’allumage sur le brûleur soit régulière  
et longue de près de 5 mm.  
Au cas où la flamme s’éteindrait lorsqu’on relâche la  
manette, vérifier la position du thermocouple et le  
circuit qui y est relié.  
par  
des  
personnes  
La machine sort de la fabrique prête a être  
alimentée au gaz liquéfié (GPL); par conséquent, sur  
le régulateur du gaz (1) est appliquée la buse  
correspondante indiquée dans le tableau ci-dessous:  
Puissance  
thermique  
nominale  
La flamme doit avoir une couleur bleu brillante sinon,  
agir délicatement sur le régulateur de la prise d’air  
primaire (2) jusqu’à atteindre ce résultat.  
Attendre que la machine atteigne la pression de tarage  
et que celle-ci soit à la valeur désirée; sinon, agir sur le  
régulateur pressostatique du gaz, qui est muni de deux  
vis pour les réglages.  
GPL  
Gas naturel  
Modèle  
G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar  
2,5 KW  
(2150 Kcal/h.)  
2-3 Gr.  
75  
102  
Le régulateur de la prise d’air primaire (2) est fixé avec  
l’encoche de référence placée sur la vis de fixation (3)  
sur “GPL.  
La plus saillante (4) sert au réglage de la pression de  
service de la chaudiére, tandis que l’autre (5) sert à  
régler le minimum.  
La réglage de la flamme (minimum/maximum) a été  
effectué pour ce type de gaz.  
Lorsque la machine est en pression, vérifier la régulation  
du minimum en agissant sur la vis (4); après avoir  
desserè le contre-écrou correspondant, la dévisser  
jusqu’à la sentir libre (conduit principal du gaz fermé)  
et vérifier que dans ces conditions une flamme basse  
reste allumée avec la fonction pilote.  
Si la flamme est trop haute, il faut agir sur la vis (5) en  
la tournant légèrement dans le sens des aiguilles d’une  
montre, après avoir, bien sûr, desserré le contre-écrou;  
par contre, si la flamme tend à s’éteindre, il faut agir sur  
la vis (5) en la tournant dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une flamme très  
basse mais ferme.Après avoir obtenu le réglage correct  
de la flamme du minimum, maintenir bloquée la vis et  
serrer à fond le contre-écrou.  
Agir ensuite sur la vis (4) en la tournant dans le sens des  
aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une flamme haute  
et attendre que la chaudière atteigne la pression de  
service établie;si la flamme s’abaisse avant d’avoir atteint  
la pression requise, visser encore la vis (4); si elle  
s’abaisse à pression plus haute, il faut la dévisser.  
Vérifier une ou deux fois le fonctionnement en agissant  
sur le robinet de la vapeur pour décharger la pression  
dans la chaudière; puis bloquer le contre-écrou en  
maintenant la vis (4) dans sa position.  
Si la machine est alimentée avec un autre type de gaz,  
il faut remplacer la buse comme indiqué dans le tableau  
et tourner le régulateur de l’air primaire (2) qui, dans le  
cas de gaz naturel, doit être réglé avec l’encoche de  
référence sur la vis de fixation (3) placée sur “N”.  
Pour ce faire, il faut desserrer la vis de fixation (3) puis  
la revisser aprés avoir effectué la rotation du régulateur  
d’air primaire (2).  
Le raccordement au réseau de gaz, par le robinet  
d’exclusion du gaz expressément placé dans le local  
au robinet à soupape monté sur la machine doit être  
effectué conformément aux normes en vigueur à l’aide  
du tuyau flexible ou rigide en cuivre recuit.  
Dans le premier cas, on applique le raccord spécial qui  
est fixé en étanchéité au robinet à soupape à l’aide de  
l’ogive biconique et de l’écrou de fixation livré avec la  
machine.  
Le flexible est enfilé sur le raccord et fixé à l’aide du  
collier de serrage livré avec la machine.  
Dans le second cas, le tube en cuivre recuit peut être  
relié, toujours avec les ogives biconiques et les écrous,  
directement au robinet à soupape.  
Une fois terminé le raccordement de la machine au  
réseau du gaz et aprés avoir alimenté en eau la  
chaudière d’après les instructions du livret  
“FOCTIONNEMENT ET ENTRETIEN”, allumer le  
brûleur en procédant comme suit:  
1
2
Ouvrir le robiner d’arrêt du gaz.  
Appuyer sur la manette du robinet à soupape, la  
tourner de 90° dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre et la maintenir dans cette position en  
appuyant simultanément, une ou plusieurs fois sur  
le bouton de l’allumeur piézoélectrique (identifié par  
le pictogramme reproduisant une étincelle) jusqu’à  
ce que le brûleur s’allume:  
3
5
4
Fig. 16  
47  
12. MISE HORS DE SERVICE  
A - Temporaire  
Effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.  
Envelopper le câble électrique et le fixer à la  
machine avec un ruban adhésif.  
Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à  
l’abridesintempériesetdontl’accèsestexclusivement  
réservé aux personnes autorisées (éviter de la laisser  
à la portée de mineurs ou de personnes incapables).  
Pour les opérations de déconnexion des  
réseaux d’alimentation, s’adresser au  
personnel qualifié.  
B - Définitive  
En plus des opérations de mise hors de service  
temporaire, il faut couper le câble d’alimentation,  
emballer la machine avec du carton, du polystyrène  
ou autre et la rendre au personnel spécialisé  
(élimination des déchets autorisée ou retrait des objets  
usagés).  
13. INCONVENIENTS ET REMEDES  
Opérations de contrôle qui peuvent être  
effectuées par l’utilisateur, la prise étant  
débranchée.  
Pour tout autre type d’anomalie ou  
d’inconvénient, débrancher la fiche de courant,  
s’abstenir de toute intervention directe de  
réparation ou de vérification et s’adresser au  
service technique d’assistance qualifié.  
A) La machine ne démarre pas:  
- Contrôler que la prise soit branchée;  
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau  
d’alimentation et que le coupe-circuit ou  
l’interrupteur général soient branchés;  
- Contrôler l’état de la prise et du câble  
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire  
changer par un personnel qualifié.  
B) Présence d’eau sous la machine :  
- Contrôler que le dégorgement de la cuvette ne soit  
pas bouché.  
C) Débit lent:  
- Contrôler les conditions de propreté des filtres et  
des douches;  
- Vérifier si le café moulu n’est pas trop fin.  
D) Débit vapeur irrégulier:  
- Contrôler que les buses de la lance ne soient pas  
bouchées.  
48  
I
ITALIANO  
FRANCAIS  
DEUTSCH  
5-26  
27-48  
49-70  
71-92  
93-114  
D DEUTSCH  
INHALTSVERZEICHNIS  
F
D
Maschinenidentifizierung ............................ 50  
1. Allgemeine Anweisungen ........................... 51  
2. Beschreibung der Maschinen ..................... 51  
2.1. Eigenschaften ...................................... 52  
2.2. Maschinenzubehör .............................. 55  
2.3. Mechanische Schutzvorrichtunger ....... 55  
2.4. Elektrische Sicherheiten ...................... 55  
2.5. Geräuschpegel .................................... 55  
2.6.Vibrationen ........................................... 55  
GB ENGLISH  
ESPAÑOL  
E
3. Technische Daten ....................................... 56  
3.1. Außenmaße und Gewicht .................... 56  
4. Gebrauch ................................................... 57  
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch ................ 57  
5. Transport .................................................... 57  
5.1.Verpackung .......................................... 57  
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang ......... 57  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
115-123  
6. Installation .................................................. 58  
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden  
vorgesehen werden müssen....................... 58  
6.1.1.Wasser- und Gasanschluß................ 58  
6.1.2. Elektrischer Anschluß ....................... 59  
6.2.Vorbereitungsarbeiten........................... 59  
6.3.Positionierung ...................................... 59  
7. Inbetriebnahme .......................................... 60  
7.1.Bedienung............................................ 60  
7.2.Kontrollinstrumente .............................. 61  
7.3. Inbetriebnahme der Maschinen............ 62  
8. Gebrauch ................................................... 63  
8.1. Zubereitung von Kaffee ........................ 63  
8.2. Zubereitung von Cappuccino ............... 64  
8.3. Zubereitung von warmen Getränken .... 64  
8.4. Zubereitung von Tee, Kamillentee, usw. .64  
9. Einstellungen und Abmessen der  
Dosiereinheite ............................................. 65  
9.1. . Für die Modelle S27-MIDI DE-  
TECNA DE-SYSTEM DE-SYSTEM LE ...... 65  
9.1.1. Dosiereinstellung .............................. 65  
9.1.2. Einstellung der Wasser-Menge ......... 65  
10. Wartung...................................................... 66  
10.1.Tägliche Wartung ............................... 66  
10.2.Wöchentliche Wartung ....................... 66  
10.3. Periodische Wartung .......................... 67  
10.3.1. Wasseraustausch bei MIDI-TECNA...67  
10.3.2. Regenerierung.................................68  
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten  
Arbeitsgänge sind ausschließlich dem  
Installationstechniker vorbehalten  
11. Version des Automaten mit Zusatzlicher  
Gasheizung ................................................ 69  
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten  
Arbeitsgänge sind durch den Anwender  
auszuführen.  
12. Ausser Betrieb setzen ................................ 70  
13. Störungen und Abhilfe ................................ 70  
49  
BEZEICHNUNG:  
MODELLE:  
KAFFEEMASCHINEN SERIE S20  
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE  
VERSIONEN:  
S24 - S26 - S27  
MIDI/DE - MIDI/CD  
TECNA /DE - TECNA/CD  
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS  
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3  
Das Schild auf der EG-Konformitätserklärung dieser Bedienungsanleitung entspricht dem Datenschild auf der  
Maschine Abb. 2.  
Schema des Datenschildes:  
1
2
3
4
Hersteller  
Modell und Version  
Spannung  
CE Konformitätswarenzeichen  
(wo verlangt)  
5
Seriennummer  
6
Kesseldaten  
7
8
Gesamtabsorption der Maschine  
Schutzgrad  
9
Motorleistung  
10  
11  
12  
13  
Heizkörperleistung  
Elektrischefrequenz  
Konformitätszeichen  
Herstellungsjahr  
Fig. 1  
Fig. 2  
Zeichen  
Warnzeichen. Um Personen- oder Maschinenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf die sich  
dieses Zeichen beziehen, unbedingt beachten.  
Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt werden. Die  
darin enthaltenen Anweisungen sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der Installation, beim  
Gebrauch und der Instandhaltung der Maschine von äußerster Wichtigkeit sind. Es wird empfohlen, dieses Heft  
zum weiteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.  
50  
1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN  
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN  
Die Verpackungselemente (Plastiksäcke,  
Schaumpolystyrol, Nägel, Kartons, usw.) dürfen  
Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie  
eine potentielle Gefahr darstellen.  
Die Maschinen der Serie S20 wurden eigens zur  
Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen  
Getränken entwickelt.  
Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen  
gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im  
Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem  
das Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die  
jeweiligen Drucktasten betätigt werden, wird das  
Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder  
Dampf zu den Ausgabedüsen gepumpt.  
Vor Anschluß der Maschine sich davon  
überzeugen, daß die auf dem Schild angegebenen  
Daten mit jenen des am Installationsort  
vorhandenenVersorgungsnetzes übereinstimmen.  
Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen  
Bei den Modellen mit Economiser wird das Wasser  
direkt aus der Leitung entnommen, von der Pumpe  
unter Druck gesetzt und durch den Dampf, welcher  
vom Heizkessel erzeugt wird sogleich erwärmt.  
und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.  
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem  
Fachmann überprüfen lassen, welche den  
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften  
entsprechen muß:  
Das Modell S24 ist mit einem eigenen internen  
Wasserbehälter ausgestattet und muß demnach nicht  
an die Wasserleitung angeschlossen werden. Im  
Wasserbehälter befindet sich der Wasserenthärter,  
der das Wasser durch Herausfiltern der enthaltenen  
Kalzium-Salze enthärten soll.  
- Sicherheitserdung;  
- einen für den Leistungsbedarf angemessenen  
Kabeldurchmesser;  
- Leitungsschutzschalter.  
Die Maschine auf einer wasserabweisenden  
Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik), weit weg von  
Wärmequellen (Öfen, Herd, Kamin, usw.) und an  
einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur  
nicht unter 5 °C abfallen kann, installieren. DIE  
MASCHINE IST FROSTEMPFINDLICH.  
Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus  
Stahl, an der die mechanischen und elektrischen  
Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist  
komplett vonVerkleidungen aus lackiertem Aluminium  
und rostfreiem Stahl umhüllt.  
Auf der Vorderseite der Maschine, von wo aus die  
Maschine bedient wird, befinden sich die  
Bedienungstasten, die Kontrollvorrichtungen und die  
Ausgabedüsen.  
Die Maschine nicht Witterungseinflüssen  
aussetzen und in feuchten Räumen wie  
Badezimmer installieren.  
Über der Maschine befindet sich eine Ablage, die  
zum Erwärmen der Kaffeetassen dient.  
Die Gitter zur Ansaugung und Verteilung nicht  
verstopfen und die Oberfläche zur Erwärmung der  
Kaffeetassen nicht mit Tüchern oder Anderem  
abdecken.  
Die verpackte Maschine muß an einem  
geschützten und trockenen Ort gelagert werden  
und die Umgebungstemperatur darf nicht unter  
+5°C fallen.Es sollten nicht mehr als drei verpackte  
Maschinen desselben Typs aufeinander gestellt  
werden und keine anderen schweren Kisten auf  
den Kartons gelagert werden.  
Im Notfall, wenn die Maschine Feuer fangen sollte,  
merkwürdige Geräusche von sich gibt oder sich  
überhitzen sollte, sofort den Netzstecker ziehen  
und Gas- und Wasserzufuhr abdrehen.  
Zum Austausch von defekten Teilen nur vom  
Hersteller genehmigte Ersatzteile verwenden.Dies  
gewährleistet Funktionstüchtigkeit ohne  
Störungen.  
Eine nicht fachgerechte Installation kann zu  
Personen- und Sachschäden führen, für die  
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht  
werden kann.  
51  
2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen  
mod. S24  
mod. S26  
mod.S27  
mod.MIDI DE  
mod. MIDI CD  
mod. TECNA DE  
mod. TECNA CD  
Fig. 3  
52  
A
ok  
ok  
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24  
*
-
-
S26  
ok  
-
-
S27  
ok  
-
-
MIDI CD  
MIDI DE  
TECNA CD  
TECNA DE  
ok  
-
-
ok  
-
ok  
ok  
ok  
** SYSTEM 2/DC  
SYSTEM 2/DC H  
ok  
-
-
ok  
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE  
SYSTEM 2/DE H  
SYSTEM 2/DE HTS  
** SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 3/CD H  
ok  
-
** SYSTEM 3/DE  
SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/DE HTS  
ok  
ok  
ok  
ok  
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
Legende der Symbole:  
1 Dampfhahn  
2 Dampfauslauflanze  
3 Schalter zur Heißwasserausgabe  
4 Heißwasserlanze  
A Halbautomatischer Betrieb; Ein- und Ausschalten  
der manuellen Brühung.  
B Automatischer Betrieb;elektronische Kontrolle der  
Ausgabemenge von Kaffee und Wasser.  
C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee.  
D Anzahl der Dampfauslauflanzen.  
E Anzahl der Heißwasserauslauflanzen.  
F Betrieb mit Ekonomiser.  
5 Brühgruppe Kaffee  
6 Schalter zur Kaffeeausgabe  
7 Druckknopf zur manuellen Wasserzufuhr (nur für  
Modell SYSTEM)  
8 Wasserstandanzeiger (nur für Modell SYSTEM)  
9 Manometer  
10Hauptschalter  
eingeschalteten Schalter  
11Gasanzünder (für die vorgesehenen Modelle)  
12 Gashahn mitVentil (für die vorgesehenen Modelle)  
13Dampfdrucktaste (nur für Modell DE/H TS)  
14Wasserbehälter (nur für Modell 24)  
15 Grüne Kontrollampe für Wasserniveau  
16Orange Kontrollampe für Wasserzufuhr  
17 Meldeleuchte-Kein Wasser im Tankbehälter (nur  
S24)  
und  
Kontrollampe  
für  
*
eingebauter Wasserbehälter und -enthärter  
Wasseranschluß ist nicht  
(ein  
notwendig).  
Auf Anfrage mit Gasheizung.  
Hebelbetrieb  
**  
***  
18 Anzeigeleuchte-Einschaltung d.Heizwiderstands  
(nur S26)  
19Gruppenbetaetigungshebel (nur SYSTEM LE)  
53  
mod. SYSTEM 2CD  
2CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
2DE H  
mod. SYSTEM/LE 1  
mod. SYSTEM 3CD  
3CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
H/TS  
mod. SYSTEM 3DE  
3DE H  
mod. SYSTEM 3DE  
H/TS  
Fig. 4  
54  
2.2. Maschinenzubehör  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
CD* - CD H  
SYSTEM/  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
SYSTEM 3/  
DE*-DE H/HTS  
SYSTEM/LE 3  
SYSTEM 3/  
S24 S26 S27 LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS CD* - CD H  
Filterträger 1 dosis  
Filterträger 2 dosis  
Filter  
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Blindfilter  
Zuflußrohr 1 Meter  
Zuflußrohr 1,5 Meter  
Abflußrohr 1,5 Meter  
Verbindungsstücke  
Schmelzsicherungen  
Dos.und Andrücker  
Gebrauchsanweisung  
Burste  
-
-
-
-
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Elek.Schaltplan  
** Erhöhung Tassen  
*** Erhöhung Füße  
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
* Modelle mit Zusatzausrüstung für Gasanschluß  
(falls verwendet).  
** Nur für die Modelle H und DE/H TS  
***Nur für die Modelle DE/H TS  
2.3. Mechanische Schutzvorrichtungen  
2.4. Elektrische Sicherheten  
Die  
Maschinen  
sind  
mit  
folgenden  
Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb  
Schutzvorrichtungen ausgestattet:  
Schutzvorrichtungen ausgestattet:  
Die Teile der Maschine, die heiß werden können  
und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von  
einer Schutzverkleidung umgeben;  
Die Drucktasten derTastatur DE funktionieren mit  
Niederspannung 5 Volt;  
Überhitzungsschutz für den Motor der Pumpe;  
Die Ablage zur Erwärmung der Kaffeetassen ist  
mit einer Auffangwanne für vergossene  
Flüssigkeiten ausgestattet;  
Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel,  
Thermostat zur Kontrolle desThermoelements, der  
die Gaszufuhr automatisch stoppt;  
Die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit einem  
darunterliegenden Behälter zum Auffangen der  
Flüssigkeiten;  
Schutzschalter für die Widerstände.  
2.5. Geräuschpegel  
Die Drucktasten zur Bedienung der Maschine  
befinden sich über dem Ausgabebereich in einer  
sicheren Lage;  
Während dem Betrieb der Maschine wird  
normalerweise der Geräuschpegel von 70dB(A) nicht  
überschritten.  
Überlaufventil auf der hydraulischen Anlage und  
Überdruckventil auf dem Heizkessel gegen einen  
eventuellen Überdruck;  
2.6. Vibrationen  
Rückschlagventil auf der hydraulischen Anlage um  
eine eventuellen Rückführung in das Zufuhrnetz  
zu vermeiden.  
Die Maschinen sind auf der Unterseite mit  
schwingungsdämpfenden Gummifüßen ausgerüstet.  
Bei normalen Arbeitsbedingungen erzeugen die  
Maschinen keine schädlichen Vibrationen für  
Bediener und Umwelt.  
55  
3.TECHNISCHE DATEN  
3.1. Außenmaße und Gewicht  
Fig. 5  
MIDI  
SYSTEM 2  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM 3  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 3  
CD -DE  
TECNA  
CD-DE  
S24 S26 S27 SYSTEM/LE1  
A mm  
380 380 380  
320 320 320  
515 515 515  
430* 430* 430*  
465 465 465  
540  
480*  
515  
430*  
465  
4,9  
660  
600*  
515  
430*  
465  
4,9  
780  
720*  
515  
430*  
465  
11  
900  
840*  
515  
430*  
465  
12  
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
Kesselkapazität lt.  
Wasserbehälter lt  
3,9  
2
3,9  
-
3,9  
-
-
-
-
-
Gewicht Maschine  
kg  
31  
38  
38  
50  
53  
63  
76  
Wassereingang  
Abfluß Ømm  
Verpackung  
Paket nr.  
-
-
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
1
1
1
1
1
1
1
Volumen m3  
Breite mm  
Tiefe mm  
0,18 0,18 0,18  
495 495 495  
670 670 670  
575 575 575  
0,24  
660  
670  
575  
54  
0,28  
780  
670  
700  
60  
0,33  
900  
670  
700  
72  
0,37  
1020  
670  
700  
86  
Höhe mm  
Bruttogewicht kg  
35  
42  
42  
* Dieses Maß kann verkleinert werden.  
56  
Zum Anschluß der Maschine die Angaben  
des Datenschildes auf der Maschine  
beachten Abb. 1.  
4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch  
Die Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetzt  
werden, für den sie ausdrücklich entworfen worden  
ist. In den Filterträger nur gemahlenen Kaffee füllen,  
da dieser sonst beschädigt werden könnte.  
Bei den Maschinen, die über einen Gasanschluß  
verfügen, wird bereits ein Set Standard-Verbindungs-  
stücke mitgeliefert, in denen folgende Anschlüsse  
möglich sind:  
- mit einem direkten unbiegsamen Rohr;  
- mit einem zweikegeligen Kupferrohr;  
- mit einem Gummischlauch.  
Der Hersteller übernimmt für eventuelle  
Schäden, die durch ungeeigneten, falschen  
oder unvernünftigen Gebrauch durch nicht  
informierte Bediener hervorgerufen worden  
sind, keinerleiVerantwortung.  
Der Gasanschluß muß gemäß den am  
Installationsort gültigen Sicherheitsvorschriften  
ausgeführt werden.  
5.TRANSPORT  
5.1. Verpackung  
4. GEBRAUCH  
Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus  
robustem Karton geliefert.  
Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von  
Espresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee,  
Capuccino, usw...) entwickelt und hergestellt worden.  
Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach  
gefährlich.  
Auf der Verpackung befinden sich die üblichen  
Symbole, die während des Transports und der  
Lagerung des Kartons beachtet werden müssen.  
Während des Transports den Karton immer in  
vertikaler Position belassen, nicht umkehren oder auf  
die Seite legen.  
Den Karton mit Vorsicht handhaben, Stöße und  
Wettereinflüsse vermeiden.  
Der Hersteller übernimmt für eventuelle  
Schäden, die durch ungeeigneten, falschen  
oderunvernünftigenGebrauchhervorgerufen  
worden sind,keinerleiVerantwortung.  
Der Benutzer sollte für den Gebrauch und dieWartung  
immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung  
folgen.Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine  
sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden  
selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes  
Fachpersonal wenden.  
5.2. Kontrolle am Maschinenempfang  
Kontrollieren Sie, daß die erhaltene Maschine mit der  
auf den Lieferdokumenten angegebenen Maschine  
und eventuellem Zubehör übereinstimmt.  
Überprüfen Sie, daß die Maschine während des  
Transports unbeschädigt geblieben ist. Andernfalls  
setzen Sie sich umgehend mit dem Spediteur oder  
unserem Kundendienstbüro in Verbindung.  
Der Benutzer darf nicht:  
die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit den  
Händen anfassen;  
Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen;  
die Hände während des Gebrauchs unter die  
Ausgabefilter halten;  
die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker  
reparieren oder transportieren;  
die Maschine mit einem direkten Wasser- oder  
Druckstrahl reinigen;  
die Maschine ganz oder teilweise ins Wasser  
tauchen;  
Die Verpackungselemente (Plastiksäcke,  
Schaumpolystyrol, Nagel, Kartons, usw.)  
dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht  
werden, da sie eine potentielle Gefahr  
darstellen.Der Umwelt zuliebe bitte kein  
Verpackungselemente in der Natur liegen-  
lassen und diese ordnungsgemäß  
entsorgen.  
die Maschine Wärmequellen aussetzen;  
die Maschine betätigen, wenn das Speisekabel  
defekt ist;  
die Maschine mit nassen oder feuchten Händen  
oder Füßen berühren;  
die Maschine in Anwesenheit von Kindern  
betätigen;  
Kindern oder unbefähigten Personen den  
Gebrauch der Maschine erlauben;  
die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der  
Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen;  
die Türen zur Versorgung der Maschine geöffnet  
lassen;  
die Maschine verwenden, wenn sie na oder sehr  
feucht ist.  
57  
6.1. Anschlüsse, die durch den  
Kunden vorgesehen werden müssen  
6. INSTALLATION  
Die Maschinen sind mit in der Breite und Tiefe  
einstellbaren Gummifüßen ausgerüstet, die eine  
gewisse Freiheit, innerhalb maximaler und minimaler  
Flächen, (siehe auch Außenmaße, je nach Modell  
verschieden) ermöglicht.  
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter  
voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen  
oder lokalenVorschriften ausschliesslich von  
Fachpersonal vorgenommen werden.  
6.1.1. Wasser- und Gasanschluß Abb.5  
Das Gerät muß auf einer horizontalen trockenen,  
widerstandsfähigen und stabilen Oberfläche installiert  
werden, ungefähr 80 cm über dem Fußboden.  
Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschine  
vorgesehen werden.  
Das Wasserabflußrohr 1 muß einen minimalen  
inneren Durchmesser von 30 mm aufweisen und  
einen kontrollierbaren Siphon haben.  
Es ist nicht notwendig die Maschine zu befestigen  
noch andere Maßnahmen zur Einschränkung der  
Vibrationen zu treffen.  
Das Wasserzufuhrrohr 2 muß mit einem 3/8“ G  
Abstellhahn und einem Rücklaufventil ausgestattet  
sein.  
Es ist ratsam um die Maschine genug Freiraum zur  
einfacheren Bedienung und fürWartungsarbeiten zu  
belassen.  
Das Gaszufuhrrohr 3 sollte ebenfalls einen  
Wenn die Maschine naß oder feucht sein  
sollte, diese nicht aufstellen und in Betrieb  
nehmen bis diese nicht vollständig  
getrocknet ist. Vor Inbetriebnahme ist es  
jedoch notwendig, die Maschine von einer  
Kundendienststelle auf eventuelle  
Schäden an elektrischen Bestandteilen  
überprüfen zu lassen.  
Abstellhahn aufweisen.  
Die Maschinen mit einer Gasheizung müssen  
gemäß den am Installationsort gültigen  
Vorschriften installiert werden.  
In der Nähe der Maschine einen Platz für die Dosier-  
kaffeemühle vorsehen (siehe entsprechende Doku-  
mentation).  
Normalerweise sind die Maschinen mit einem  
Wasserenthärter des Typs DP8 oder DP12  
ausgestattet, welcher durch den Installateur gemäß  
den gültigenVorschriften angeschlossen werden muß.  
Bei Montage eines anderen Wasserenthärters,  
beachten Sie die Dokumentation des gewählten  
Produkts.Lassen Sie sich durch den Installateur auch  
eine Schublade für das verbrauchte Kaffeepulver  
installieren.  
Fig. 6  
58  
6.3. Positionierung  
6.1.2. Elektrischer Anschluß  
Das Gerät auf der dafür vorgesehenen  
Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den  
Elektronormen anschlussbereit geliefert.  
horizontalen Oberfläche installieren.  
Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlossen  
wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem  
Kennschild (Bild 1) mit denen des Netzanschluss  
übereinstimmen.  
Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen  
werden, die Rohre der Wasserversorgung reinigen:  
Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes öffnen  
Das elektrische Stromkabel muss direkt an einen  
und dasWasser einige Minuten lang fließen lassen.  
vorhandenen  
normengerechten  
Schalter  
geschlossen werden. Kontrollieren Sie, dass ein  
leistungsstarker und den Normen entsprechender  
Erdleiter vorhanden ist.  
Die Rohre für Wasserzufuhr- und -abfluß  
anschließen.  
Die Erdverbindung und falls vorgesehen der  
Entladungsschutz müssen ebenfalls den Normen  
entsprechen.  
Für das Stromnetz muss ein normengerechtes Ka-  
bel mit Schutzleiter (Erdung) verwendet werden.  
Bei Drehstrom-Speisung muss ein Fünfleiter-Kabel  
(Dreiphasen + Sternpunkt + Erde) verwendet wer-  
den.  
Den Stecker in die Steckdose stecken.  
Die Gasleitung anschließen (Modelle SYSTEM)  
Die Wasserrohre der Maschine gut spülen:  
Den Wasserhahn des Versorgungsnetzes ganz  
öffnen;  
Bei Einphasen-Speisung ein Dreileiter-Kabel (Pha-  
se + Sternpunkt + Erde).  
Hauptschalter 1 betätigen;abwarten, daß sich der  
In beiden Fällen muss wie auf dem Maschinen-  
schild steht (Bild 1), vor dem Stromkabel ein auto-  
matischer Fehlerstrom-Schutzschalter 4 (Bild 6)  
komplett mit Magnetauslösern vorgesehen sein,  
deren Kontakte mindestens 3 mm Öffnung haben  
müssen.  
Boiler bis zum eingestellten Füllstand füllt.  
Hauptschalter 2 betätigen, um die Erwärmung des  
Wassers im Boiler zu starten.  
Alle Baugruppen so betätigen, daß über etwa eine  
MinuteWasser abgelassen wird;denVorgang noch  
zweimal wiederholen.  
Wichtig ist, dass jede Maschine mit den entspre-  
chenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist.  
ACHTUNG  
Etwa eine Minute lang Dampf über die Dampf-  
Sollte das Stromkabel beschädigt sein,  
müssen die Baufirma oder derenTechnischer  
Wartungsdienst oder auf jedem Fall ein  
Fachelektriker dieses unverzüglich  
auswechseln, damit jedes Risiko  
ausgeschlossen wird.  
lanzen ausströmen lassen.  
Etwa eine Minute lang warmes Wasser ablassen;  
den Vorgang noch zweimal wiederholen.  
Die Schalter 1 und 2 ausschalten.  
6.2. Vorbereitungsarbeiten  
Das im Boiler enthalteneWasser entleeren.Siehe  
V.A.VENTIL EINSETZUNUNG  
Punkt 10.3  
Das V.A. Ventil ist auf der oberen Seite des Kessels  
installiert.  
Bei der Aufstellung nehmen Sie den Federkeil zum  
KlemmerAheraus und beobachten Sie dass, der  
Zapfen desVentiles frei fliesst.  
ACHTUNG  
Wird die Maschine über mehr als 24 Stun-  
den nicht benutzt, vor dem Beginn der Arbei-  
ten eine Spülung der inneren Bauteile vor-  
nehmen und die vorstehend beschriebenen  
Arbeitsgänge wiederholen.  
Diese Operation ist sehr wichtig, um eine korrekten  
Arbeitsweise des Ventiles zu gewâehrleisten.  
F
59  
7. INBETRIEBNAHME  
7.1. Bedienung Abb.8  
Fig. 8  
60  
1 Hauptschalter.  
5 Schalthebel für die Kaffeeausgabe  
Für die Kaffeeausgabe den Hebel einrasten und  
herunterdrücken.  
Wählschalter mit 3 Positionen:  
0 aus  
1Schaltet die Spannungsversorgung der Maschine  
(mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe  
des Boilers ein.  
2 Schaltet die Stromversorgung der Heizelemente  
des Boilers ein.  
6 Heißwasser Auslauflanze (Modelle S24-S26-MIDI/  
CD).  
Absperrhahn: zum Öffnen gegen den  
Uhrzeigersinn und zum Schließen im  
Uhrzeigersinn drehen.  
1/1Hauptschalter.  
7 Heißwasserschalter (Modelle TECNA-SYSTEM/  
CD)  
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe (für  
Mod. S24-S26-S27):  
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe:  
durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet,  
wird das heiße Wasser ausgegeben;  
durch das Ausschalten, die Kontrollampe leuchtet  
nicht mehr, wird die Ausgabe von heißem Wasser  
unterbrochen.  
durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet,  
wird die Maschine mit Strom versorgt, die Pumpe,  
die den Heizkessel mit Wasser versorgt, und das  
Heizelement werden aktiviert.  
2 Grüne Kontrollampe.  
8 Drucktaste für eine dosierte Heißwassermenge  
(Modelle S27-TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).  
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die  
Kontrollampe leuchtet auf; es wird eine Dosis  
Heißwasser ausgegeben.  
Wenn diese leuchtet, steht die Maschine unter  
Strom (Hauptschalter eingeschaltet).  
3 Kaffeeausgabeschalter.  
Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe  
(Mod. S24-S26-MIDI/CD-TECNA/CD-SYSTEM/  
CD):  
9 Dampfauslauflanze.  
Absperrhahn: zum Öffnen gegen den  
Uhrzeigersinn und zum Schließen im  
Uhrzeigersinn drehen.  
durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet, wird  
der Kaffee augegeben; durch das Ausschalten, die  
Kontrollampe leuchtet nicht mehr, wird die  
Kaffeeausgabe unterbrochen.  
10Drucktaste zur Dampfausgabe (Modelle DE/HTS)  
Siehe Anweisungen auf Punkt 8.3.  
4 Elektronische Tastatur für die Kaffeeausgabe.  
5 Tasten mit Kontrollampe (Modelle S27-TECNA/  
DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):  
11Orange Kontrollampe (Modell S24).  
Das Aufleuchten dieser Kontrollampe zeigt an, daß  
der Wasserbehälter leer ist und die Maschine  
demnach ihren Betrieb einstellt.  
A Eine Sekunde lang die Taste drücken, die  
Kontrollampe leuchtet auf, dieTaste wieder loslassen;  
es wird ein Espresso zubereitet.Die Kontrollampe  
erlischt wenn der Vorgang beendet ist.  
Blaue Kontrollampe (Modell S26).  
Das Aufleuchten dieser Kontrollampe zeigt an, daß  
das Heizelement für die Erwärmung des Wassers  
im Heizkessel eingeschaltet ist.  
B
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die  
Kontrollampe leuchtet auf, dieTaste wieder loslassen;  
es wird ein Kaffee zubereitet. Die Kontrollampe  
erlischt wenn der Vorgang beendet ist.  
12Drucktaste zur manuellen Wasserauffüllung  
(Modell SYSTEM)  
Solange diese Taste gedrückt wird füllt sich der  
Heizkessel mit Wasser.  
C
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die  
Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder  
loslassen;es werden zwei Espresso aus demselben  
Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn  
der Vorgang beendet ist.  
13Absperrhahn Gaszufuhr mit Ventil (Modelle mit  
Gasheizung).  
Geöffnet: vertikale Position;  
Geschlossen: im Uhrzeigersinn um 90° drehen.  
D
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die  
Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder  
loslassen;es werden zwei Kaffees aus demselben  
Gruppe zubereitet.Die Kontrollampe erlischt wenn  
der Vorgang beendet ist.  
14Piezoelektrischer Druckknopf (Modelle mit  
Gasheizung).  
Federknopf: diesen ganz eindrücken um den  
Funken auszulösen, der das Gas entzündet.  
E
Eine Sekunde lang die Taste drücken, die  
Kontrollampe leuchtet auf, die Taste wieder  
loslassen; die Dauerbrühung wird aktiviert.E i n e  
Sekunde lang dieTaste drücken, die Kontrollampe  
erlischt, die Taste wieder loslassen; die  
Dauerbrühung wird unterbrochen.  
7.2. Kontrollinstrumente Abb.8  
15Manometer mit Nadelanzeiger auf Zifferblatt,  
Gradeinteilung und farbigen Anzeigenfeldern  
(Modell SYSTEM ausgeschlossen).  
Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel.  
Um eine Dosierung, welche mit den Tasten A-B-C-D  
gestartet wurde, zu unterbrechen, dieTaste E solange  
drücken, bis die entsprechende Kontrollampe erlischt.  
16Manometer mit Nadelanzeiger auf Zifferblatt,  
Gradeinteilung und farbigen Anzeigenfeldern  
(Modell SYSTEM).  
Visuelle Kontrolle des Drucks im Heizkessel und  
der Pumpe.  
61  
17Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und  
Maximum (Modelle SYSTEM).  
Zwei Liter Wasser in den Behälter einfüllen und  
den Deckel wieder schließen;  
Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im  
Heizkessel.  
Den Hauptschalter 1/1 betätigen; der Heizkessel  
wird gefüllt und das Heizelement beginnt das  
Wasser zu erwärmen;  
18 Grüne Kontrollampe (Modelle SYSTEM  
ausgeschlossen)  
Wenn die Kontrollampe leuchtet, ist das  
Wasserniveau über dem Minimum.  
Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht  
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 15 Abb.  
8 sich auf dem grünen Feld befindet und die  
Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht  
hat.  
19 Orange Kontrollampe (Modelle SYSTEM  
ausgeschlossen)  
Wenn die Kontrollampe leuchtet, ist das  
Wasserniveau unter dem Minimum die  
automatische Niveauangleichung ist in Funktion.  
Modell S26 - S27 Abb.8  
Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;  
Wenn die Kontrollampe jedoch nicht wieder  
ausgeht, bedeutet dies, daß die  
Niveauangleichung nicht stattgefunden hat.  
Kontrollieren Sie, ob der Wasserzufuhrhahn  
geöffnet ist, andernfalls die Maschine sofort  
ausmachen und den Kungendienst  
benachrichtigen  
Den Hauptschalter 1/1 Abb.8 betätigen; der  
Heizkessel wird gefüllt und das Heizelement  
beginnt das Wasser zu erwärmen;  
Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht  
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 15 Abb.  
8 sich auf dem grünen Feld befindet und die  
Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht  
hat.  
20Kontrollfenster (Modelle mit Gasheizung).  
Visuelle Kontrolle über das Anzünden und  
Funktionieren der Flamme des Gasbrenners.  
Modelle MIDI -TECNA - SYSTEM Abb.8  
21Schalter zum Einschalten der  
Kaffeetassenerwärmung (Option).  
Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;  
Den Hauptschalter 1 Abb.8 gegen Uhrzeigersinn  
auf Position 1 drehen;die Pumpe wird aktiviert und  
der Heizkessel gefüllt;  
7.3. Inbetriebnahme  
Modell S24 Abb.9  
Den Deckel zum Wasserbehälter öffnen und  
überprüfen, ob der Wasserenthärter 22 am Ende  
des im Behälter befindlichen Schlauchs 23  
angebracht ist;  
Wenn der Füllstand erreicht ist, schaltet die Pumpe  
ab.Danach den Hauptschalter 1 nach rechts auf 2  
drehen, um die Wassererhitzung im  
Boilereinzuschalten. Anschließend alle einzelnen  
Gruppen betätigen, bis an diesen jeweils Wasser  
austritt.  
Überprüfen, daß sich die Luftfalle 24 am richtigen  
Ort befindet;  
Wenn sich die Luftfalle nicht an der richtigen  
Stelle befindet, kann sich die Maschine nicht  
aufheizen und einen eventuellen Wasser-  
mangel im Behälter nicht richtig anzeigen.  
Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht  
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 15 oder  
16 Abb. 8 sich auf dem grünen Feld befindet und  
die Maschine ihr thermisches Gleichgewicht  
erreicht hat.  
Modelle SYSTEM Gasheizung Abb.8  
Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen;  
Den Gashahn 3 in Abb.6 öffnen;  
Den Hauptschalter 1 Abb.8 im Gegen  
Uhrzeigersinn auf Position 1 drehen; die Pumpe  
wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt;  
Wenn das Wasserniveau erreicht ist, wird die  
Pumpe disaktiviert. Im Uhrzeigersinn den  
Hauptschalter 1 Position 2 drehen;  
Fig. 9  
62  
Den Gashahn 13 Abb.8 in die vertikale Position  
drehen, wobei der eingebaute Knopf gedrückt  
bleiben muß. Gleichzeitig den piezoelektrischen  
Druckknopf 14 mehrmals drücken bis der Funken  
das Gas entflammt (diesen Vorgang über das  
Fenster 20 Abb.8 verfolgen). Den Knopf des  
Gashahns 13 ungefähr 30 Sekunden gedrückt  
halten damit die Flamme anbleibt.  
8. GEBRAUCH  
Alle Maschinen sind mit einem Tassenwärmer  
ausgestattet, auf dem die Tassen gelagert und  
vorgewärmt werden.  
Gut vorgewärmte Tassen sind die beste Gewähr für  
einen warmen und cremigen Kaffee.  
Wenn die Flamme ausgeht, muß der Vorgang  
wiederholt werden.  
8.1. Zubereitung von Kaffee  
Den Filterträger von der Brühgruppe aushaken und  
auf die betreffende Schublade klopfen, um die  
Kaffeesätze aus dem Filter zu entleeren  
(aufpassen, daß der Filter nicht beschädigt wird);  
Wenn die Flamme nicht angeht, keine  
weiteren Versuche unternehmen und den  
Gashahn mit einer Drehung um 90° im  
Uhrzeigersinn schließen.  
Je nach Bedarf einen Filter für 1 oder 2 Kaffees  
Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht  
wird, d.h.wenn die Nadel des Manometers 14 Abb.  
7 sich auf dem grünen Feld befindet und die  
Maschine ihr thermisches Gleichgewicht erreicht  
hat.  
verwenden;  
Den Filter mit der vorgesehenen gemahlenen  
Kaffeemenge füllen und mit dem Stampfer  
glattdrücken;  
Modelle SYSTEM le Abb.8  
Espresso-Kaffee-Maschine mit mechanischen  
Eventuell zurückgebliebenes Kaffeepulver vom  
Filterrand entfernen;  
Bruehgruppen und mit Festdosierung.  
Druecken Sie den Gruppenbetaetigungshebel (5)  
nach unten, bis zur Erreichung der niedrigen Stellung.  
Warten Sie auf das Antroepfeln des Kaffees in die  
Tasse, dann betaetigen Sie den Hebel nur anfangs,  
darauf lassen Sie ihn von selbst nach oben steigen.  
Um 2 Kaffee zu machen, wiederholen Sie dieses  
Verfahren ein zweites Mal.  
Auf dem Filterrand zurückgebliebenes  
Kaffeepulver beeinträchtigt das perfekte  
Schließen zwischen Dichtung und Filter und  
kann zu Wasser- oder Kaffeesatz- verlust  
führen.  
Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken;  
Sicherheitshalber ist es ratsam, den Hebel  
durchaus nicht nach unten zu druecken, wenn  
es keinen gemahlenen Kaffee in dem an der  
Gruppe angehakten Filterträger gibt.  
Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die  
Ausgabe über dieTasten 3 oder 4, je nach Modell,  
Abb.8 aktivieren;  
Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß der  
Filterträger bis zur neuen Betätigung an der  
Brühgruppe angeschlossen bleiben.  
WährendderAusgabebesondersaufdiewarmen  
Bestandteile der Maschine, wie Brühgruppen,  
Heißwasser- und Dampfauslau-flanzen  
achten.Um Verletzungen zu vermeiden , nie die  
Hände unter den Brühgruppen und Lanzen  
lassen, wenn die Maschine in Betrieb ist.  
Für einen guten Kaffee ist es wichtig, daß die  
Mahleinstellung einer Kaffeebrühung zwischen 25-30  
Sekunden entspricht. Bei zu großer Mahlung werden  
helle und leichtere Kaffees mit wenig Creme  
ausgegeben, während starke und dunkle Kaffees ohne  
Creme mit einer feineren Mahlung zubereitet werden.  
Einen wohlschmeckenden Kaffee erhalten Sie mit der  
richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und  
frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine  
Kaffeemühle mit scharfen Mühlsteinen erforderlich).  
Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche  
Bedingung für einen guten Kaffee, denn die Bohnen  
verlieren schnell ihr Aroma und werden ranzig.Deshalb  
nur die benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen.  
Fig. 10  
63  
8.2. Zubereitung von Cappuccino Abb.11  
(augeschlossen DE/H TS)  
Versionen DE/H TS/LE  
Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß  
und füllen Sie es bis zur Hälfte (mindestens ein  
halber Liter Flüssigkeit);  
Das Gefäß unter die Auslauflanze halten und zwar  
so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;  
Die Dampfausgabetaste 10 Abb.8 drücken;  
Die Dampfausgabe wird automatisch gestoppt,  
wenn die vorprogrammierte Temperatur erreicht  
worden ist;  
Um die Erwärming manuell fortzusetzen, muß man  
die Dampftaste gedrückt halten.  
Die vorprogrammierte Erwärmungsphase kann  
immer durch Druck auf die Dampfausgabetaste  
unterbrochen werden.  
Damit die Temperatur immer gleich bleibt, die  
Auslauflanze und den Temperaturfühler, der auf der  
Lanze montiert ist, immer gut reinigen.Die Reinigung  
muß sofort nach Gebrauch mit einem sauberen und  
etwas angefeuchteten Tuch ausgeführt werden.  
Fig.
Mit Espresso-Kaffee eine Tasse Cappuccino  
Die temperatur kann durk den Installateur zwischen  
54° (130°F) und 85° (185°F) programmiert werden  
Die Einstellung ist für beide Auslauflanzen gleich.  
Die maximale Ausgabezeit darf in allen  
Fällen die 5 Minuten Grenze nicht  
überschreiten.  
zubereiten.  
Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß  
und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch;  
Das Gefäß unter die Lanze 1 halten und zwar so,  
daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt;  
Dieser Vorgang sollte durch den Benutzer  
mit größer Vorsicht ausgeführt werden, da  
der Dampf sofort mit aller Kraft aus der  
Den Dampfhahn öffnen und das Gefäß niedriger  
halten und so neigen, daß sich die Spritzdüse direkt  
unter der Milchoberfläche befindet;  
Auslauflanze  
strömt,  
wenn  
die  
Dampfausgabetaste gedrückt wird. Die  
Hände während der Dampfausgabe nie  
unter die Auslauflanze halten.  
Nun das Gefäß fortwährend nach oben und unten  
bewegen, so daß die Spritzdüse abwechselnd von  
der Oberfläche in die Milch eintaucht. Diese  
Bewegung einige Sekungen lang wiederholen bis  
die Milch gut schäumt;  
8.4. Zubereitung vonTee, Kamillentee, usw. .  
Das Gefäß unter die Wasserauslauflanze halten,  
dieWasserausgabetaste gemäß dem Modell Abb.  
8 drücken. Wenn die gewünschte Wassermenge  
erreicht ist, den Schalter ausmachen;  
Den Aufschäumhahn schließen und Milch in die  
Tasse geben.  
Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem  
sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um  
das Antrocknen von Milchresten zu  
vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und  
kann Verbrennungen verursachen.  
Das gewünschte Produkt hinzufügen.  
Versionen S27 und DE  
Bei diesen Modellen wird das Wasser bereits in  
bestimmten Mengen ausgegeben (siehe Einstellung  
Heißwassermenge unter Paragraph 9). Um heißes  
Wasser in gewünschter Dosis zu erhalten wie folgt  
vorgehen:  
8.3. Zubereitung von warmen Getränken  
Abb.8  
Die Ausgabetaste 4-E Abb.8 mindestens 4  
Sekunden lang gedrückt halten und die Drucktaste  
dann loslassen;die Maschine gibt ununterbrochen  
Wasser aus (Dauerbrühung).  
Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende  
Getränk eintauchen;  
Den Dampfhahn 9 oder 10 Abb.8 stufenweise  
öffnen; der brodelnde Dampf erwärmt die  
Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte  
Temperatur;  
Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist,  
erneut auf den Drucktaste E drücken um die  
Ausgabe zu stoppen.  
Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschte  
Bei der automatischen Ausgabe von dosiertem  
heißenWasser kann die Ausgabe immer durch Druck  
auf die Drucktaste E unterbrochen werden.  
Bei enthärtetem Wasser erhalten die Getränke  
gewöhnlich eine dunklere Färbung;wünscht man eine  
hellere Färbung, frisches nicht enthärtetes Wasser  
vomWassernetz entnehmen und dies wie unter Punkt  
8.3. beschrieben erwärmen.  
Temperatur erreicht ist.  
Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem  
sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um  
das Antrocknen von Milchresten zu  
vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und  
kann Verbrennungen verursachen.  
64  
9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge  
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN  
DER DOSIERUNGEN(bei den dafür  
vorgesehenen Modellen)  
Wie folgt vorgehen:  
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-  
10 Sekunden gedrückt halten bis die Heiß-  
wasserausgabe der Brühgruppe beendet ist und  
die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten  
Tastatur links anfängt zu blinken.Die Maschine ist  
nun bereit die Abänderung auszuführen.  
9.1. Modelle S27 - MIDI DE - TECNA DE -  
SYSTEM DE  
Bei den Modellen mit elektronischer Kontrolle kann die  
Kaffee- undWasserausgabe-menge eingestellt werden.  
9.1.1. Dosiereinstellungen  
2 Die Tasse oder das Gefäß unter das  
Wasserauslaufrohr halten.  
Bei den S20 Maschinen kann die Einstellung der  
Ausgabemenge von Kaffee und Heißwasser über die  
Kaffeetasten oder Heißwassertasten ausgeführt  
werden.  
1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-  
10 Sekunden gedrückt halten bis die  
Heißwasserausgabe der Brühgruppe beendet ist  
und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der  
ersten Tastatur links anfängt zu blinken;  
3 Die Ausgabetaste 8 betätigen.  
4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist,  
erneut die Taste 8 drücken. Die Ausgabe wird  
unterbrochen und der Mikroprozessor speichert  
neu gewählte Dosis.  
5 Wenn der Vorgang beendet ist, die Taste E  
betätigen, die Kontrollampe erlischt und die  
Maschine wird die gewählte Dosis in ihrem  
Speicher beibehalten.  
2 Für eine genaue Einstellung der Kaffeemenge,  
müssen 1 oder 2 Kaffee vorbereitet werden;  
6 Die korrekte Programmierung durch die Ausgabe  
von dosiertem heißen Wasser überprüfen.  
3 Den Filterträger (mit dem gemahlenen Kaffee)  
unter die linke Brühgruppe stellen und die Tasse  
unter das Kaffeeauslaufrohr;  
ACHTUNG!  
4 Die gewünschte Taste drücken (z.B. Taste A für  
eine kleine Tasse);  
Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellten  
Dosis vorgenommen werden muß, wie folgt vorgehen:  
5 Wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben  
ist, die Stop-Taste E drücken. Die Ausgabe wird  
unterbrochen und der Mikroprozessor speichert die  
gewählte Dosis;  
Die Heißwasser-Ausgabetaste 8 mindestens 4  
Sekunden lang gedrückt halten; beim Loslassen  
der Taste gibt die Maschine ununterbrochen  
Wasser aus (Dauerbrühung);  
6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe  
erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis  
in ihrem Speicher beibehalten;  
Um die Ausgabe manuell zu unterbrechen, erneut  
die Taste 8 drücken wenn die gewünschte Dosis  
erreicht ist.  
7 Die korrekte Programmierung durch die  
Vorbereitung eines Kaffees überprüfen.  
Wenn man die Ausgabe von dosiertem heißen  
Wasser unterbrechen möchte, die Taste 8 drücken  
Wenn noch weitere Dosen (B-C-D) abgeändert werden  
müssen, bei Punkt 5 angekommen, dieVorgänge 3-4-  
5 für jede Dosis jeweils wiederholen, wobei immer ein  
neuer Kaffee vorbereitet werden muß.Dann den Punkt  
6 ausführen und zum Schluß, wie unter Punkt 7  
beschrieben, alle abgeänderten Dosen überprüfen.  
Wenn keine Abänderungen der bereits eingestellten  
Dosen vorgenommen werden müssen, kann die  
Programmierung als abgeschlossen betrachtet werden.  
Wenn man hingegen die Dosierung einer anderen  
Brühgruppe abändern möchte (1-2-3-4 Dosen) wie unter  
Punkten 1-7 beschrieben vorgehen, jedoch nur die  
Tastatur der dazugehörigen Brühgruppe betätigen.  
65  
10.2. Wöchentliche Wartung  
10.WARTUNG  
Die Maschine muß unter Druck stehen.  
Wartungsarbeiten  
müssen  
bei  
ausgeschalteter und abgekühlter Maschine  
vorgenommen und der Stecker muß immer  
herausgezogen werden.Bestimmte Arbeiten  
können jedoch nur ausgeführt werden, wenn  
die Maschine in Betrieb ist.  
Für die Säuberung der Maschine keine Metall-  
oder Schmirgelwerkzeuge wie Metallwolle,  
Metallbürsten, Nadeln, usw. und Reinigungs-  
mittel verwenden, sondern nur einen feuchten  
Lappen oder Schwamm.  
Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, einen  
Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen  
einfüllen und den Filterträger an die Brühgruppe  
anschließen, die gesäubert werden muß.  
Die Kaffeetaste der Brühgruppe ca. 30 Sekunden  
drücken.  
Die Ausgabe mehrfach aus- und wieder  
einschalten, bis klares Wasser aus dem  
Ablaßröhrchen der Gruppe ausfließt.  
Wo verlangt, sollten spezielle Reinigungsmittel  
für Kaffeemaschinen verwendet werden, die  
in Fachgeschäften erhältlich sind.  
Den Filterträger entfernen, den Blindfilter  
herausnehmen und einen normalen Filter  
montieren. Den Filterträger wieder an die  
Brühgruppe anschließen und die Ausgabe  
mehrmals unterbrechen und aktivieren um die  
Brühgruppe zu spülen.  
10.1. Tägliche Wartung  
Ein sauberes Tuch oder einen Schwamm (wenn  
möglich aus Leinen oder Baumwolle) verwenden.  
Einen Kaffee vorbereiten um einen eventuellen  
unangenehmen Beigeschmack zu verhindern.  
Das Gehäuse sorgfältig reinigen. Für die Reinigung  
der Edelstahlteile in Satinierrichtung wischen.  
Modell S24  
Wartungsarbeiten  
müssen  
bei  
Kaffeebeläge von Filterträgern 1 und Filtern 2  
entfernen und alles mit heißem Wasser abspülen  
um die Fettreste zu lösen.  
ausgeschalteter und abgekühlter Maschine  
vorgenommen und der Stecker muß immer  
herausgezogen werden.  
Die Duschen und die Dichtungen der Brühgruppen  
Den Deckel des Wasserbehälters entfernen;  
reinigen.  
Die Luftfalle 24 und denWasserenthärter 22 Abb.9  
entfernen;  
Die Druck- und Heißwasserauslauflanzen reinigen,  
die Spritzdüsen überprüfen und eventuell von  
Wasserstein befreien (Bei der Reinigung die  
Spritzdüsen nicht verformen oder beschädigen).  
DenWasserbehälter herausnehmen, entleeren und  
reinigen;  
Den Wasserbehälter gut ausspülen und wieder  
montieren;  
Die Sprühköpfe und die Dichtungen der  
Ausgabebaugruppen unter Verwendung der  
entsprechenden mitgelieferten Bürste reinigen.  
Die Luftfalle und den Wasserenthärter wieder  
montieren;  
Den Behälter mit sauberemWasser füllen und den  
Die Filterhalterungen entfernen, die Filter und die  
Klammer zur Befestigung des Filters aus der  
Maschine ausbauen, mit der Bürste die  
Verkrustungen aus Kaffee entfernen und alleTeile  
unter warmem Wasser spülen, um die  
Fettablagerungen zu lösen.  
Deckel schließen.  
Wenn sich die Luftfalle nicht an der richtigen  
Stelle befindet, kann die Maschine sich nicht  
aufheizen und einen eventuellen Wasser-  
mangel im Behälter nicht richtig anzeigen.  
Modell S24 - S26 - MIDI CD  
Die Heißwasser-Ausgabetaste betätigen und  
das ganze Wasser ablassen;  
Die Heißwasser-Ausgabetaste betätigen und das  
ganze 6 Wasser ablassen;  
Den Heißwasserhahn schließen und der  
Wasserbehälter wie unter Punkt 7.3 beschrieben  
wieder neu füller  
Fig. 12  
66  
Modell SYSTEM CD - LE  
Die Maschine muß unter Druck stehen.  
Das Wasser durch Betätigung des  
Heißaserschalters 7 aus dem Heizkessel ablassen  
(ungefähr 4 Liter);  
Für den erneuten Gebrauch der Maschine sollten  
Sie abwarten, daß die Maschine das thermische  
Gleichgewicht wiederlangt hat.  
Modelle S27 - MIDI DE - SYSETM DE  
Fig. 13  
Die Maschine muß unter Druck stehen.  
Die Abflußwanne 1 Abb.13 kontrollieren und  
reinigen;den eventuellen Satzschlamm mit einem  
Teelöffel entfernen.  
Bereiten Sie einen Behälter mit einem  
Fassungsvermögen von mindestens 2 Litern (4 Liter  
bei den Modellen SYSTEM) und halten Sie diesen  
unter die Heißwasseraislauflanze.  
10.3. Periodische Wartung  
Die Drucktaste 8 zum Ausgabebeginn mindestens  
4 Sekunden lang drücken; nach dem Loslassen  
führt die Maschine eine Dauerbrühung durch;  
Modellen TECNA CD - TECNA DE  
Genügt es das Kesselwasser nur gelegentlich  
auszutauschen, da der Economiser nicht das  
Kesselwasser zur Heißwasserherstellung verwendet.  
Sobald 2 Liter Wasser (4 Liter bei den Modellen  
SYSTEM) entnommen worden sind, erneut auf die  
Taste drücken, um die Brühung zu unterbrechen.  
Für den erneuten Gebrauch der Maschine sollten  
Sie abwarten, daß die Maschine das thermische  
Gleichgewicht wiedererlangt hat.  
Reinigung von Filtern und Duschen  
Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und  
abgekühlter Maschine vorgenommen werden  
Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in  
einem Nirostastahlgefäss oder Kunststoff, Glas in  
einem Liter kochendem Wasser auflösen.  
WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUS  
ALUMINIUM ODER EISEN IST.  
Fig. 14  
10.3.1. Wechsel des Kesselwassers  
Filter ausbauen und mit den Filterhaltern  
mindestens 20/30 Minuten (besser eine Nacht) in  
diese Lösung legen.  
Der Austausch muß durch Fachpersonal ausgeführt  
werden.  
Die Maschine ausschalten und abwarten, bis im  
Kessel kein Druck mehr vorhanden ist (der Zeiger  
des Manometers muß auf “0“ stehen);  
Danach aus der Reinigungslösung entfernen und  
gut mit fließendem Wasser nachspülen.  
Das Tassenstützgitter 1 Abb.13 entfernen, die  
darunter liegende Wasserauffangschale heraus-  
nehmen und reinigen.  
Mit einem Schlüssel 1 den Anschluß 2 Abb.14,  
welcher sich über der Abflußwanne befindet,  
festhalten und gleichzeitig die Inbusschraube 4 um  
höchstens drei Umdrehungen lösen;  
Abwarten, bis das ganze Wasser abgelaufen ist  
und die Schraube 4 wieder anziehen;  
NundenKesselwiederauffüllen(sieheParagraph7.3)  
67  
Die vorbereitete Salzsole in den Filter gießen und  
10.3.3. Regenerierung  
Modell S24  
durch den Harz frei ablaufen lassen;  
Ungefähr  
5
Minuten abwarten, den  
Wasserenthärter zum Nachspülen unter fließendes  
Wasser halten. Sobald das aus dem  
Wasserenthärter fließende Wasser nicht mehr  
salzig ist, sind die Harze regeneriert und der  
Wasserenthärter ist wieder einsatzfähig;  
Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und  
abgekühlter Maschine vorgenommen und der  
Stecker muß immer herausgezogen werden.  
Der sich imWasserbehälter befindliche Enthärter muß  
nach demVerbrauch von 15 LiternWasser (errechnet  
auf Grund von Proben mit Wasserhärte von 35° f.H.),  
oder wenigstens einmal im Monat, regeneriert  
werden.  
Den Wasserenthärter wieder mit dem  
Gummischlauch verbinden und im Behälter  
anbringen;  
Zur Inbetriebnahme der Maschine nach der  
Regenerierung den Angaben unter Paragraph 7.3  
folgen.  
Eine Salzsole in einemWasserglas mit 3Teelöffeln  
Salz (das Salz muß sich gut aufgelöst haben)  
vorbereiten;  
Wasserenthärter DP2 - DP4  
Den Wasserbehälter entleeren wie unter Punkt  
10.2 beschrieben;  
Die Regenerierung des Wasserenthärters muß  
termingerecht gemäß der nachfolgenden Tabelle  
erfolgen:  
Den Wasserenthärter 1 Abb.15 aus dem  
Gummischlauch 2 herausnehmen und umdrehen;  
DP2  
nr.1 Regenerierung pro Monat bei 500 Kaffees/Tag  
nr.2 Regenerierungen pro Monat (n°1 alle 15Tage)  
bei 1000 Kaffees/Tag  
DP4  
nr.1 Regenerierung pro Monat bei 1000 Kaffees/Tag  
nr.2 Regenerierungen pro Monat (N°1 alle 15 Tage)  
bei 2000 Kaffees/Tag  
Diese Tabelle wurde für eine Wasserhärte von 25  
Grad französische Härte aufgestellt.  
Für den Gebrauch beiliegende Anweisung beachten.  
Fig. 15  
68  
HINWEIS:  
11. VERSION DES AUTOMATEN MIT  
ZUSÄTZLICHER GASHEIZUNG  
Sollte die Zündung nicht erfolgen ist es ratsam keinen  
weiteren Versuch vorzunehmen, sondern Ventilhahn-  
Handgriff loszulassen; prüfen ob der Zündfunke an  
Brenner in Ordnung ist und deren Länge ca. 5 mm  
beträgt.  
Sollte sich die Flamme bei Loslassen des Handgriffs  
ausstellen, müssen die Position des Thermoelements  
und der angeschlossene Steuerkreis geprüft werden.  
ACHTUNG  
Die Installation des Automaten, Einstell- und  
Anpassarbeiten auf den Gastyp müssen von  
ausgebildeten Fachleuten erfolgen.  
Der Automat wird werksseitig so eingerichtet,  
dass dieser mit Flüssiggas (GPL) gespeist werden kann.  
Deshalb befindet sich an dem Gasregelhahn (1) die aus  
nachstehender Tabelle hervorgehende Düse:  
Die Flamme muss leuchtend hellblau sein; sollte das  
nicht der Fall sein muss die Hauptluftklappe (2) so  
geregelt werden, bis das Ergebnis erzielt wird.  
Abwarten bis der Automat den Eichdruck erreicht hat.  
Andernfalls kann der Druck an dem Gas-Druckwächter,  
an welchem sich zwei Regelschrauben befinden,  
geregelt werden.  
Thermo-  
GPL  
Erdgas  
Model  
Nennleistung G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar  
Die längere Regelschraube (4) dient zum Regeln des  
Betriebsdrucks des Heizkessels und die andere (5) dient  
zum Regeln des Mindestdrucks.  
2,5 KW  
(2150 Kcal/h.)  
2-3 Gr.  
75  
102  
Wenn der Automat unter Druck steht Mindestdruck an  
Schraube (4) kontrollieren; Gegenmutter lockern und  
solange drehen bis diese freigegeben ist  
(Hauptgasleitung geschlossen). Jetzt muss kontrolliert  
werden, ob die Flamme in ihrer Funktion als Pilotflamme  
auf klein angezündet bleibt.  
Der Regelhahn der Hauptluftklappe (2) wurde mit der  
Indexraste “GPLin Höhe der Feststellschraube (3)  
gekennzeichnet.  
Die Flammenregelung (Min./Max.) erfolgt je nach Gas-  
Produkt.  
Sollte die Flamme zu hoch sein, kann die Regelung an  
der Schraube (5) durch leichtes Drehen in Uhrzeigersinn  
erfolgen;natürlich muss erst die Gegenmutter gelockert  
werden. Sollte die Flamme zu niedrig sein und  
demzufolge ausgehen, muss die Schraube (5) in  
Gegenuhrzeigersinn, bis eine niedrige aber  
sicherflackende Flamme erzielt wird, geregelt werden.  
Wenn die Flamme einwandfrei auf das Minimum  
geregelt wurde Schraube festhalten und mit  
Gegenmutter blockieren.  
Sollte der Automat mit einem anderen Gastyp gespeist  
werden, muss die Düse gemäss derTabelle gewechselt  
und der Regelhahn der Hauptluft (2) muss bei Erdgas  
auf die Indexraste “N” in Höhe der Feststellschraube  
(3) stehen.  
Dazu muss die Feststellschraube (3) erst gelockert und  
dann nach dem Drehen des Regelhahns der Hauptluft  
(2) wieder angezogen werden.  
Schraube (4) in Uhrzeigersinn drehen bis die richtige  
Flammenhöhe erzielt wurde und abwarten bis der  
Heizkessel den eingestellten Betriebsdruck erreicht hat.  
Sollte die Flamme vor Druckerreichen abfallen,  
Schraube (4) aufschrauben:Sollte sich die Flamme bei  
einem höheren Druck kleiner stellen, muss die Schraube  
zugeschrauben werden.  
Betrieb ein oder zweimal durch Druckablassen an  
Dampfhahn kontrollieren; jetzt Schraube (4) feststellen  
und mit Gegenmutter blockieren.  
Der Anschluss an die Gasleitung, vom  
Gasausschalthahn, der im Lokal vorhanden sein muss,  
zum an Automaten installiertenVentilhahn muss gemäss  
den geltendenVorschriften mit einem flexiblen Schlauch  
oder einem steifen, geglühtem Kupferrohr erfolgen.  
In ersten Fall muss ein Schlauchhalter, der mit einer  
Zweikegel-Dichtung sowie mit der zur Lieferung  
gehörenden Blockiermutter dicht an den Ventilhahn  
geschlossen werden.  
Im zweiten Fall muss das geglühte Kupferrohr mit  
Zweikegeldichtungen und Blockiermuttern direkt an den  
Ventilhahn geschlossen werden.  
Nachdem der Automat an die Gasleitung geschlossen und  
der Kessel gemäss den Anweisungen aus dem BETRIEBS-  
UND WARTUNGS-Handbuch mit Wasser gefüllt wurde,  
kann der Brenner wie folgt eingeschaltet werden:  
1
2
Gashahn öffnen.  
Handgriff des Ventilhahns drücken; 90° in  
Gegenuhrzeigersinn drehen und gedrückt halten.  
Gleichzeitig muss der Piezozündungs-Knopf ein oder  
mehrmals bis sich der Brenner einschaltet gedrückt  
werden (es erscheint ein Zündfunke).  
Nach ca. 20 Sekunden kann der Handgriff des  
Ventilhahns losgelassen werden und der Brenner ist  
eingeschaltet (die Flamme ist an dem Guckfenster  
an der hinter der Ausgabegruppe liegenden Tafel  
sichtbar).  
3
5
4
Fig. 16  
69  
12. AUSSER BETRIEB SETZEN  
A - Zeitweilig  
Die Maschine reinigen und dieWartung ausführen;  
Das Speisekabel aufrollen und mit einem  
Klebeband an der Maschine befestigen;  
Die Maschine zudecken, an einem trockenen und  
vor Witterungseinflüssen geschützten Ort und  
außerhalb der Reichweite von Kindern oder  
unbefähigten Personen lagern.  
Nur ein Fachmann sollte die Maschine von den  
Versorgungsnetzen abtrennen.  
B - Endgültig  
Gehen Sie wie unter Punkt A beschrieben vor.  
Darüber hinaus sollten Sie das Speisekabel  
durchschneiden, die Maschine mit Karton, Polystyrol  
oder anderem Material verpacken und diese laut  
den geltenden Bestimmungen entsorgen.  
13. STÖRUNGEN UND ABHILFE  
Kontrollen, die durch den Benutzer ausgeführt  
werden können.Dafür den Stecker aus der  
Steckdoseentfernen.BeiallenanderenStörungen  
oder nicht aufgeführten Schwierigkeiten, den  
Netzstecker ziehen und nicht versuchen, den  
Schaden selbst zu beheben. Wenden Sie sich  
direkt an ausgebildetes Fachpersonal.  
A) Die Maschine geht nicht an:  
- Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt;  
- Versichern Sie sich, daß der Strom nicht  
ausgefallen  
ist und daß der Leitungsschutzschalter und der  
Hauptschalter eingeschaltet sind;  
- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das  
Kabel.Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort  
zum Austausch an das zuständige Fachpersonal.  
B) Wasser unter der Maschine:  
- Vergewissern Sie sich, daß Ablauf der  
Wasserauffangwanne nicht verstopft ist;  
C) Langsame Brühung:  
- Den Zustand von Filtern und Duschen überprüfen.  
- Kontrollieren, ob der Kaffee zu fein gemahlen ist.  
D) Unregelmäßige Dampfausgabe:  
- Vergewissern Sie sich, daß die Spritzdüsen der  
Auslauflanze nicht verstopft sind;  
70  
I
ITALIANO  
FRANCAIS  
DEUTSCH  
5-26  
27-48  
49-70  
71-92  
93-114  
GB ENGLISH  
CONTENTS  
F
D
Machine identification data ......................... 72  
1. General safety rules ................................... 73  
2. Description ................................................. 73  
2.1. Specifications and composition ............ 74  
2.2. Machine equipment.............................. 77  
2.3. Mechanical protective devices ............. 77  
2.4. Electric safety devices ......................... 77  
2.5. Aerial noise .......................................... 77  
2.6.Vibrations ............................................. 77  
GB ENGLISH  
ESPAÑOL  
E
3. Technical data ............................................ 78  
3.1. Dimensions and weights ...................... 78  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
4. Use............................................................. 79  
4.1. Precautionary measures ...................... 79  
115-123  
5. Transport .................................................... 79  
5.1. Packaging ............................................ 79  
5.2. Inspection on receipt............................ 79  
6. Installation .................................................. 80  
6.1.Connections to be made by the user .... 80  
6.1.1. Water and gas supply ....................... 80  
6.1.2. Electric supply .................................. 81  
6.2. Preliminary operations ......................... 81  
6.3.Positioning ........................................... 81  
7. Setting up ................................................... 82  
7.1. Controls ............................................... 82  
7.2. Control instruments.............................. 83  
7.3. Starting up ........................................... 84  
8. Use............................................................. 85  
8.1. Preparing coffee .................................. 85  
8.2. Preparing cappuccino .......................... 86  
8.3.Warming a beverage ............................ 86  
8.4. Preparing tea, camomile, etc................86  
9. Adjustments and settings of the dose ......... 87  
9.1.For S27-MIDI DE-TECNA DE-  
SYSTEM DE-SYSTEM LE models ............. 87  
9.1.1. Adjusting the dose ............................ 87  
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water .... 87  
The operations marked with this symbol are  
to be undertaken exclusively by an  
installation technician  
10. Maintenance ............................................... 88  
10.1. Daily................................................... 88  
10.2.Weekly ............................................... 88  
10.3. Periodical ........................................... 89  
10.3.1. Renewal of water n the boiler  
The operations marked with this symbol are  
to be undertaken by the user.  
mod. MIDI - TECNA........................ 89  
10.3.2. Regeneration .................................90  
11. Machines with alternative gas heater  
version........................................................ 91  
12. Stopping the machine ................................. 92  
13. Troubleshooting .......................................... 92  
71  
NAME:  
Coffee machine series S20  
MODEL:  
VERSIONS:  
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE  
S24 - S26 - S27  
MIDI/DE - MIDI/CD  
TECNA /DE - TECNA/CD  
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS  
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3  
The label illustrated on the EC declaration of conformity of this instruction manual corresponds to the identification  
label placed on the machine Fig. 2.  
Label identification:  
1
Manufacturer  
2
3
Model and version  
Voltage  
4
5
EC conformity mark (if required)  
Serial number  
6
Boiler data  
7
8
Machine total absorption  
Protection level  
9
Motor power  
10  
11  
12  
13  
Heating element power  
Frequency  
Conformity marks  
Year of manufacture  
Fig. 1  
Fig. 2  
Symbols  
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to  
avoid accidents or damage to the machine.  
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings  
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installation,  
use and maintenance. Keep this manual for future reference.  
72  
1. GENERAL SAFETY RULES  
2. DESCRIPTION  
Don’t leave the packing elements (plastic bags,  
polystyrene foam, nails, cardboard, etc.) within the  
reach of children, as these elements are potential  
sources or danger.  
The machines in the S20 series have been designed  
to prepare espresso coffee and hot beverages.  
A positive-displacement pump inside the machine  
powers the heater in which the water is heated. By  
pressing the appropriate buttons, water is supplied  
to the spouts in the form of hot water or steam,  
according to needs.  
Check that the data on the machine corresponds  
to that of the electrical supply network, before  
connecting the equipment.  
In the model with an economizer, the water to be used  
for the beverages is supplied directly by the water  
supply, pressurized by the pump and immediately  
heated by the steam produced by the boiler.  
Adaptors, multiple sockets and /or extensions must  
not be used.  
In doubt, request an accurate check on of the plant  
by qualified personnel. The electric system must  
be provided with the following safety devices:  
- efficient earth connection;  
Model S24 has an incorporated water-tank and does  
not, therefore, need to be connected to the  
waterworks. A water-softener inside the tank softens  
the water, filtering the calcium salts in it.  
- section of conductors suitable for absorption  
capacity  
- efficient earth leakage protection circuit breaker.  
The machine consists of a steel supporting structure  
on which the mechanical and electrical components  
are fitted. These are completely covered with panels  
in varnished steel and stainless steel.  
Install the machine on a water repellent surface  
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat  
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and  
in conditions in which the temperature may not go  
below 5°C. KEEP WARM.  
The beverages are dispensed at the front of the  
machine, where all the buttons, control devices and  
dispensers are to be found.  
Do not leave the machine exposed to atmospheric  
agents or place them in damp rooms such as  
bathrooms.  
There is a cup-warming plate on the top of the  
machine.  
Do not obstruct the suction or dispersion grills and  
do not cover with cloths, etc.  
Keep the packed machine in a dry place, not  
exposed to atmospheric agents and in conditions  
in which the temperature does not go below 5°C.  
Do not stack more than three items of the same  
kind. Do not place heavy items on the packaging.  
In an emergency, such as fire, unusual noise,  
overheating, etc., take immediate action,  
disconnecting the power and closing gas and water  
taps.  
Only use original spare parts in order to avoid  
compromising the safety and proper functioning  
of the machine.  
Erroneous installation may cause damage to  
people, animals and things for which the  
manufacturer cannot be held responsible  
73  
2.1. Specifications and composition  
mod. S24  
mod. S26  
mod.S27  
mod.MIDI DE  
mod. MIDI CD  
mod. TECNA DE  
mod. TECNA CD  
Fig. 3  
74  
A
ok  
ok  
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24  
*
-
-
S26  
ok  
-
-
S27  
ok  
-
-
MIDI CD  
MIDI DE  
TECNA CD  
TECNA DE  
ok  
-
-
ok  
-
ok  
ok  
ok  
** SYSTEM 2/DC  
SYSTEM 2/DC H  
ok  
-
-
ok  
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE  
SYSTEM 2/DE H  
SYSTEM 2/DE HTS  
** SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 3/CD H  
ok  
-
** SYSTEM 3/DE  
SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/DE HTS  
ok  
ok  
ok  
ok  
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
Legend:  
1 Steam tap  
2 Steam spout  
A Semiautomatic system; manual dispensing start  
and stop.  
3 Hot water switch  
4 Hot water spout  
B Automatic system; electronic control of coffee  
and hot water doses dispensed.  
C N. of coffee dispensing units.  
D N. of steam spouts.  
5 Coffee dispensing unit  
6 Coffee dispensing button  
7 Manual water supply button (only SYSTEM)  
8 Level indicator (only SYSTEM)  
9 Gauge  
E N. of hot water spouts.  
F Operating with economizer.  
10 Power on-off switch and led  
11 Gas lighter (on specific models)  
12 Valved gas tap (on specific models)  
13 Steam button (only on models DE/H TS)  
14 Water-tank (only on model S24)  
15 Water level lamp  
*
Incorporated water-tank and softener (does not  
need to be connected to the water supply.)  
**  
Gas heated version available on request.  
Lever operation  
16 Orange water supply lamp  
17 Water shortage pilot light (only S24)  
18 Resitor activate pilot loght (only S26)  
19Group control level (only SYSTEM LE)  
***  
75  
mod. SYSTEM 2CD  
2CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
2DE H  
mod. SYSTEM/LE 1  
mod. SYSTEM 3CD  
3CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
H/TS  
mod. SYSTEM 3DE  
3DE H  
mod. SYSTEM 3DE  
H/TS  
Fig. 4  
76  
2.2. Machine equipment  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
CD* - CD H  
SYSTEM/  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
SYSTEM 3/  
DE*-DE H/HTS  
SYSTEM/LE 3  
SYSTEM 3/  
CD* - CD H  
S24 S26 S27  
LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS  
1 dose filter holder  
2 dose filter holder  
Filters  
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Blind filter  
1 mt. supply pipe  
1,5 mt. supply pipe  
1,5 mt. drainage pipe  
Pipe connections  
Fuses  
-
-
-
-
Doser and presser  
Instruction manual  
Brush  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Wiring diagram  
** Cup support  
*** Foot support  
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
* Models equipped with gas connections (when  
applied).  
** Only for H and DE/H TS models  
*** Only for DE/H TS models  
2.3. Mechanical protective devices  
2.4. Electric safety devices  
The machine is equipped with the following protective  
devices:  
The safety devices provided are:  
5V low tension push buttons an the DE control key  
complete panelling protection of all the parts  
subject to heat and of the steam and hot water  
supplier;  
panel;  
thermal protection on the pump motor;  
cup-warmer plate supplied with a tray to collect  
gas failure thermocouple and thermocouple control  
spilt liquids;  
thermostat automatically closing gas tap;  
work surface provided with grill and tray to collect  
resistance protection thermal relai.  
spilt liquids;  
2.5. Aerial noise  
buttons in a safe place above the dispensing area;  
Noise level in the work place does not usually exceed  
70dB(A).  
expansion valve in the hydraulic system and valve  
on the boiler to avoid overpressure;  
2.6. Vibrations  
nonreturn valve on the hydraulic system to avoid  
The machine is supplied with rubber vibration  
damping feet. In normal working conditions, the  
machine does not produce vibrations harmful to the  
operator and the environment.  
flowing back to the main supply.  
77  
3.TECHNICAL DATA  
3.1. Dimensions and weights  
Fig. 5  
MIDI  
SYSTEM 2  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM 3  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 3  
CD -DE  
TECNA  
CD-DE  
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1  
A mm  
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
380 380 380  
320 320 320  
515 515 515  
430* 430* 430*  
465 465 465  
540  
480*  
515  
660  
600*  
515  
780  
720*  
515  
900  
840*  
515  
430*  
465  
430*  
465  
430*  
465  
430*  
465  
Boiler capacity in  
litr.  
3,9  
2
3,9  
-
3,9  
-
4,9  
-
4,9  
-
11  
-
12  
-
Litres water in  
tankt  
Machine weight kg  
Water inlet  
31  
-
38  
3/8  
14  
38  
3/8  
14  
50  
3/8  
14  
53  
3/8  
14  
63  
3/8  
14  
76  
3/8  
14  
-
Ømm drainage  
Packaging  
No of items  
Volume m3  
1
1
1
1
1
1
1
0,18 0,18 0,18  
495 495 495  
670 670 670  
575 575 575  
0,24  
660  
670  
575  
54  
0,28  
780  
670  
700  
60  
0,33  
900  
670  
700  
72  
0,37  
1020  
670  
700  
86  
Lenhth mm  
Width mm  
Height mm  
Gross weight kg  
35  
42  
42  
* Variable in reduction  
78  
You’ll find all the technical data on electric  
connection, on the machine identification  
label Fig. 1.  
4.1. Precautionary measures  
This machine may only be used with foodstuffs. It  
cannot be used for heating liquids or grinding any  
other kind of product that could damage and pollute  
it.  
Machines provided with gas heating have a standard  
connection kit to carry out the following connections  
with:  
- direct stiff pipe;  
- copper and double cone pipe;  
- rubber support.  
The manufacturer cannot be held responsible  
for damage to people or things caused by  
unsuitable, erroneous or irrational use.  
Gas connections must be made in  
compliance with the safety regulations in force  
in the relative country.  
5.TRANSPORT  
5.1. Packaging  
4. USE  
The machine is delivered in a strong cardboard box  
with internal protection.  
The machine have been designed, manufactured and  
protected to be used to make express coffee and hot  
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is  
to be considered unsuitable and therefore dangerous.  
The packaging bears symbols which must be  
observed during handling and stocking of the item.  
Always keep the package in a vertical position  
during transport. Do not turn it over or lay it  
on its side and avoid bumping and exposure  
to atmospheric agents.  
The manufacturer cannot be held  
responsible for any damage caused to  
people or things due to unsuitable,  
erroneous or irrational use of the machine.  
The operator must always follow the indications  
contained in this manual. In the case of a failure or if  
the machine is not working properly, switch it off and  
do not attempt any direct repair. COntact the service  
centre.  
5.2. Inspection on receipt  
Check that the machine received corresponds to the  
one indicated on the delivery note, including any  
accessories.  
Check that it has not been damaged during transport  
and, if so, inform the forwarder and our customer  
service office immediately.  
The user must not:  
touch the hot surfaces and dispensing areas;  
place liquid containers on the machine;  
put his hands under the spouts during use;  
The packing elements (plastic bags,  
polystyrene foam, nails, cardboard, etc.) must  
not be left within reach of children as they are  
potential sources of danger. Do not dispose  
of the packing elements in the environment;  
consign them to firms authorized for their  
disposal.  
transport the machine or carry out maintenance  
operations when the plug is connected or when  
the machine is hot;  
wash the machine with water or steam jet;  
completely or partially immersethe machine in  
water;  
leave the machine exposed to heat sources;  
use the machine if the cable is damaged;  
touch the machine when his hands or feet are wet  
or damp;  
use the machine when there are children in its  
proximity;  
allow the machine to be used by children or unfit  
people;  
obstruct the suction or dispersal grills with cloth or  
any other thing;  
leave the side doors open (mod. S24);  
do not use the machine when wet or very damp.  
79  
6.1. Connections to be made by the  
user.  
6. INSTALLATION  
The machine has feet that are adjustable in width  
and depth in order to allow them to stand within  
minimum and maximum areas (see overall  
dimensions according to the model).  
Connections must be carried out by quali-  
fied personnel in full accordance with fed-  
eral, state and local regulations.  
The surface must be well levelled, dry, smooth,  
strong, stable and at a height of approximately 110  
cm from the floor.  
6.1.1. Water and gas supply (Fig.6)  
Connections must be installed close to the machine.  
Water drainage pipe 1, having a minimum internal  
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap  
accessible for inspection.  
It does not need to be anchored to the surface and it  
does not require any technical operations to dampen  
vibrations in order to operate properly.  
Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.  
It is recommended to leave the area around the  
machine free to facilitate its use and the performan-  
ce of any maintenance operations.  
Gas supply pipe 3, with a cutoff tap.  
If the machine is wet or very damp, wait until  
it is completely dry before installing or using  
it. It is always necessary to request an accu-  
rate check by qualified service people in order  
to find any possible damage to the electric  
components.  
The machine with gas heating must be  
installed in compliance with current local  
laws.  
Reserve an area near the machine for the installation  
of the coffee grinding and dosage machine (see  
relevant documentation).  
The machine is usually equipped with a water  
softener, type DP8 or DP12, which must be  
connected by the user in compliance with the laws in  
force. Should a different softener be installed, refer  
to the documentation of the relevant product.  
A dreg drawer should be fitted by the installer.  
Fig. 6  
80  
6.1.2. Electricity supply  
6.3. Positioning  
The machine is supplied ready for connection  
according to the required electrical specifications.  
Before connecting the machine ensure that the  
plate details (fig. 1) comply with those of the electric  
distribution network.  
Place the machine on the horizontal surface  
previously prepared.  
Before connecting, thoroughly wash the mains water  
pipes:  
The electrical connection cable must be directly  
connected to the connection provided according to  
current legislation. Ensure that the earthing system  
is efficient and in compliance with current legal re-  
quirements.  
The earthing system and the lightening protection  
system must be realized in accordance with the  
provisions of current legislation.  
Leave the water supply taps running at full pressure  
for several minutes.  
Connect to the mains water supply.  
Connect the machine to the socket.  
For the supply network use a cable in compliance  
with standards with protective conductor (earthing  
wire).  
For three-phase power use a cable with 5 conduc-  
tors ( 3 phases + neutral + earth).  
Connect the gas pipe (model SYSTEM)  
Thoroughly wash all the water pipes of the machine:  
Leave the water supply taps running at full  
For single phase power supply use a cable with 3  
conductors (phase + neutral + earth).  
pressure.  
In both cases it is necessary to provide an auto-  
matic differential switch (Fig. 6) at the start of the  
power cable, complete with magnetic release ele-  
ments in accordance with the identification plate  
details (Fig. 1).The contact opening must be  
equivalent or over 3 mm.  
Switch on main switch 1: wait until the boiler fills  
up to the level set.  
Switch on main switch 2 to begin heating the water  
in the boiler.  
Remember that each machine must be fitted with  
its own safety elements.  
Operate each unit in order to allow the water to  
escape for about one minute;repeat the operation  
twice.  
WARNING:  
Should the power supply cable be dam-  
aged it is to be replaced by the manufac-  
turer or by its technical assistance serv-  
ice or by person with equivalent qualifica-  
tion, in order to prevent any risks.  
Deliver steam from the steam jets for about one  
minute.  
Deliver hot water for about one minute; repeat the  
operation twice.  
Switch off switches 1 and 2.  
6.2. Preliminary operations  
Empty the water from the boiler: see point 10.3  
ANTISUCTIONVALVE INSTALLATION  
IMPORTANT  
On the top of the boiler there is the antisuction valve.  
When installing the machine be sure to remove  
the plastic fork “A” and check that the pin ”B” is  
not blocked.  
Should the machine not deliver water for over  
24 hours, wash the internal components be-  
fore beginning work, repeating the operations  
as described above  
This operation is very important for the correct working  
of the machine.  
F
81  
7. SETTING UP  
7.1. Controls Fig.8  
Fig. 8  
82  
1 Main switch.  
5 Coffee dispensing control lever  
Take the lever and lower it to obtain the coffe  
dispensing.  
Three-position switch:  
0 off;  
1 turn on the electric power supply to the machine  
(apart from the boiler) and turn on the pump to fill  
the boiler;  
6 Hot water supply handwheel (mod.S24-S26-MIDI/  
CD).  
2 turns on the electric power supply to the boiler  
heating elements.  
Tap:turn a antclockwise to open and clockwise to  
close.  
1/1Main switch.  
7 Hot water supply switch (modTECNA/CD-  
SYSTEM/CD)  
Two-position switch with led (for mod. S24-S26-  
S27);  
two-position switch with led:  
turn on the switch, led on, the machine is turned  
on and the pump is activated, filling the boiler with  
water and the heater starts to work.  
turn on the switch, led on, hot water is dispenserd;  
turn off the switch, led off, dispensing of hot water  
is interrupted.  
2 Green pilot lamp.  
8 Dose of hot water supply switch (mod. S27-  
TECNA/DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE).  
Press for a second, the led lights up and a dose of  
hot water is obtained.  
When on, indicates that machine is powered (main  
switch on).  
3 Coffee dispensing switch.  
Two-position switch with led (mod.S24-S26SMIDI/  
9 Steam supply handwheel.  
CD-TECNA/CD-SYSTEM/CD):  
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and  
turn on the switch, led on, coffe is dispensed;  
turn off the switch, led off, dispensing of coffee is  
interrupted.  
clockwise to close.  
10Steam supply button (mod.DE/H TS)  
See relative instructions on point 8.3.  
4 Electronic coffee delivery button panel.  
Five buttons with relative led (mod.S27-TECNA/  
DE-MIDI/DE-SYSTEM/DE):  
11Orange pilot lamp (mod. S24).  
When on, indicates the activation of the resistance  
for heating the water in the boiler.  
A
Press the button for a second, led on, release  
button; a small coffee is dispensed.  
Blue pilot light (mod.S26)  
The led turns off and dispensing ceases.  
When on, indicates that the resistor for heating the  
water in the boiler has been activated.  
B
Press the button for a second, led on, release  
the button; a big cup of coffee is dispensed.  
The led turns off and dispensing ceases.  
12Manual filling button (mod.SYSTEM).  
Press down to fill the boiler.  
C
Press the button for a second, led on, release  
13Valved gas power tap (models with gas heating).  
Open: vertical position;  
the button; two small coffees ar dispensed from  
the same unit.  
Closed: turn 90° in clockwise direction.  
The led turns off and dispensing ceases.  
14Piezoelectric button (models with gas heating).  
Firing button:press down firmly to give off the spark  
to light the gas for the burner.  
D
Press the button for a second, led on, release  
the button; two big cups of coffee are dispensed  
from the same unit.  
The led turns off and dispensing ceases.  
7.2. Control instruments Fig.8  
E
Press the button for a second, led on, release  
the button; coffee is continuously dispensed.  
Press the button for a second, led off, release  
button; continuous dispensing of coffee ceases.  
15Gauge with mobile needle on a fixed dial with a  
single scale and colour indicator areas (excluding  
SYSTEM models).  
Visual control of boiler pressure.  
To interrupt dispensing taking place by pressing  
A-B-C-D, hold button E down until the relative led turns  
off  
16Gauge with mobile needle on a fixed dial with a  
double scale and colour indicator areas (mod.  
SYSTEM).  
Visual control of the pump and of the boiler  
pressure.  
83  
Fill the tank with 2 litres of water and close the lid;  
17Minimum and maximum water level indicator (mod.  
SYSTEM).  
Turn on main switch 1/1; the boiler is filled and the  
Visual control of water level in boiler.  
heater is activated;  
18Green lamp (excluding mod. SYSTEM)  
Lamp on indicates that the water level is above  
minimum.  
Wait for the machine to reach its working pressure,  
gauge needle 15 Fig.8 on green area, and to reach  
the correct thermal balance.  
19Orange lamp (excluding mod. SYSTEM)  
Lamp on indicates that the water level is below  
minimum and that the autolevel has been activated.  
Model S26 - S27 Fig.8  
Turn on the water supply tap 2 Fig.6;  
If the lamp stays on, this means that the  
autolevel has not been activated.Ensure that  
the water supply tap is open, otherwise the  
machine must be switched off and authorized  
personnel must be sonsulted  
Turn on the main switch 1/1 Fig. 8, the boiler is  
filled and the heater is activated;  
Wait for the machine to reach its working pressure,  
gauge needle 15 Fig.8 on green area, and to reach  
the correct heat level.  
20Control window (models with gas heating).  
Visual control of lighting and functioning of the  
flame of the gas burner.  
Model MIDI -TECNA - SYSTEM Fig.8  
Turn on the water supply tap 2 Fig.6;  
21Cup-warmer on/off switch (optional).  
Turn the main switch 1 Fig.8 in an anticlockwise  
direction; the pump is activated, filling the boiler;  
7.3. Starting up  
When the water reaches the correct level, the pump  
stops; turn the main switch 1 Fig.8 in a clockwise  
to position 2 to begin heating the water in the boiler  
then turn aech one until water begins to flow from  
them;  
Model S24 Fig.9  
Open the lid on the water-tank and check that the  
softener 22 has been inserted in the dip pipe 23;  
Ensure that the air trap 24 has been inserted in  
Wait for the machine to reach its working pressure,  
gauge needle 15 or 16 Fig.8 on green area, and  
to reach the correct thermal balance.  
the appropriate housing;  
If the air trap is not properly positioned, the  
machine may not heat or properly indicate  
the lack of water in the tank.  
Model SYSTEM with gas Fig.8  
Turn on the water supply tap 2 Fig.6;  
Turn on the gas tap 3 Fig.6;  
Turn the main switch 1 Fig.8 in an anticlockwise  
direction to position 1;the pump is activated, filling  
the boiler;  
When the correct level is reached, the pump stops.  
Turn the main switch 1 Fig.8 in a clockwise direction  
to position 2;  
Turn the gas tap 13 Fig.8 to the vertical open  
position and hold down the incorporated button, at  
the same time repeatedly pressing hard on the  
piezelectric button 14 until the spark lights the gas  
flame (carry out this operation looking through  
window 20 Fig.8). Hold the tap button 13 down for  
approx. 30 seconds to allow the safety system to  
keep the flame alight.  
Fig. 9  
If the flame goes out, repeat the operation.  
84  
Should the flame not light up, avoid insisting  
and close the gas tap by turning it 90° in a  
clockwise direction.  
8. USE  
The machine has a top shelf on which the cups are  
kept and heated, ready for use.  
This is very important to obtain good coffee as the  
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold  
too quickly.  
Wait until the machine reaches its working  
pressure, gauge needle on green area, and until  
the correct thermal balance is achieved.  
Model SYSTEM LE Fig.8  
8.1. Preparing coffee  
Espresso-coffee-machine with mechanical groups  
and fixed dosing. Bring down the group control lever  
(5). Wait for the outflow of some coffee drops in the  
cup; work the lever only initially, then let it lift up of  
itself.  
Unclamp the filter-holder from the dispensing unit  
and knock any grouts out into the drawer especially  
provided for this purpose, taking care not to  
damage the rim of the filter.  
To make 2 coffees, repeat this operation for the  
second time.  
Use the filter for 1 or 2 coffees, according to need.  
Fill the filter with the measure of coffee, level it off  
For the sake of safety, don’t bring down the  
lever, if there is no coffee in the filter holder  
hooked on the brewing group.  
and press it down gently with the presser.  
Remove any ground coffee that has stuck to the  
rim of the filter while pressing.  
If ground coffee is left on the rim of the filter, a  
leaktight seal is not ensured, with consequent  
leaking of water and coffee grounds.  
Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly  
to obtain a leaktight seal.  
Place the cups under the spouts and start pouring  
using control 3 or button panel 4 according to model  
(Fig.8).  
When the coffee has been poured, leave the filter-  
holder attached to the dispensing unit until the next  
coffee is required.  
When pouring, beware of the hot parts of the  
machine, especially the coffee dispensing  
units, the steam and hot water spouts. Do  
not put your hands for any reason under the  
units and the spouts when they are operating.  
Fig. 10  
The grinding of the coffee beans is of fundamental  
importance to the making of good coffee, and the  
granular texture of the resulting grounds should be  
such that it takes 25-30 seconds to produce the  
beverage. If the coffee is ground too coardsely the  
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with  
only a very small amount of white cream, and if the  
grounds are too fine, the coffee will be dark with no  
cream. Good coffee can only be made if the beans  
are freshly and uniformly ground (only possible when  
the blades of the coffee grinder are sharp) and are  
then measured out into the correct quantities (roughly  
6 grams per measure).  
The importance of freshly ground coffee beans is due  
to the fact that once ground, they rapidly lose their  
aromatic qualities, and fats present in the beans go  
rancid.  
85  
8.2. Preparing cappuccino Fig.11  
(excluding DE/H TS)  
Version De/H TS/LE  
Use a high and narrow, half-filled jug (at least half a  
litre)  
Place the jug under the spout so that the nozzle  
touches the bottom.  
Press the steam button 10 Fig.8.  
When the programmed temperature is reached,  
steam is no longer emitted.  
To manually continue the heating process, the  
steam button must be held down.  
The heating phase programmed can be interrupted at  
any moment by pressing the same steam button.  
In the order to obtain a uniform temperature the steam  
spout anr relative temperature sensor on the spout  
must be kept clean. They should be cleaned  
immediately after the heating process with a clean,  
slightly damp cloth  
Fig.
The temperature can be programmed by the technician  
between 54°C (130°F) and 85°C (185°F)  
These is only one setting, valid for both steam spouts.  
Make cup of cappuccino with the express coffee.  
Use a high and narrow jug, half-filled with milk.  
Delivery time must in no case exceed 5  
minutes.  
The user must be very careful when carrying  
out this operation because, as soon as the  
steam button is pressed, steam is emitted at  
full pressure from the spout.  
Place the jug under the spout so that the nozzle  
touches the bottom.  
Turn on the steam tap and lower the jug so that  
the nozzle is almost at the surface of the milk.  
Do not put your hands under the spout while  
steam is being emitted.  
Continuously move the jug up and down so that  
the nozzle moves in and out of the milk, causing it  
to froth.  
8.4. Preparing tea, camomile, etc.  
Place the jug under the hot water spout and use  
the delivery control according to the model (Fig.8).  
When the desired quantity has been obtained, turn  
off the switch.  
Turn off the steam tap and pour the milk into the  
cup.  
Immediately after carrying out this operation,  
clean the spout with a sponge or a clean cloth  
so that the milk does not dry on it. Be careful  
as the the spout is hot and may burn your  
hand.  
Add the beverage desired.  
Models S27 and DE  
For these models, hot water is dispensed in specific  
measures (see paragraph 9, adjusting the dose of  
hot water).  
To dispense hot water in different quantities, proceed  
as follows:  
8.3. Heating a beverage  
Immerse the steam spout into the liquid to be  
Hold down the delivery control 4-E Fig.8 for at least  
four seconds then release the button;the machine  
continuously delivers water.  
heated;  
Gradually turn on the steam tap 9 o 10 Fig. 8; the  
steam that bursts in the liquid heats it to the desired  
temperature.  
When the desired measure has been obtained,  
press the button E again to interrupt delivery.  
When the dose of hot water is being delivered  
electronically, delivery can be interrupted by pressing  
the button E.  
Turn off the steam tap when the desired tempera-  
ture has been reached.  
Immediately after carrying out this operation,  
clean the spout with a sponge or clean cloth.  
Be careful as the spout is hot and may burn  
your hand.  
When purified water is used, these beverages often  
assume a darker colour.  
Should the user prefer a lighter coloured drink, draw  
fresh water from an ordinary tap and proceed with  
the heating phase as described in point 8.3.  
86  
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water  
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE  
DOSE (where available)  
Proceed as follows:  
9.1. Models S27 - MIDI DE - TECNA DE -  
SYSTEM DE  
1 Press the continuous E button on any button panel  
and hold down for 8-10 seconds until water stops  
flowing from the dispensing unit and the led of the  
E button on the first button panel on the left starts  
flishing. The machine is ready to accept quantity  
variations.  
It is possible to adjust the dose of coffee and hot water  
dispensed by electronically controlled models.  
9.1.1. Adjusting the dose  
2 Put a cup or a jug to receive the water under the  
water spout.  
The quantity of coffee and hot water dispensed can  
be adjusted using the button panel or the hot water  
controls.  
3 Push the delivery button 8.  
4 Once the required amount is reached, press the  
button 8 again. Water will stop pouring and the  
microprocessor will store the dose.  
1 Press the button E on any button panel and hold it  
down for 8-10 seconds until water stops flowing  
from the dispensing unit and the led of the  
continuons button on the first button panel on the  
left begins flashing.  
5 Once adjusted, press the stop-continuous button  
E on any button panel; the led will go out and the  
machine will store the new quantity.  
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in  
order to reach the correct coffee amount  
adjustment in the cup.  
6 Pour out doses of hot water to check that  
programming is correct.  
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left  
unit and the cup under the spout.  
WARNING!  
The amount of hot water dispensed can be controlled  
by proceeding as follows:  
4 Operate the selected button (i.e. button A for one  
small cup).  
press the hot water control button 8 and hold down  
for at least 4 seconds;when the button is released,  
the machine will dispense water continuously.;  
5 One the required coffee amount in the cup has  
been reached, press the stop button E. Coffe will  
stop pouring and the microprocessor will store the  
dose.  
to manually stop dispensing, press the water  
control button 8 again when the required amount  
has been dispensed.  
6 Press the continuous button E again; the led will  
go out and the machine will store the new quantity.  
To stop dispensing the measured amounts of hot  
water, press the water control button 8.  
7 Make the coffee and check the cup amount in order  
to check that programming is correct.  
If some doses have to be changed (B-C-D), once at  
point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for each  
dose, remembering to use the filter-holder with  
relevant filter and freshly ground coffee.  
Then carry out point 6 and repeat point 7 to check all  
changed doses.  
If all units are to be programmed with the same doses,  
the selection of coffee doses is finished. If the dosage  
of another unit is to be changed (1-2-3-4 doses),  
proceed as indicated in the above-mentioned point  
1-7, using only the button panel of the selected unit.  
87  
10.2. Weekly  
10. MAINTENANCE  
Operations to be carried out with the machine  
operative and under pressure.  
Maintenance operations have to be carried  
out when the machine is off and cold and the  
plug is disconnected. Some particular  
operations have to be effected when the  
machine is operating.  
Do not clean the machine by using metal or  
abrasive devices, such as steel wool, metal  
brushes, needles, etc. or general detergents  
(alcohol, solvents, etc.)  
Place the supplied blind filter in the filter-holder,  
put in a spoonful of detergent in powder for coffee  
machines and fit the filter-holder in the unit to be  
cleaned.  
Press the coffee dispensing button and draw water  
for approx. 30 seconds.  
When necessary, use special detergents for  
coffee machines that can be bought in  
specialized service centres.  
Stop and start dispensing several times until clean  
water comes out of the discharge unit tube.  
Remove the filter-holder, take out the blind filter  
and insert a normal one.Replace the filter-holder  
on the unit and rinse by drawing water several  
times.  
10.1. Daily  
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs  
or fluff (preferably cotton or linen).  
Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.  
Model S24  
Carefully clean the outside surface, following the  
grain of the satin finish on the parts in stainless  
steel.  
Operation to be carried out when the machine  
is off and cold and the plug is disconnected.  
Remove the filter-holders 1 and filters 2 and clean  
off the coffee incrustations. Rinse in hot water to  
dissolve the greasy coffee deposits.  
Remove the lid on the water-tank;  
Remove the air trap 24 and softener 22 (Fig.9);  
Take out the water-tank, empty and clean it;  
Clean the delivery heads and seals on the  
dispensing units.  
Clean the steam and hot water spouts, check that  
the nozzles are not encrusted (if they become  
encrusted, be careful not to deform or damage  
them).  
Thoroughly rinse the water-tank and replace it in  
the machine;  
Place the air trap in its guide and the softener  
horizontally on the bottom of the water-tank;  
Clean the spray units and the seals under the  
casing of the delivery units using the special brush  
supplied  
Fill the tank with clean water and close the lid.  
Remove the filter-holders of the machine and  
remove the filters and the clamp which secures  
the filter, use a brush to remove any coffee deposits  
and rinse with hot water in order to dissolve any  
grease deposits.  
If the air trap is not in the correct position, the  
machine cannot heat or indicate a lack of  
water in the tank.  
Models S24 - S26 - MIDI CD  
Operation to be carried out immediately after  
the machine has been turned off when there  
is still some pressure.  
Using the hot water tap 6 , drain off all the water;  
Turn off the tap and refill as described in paragraph  
7.31  
Fig. 11  
88  
Models SYSTEM CD -LE  
Operation to be carried out while there is still  
some pressure in the machine.  
Drain the water from the boiler (approx. four litres)  
using the hot water tap 7;  
Wait for the machine to te-establish its correct  
thermal balance before use.  
Models S27 - MIDI DE - SYSETM DE  
Operations to be carried out with the machine  
operative and under pressure.  
Fig. 13  
Check and clean the drainage pump 1 (Fig.13),  
removing any sludge with the help of a spoon.  
Prepare a container that can hold at least two litres  
od water (four litres dor model System) and place it  
unter the hot water spout.  
10.3. Periodical maintenance  
Models TECNA CD -TECNA DE  
Hold down the delivery button 8 for at least four  
second.When this button is released, the machine  
will deliver water continuously  
Have been fitted with economizers which do not draw  
water from the boiler to make hot water, the water in  
the boiler need only to be renewed from time to time.  
After two litres have been drawn off (four litres for  
the model System), press the delivery button again  
to stop dispensing.  
Wait for the machine to re-establish its correct  
thermal balance before use.  
Cleaning the filters and delivery heads  
Operation to be carried out when the machine  
is off and cold.  
Prepare a solution of 4 sachets of detergent  
powder Code 69000124 dissolved in a litre of  
boiling water in a stainless steel, plastic or glass  
container (NOT ALUMINIUM OR IRON).  
Fig. 14  
10.3.1. Renewal of water in the boiler  
Models MIDI - TECNA  
Remove the filters and immerse them with the filter  
holders in the prepared solution, leaving them for  
at least 20/30 minutes (all night is better).  
To be carried out only by qualified personnel.  
Remove them from the container and rinse them  
Turn off the machine and wait for the pressure in  
thoroughly in running water.  
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).  
Remove the cup rack 1 (Fig.13), slide out the drip  
Using a spanner firmly hold 1 the outlet pipe 2  
Fig.14 situated about the drainage sump while  
loosening the hexagonal sealing screw 3 by 3 turns  
at the most.  
tray and clean them both.  
Drain off the water and tighten the screw 3.  
Refill the boiler (paragraph 7.3.).  
89  
Pour the solution through the filter and the resin,  
10.3.3. Regeneration  
Model S24  
letting it flow down freely.  
Wait about 5 minutes, then hold the softener under  
a tap and rinse it with water.When the water coming  
out of the softener is no longer salty, the resins are  
regenerated and the softener is ready for use once  
again.  
Operation to be carried out when the machine  
is off and cold and with the plug disconnected.  
To be effected after the consumption of approx.15  
litres of water (average hardness calculated as 35  
degress on the French scale) or at least once a month.  
Put the softener back on the rubber tube and  
replace it horizontally on the bottom of the tank.  
Prepare a solution in a glass of water adding three  
teaspoons of fine salt (the salt must be properly  
dissolved).  
On completion of this operation, the machine can  
be started up again by repeating the procedure  
described in paragraph 7.3.  
Drain the water-tank, see point 10.2.  
Softener DP2 - DP4  
Slide the softener 1 Fig.15 off the rubber tubing 2  
and turn it over.  
Regenerate the water softener within the time-limits  
specified for the softener as follows:  
DP2  
nr.1 regeneration per month for 500 coffees/day;  
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for  
1000 coffees/day.  
DP4  
nr.1 regeneration per month for 1000 coffees/day;  
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for  
2000 coffees/day.  
This table has been drawn up according to a water  
hardness of 25 degress calculated on the French scale.  
See the documentation included with the softener  
for the instructions for use.  
Fig. 15  
90  
N.B.  
11. MACHINESWITH ALTERNATIVE GAS  
HEATER VERSION  
Should the burner not light up, do not persist, but release  
the valve knob, and then check that lighter spark on the  
burner is in order and about 5 mm long.  
Should the flame go out when the valve knob is  
released, check the position of thermocouple and the  
circuit connected to it.  
N.B. Installation of the machine and any  
adjustment or adaptation to the type of gas  
should be done by a technically qualified  
person.  
The flame should be bright blue; if not, slightly regulate  
the primary air intake (2) until the desired effect is  
achieved.  
Wait until the machine reaches the correct pressure,  
according to instructions. Otherwise, adjust the gas  
pressure regulator, which has two regulating screws.  
The one that protrudes more (4) serves to regulate the  
boiler’s operating pressure, while the other (5) serves  
to set the flame at the minimum.  
When the machine is pressurized, check to see that  
the minimum flame is correct by adjusting the screw (4)  
if necessary; after loosening the locking-nut, unscrew  
the screw until it feels loose (the main gas-pipe is  
closed), and check whether, under these conditions, the  
low flame remains lit, thus acting as a pilot.  
The machine leaves the factory all set for use  
with liquid gas (GPL).  
The gas regulator (1) is therefore fitted with the  
appropriate injector shown in the table below:  
Nominal  
GPL  
Natural gas  
Model  
thermic  
G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar  
capacity  
2,5 KW  
(2150 Kcal/h.)  
2-3 Gr.  
75  
102  
If the flame is too high, it will be necessary to regulate  
screw (5), turning it slightly clockwise, of course after  
having loosened the locking-nut. If, on the contrary, the  
flame tends to go out, then regulate screw (5) by turning  
it anti-clockwise, until a very low, but constant flame is  
obtained. Having achieved this correct adjustment of  
the minimum flame, hold the screw still and lock it with  
the locking-nut.  
Then rotate the screw (4) clockwise until there is a there  
is a high flame, and wait for the boiler to reach the  
desired operating pressure:if the flame dies down before  
reaching the required pressure, tighten screw (4) further;  
if the flame dies down at a higher pressure, then unscrew  
the screw.  
The primary air intake regulator (2) is set with the  
reference notch showing “GPLcorresponding to the  
fixture screw (3).  
The flame is regulated (minimum and maximum) to suit  
this type of gas.  
If the machine is to be used with a different type of gas,  
it will be necessary to replace the injector in accordance  
with the above table and to rotate the primary air  
regulator (2), which, in the case of natural gas, will have  
to be set with the reference notch showing “N”  
corresponding to the securing screw (3).  
To do this, it will of course be necessary to loosen the  
securing screw (3) and to tighten it again after rotating  
the primary air intake regulator (2).  
Check once or twice by opening the steam tap to release  
the pressure in the boiler, then hold screw (4) still and  
lock it with the locking-nut.  
Connections to mains gas, from the gas tap available  
in the room to the valve fitted on the machine, must be  
carried out in accordance with the regulations in force,  
using a flexible pipe or a rigid pipe of soft copper.  
In the latter case, the special rubber-pipe fitting in  
connected tightly to the valve by means of the biconical  
nozzle and securing nut supplied.  
The flexible pipe is fitted over the end of the mains outlet  
and secured with the metal strip supplied.  
Alternatively, the soft copper pipe can be connected  
up, again using the special biconical nozzle and the  
appropriate nuts, directly to the valve.  
Once the machine has been connected up to the gas  
main, and after filling the boiler up with water in  
accordance with the instructions in the booklet  
(“INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE”),  
the burner can be lit in the following manner:  
1
2
Open the gas exclusion tap.  
Press on the gas valve knob, on the machine rotate  
it 90° anti-clockwise, and keep it pressed in. At the  
same time, press the piezoelectric lighter one or more  
times – the lighter knob bears a symbol resembling  
a spark – until the burner lights up.  
3
Wait about 20 seconds, then release the valve knob  
and the burner should stay lit – the flame is vidible  
through the special hole in the panel behind the  
dispenser units.  
5
4
Fig. 16  
91  
12. STOPPING THE MACHINE  
A - Temporary stop  
Carry out cleaning and maintenance operations.  
Wind up the cable and fasten it to the machine  
with sticky tape.  
Cover the machine and place it in a dry room. Do  
not leave it exposed to atmospheric agents and  
do not allow it to be touched by children or unift  
persons.  
To disconnect from the main power supply,  
consult qualified personnel.  
B - Definitive stop  
Besides carrying out the operations necessary for  
a temporary stop, cut off the cable, pack the  
machine in cardboard, polystyrene or other packing  
material and consign it to firms authorized for its  
disposal or to second-hand goods dealers.  
13. PROBLEMS AND REMEDIES  
Check operations to be carried out by the user  
with the plug disconnected.  
For any type of problem or inconvenience  
not specifically indicated, disconnect the  
plug and contact our service centre without  
attempting any direct repairs.  
A) The machine does not start:  
- check that the plug is connected;  
- In case of power failure wait for the power to return  
and check if the earth leakage protection circuit  
breaker or the main switch is on;  
- check the condition of the plug and the supply  
cable;if damaged have them replaced by qualified  
personnel.  
B) There is water under the machine:  
- check that the drainage tray is not obstructed.  
C) Slow dispensing:  
- check that the filters and delivery heads are clean;  
- check that the coffee is not too finely ground.  
D)Irregular steam delivery:  
- check that the nozzles are not obstructed.  
92  
I
ITALIANO  
FRANCAIS  
DEUTSCH  
5-26  
27-48  
49-70  
71-92  
93-114  
E
ESPAÑOL  
ÍNDICE  
F
D
Datos de identificación de la máquina ........ 94  
1. Advertencias generales .............................. 95  
2. Descripción de la máquina ......................... 95  
2.1. Especificaciones funcionales ............... 96  
2.2. Dotaciones de las máquinas . ..............99  
2.3.Protecciones mecánicas.......................99  
2.4.Seguridades eléctricas..........................99  
2.5. Ruido aéreo .......................... ..............99  
2.6.Vibraciones ........................... ..............99  
GB ENGLISH  
ESPAÑOL  
E
3. Datos técnicos ............................. .............100  
3.1. Dimensiones y pesos............ .............101  
4. Destinación de uso ...................... .............101  
SCHEMI ELETTRICI  
4.1. Contraindicaciones de uso.... .............101  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
5. Transporte ................................... .............101  
5.1. Embalaje............................... .............101  
5.2. Control en el momento de la recepción...101  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS 117-135  
6. Instalación ................................... .............102  
6.1. Enlaces que debe predisponer el  
cliente ...............................................102  
6.1.1. Alimentación de agua y gas..............102  
6.1.2.Alimentación eléctrica ......... .............103  
6.2. Operaciones preliminares ..... .............103  
6.3. Instalación ............................ .............103  
7. Puesta en servicio ....................... .............104  
7.1. Mandos ................................. ..............106  
7.2. Instrumentos de control ........ ..............107  
7.3. Puesta en marcha de la máquina.........108  
8. Uso.............................................. .............105  
8.1. Cómo se prepara el café....... .............107  
8.2. Cómo se prepara el capuchino.............108  
8.3. Cómo se calienta una bebida .............108  
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc..108  
9. Regulación y calibraciones del las dosis.....109  
9.1. Para modelos S27-MIDI DE-TECNA DE  
SYSTEM DE-SYSTEM LE.... .............109  
9.1.1. Regulación dosificación ..... .............109  
9.1.2. Regulación dosis de agua.. .............109  
10. Manutención ................................ .............110  
10.1.Diaria ..............................................110  
10.2. Semanal ............................. .............110  
10.3. Manutenciónes periódicas .. .............111  
10.3.1. Sustitución del agua del la caldera  
mod. MIDI - TECNA.......................111  
Las operaciones indicadas con este  
símbolo son de exclusiva pertinencia del  
técnico instalador  
10.3.2.Regeneración.....................................112  
11. Versión máquinas con calentamiento  
suplementario por gas................................113  
Las operaciones indicadas con este  
símbolo deben ser efectuadas por el  
usuario.  
12. Puesta fuera de servicio............................ 114  
13. Inconvenientes posibles..............................114  
93  
DENOMINACIÓN:  
MODELOS:  
Máquina para café serie S20  
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE  
VERSIONES:  
S24 - S26 - S27  
MIDI/DE - MIDI/CD  
TECNA /DE - TECNA/CD  
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS  
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3  
La placa situada en la declaración de conformidad CE del presente documento corresponde a la placa de  
identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.  
Esquema de identificación de los datos de la placa:  
1
Fabricante  
2
Modelo y versión  
3
Tensión eléctrica  
4
5
6
Marca CE (donde pedido)  
Número de matrícula  
Datos caldera  
7
8
9
Absorción total de la máquina  
Grado de protección  
Potencia motor  
10  
11  
12  
13  
Potencia elemento calefactor  
Frecuencia eléctrica  
Marca de conformidad  
Año de fabricación  
Fig. 1  
Fig. 2  
Simbología  
Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a las que se  
refiere con el fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes.  
Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un  
empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en  
él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta.  
94  
1. ADVERTENCIAS GENERALES  
2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS  
Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico,  
poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no  
se deben dejar al alcance de niños ya que son  
potenciales fuentes de peligro.  
Las máquinas de la serie S20 son fabricadas para  
preparar café expreso y bebidas calientes.  
El principio de funcionamiento consiste en una bom-  
ba volumétrica en el interior de la máquina que ali-  
menta la caldera en la que se produce el  
calentamiento del agua.  
Accionando los mandos el agua es enviada a los  
erogadores externos en forma de agua caliente o  
vapor, según las necesidades.  
Antes de conectar la máquina comprobar que los  
datos de la placa correspondan a los de la red  
eléctrica de distribución.  
Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufes  
múltiples y/o extensiones.  
En los modelos con economizador el agua a utilizar  
para preparar las bebidas es tomada al momento da  
la red hídrica, presurizada por la bomba y calentada  
instantánea-mente por el vapor generado por la  
caldera.  
En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un  
control, por parte de personal cualificado, de la  
instalación de alimentación eléctrica que tiene que  
cumplir los requisitos de las normas de seguridad  
vigentes, entre las cuales:  
El modelo S24 viene provisto de depósito de agua  
incorporado por lo que no necesita ningún enlace  
con la red de abastecimiento de agua. Al interior del  
depósito está colocado el eliminador de caliza que  
tiene la función de suavizar el agua reteniendo las  
sales de calcio contenidas en ella.  
- puesta a tierra eficaz;  
- sección de los conductores suficiente para la  
potencia de absorción;  
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.  
Colocar la máquina sobre una superficie  
impermeable (fórmica, acero, cerámica, etc.) lejos  
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,  
etc.) y en ambientes donde la temperatura no sea  
inferior a +5°C.TEME EL HIELO  
La máquina está formada por una estructura portan-  
te en acero a la que se fijan los componentes  
mecánicos y eléctricos.El conjunto está cubierto con  
paneles de cobertura total realizados en acero  
barnizado y en acero inoxidable.  
No exponer la máquina a las intemperies ni  
colocarla en ambientes con humedad elevada,  
como locales de baño, etc.  
En la parte frontal de la máquina se realizan las  
operaciones productivas y están situados los  
mandos, los aparatos de control  
suministradores.  
Encima de la máquina hay una superficie destinada  
al calentador de las tazas.  
y
los  
No obstruir las rejillas de aspiración o disipación,  
en particular no tapar con paños u otros objetos la  
superficie calienta-tazas.  
La máquina embalada se almacena en un lugar  
resguardado de las intemperies, seco y sin  
humedad. La temperatura no debe ser inferior a  
+5°C.  
Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales.  
Evitar de poner encima del embalaje bultos  
pesados de otro tipo.  
En caso de emergencia, como principio de incen-  
dio, ruidosidad anómala, sobrecalientamiento, etc.,  
intervenir inmediatamente y desconectar la  
alimentación eléctrica de red, cerrar los grifos del  
gas y del agua.  
Utilizar sólo accesorios y repuestos autorizados  
por el productor. Esto significa garantía de seguro  
funcionamiento sin inconvenientes.  
Una instalación errada puede ocasionar  
daños a personas y cosas frente a los  
cuales el fabricante no puede ser  
considerado responsable.  
95  
2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas  
mod. S24  
mod. S26  
mod.S27  
mod.MIDI DE  
mod. MIDI CD  
mod. TECNA DE  
mod. TECNA CD  
Fig. 3  
96  
A
ok  
ok  
-
B
-
C
1
1
1
2
2
2
2
D
1
1
1
1
1
1
2
E
1
1
1
1
1
1
1
F
-
S24  
*
-
-
S26  
ok  
-
-
S27  
ok  
-
-
MIDI CD  
MIDI DE  
TECNA CD  
TECNA DE  
ok  
-
-
ok  
-
ok  
ok  
ok  
** SYSTEM 2/DC  
SYSTEM 2/DC H  
ok  
-
-
ok  
-
2
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
-
-
-
-
** SYSTEM 2/DE  
SYSTEM 2/DE H  
SYSTEM 2/DE HTS  
** SYSTEM 3/CD  
SYSTEM 3/CD H  
ok  
-
** SYSTEM 3/DE  
SYSTEM 3/DE H  
SYSTEM 3/DE HTS  
ok  
ok  
ok  
ok  
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
*** SYSTEM/LE 1  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
Explicación de la simbología:  
1 Grifo suministro vapor  
2 Lanza vapor  
A Funcionamiento semiautomático; puesta en  
marcha y paro suministro manual  
3 Comando suministro agua caliente  
4 Lanza agua caliente  
B Funcionamiento automático; control electrónico  
suministro dosis café y agua caliente  
C N° grupos suministro café  
5 Grupo suministro café  
6 Comando suministro café  
7 Pulsante carga manual agua (sólo SYSTEM)  
8 Nivel óptico (sólo SYSTEM)  
D N° lanzas suministro vapor  
E N° lanzas suministro agua caliente  
F Funcionamiento con economizador  
9 Manómetro  
10 Interruptor general y testigo interruptor encendido  
11 Encendedor gas (para modelos previstos)  
12Grifo gas con válvula (para modelos previstos)  
13Pulsante vapor (sólo para modelos DE/H TS  
14Depósito agua (sólo para modelo S24)  
15 Lámpara testigo verde nivel agua  
* Depósito del agua y eliminador de caliza  
incorporados (no necesita ningún enlace con la  
red de abastecimiento de agua).  
16Lámpara testigo naranja carga agua  
17 Lámpara testigo falte de agua depósit (sólo S24)  
18 Lámpara testigo conexión resistencia (sólo S26)  
19Palanca de mando grupo (sólo SYSTEM LE)  
** Con posibilidad de instalar la calefacción de gas.  
*** Funcinamiento con leva  
97  
mod. SYSTEM 2CD  
2CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
2DE H  
mod. SYSTEM/LE 1  
mod. SYSTEM 3CD  
3CD H  
mod. SYSTEM 2DE  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM/LE 3  
H/TS  
mod. SYSTEM 3DE  
3DE H  
mod. SYSTEM 3DE  
H/TS  
Fig. 4  
98  
2.2. Dotaciones de las máquinas  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
CD* - CD H  
SYSTEM/  
MIDI CD  
TECNA CD  
SYSTEM 2/  
SYSTEM 3/  
DE*-DE H/HTS  
SYSTEM/LE 3  
SYSTEM 3/  
S24 S26 S27 LE 1 - LE 2 DE*-DE H/HTS CD* - CD H  
1
1
2
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
-
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
-
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
-
1
3
4
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
Portafiltro 1 dosis  
Portafiltro 2 dosis  
Filtros  
Filtro ciego  
Tubo carga 1 mt.  
Tubo carga 1,5 mt.  
Tubo descarga 1,5 mt.  
Uniones  
-
-
-
Fusibles  
-
Dosificador y macillo  
Folleto de istrucc.  
Cepillo  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Esquemas electricos  
** Elevación tazas  
*** Elevación pata  
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
*Modelos equipados con accesorios de conexión gas  
(cuando aplicada).  
** Sólo para modelos H y DE/H TS  
*** Só para modelos DE/H TS  
2.4. Seguridades eléctricas  
2.3. Protecciones mecánicas  
Las seguridades previstas son:  
Las protecciones con que van equipadas las  
máquinas son:  
comandos del teclado DE a baja tensión, 5Voltios;  
paneles integrales de protección de las partes  
sometidas a calor y del generador de vapor y agua  
caliente;  
protección térmica sobre el motor de la bomba;  
termopar de control falta gas y termóstato de  
control termopar que cierra automáticamente el  
grifo del gas;  
superficie calienta-tazas con recipiente para los  
líquidos que puedan verterse accidentalmente;  
térmica salva-resistencias (donde previsto).  
superficie de trabajo con rejilla y recipiente inferior  
para recoger líquidos;  
2.5. Ruido aéreo  
comandos situados encima de la zona de  
En el puesto de trabajo por lo general no se supera  
nunca el nivel de presión sonora de 70 dB(A).  
suministro, en posición de seguridad;  
válvula de expansión en la instalación hidráulica y  
2.6. Vibraciones  
válvula en la caldera para prevenir sobrepresiones  
Las máquinas están provistas de patas de goma  
anti-vibraciones.En condiciones normales de  
trabajo la máquina no genera vibraciones dañinas  
para el operador o el ambiente.  
válvula interceptadora en la instalación hidráulica  
para evitar reflujos en la red de alimentación.  
99  
3. DATOS TÉCNICOS  
3.1. Dimensiones y pesos  
Fig. 5  
MIDI  
SYSTEM 2  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 2  
SYSTEM 3  
CD-DE-H-HTS  
SYSTEM/LE 3  
CD -DE  
TECNA  
CD-DE  
S24 S26 S27 SYSTEM/LE 1  
380 380 380  
320 320 320  
515 515 515  
430* 430* 430*  
465 465 465  
540  
480*  
515  
430*  
465  
4,9  
-
660  
600*  
515  
430*  
465  
4,9  
-
780  
720*  
515  
430*  
465  
11  
900  
840*  
515  
430*  
465  
12  
A mm  
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
Capacidad caldera l. 3,9  
3,9 3,9  
2
31  
-
-
-
-
-
Deposito agua l.  
Peso máquina kg  
Entrada agua  
Descarga Ømm  
Embalaje  
38  
3/8  
14  
38  
3/8  
14  
50  
53  
63  
76  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
3/8  
14  
-
Paquete nr.  
1
1
1
1
1
1
1
Volumen m3  
0,18 0,18 0,18  
495 495 495  
670 670 670  
575 575 575  
0,24  
660  
670  
575  
54  
0,28  
780  
670  
700  
60  
0,33  
900  
670  
700  
72  
0,37  
1020  
670  
700  
86  
Anchura mm  
Profundidad mm  
Altura mm  
Peso bruto kg  
* Ajustable en reducción  
35  
42  
42  
100  
Para los datos técnicos de enlace eléctrico,  
véase la placa de identificación de la  
máquina, Fig.1.  
4.1. Contraindicaciones de uso  
Las máquinas están destinadas para un uso  
exclusivamente alimentar por lo que se prohibe el  
empleo de líquidos o materiales de otro género como  
por ejemplo calentar líquidos o introducir molido en  
el portafiltro que puedan generar peligros y polucionar  
los suministradores.  
Las máquinas con calefacción de gas están provistas  
de un kit de uniones standard con las cuales es  
posible efectuar los siguientes tipos de enlace:  
- con tubo rígido directo;  
- con tubo de cobre y doble cono;  
- con portagoma.  
El fabricante declina toda responsabilidad por  
daños a personas o cosas ocasionados por  
un empleo impropio, erróneo o irrazonable del  
aparato y por el uso de las máquinas por parte  
de operadores no profesionales.  
El enlace con el gas ha de ser efectuado  
cumpliendo escrupulosamente las normas de  
seguridad vigentes en el país en que se  
instale la máquina.  
5.TRANSPORTE  
5.1. Embalaje  
4. DESTINACIÓN DE USO  
Las máquinas han sido diseñadas, fabricadas y  
protegidas para ser empleadas como máquinas para  
preparar café expreso y bebidas calientes (té,  
capuchino, manzanilla, etc.); todo otro uso ha de ser  
considerado impropio y por tanto peligroso.  
La máquina se entregadas en un único bulto con  
embalaje en cartón robusto y con partes internas de  
protección.  
En el embalaje están aplicados las simbologías  
convencionales a las cuales hay que atenerse du-  
rante el desplazamiento y el almacenamiento del  
bulto.  
El fabricante declina toda responsabilidad  
por daños a personas o cosas debidos a  
un uso impropio, errado o irrazonable.  
Efectuar el transporte manteniendo siempre  
el bulto en posición vertical, no volcarlo ni  
cargarlo sobre un lado, procediendo con cau-  
tela a fin de evitar choques o exposición a las  
intemperies.  
El operador se debe atenerse siempre a las  
indicaciones de uso y manutención presentadas en  
el presente folleto.En caso de dudas o anomalías de  
funcionamiento, parar la máquina, abstenerse de  
efectuar reparaciones o intervenciones directas y  
dirigirse al servicio de asistencia.  
5.2. Control en el momento de la recepción  
Comprobar que la máquina recibida sea la indicada  
en la documentación que la acompaña, incluidos los  
eventuales accesorios.  
Comprobar que durante el transporte no haya sufrido  
daños y de se asi, sufrido avisar inmediata-mente al  
transportista y a nuestra oficina Clientes.  
El operador no tiene que:  
tocar con las manos las zonas calientes y de  
erogación;  
apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina;  
poner las manos debajo de los suministradores  
durante el uso;  
intervenir para trabajos de mantenimiento o  
transporte del aparato con la línea enchufada y la  
máquina caliente;  
lavar la máquina con chorros de agua directos o a  
presión;  
sumergir completa o parcialmente la máquina en  
agua;  
exponer la máquina a fuentes de calor;  
utilizar la máquina cuando el cable de alimentación  
presenta daños;  
Los elementos del embalaje (bolsitas de  
plástico, poliestireno expandido, clavos,  
cartones, etc.) no se deben dejar nunca al  
alcance de niños ya que son potenciales  
fuentes de peligro.  
No dispersar en el medio ambiente los  
elementos del embalaje, sino eliminarlos  
entregándolos a las entidades encargadas de  
tales actividades.  
tocar la máquina con manos o pies mojados o  
húmedos;  
utilizar la máquina en presencia de menores en  
las cercanías;  
dejar utilizar la máquina a menores o a personas  
incapaces;  
obstruir las rejillas de aspiración o disipación del  
calor con trapos u otros objetos;  
dejar abiertos los postigos de abastecimiento  
(mod. S24);  
Utilizar la máquina si estuviera mojada o muy  
húmeda por fuera de la zona de erogación.  
101  
6.1. Enlaces que debe predisponer  
el cliente  
6. INSTALACIÓN  
Las máquinas vienen provistas de patas regulables  
en ancho y profundidad con el fin de permitir el apoyo  
dentro de áreas mínimas y máximas (véanse la  
dimensiones máximas extremas según los modelos).  
Las operaciones de enlace deben ser  
efectuadas por personal cualificado y en el  
pleno respeto de las reglas federales,  
estatales o locales.  
La superficie sobre la cual va instalada la máquina  
ha de estar bien nivelada, seca, ser robusta y estable  
y tener una altura de aproximadamente 80 cm con  
respecto al suelo.  
6.1.1. Alimentación de agua y gas(Fig.6)  
Los enlaces dben ser colocad cerca de la máquina.  
Tubo de descarga agua 1, de diámetro interior  
mínimo de 30 mm, dotado con sifón  
inspeccionable.  
Para el buen funcionamiento de la máquina no son  
necesarios anclajes para la superficie de apoyo ni  
soluciones técnicas tendientes s limitar las  
vibraciones.  
Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo de  
exclusión de 3/8" G y válvula interceptadora.  
Se aconseja dejar unos espacios libres alrededor de  
la máquina para facilitar su uso y las operaciones de  
manutención.  
Tubo de alimentación gas 3 con grifo de exclusión.  
Las máquinas equipadas con calefacción de  
gas han de ser instaladas conformemente a  
las normas locales vigentes.  
Si la máquina estuviera mojada o muy húmeda  
halorá que abstenerse de proceder con la  
instalación hasta cuando no se esté seguros de  
que se haya secado completamente. De todas  
formas es necesario hacer efectuar un control  
preventivo por parte del servicio de asistencia  
para verificar eventuales daños que los  
componentes eléctricos hayan podido sufrir.  
Prever en proximidad de la máquina una zona a de-  
stinar para el moledor-dosificador (véase la relativa  
documentación).  
Normalmente las máquinas viene provistas de un  
eliminador de caliza de tipo DP2 o DP4 que ha de  
ser enlazado a cargo del instalador según las normas  
vigentes.  
En caso de montaje de un eliminador de caliza  
diferente, referirse a la documentación del producto  
seleccionado.El instalador tiene que predisponer un  
cajón para los desperdicios de café.  
Fig. 6  
102  
6.3. Instalación  
6.1.2. Alimentación eléctrica  
Colocar el cuerpo de la máquina sobre la superfi-  
La máquina se suministra lista para el enlace, de  
acuerdo con las especificaciones eléctricas  
requeridas.  
cie horizontal preparada al efecto.  
Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente  
los tubos del agua de red:  
Antes de conectar la máquina hay que asegurarse  
de que los datos de la placa (Fig. 1) correspondan a  
los de la red de distribución eléctrica.  
Abrir completamente el grifo del agua de red y dejar  
fluir el agua durante unos minutos.  
El cable de alimentación eléctrica debe enlazarse  
directamente a la conexión que se ha predispuesto  
con anterioridad, de acuerdo con las normas vigentes.  
Proceder luego con los enlaces de carga y  
descarga del agua.  
Conectar la máquina con la toma de corriente.  
La instalación de puesta a tierra y de protección contra  
las descargas atmosféricas debe estar realizada  
obligatoriamente como lo prescriben las normas.  
Para la red de alimentación hay que utilizar un cable  
a norma con conductor de protección (cable de tierra).  
Para la alimentación trifásica hay que utilizar un cable  
de 5 conductores (3 fases + neutro + tierra).  
Conectar el tubo del gas.  
Lavar esmeradamente todas las tuberías del agua  
de la máquina:  
Abrir completamente el grifo de alimentación del  
Para la alimentación monofásica hay que utilizar un  
cable de 3 conductores (fase + neutro + tierra).  
En ambos casos, antes del cable de alimentación  
hay que predisponer un interruptor automático  
diferencial (Fig.6), que incluya los disparadores  
magnéticos según los datos presentados en la placa  
de identificación de la máquina (Fig. 1). Los contactos  
deben tener una apertura igual o superior a 3 mm.  
Se recuerda que cada máquina debe estar dotada  
de sus propias seguridades.  
agua de red.  
Accionar el interruptor general 1; aguardar a que  
la caldera se llene hasta el nivel programado.  
Accionar el interruptor general 2 para que el agua  
en la caldera comience a calentarse.  
Accionar cada grupo de modo que salga agua  
durante aproximadamente un minuto; repetir la  
operación dos veces.  
ATENCIÓN  
Si el cable de alimentación está dañado, debe  
ser sustituido por el fabricante o por su  
servicio de asistencia técnica, o igualmente  
por una persona con una cualificación similar,  
de modo que se pueda prevenir cualquier  
riesgo.  
Erogar vapor por los dispositivos de lanzamiento  
de vapor durante aproximadamente un minuto.  
Erogar agua caliente durante aproximadamente  
un minuto; repetir la operación dos veces.  
Apagar los interruptores 1 y 2.  
6.2. Operaciones preliminares  
INSTALACION DE LA VALVULA V.A.  
Vaciar el agua en la caldera.Véase el punto 10.3  
ATENCIÓN  
En la parte superior de la caldera hay la valvola v.a.:  
mientras instalen la maquina tiene que sacar le  
lengüeta “A” y asegurarse de que el pernio “B”  
se mueva libremente.  
Esa operacion es de la maxima importancia para el  
correcto funcionamento de la maquina.  
Cuando la máquina no efectúa erogaciones  
por más de 24 horas, antes de comenzar a  
trabajar hay que efectuar un lavado de los  
componentes internos, repitiendo las opera-  
ciones descritas anteriormente  
F
103  
7. PUESTA EN SERVICIO  
7.1. Mandos Fig.8  
Fig. 8  
104  
1 Interruptor general.  
5 Leva de mando con leva  
Selector de tres posiciones:  
Empuñene y bajen la leva para obtener la  
0 apagado  
erogación de café.  
1 introduce corriente a bordo de la máquina  
(excluida la calefacción caldera) y activa la bomba  
para el llenado de la caldera;  
2 introduce corriente también para los elementos  
de calefacción caldera.  
6 Volante suministro agua caliente (mod.S24 - S26  
- MIDI/CD).  
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en  
sentido horario para cerrar.  
7 Interruptor suministro sgua caliente (mod.TECNA/  
CD - SYSTEM/CD)  
1/1Interruptor general.  
Selector de dos posiciones con Led luminoso:  
activar el interruptor, Led encendido, se procede  
al suministro de agua caliente;  
desactivar el interruptor, Led apagado, se  
interrumpe el suministro de agua caliente.  
Selector de dos posiciones con Led luminoso (para  
mod. S24 - S26 - S27):  
activar el interruptor, Led encendido, se introduce  
corriente en la máquina y se pone en marcha la  
bomba que carga la caldera con agua y entra en  
función el calefactor.  
8 Pulsante suministro agua caliente dosificada (mod.  
S27 - TECNA/DE - MIDI/DE - SYSTEM/DE).  
Pulsar durante un segundo, se enciendo el Led y  
se obtiene el suministro de una dosis de agua  
caliente.  
2 Testigo luminoso verde  
Encendido indica que hay tensión en la máquina  
(interruptor general conectado).  
9 Volante suministro vapor.  
3 Interruptor suministro café.  
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en  
sentido horario para cerrar.  
Selector de dos posiciones con Led luminoso  
(mod. S24 - S26 - MIDI/CD - TECNA/CD -  
SYSTEM/CD):  
activar el interruptor, Led encendido, se procede  
a sumínistrar café;  
10Pulsante suministro vapor (mod.DE/H TS)  
Véanse las instrucciones relativas en al apartado  
8.3.  
desconectar el interruptor, Led apagado, se  
interrumpe el suministro del café.  
11Testigo luminoso naranja (mod. S24)  
Encendido indica falta de agua en el depósito con  
consiguiente paro de la máquina.  
4 Teclado electrónico suministro café.  
Cinco teclas con respectivo Led (mod. S27 -  
TECNA/DE - MIDI/DE-SYSTEM/DE):  
Testigo luminoso azul (mod.S26)  
Encendido indica que está conectada la resistencia  
para el calentamiento del agua en la caldera.  
A
Pulsar la tecla durante un segundo, led  
12Pulsante carga manual agua.  
Mantener apretado el pulsante para llenar la  
caldera.  
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación  
de un café corto.El led se apaga una vez terminada  
la preparación.  
13Grifo alimentación gas con válvula (modelos con  
calefacción de gas).  
B
Pulsar la tecla durante un segundo, led  
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación  
de un café largo.El led se apaga una vez terminada  
la preparación.  
Abierto: posición vertical.  
Cerrado: girar de 90° en sentido horario.  
14Pulsante piezoeléctrico (modelos con calefacción  
de gas).  
C
Pulsar la tecla durante un segundo, led  
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación  
de dos cafés cortos por el mismo grupo. El led se  
apaga una vez terminada la preparación.  
Pulsante de disparo: apretar a fondo para gene-  
rar la chispa que enciende el gas en el quemador.  
D
Pulsar la tecla durante un segundo, led  
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación  
de dos cafés largos por el mismo grupo. El led se  
apaga una vez terminada la preparación.  
7.2. Instrumentos de control (Fig.8)  
15Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo  
con escala graduada sencilla y zonas de colores  
indicativas (excluidos los modelos SYSTEM).  
Control visual de la presión en la caldera  
E
Pulsar la tecla durante un segundo, led  
encendido, soltar la tecla;se activa la preparación  
continua de café.  
Pulsar la tecla durante un segundo, led apagado,  
soltar la tecla; se para la preparación continua de  
café.  
16Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo  
con doble escala graduada sencilla y zonas de  
colores indicativas (excluidos los modelos  
SYSTEM).  
Para interrumpir una preparación en curso activada  
con las teclas A-B-C-D hay que mantener apretada  
la tecla E hasta cuando se apaga el led relativo a la  
tecla pulsada.  
Control visual de la presión en la caldera y de la bomba.  
105  
17Lector de nivel con referencia de mínimo y máximo  
(mod. SYSTEM).  
Introducir 2 litros de agua en el depósito y cerrar  
la tapadera;  
Control visual del nivel del agua en la caldera.  
Accionar el interruptor general 1/1; se obtiene el  
llenado de la caldera y el funcionamento del  
calefactor;  
18 Lámpara luminosa verde (excluido mod.SYSTEM)  
Lámpara encendida indica que el nivel del agua  
está por encima del mínimo.  
Esperar a que se alcance la presión de operación,  
aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona ver-  
de, y que la máquina alcance su correcto equili-  
brio térmico.  
19Lámpara luminosa naranja (excluido  
mod.SYSTEM)  
Lámpara encendida indica que el nivel del agua  
está por debajo del mínimo por lo que está en  
finción el autonivel.  
Modelo S26 - S27 Fig.8  
Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;  
Si la lámpara queda encendida significa que  
el autonivel no entró en función. Verificar si  
está abierto el grifo de alimentación del agua,  
si no hay que apagar la máquina y solicitar la  
intervención del servicio de asistencia  
técnica.  
Accionar el interruptor general 1/1 Fig.8;se obtiene  
el llenado de la caldera y la entrada el  
funcionamento del calefactor;  
Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,  
aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona ver-  
de, y que la máquina alcance su correcto equili-  
brio térmico.  
20Ventana de control (modelos con calefacción de  
gas).  
Control visual de encendido y funcionamiento de  
la llama del quemador de gas.  
Modelos MIDI -TECNA - SYSTEM, Fig. 8  
Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;  
21Interruptor conexión calienta-tazas (opción).  
Accionar en sentido antihorario el interruptor  
general 1, Fig.8, sobre la posición 1; se activa la  
bomba que se encarga de llenar la caldera;  
7.3.Puesta en marcha de la  
máquina  
Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego  
girar en sentido horario el interruptor general 1,  
Fig.8, sobre la posición 2 para activar lel  
calientamiento del agua en la caldera, despué  
accionar cada uno de los grupos hasta que salga  
agua por ellos;  
Modelo S24 Fig.9  
Abrir la tapadera de acceso al depósito del agua y  
comprobar que el eliminador de caliza 22 esté  
introducido en el tubo pescador 23;  
Esperar a que se alcance la presión operativa,  
aguja en el manómetro 15 ó 16 Fig.8 sobre la  
zona verde, y que la máquina alcance el equilibrio  
térmico correcto.  
Comprobar que la trampa de aire 24 esté  
introducida en la sede apropriada;  
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la  
máquina puede no calentar y no señalar  
correctamente la eventual falta de agua en el  
depósito.  
Modelos SYSTEM con gas Fig.8  
Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;  
Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6;  
Accionar en sentido antihorario el interruptor  
general 1, Fig.8, en posición 1;se activa la bomba  
que se encarga de llenar la caldera;  
Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego  
girar en sentido horario el interruptor general 1,  
Fig.8, sobre la posición 2;  
Girar el grifo del gas 13, Fig.8, in posición vertical  
de abierto y mantener apretado el pulsante  
incorporado, al mismo tiempo apretar  
repetidamente a fondo el pulsante del  
piezoeléctrico 14, hasta que la chispa encienda el  
gas generando la llama (observar la operación mi-  
rando por la ventana 20, Fig.8).  
Fig. 9  
106  
Mantener apretado el pulsante del grifo 13 du-  
rante unos 30 segundos para permitir, que el si-  
stema de seguridad que mantenga encendida la  
llama.  
8. USO  
Las máquinas vienen provistas de una superficie  
superior sobre la cual colocar las tazas y  
precalentarlas en espera de utilizarlas.  
Si la llama de apaga, repetir la  
operación.  
Esta solución tiene mucha importancia para sacar  
excelentes cafés porque la taza precalentada evita  
que el café se enfríe rápidamente.  
Caso de que no se encienda la llama, no  
hay que insistir y hay que cerrar el grifo del gas  
girándolo de 90° en sentido horario.  
Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,  
aguja en el manómetro, sobre la zona verde, y  
que la máquina alcance el equilibrio térmico  
correcto.  
8.1. Cómo se prepara el café  
Desenganchar el portafiltro del grupo  
suministrador, descargar los posos de café en el  
cajón al efecto golpeando el portafiltro, volcado de  
cara al cajón, por la parte periférica (cuidado con  
no dañar el filtro).  
Modelos SYSTEM LE, Fig. 8  
Máquina con grupos a funcionamiento mecánico y  
con dosificación fija. Bajar la palanca (19) para el  
mando del grupo hasta sentir que la misma queda  
en posición abajada.  
Utilizar el filtro para 1 ó 2 cafés según las  
necesidades.  
Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelar  
Esperar que le piquito empeza de caer algunas gotas  
de infusión en la taza pues llevar la palanca en  
el primero tracto de remonta, dejandola luego  
remontar sola.  
y presionar ligeramente el café con el macillo.  
Eliminar del borde del filtro el eventual café molido  
que haya quedado durante el prensado.  
Dejar café molido sobre el borde impide la  
perfecta adherencia de la junta con respecto  
al filtro con consiguiente pérdida de agua y  
de posos de café.  
Para hacer dos cafès esta operación debe  
ser repetida una otra vez. Con el fin de obrar con  
seguridad, se recomienda no bajar absolutamente  
la palanca si en al porta-filtro enganchado no esta  
café.  
Enganchar el portafiltro en el grupo suministrador  
de manera que se logre una buena estanqueidad.  
Colocar las tazas debajo de los picos suministra-  
dores, activar la preparación con el mando 3 o el  
teclado 4 según los modelos, Fig.8.  
Una vez terminado el suministro del café dejar el  
portafiltro enganchado en el grupo hasta la prepa-  
ración sucesiva.  
Durante las preparaciones tener cuidado con  
las partes calientes de la máquina,  
especialmente  
con  
los  
grupos  
suministradores y con las lanzas del vapor y  
del agua caliente.No poner nunca las manos  
debajo de los grupos y de las lanzas cuando  
están funcionando.  
Para sacar un café es importante que la regulación de la  
moledura corresponda a una preparación del café entre  
25 y 30 segundos.Si la moledura es demasiado gruesa  
se sacan cafés claros y ligeros con muy poca crema,  
mientras que si la moledura es demasiado fina, se sacan  
cafés oscuros y sin crema. Además tiene mucha  
importancia que el molido sea fresco y que tenga grosor  
uniforme (que se obtiene si el molinillo-dosificador tiene  
las muelas en buen estado) y que la dosis sea de la  
cantidad correcta (aproximadamente 6 gramos por café).  
Se aconseja moler la cantidad de café necesaria en el  
momentoenquesenecesitaporqueelcafémolidopierde  
rápidamente sus cualidades de aroma y las sustancias  
grasas contenidas en el café se vuelven rancias  
Fig. 10  
107  
Activar el mando de suministro de vapor 10, Fig.8.  
8.2. Cómo se prepara elcapuchino(Fig.11)  
(excluido mod. DE/H TS)  
Una vez alcanzada la temperatura programada se  
produce el paro del suministro de vapor.  
Para seguir calentando con control manual hay  
que mantener apretada la tecla del vapor.  
La fase de calentamiento programado se puede  
interrumpir en todo momento apretando de nuevo el  
pulsante de suministro de vapor.  
Tiene importancia, de cara a consentir una uniformidad  
de temperatura, la esmerada limpieza de la lanza de  
suministro del vapor y del relativo sensor de tempera-  
tura montado en la lanza misma. La limpieza ha de  
ser efectuada inmediatamente después del  
calentamiento utilizando un paño limpio y ligeramente  
húmedo.  
El técnico instalador pueda programar la temperatu-  
ra entre 54°C (130°F) y 85°C (185°F).  
La regulación es única y se determina para las dos  
lanzas de vapor.  
Fig.11  
El tiempo máximo de suministo no tiene que  
rebasar, te todas formas, los 5 minutos.  
La operación necesita particular atención por  
parte del operador porque en el momento en  
que se apreta la tecla de comienzo del  
suministro, el vapor sale inmediatamente a  
pleno flujo por la lanza.  
Preparar una taza de capuchino con el café  
expréso.  
Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche  
hasta la mitad.  
No poner las manos debajo de la lanza du-  
rante el suministro del vapor.  
Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor  
de manera que el surtidor toque el fondo del reci-  
piente.  
Abrir con el grifo del vapor y bajar el recipiente de  
manera que el surtidor roce la superficie de la  
leche.  
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc.  
Colocar el recipiente debajo de la lanza de  
suministro de agua caliente, luego activar el man-  
do de suministro según los modelos (Fig.8).  
Ahora levantar y bajar continuamente el recipiente  
de manera que el surtidor se sumerja y salga de la  
leche con el fin de montarla (crema espumosa).  
Una vez alcanzada la temperatura deseada apagar  
el interruptor.  
Cerrar el grifo del vapor, verter la leche en la taza.  
Agregar el producto deseado.  
Modelos S27 y DE  
Una vez terminada esta operación limpiar con  
una esponja o con un paño limpio la lanza  
para evitar que la leche se seque sobre la  
lanza misma. Tener cuidado porque la lanza  
queda caliente y puede quemar la mano.  
Para estos modelos el agua caliente es suministrada  
en dosis determinadas (véase el ajuste de la dosis  
de agua caliente, apartado 9). Para efectuar  
suministros de agua caliente en cantidad diferente  
actuar como sigue:  
8.3. Cómo se prepara una bebida  
Mantener apretado el mando de suministro 4-E  
(Fig.8), durante por lo menos cuatro segundos, luego  
soltar el pulsante; la máquina suministra agua de  
continuo.  
Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar.  
Abrir paulatinamente el grifo del vapor 9 ó 10, Fig.8;  
el vapor burbujeando en el líquido le cede calor  
hasta llevarlo a la temperatura deseada.  
Una vez alcanzada la dosis de agua necesaria, pul-  
sar de nuevo el pulsante E para interrumpir el  
suministro.  
Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que se  
ha alcanzado la temperatura deseada.  
En la fase de suministro del agua caliente dosificada  
electrónicamente es posible interrumpir el suministro  
en curso apretando el pulsante E.  
Si el agua está suavizada, la bebida por lo general toma  
un color más oscuro; si se desea lograr un color más  
claro hay que proceder con el calentamiento del agua  
como descrito en el apartado 8.3., utilizando agua fre-  
scatomadadeungrifoquesuministreaguanosuavizada.  
Enseguida después de efectuar la operación  
limpiar la lanza con una esponja o con un  
paño limpio. Tener cuidado porque la lanza  
está caliente y puede quemar la mano.  
Versiones DE/HTS/LE  
Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno hasta  
casi la mitad (por lo menos medio litro).  
Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor de  
manera que el surtidor toque el fondo del recipiente.  
108  
9.1.2. Regulación dosis de agua  
9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE  
LAS DOSIS (para los modelos habilitados)  
Actuar como sigue:  
1 Accionar la tecla continuo E de una botonera  
cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10  
segundos hasta que cese el suministro de agua  
caliente por el grupo y empiece a centellear el Led  
relativo a la tecla E del primer teclado de la  
izquierda. La máquina está lista para aceptar las  
variaciones de dosis.  
9.1. Modelos S27 - MIDI DE - TECNA DE -  
SYSTEM DE  
En los modelos de control electrónico es posible in-  
tervenir y ajustar las dosis de suministro de café y  
de agua caliente.  
9.1.1. Regulación dosificación  
2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir  
el agua, debajo del pico suministrador de agua.  
Los ajustes de las dosis de café y agua caliente son  
efectuados actuando sobre los teclados de los grupos  
o sobre los mandos del agua caliente.  
3 Accionar la tecla 8 de mando del suministro.  
4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de  
nuevo la tecla 8.  
1 Accionar la tecla E de una botonera cualquiera y  
mantenerla apretada durante 8-10 segundos,  
hasta que cese el suministro de agua por el grupo  
y el Led relativo a la tecla continuo, del primer  
teclado de la izquierda, empiece a centellear.  
Se para el suministro y el microprocesador  
memoriza la dosis.  
5 Una vez terminadas las operaciones de  
dosificación, pulsar la tecla E de stop-continuo de  
un teclado; el Led de la tecla se apaga y la máquina  
mantiene en su memoria la nueva dosis.  
2 Para el ajuste exacto de la cantidad de café en la  
taza hay que actuar como para preparar 1 ó 2 cafés.  
3 Colocar el portafiltro (con el café molido) debajo  
del grupo de la izquierda y poner la taza debajo  
del pico.  
6 Verificar la exacta programación sacando una  
dosis de agua caliente.  
4 Accionar la tecla deseada (por ejemplo: tecla A  
taza pequeña).  
CUIDADO  
Se puede mantener el mando del suministro de la  
cantidad de agua caliente actuando como sigue:  
5 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada en  
la taza, apretar la tecla de Stop E. El suministro se  
parará y el microprocesador memorizará la dosis.  
Pulsar la tecla de mando 8 del agua caliente y  
mantenerla pulsada durante por lo menos 4  
segundos, soltando la tecla, la máquina suministra  
en continuo.  
6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entonces  
se apagará el Led y la máquina va a mantener en  
su memoria la nueva dosis.  
Para parar manualmente el suministro pulsar de  
nuevo la tecla de mando 8 del agua caliente cuando  
se alcanza la dosis de agua deseada.  
7 Comprobar la exacta programación preparando un  
café y verificando la cantidad en la taza.  
Si hay que variar varias dosis (B-C-D), una vez  
llegados al punto 5 repetir las operaciones 3-4-5 para  
cada dosis, teniendo presente que hay que utilizar el  
portafiltro con relativo filtro que contiene la dosis de  
café molido nuevo.  
Si se desea parar el suministro de agua caliente  
dosificada, pulsar la tecla de mando 8 del agua.  
Luego efectuar la operación 6 y repetir la operación 7 de  
verificación para todas las dosis que se hayan cambiado.  
Si hay que dejar todos los grupos de la máquina  
ajustados para una misma dosis, las operaciones de  
programación del café han terminado. Si por el con-  
trario se desea variar la dosificación de otro grupo  
(1-2-3-4 dosis) hay que actuar exactamente como  
indicado en los puntos 1-7 anteriores pero actuando  
sólo sobre el teclado del grupo que interesa.  
109  
10.2. Semanal  
10. MANUTENCIÓN  
Las operaciones de manutención se deben  
efectuar con la máquina apagada y fría y con  
el enchufe de alimentación desconectado.  
Algunas operaciones específicas necesitan  
que la máquina esté en funciónamento.  
Para la limpieza no utilizar utensilios metálicos  
o abrasivos como estropajos, cepillos  
metálicos, agujas, etc., ni detergentes de uso  
general (alcohol, solventes o de otro género).  
Donde sea necesario utilizar detergentes  
específicos para máquinas de café  
adquiribles en los centros de asistencia  
técnica especializados.  
Operaciones a efectuar con la máquina ope-  
rativa en presión.  
Montar en el portafiltro el filtro ciego en dotación  
con la máquina, colocar una cucharada de polvo  
detergente para máquinas de café y luego montar  
el portafiltro en el grupo a limpiar.  
Accionar el mando de suministro de café del grupo  
por 30 segundos.  
Detener y activar el suministro varias veces hasta  
que vea bajar agua limpia por el tubito de descarga  
del grupo.  
Desmontar el portafiltro, sacar el filtro ciego e  
introducir un filtro normal, volver a montar el  
portafiltro en el grupo y accionar varias veces el  
suministro para efectuar un enjuague.  
10.1. Diaria  
Utilizar un paño o una esponja limpios que no suelten  
pelos o hilos (preferentemente de algodón o tela).  
Limpiar con cuidado el chasis de la máquina  
siguiendo el sentido del satinado en las partes de  
acero inoxidable.  
Preparar un café para eliminar sabores  
desagradables.  
Modelo S24  
Desmontar los portafiltros 1 y los filtros 2, eliminar  
las incrustaciones de café y enjuagarlos en agua  
caliente con el fin de disolver los depósitos de  
grasa.  
Operaciones a efectuar con la máquina  
apagada y fría y con la alimentación eléctrica  
desconectada.  
Limpiar los surtidores y las juntas de los carter de  
Sacar la tapadera del depósito del agua;  
los grupos suministradores.  
Extraer la trampa de aire 24 y el eliminador de  
caliza 22, Fig.9;  
Limpiar las lanzas del vapor y del agua caliente,  
comprobar que las boquillas surtidoras estén libres  
de incrustaciones (de ser necesario eliminar las  
incrustaciones y tener cuidado en no désformar o  
dañar el surtidor).  
Extraer el depósito, vaciarlo y limpiarlo;  
Enjuagar abundantemente el depósito e  
introducirlo de nuevo en la máquina;  
Colocar la trampa de aire en la guía  
correspondiente y el eliminador de caliza en el fon-  
do del depósito, en posición horizontal;  
Limpiar los surtidores y las guarniciones de abajo  
del cárter de los grupos erogadores utilizando el  
cepillo correspondiente, suministrado en dotación  
Llenar el depósito con agua limpia y para acabar  
cerrar con la tapadera.  
Extraer los portafiltros de la máquina, desmontar  
los filtros y el pequeño resorte que sujeta el filtro,  
eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y  
enjuagarlos con agua caliente para disolver los  
depósitos de grasa.  
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la  
máquina puede no calentar y no señalar  
correctamente la eventual falta de agua en el  
depósito.  
Modelos S24 - S26 - MIDI CD  
Operaciones a efectuar enseguida después  
de apagar la máquina, cuando aún está en  
presión.  
Accionar el mando de suministro de agua caliente  
6 y dejar fluir completamente el agua;  
Cerrar el mando y proceder con el llenado como  
descrito en el aparado 7.3.  
Fig. 11  
110  
Modelos SYSTEM CD -LE  
Operaciones a efectuar con la máquina en  
presión.  
Descargar el agua de la caldera (cuatro litros  
aproximadamente) accionando el interruptor de  
suministro de agua caliente 7.  
Para reanudar el uso de la máquina esperar a que  
la máquina alcance de nuevo el equilibrio térmico.  
Modelos SYSTEM CD  
Fig. 13  
Operaciones a efectuar con la máquina ope-  
rativa en presión.  
Examinar y limpiar también la cubeta de descarga  
1 (Fig.13) eliminando, con una cucharita, los  
eventuales resisuos.  
Preparar un recipiente capaz de contener por lo  
menos dos litros de agua (cuatro litros para los  
modelos System) y colocarlo debajo de la lanza de  
suministro el agua caliente.  
10.3. Manutención periódica  
ModelosTECNA CD - TECNA DE  
Mantener apretado, durante porlo menos cuatro  
segundos, el pulsante de activación del suministro  
8, soltando el pulsante el suministro sigue.  
Para estos modelos es suficiente sustituir el agua  
de la caldera de vez en cuando, dado que el  
economizador no utiliza el agua de la caldera para  
producir agua caliente.  
Una vez sacados los litros de agua (cuatro litros  
para los modelos System), apretar de nuevo el  
pulsante para parar el suministro.  
Para utilizar de nuevo la máquina hay que esperar  
que se restabelzca el equilibrio térmico.  
Limpieza de filtros y surtidores  
Operaciones a efectuar con la máquina  
apagada y fría.  
Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitos  
de detergente en polvo Cod. 69000124 disueltos  
en un litro de agua hirviendo en un recipiente de  
acero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DE  
ALUMINIO O DE HIERRO.  
Fig. 14  
Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltros  
en la solución preparada, dejándolos durante por  
lo menos 20-30 minutos (mejor una noche).  
10.3.1. Sustitución del agua de la  
caldera  
Luego sacarlos del recipiente y enjuagarlos  
abundantemente en agua corriente.  
La sustitución ha de ser efectuada por parte  
del servicio técnico de asistencia.  
Quitar las rejillas de apoyo de las tazas 1 (Fig.13),  
sacar la bandeja del desagüe situada debajo de  
las rejillas y limpiarlas.  
Apagar la máquina y esperar a que no haya presión  
en el interior de la caldera (manómetro con índice  
sobre “0”).  
Con una llave 1 mantener firme la unión 2, (Fig.14),  
situada encima de la cubeta de descargo y al  
mismo tiempo aflojar, como máximo de tres  
vueltas, el tornillo hexagonal encajado 3.  
Dejar fluir totalmente el agua y luego apretar el  
tornillo 3.  
Efectuar un nuevo llenado de la caldera (apartado  
7.3).  
111  
Verter la salmuera encima del filtro dejándola fluir  
10.3.2. Regeneración  
Modelo S24  
libremente a través de las resinas.  
Esperar aproximadamente cinco minutos y luego  
colocar el eliminador de caliza debajo del grifo del  
agua corriente para enjuagarlo. Cuando el agua  
que sale del eliminador de caliza ya no está más  
salada, termina la regeneración y el eliminador de  
caliza está listo para el empleo.  
Operaciones a efectuar con la máquina  
apagada y fría y con el enchufe de la  
alimentación eléctrica desconectada.  
A efectuar luego de un consumo de aproximadamente  
15 litros de agua (dureza media considerada de 35  
grados franceses) o por lo menos una vez por  
semana.  
Conectar el suavizador al tubo y colocarlo en el  
fondo del depósito, en posición horizontal.  
Luego de la regeneración hay que poner de nuevo  
en función la máquina efectuando las operaciones  
descritas en el apartado 7.3.  
Preparar la salmuera en un vaso de agua con  
añadidura de tres cucharaditas de sal fina (la sal  
tiene que estar bien disuelta en el agua).  
Eliminador de caliza DP2 - DP4  
Vaciar el depósito; véase el apartado 10.2.  
Regenerar el eliminador de caliza en los plazos  
previstos, con referencia a la tabla siguiente:  
Extraer el eliminador de caliza 1, Fig.15, del tubo  
de goma 2 y volcarlo.  
DP2  
nr.1 regeneración al mes para 500 cafés/día  
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para  
1000 cafés/día.  
DP4  
nr.1 regeneración al mes para 1000 cafés/día  
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para  
2000 cafés/día.  
Esta tabla ha sido redactada con referencia a una  
dureza del agua de 25 grados franceses.  
Para las modalidades de empleo véase la  
documentación adjuntada al eliminador de caliza.  
Fig. 15  
112  
NOTA:  
11. VERSION  
MAQUINA CON  
En caso de falta de encendido, no insistir. Soltar la  
manecilla del grifo de válvula y controlar que la chispa  
sea regular y de unos 5 mm aprox de largo.  
En caso de que la llama se apague al soltar la  
manecilla, verificar la posición del termopar y el circui-  
to conectado con el mismo.  
CALENTAMIENTO SUPLEMENTARIO  
POR GAS  
CUIDADO:La instalación de la máquina y todas  
las eventuales operaciones de regulación y  
adaptación al tipo de gas tienen que ser  
efectuadas por personal professionalmente  
cualificado  
La llama tiene que ser de color azul brillante; en caso  
contrario ajustar el regulador de la toma de aire principal  
(2) hasta alcanzar dicho resultado.  
La máquina sale de la fábrica preajustada para ser  
alimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivo en  
el regulador del gas (1) está montado el inyecyor  
correspondiente, según lo detallado en la siguiente table:  
Esperar que la máquina alcance la presión de  
calibración y que ésta sea del valor programado; en  
caso contrario ajustar el regulador presostático del gas  
por medio de los dos tornillos de regulación.  
El tornillo que sobresale (4) sirve para le regulación de  
la presión de ejercicio de la caldera, mientras que el  
otro(5) sirve para la regulación del mínimo.  
Cuando la máquina alcanza la presión programada,  
verificar la regulación del mínimo utilizando el tornillo  
(4);aflojar la correspondiente contratuerca, desenroscar  
el tornillo hasta sentirlo libre (manteniendo cerrado al  
conduco principal del gas) y verificar que en estas  
condiciones quede encendida una llama baja, que tie-  
ne la función de piloto.  
Si la llama es demasiado alta, regularla por medio del  
tornillo (5) haciéndolo girar ligeramente en el sentido  
del reloj, luego de haber aflojado la correspondiente  
contratuerca. En caso contrario, es decir, si la llama  
tiende a apagarse, es necesario regularla haciendo  
girar el tornillo (5) en el sentido contrario al del reloj  
hasta obtener una llama muy baja pero segura.  
Una vez lograda la regulación exacta de la llama del  
mínimo, mantener firme el tornillo correspondiente y  
bloquear la contratuerca.  
Capacidad  
termica  
nominal  
GPL  
Gas natural  
Modelo  
G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar  
2,5 KW  
(2150 Kcal/h.)  
2-3 Gr.  
75  
102  
El regulador de la toma de aire principal (2) está  
montado de manera que la marca de referencia “GPL”  
coincida con el tornillo de fijación (3).  
La regulación de la llama (mínimo y máximo) se hace  
en función de dicho tipo de gas.  
En caso de que la máquina se tuviese que alimentar  
con un gas diferente al citado, es necesario reemplazar  
el inyector indícado en la tabla. En caso de gas natural  
hay que girar el regulador del aire principal (2)  
posicionándolo con la marca “N” en coincidencia con el  
tornillo de fijación (3).  
Para hacer esta operación cabe desde luego aflojar el  
tornillo de fijación (3) y volver a enroscarlo después de  
haber girado el regulador del aire principal (2).  
La conexión con la red del gas, desde la llave de paso  
del gas instalada en el local hasta el grifo de válvula  
instalada en la máquina, tiene que ser efectuada con-  
forme a las normas en vigencia utilizando un tubo flexible  
o un tubo rígido de cobre recocido.  
En el primer caso se fija herméticamente el porta-goma  
especial al grifo de válvula por medio de la ojiva bicónica  
y la correspondiente tuerca de fijación de serie.  
En el segundo caso el tubo de cobre recocido se puede  
conectar, siempre por medio de las ojivas bicónicas y  
las relativas tuercas, directamente en el grifo de válvula.  
Una vez completada la conexión de la máquina con la  
red del gas y después de haber llenado la caldera con  
agua según las instrucciones del manual “USO Y  
MANTENIMIENTO”, se puede proceder a encender el  
quemador, como sigue:  
Girar el tornillo (4) en el sentido del reloj hasta lograr  
una llama alta y esperar que la caldera alcance la  
presión de ejercicio establecida; si la llama se reduce  
antes de que la presión haya alcanzado el valor  
prefijado, enroscar ulteriormente el tornillo (4); si se  
reduce a una presión mayor, desenroscar el tornillo.  
Verificar una e dos veces el funcionamiento por medio  
de la llave del vapor para eliminar la presión de la  
caldera y luego bloquear la contratuerca manteniendo  
firme el tornillo (4).  
1
2
Abrir la llave de paso del gas  
Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarla a  
90° en el sentido del reloj y mantenerla apretada. Al  
mismo tiempo apretar una o más veces el botón del  
encendedor piezoeléctrico (marcado con una chispa  
estilizada) hasta que le quemador se encienda.  
Esperar unos 20 segundos, y al soltar la manecilla  
el quemador queda encendido (la llama se puede  
ver a través del orificio realizado expresamente en el  
panel puesto detrás de los grupo de erogación).  
3
5
4
Fig. 16  
113  
12. PUESTA FUERA DE SERVICIO  
A - Temporánea  
Efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento  
Enrollar el cable de alimentación eléctrica y fijarlo  
a la máquina con cinta adhesiva.  
Cubrir la máquina y colocarla en un ambiente seco,  
resguardado de las intemperies y que tenga ac-  
ceso limitado a las personas autorizadas (evítese  
dejar la máquina al alcance de menores o de  
personas incapaces).  
Para las operaciones de desconexión de  
las redes de alimentación dirigirse a perso-  
nal especializado  
B - Definitiva  
Además de las operaciones de puesta fuera de  
servicio temporánea, hay que cortar también el  
cable de alimentación, embalar la máquina con  
cartón, poliestireno u otro material y entregarla al  
personal encargado (vertedero autorizado o retiro  
de aparatos usados).  
13. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES  
Operaciones de control que el usuario puede  
efectuar con la clavija de alimentación  
eléctrica desconectado el enchufe.  
Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente  
no especificado, desconectar el enchufe,  
abstenerse de efectuar interven-ciones directas  
de reparación o verificación y dirigirse al servicio  
técnico de asistencia autorizado.  
A) La máquina no se enciende:  
- Comprobar que el enchufe esté conectado;  
- Comprobar que haya corriente en la red y que el  
interruptor de seguridad o el general estén  
conectados;  
- Comprobar las condiciones del enchufe y del cable  
de alimentación, si están dañados pedir a perso-  
nal cualificado que los sustituya.  
B) Presencia de agua debajo de la máquina:  
- Comprobar que la descarga de la cubeta no esté  
atascado.  
C)Suministro lento:  
- Examinar las condiciones de limpieza de los filtros  
y de los surtidores;  
- Verificar que la moledura del café no sea  
demasiado fina.  
D) Suministro de vapor no uniforme:  
- Comprobar que las boquillas de la lanza no estén  
atascadas.  
114  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
I
F
D
GB  
E
CA  
= Centralina autolivello  
Controle de niveau de l’eau Wasserniveaukontrolle  
Water level control  
Transductor autonivel  
CEM = Centralina microprocessore Boite electr. du  
Elektronische schactel  
des mikroprozessor  
Microprocessor Card  
Cedula electronica  
microprocessor  
microprocesseur  
CV  
EA  
EC  
ED  
EE  
EG  
EV  
= Contatore volumetrico  
= Elettrovalvola acqua  
= Elettrovalvola carico  
= Elettr.acqua dosata  
= Elettr.economizzatore  
= Elettrovalvola gruppo  
= Elettrovalvola vapore  
Compteur volumetrique  
Electrovanne eau  
Volumenzaehler  
Flow Meter  
Contador volumetrico  
Electrovalvula agua  
Electrovalvula carga  
Electr.agua dosificada  
Electrov.economizador  
Electrovalvula grupo  
Electrovalvula vapor  
Wasserelektroventil  
Speisungselektroventil  
Dosiertes wasser elektr.  
Ekonomiserelektroventil  
Gruppeelektroventil  
Dampfelektroventil  
Water electrovalve  
Feeding electrovalve  
Measured water electr.  
Economizer electrov.  
Group Electrovalve  
Steam elctrovalve  
Electr. de chargement  
Electr.eau dosè  
Electr.economizeur  
Electr. du groupe  
Electrovanne vapeur  
IA  
= Interruttore acqua  
Interrupteur eau  
Wasserschalter  
Water switch  
Interruptor agua  
IC  
IE  
IG  
L1  
= Interruttore caffè  
Interrupteur cafè  
Kaffeeschalter  
Coffee switch  
Economizer switch  
Main switch  
Interruptor cafè  
= Interr.economizzatore  
= Interruttore generale  
Interruptor economis  
Interrupteur general  
Ekonomiserschalter  
Hauptschalter  
Interrupt.economixador  
Interruptor general  
= Arancio - carico acqua  
autolivello  
Orange - remplissage eau Orange - wasserfullung  
autoniveau  
Orange - automatic level  
water filling  
Naranja - rellenamiento  
agua nivel automatico  
automatisches standes  
L2  
= verde - acqua a livello  
= Spia interr. generale  
Vert - eau a niveau  
Guen - wasser auf stand  
Green - water at level  
Verde - agua a nivel  
LS  
Voyant interr. general  
Bornes  
Hauptschalterkontrollampe Warning light  
Klemme  
Espia interruptor general  
Borne  
MO = Morsettiera  
Clamp  
MP  
P
= Motore pompa  
= Pressostato  
Moteur pompe  
Pumpen motor  
Pressostat  
Motor Pump  
Motor bomba  
Presostato  
Pressostat  
Pressure  
PA  
PE  
PL  
PU  
R
= Pulsante acqua  
= Pulsante economizz.  
= Pressostato livello  
= Pulsantiera  
Poussoir pour l’eau  
Poussoir economiseur  
Pressostat niveau  
Tableau des boutons  
Resistance chaudiere  
Relais pumpe  
Wasserdruckknopf  
Ekonomiserdrukknopf  
Niveau pressostat  
Kontrollschalter  
Kesselheizung  
Pumpe relais  
Water push-button  
Economizer push-button  
Pressure level  
Push-button panel  
Pulsante agua  
Pulsante economizador  
Presotato nivel  
Botonera  
= Resistenza caldaia  
= Relè pompa  
Boiler Heating Resistance Resistencia caldera  
RP  
S
Pump relais  
Heating light  
Water lack indicator  
Level feeler  
Relè bomba  
= Spia resistenza  
= Spia mancanza acqua  
= Sonda livello  
Voyant resistance  
Voyant de manque d’eau  
Sonde niveau  
Widerstand-kontrollampe  
Wassermangelanzeiger  
Niveausonde  
Indicador resistencia  
Indicador por falta agua  
Sonda nivel  
SA  
SL  
SR  
T
= Salvaresistenza  
= Terra  
Sauve resistance  
Terre  
Widerstandsicherung  
Erde  
Save resistance  
Earth  
Salvaresistencias  
Tierra  
TM  
= Termostato  
Thermostat  
Thermostat  
Thermostat  
Termostato  
B
= Blu  
Bleu  
Blau  
Blue  
Azul  
BB  
BG  
BI  
BN  
BR  
G
= Biancoblu  
= Biancogiallo  
= Bianco  
Blanc-bleu  
Blanc-jaune  
Blanc  
Weiss-blau  
Weiss-gelb  
Weiss  
White-blue  
White-yellow  
White  
Blanco-azul  
Blanco-amarillo  
Blanco  
= Bianconero  
= Biancorosso  
= Giallo  
Blanc-noir  
Blanc-rouge  
Jaune  
Weiss-schwarz  
Weiss-rot  
Gelb  
White-black  
White-red  
Yellow  
Blanco-negro  
Blanco-rojo  
Amarillo  
GV  
M
= Gialloverde  
= Marrone  
= Nero  
Jaune-vert  
Marron  
Gelb-gruen  
Braun  
Yellow-green  
Brown  
Amarillo-verde  
Marron  
N
Noir  
Schwarz  
Rot  
Black  
Negro  
R
= Rosso  
Rouge  
Red  
Rojo  
V
= Verde  
Vert  
Gruen  
Green  
Verde  
115  
S24  
116  
S26  
117  
S27  
118  
S20 SYSTEM LE  
119  
S20 SYSTEM 2 DE - MIDI DE - TECNA DE  
120  
S20 SYSTEM 3 DE  
121  
S20 SYSTEM 2/3 CD - TECNA CD  
122  
S20 230V/2 - 110 V/2~ - 230 V/3~  
123  
S20 MIDI CD  
124  
125  
126  
127  
I
Proprietà riservata.  
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..  
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.  
F
Propriété réservée.  
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..  
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.  
D
Eigentumsrecht Vorbehalt.  
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.  
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.  
GB  
Reserved property.  
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..  
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.  
E
Propriedad reservada.  
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..  
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.  
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ  
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)  
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437  
Cod. 46.900-101 12/2002  
128  

Wibur Curtis Company CAFE 2DBS User Manual
Sprint Nextel SCP 7050 User Manual
Sony NE301SR User Manual
Sony 1264 0776 User Manual
Seagate Momentus ST9160821SB User Manual
Seagate CHEETAH ST3146356SS User Manual
Samsung SCH A591 User Manual
RocketFish RF UCPUCF User Manual
Philips Coffeemaker HD7811 User Manual
Philips AX 5023 User Manual