Pour couper le son de l’alarme :
Gerät leicht zugänglich ist.
•
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Alarm
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu
aktivieren.
To silence alarm:
Attivazione / disattivazione della sveglia:
Smart Projection Clock
Orologioconproiezionedell’oraedisplayLED
Modello: RRM612P / RRM612PU /
RRM612PA
Radio réveil projecteur miroir et
affichage LED
Modèle : RRM612P / RRM612PU /
RRM612PA
Intelligente Projektionsuhr mit
FCC STATEMENT
OPERAZIONI PRELIMINARI
GETTING STARTED
AU COMMENCEMENT
•
Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, sollte der
Adapter von der Basiseinheit entfernt werden.
Premere ALARM.
•
Press SNOOZE to silence it for 8 minutes.
Spiegelprojektor und LED-Anzeige
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Il prodotto deve essere alimentato mediante alimentatore
AC/DC. Collegare l’alimentatore alla corrente. Verificare che
l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia facilmente
accessibile.
The product should be powered by the AC/DC adaptor. Plug
the adaptor into socket. Make sure it is not obstructed and is
easily accessible to the unit.
Le produit doit être alimenté par un adaptateur secteur.
Branchez l’adaptateur dans une prise murale. Assurez-
vous qu’elle n’est pas obstruée et facilement accessible à
l’appareil.
minutes.
OR
Modell: RRM612P / RRM612PU /
RRM612PA
Per visualizzare l’ora della sveglia:
OU
•
•
Press any other button to turn the alarm off and activate it
again after 24 hours.
HINWEIS Basiseinheit und Netzadapter sollten keinen
feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. Es sollten keine
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie Blumenvasen,
auf die Basiseinheit oder den Netzadapter gestellt werden.
UKW-RADIO
Premere ALARM. Dopo 10 secondi, il display riprenderà a
visualizzare l’ora o la radio.
Appuyezsurn’importequelletouchepouréteindrel’alarme
et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus tard.
Smart Projection Clock with Mirror
Projector and LED Display
Model: RRM612P / RRM612PU /
RRM612PA
To completely disconnect from power, the adaptor should be
disconnected from the main unit.
So erfolgt die Wiedergabe des Radios:
Pour être entièrement déconnecté de l’alimentation
électrique, l’adaptateur doit être débranché de l’appareil
principal.
FM RADIO
Quando l’alimentatore non è collegato alla presa di corrente
il prodotto non funziona.
MANUALE PER L’UTENTE
1. Halten Sie RADIO ON/VOL
gedrückt.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTE The main unit and adaptor should not be exposed to
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,
should be placed on the main unit and adaptor.
To play the radio:
WARNING Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
Silenziamento della sveglia:
RADIO FM
2. Drücken Sie auf UP/TUNE + / DOWN/TUNE -, um die
Radiofrequenz auszuwählen (Taste gedrückt halten, um
den autom. Suchlauf nach einer verfügbaren Frequenz
zu aktivieren); oder drücken Sie auf 1, 2, 3 oder 4, wenn
Radiostationen gespeichert wurden.
IT
Die Batterie dient nur als Sicherung des Speichers.
1. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung.
FR
DE
1. Press and hold RADIO ON/VOL
.
•
Premere SNOOZE per silenziarla per 8 minuti.
OPPURE
Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.
Pour utiliser la radio :
NOTA L’unità principale e l’alimentatore non devono essere
esposti a umidità. Sull’unità principale e sull’alimentatore non
devono essere appoggiati oggetti di nessun tipo, in particolar
modo contenenti liquidi.
PANORAMICA
REMARQUE N’exposez ni l’adaptateur ni l’appareil principal
à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau comme
les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.
2. Press UP/TUNE + / DOWN/TUNE - to select radio
frequency (press and hold to enable auto-search for
an available frequency); or press 1, 2, 3 or 4 if radio
stations are saved.
VUE D’ENSEMBLE
VUE INTERIEURE
ÜBERSICHT
1. Appuyez et maintenez la touche RADIO ON/VOL
.
USER MANUAL
2. Legen Sie die Batterie ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten.
Battery serves only as memory backup.
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert the battery, matching the polarities.
VISTA INTERNA
•
2. Appuyez sur UP/TUNE
+
/
DOWN/TUNE
-
pour
INNERE ANSICHT
EN
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in
residential installation.
sélectionner la fréquence radio (appuyez et maintenez
cette touche pour activer la recherche automatique des
fréquences disponibles) ; ou appuyez sur 1, 2, 3, ou 4
si les stations radio sont enregistrées.
La batteria ha solo funzione di back-up.
So speichern Sie eine Radiostation:
La pile n’est uniquement utilisée en tant qu’alimentation de
secours pour la mémoire.
OVERVIEW
HINWEIS Die Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze,
wie Sonnenbestrahlung oder Feuer, ausgesetzt werden.
1. Togliere la copertura del vano batterie.
2. Inserire le batterie, rispettando la polarità indicata.
Halten Sie 1, 2, 3 oder 4 während einer bestimmten Frequenz
gedrückt. Es können insgesamt 4 Stationen gespeichert
werden.
a
RADIO FM
To save a radio station:
INNER VIEW
1. Retirez le couvercle du compartiment de la pile.
2. Insérez les piles, en respectant les polarités.
Utilizzo della radio:
Press and hold 1, 2, 3 or 4 while on a frequency. A total of 4
stations can be stored.
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine or fire.
gibt an, dass die Ladung der Batterie niedrig ist.
Pour enregistrer une station radio :
1
1. Tenere premuto RADIO ON/VOL
.
NOTA Le batterie non devono essere esposte a calore
eccessivo, ad esempio a luce solare diretta o a fuoco.
1
1
So verstellen Sie die Lautstärke des Radios:
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Appuyez et maintenez 1, 2, 3 ou 4 une fois la fréquence
trouvée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 4 stations.
2. Premere UP/TUNE + / DOWN/TUNE - per selezionare
la frequenza radio (tenere premuto per attivare la
ricerca automatica di una frequenza disponibile),
oppure premere 1, 2, 3 o 4 per scegliere una delle
stazioni memorizzate.
indicates battery is low.
REMARQUE Les piles ne doivent pas être exposées à une
chaleur excessive provoquée par le soleil ou le feu.
FUNKUHR
Drücken Sie wiederholt auf RADIO ON/VOL
Lautstärke zu erhöhen, oder auf RADIO OFF/VOL
diese zu verringern.
, um die
, um
To adjust radio volume:
6
5
indica che la batteria è in esaurimento.
ZEITSIGNALEMPFANG
Press repeatedly RADIO ON/VOL
RADIO OFF/VOL
to increase or
6
5
1
6
5
Pour ajuster le volume de la radio :
CLOCK
Cette icône indique que la pile est faible.
to decrease volume.
2
3
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit
einem Zeitsignal.
2
3
2
3
Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/VOL
augmenter ou sur RADIO OFF/VOL
volume.
pour
pour diminuer le
So schalten Sie das Radio aus:
OROLOGIO
CLOCK RECEPTION
Memorizzazione di una stazione:
Halten Sie RADIO OFF/VOL
gedrückt.
HORLOGE
To turn off radio:
6
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically
with a clock signal.
RICEZIONE DELL’ORA
RRM612P:
Tenere premuto 1, 2, 3 o 4 mentre ci si trova su una
frequenza. Si può memorizzare un numero massimo di 4
stazioni.
4
Press and hold RADIO OFF/VOL
.
2
3
5
4
RECEPTION DE L’HORLOGE
Questo prodotto
è
progettato per sincronizzare
4
EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932 Meilen) von
Frankfurt, Deutschland.
Pour éteindre la radio :
RADIO-EINSCHLAFTIMER
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario
radiocontrollato.
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement
l’horloge avec le signal de réception.
Appuyez et maintenez la touche RADIO OFF/VOL
.
DasRadioistmiteinemCountdown-Einschlaftimerausgestattet,
der so eingestellt werden kann, dass das Radio nach einem
Zeitraum von bis zu 120 Minuten ausgeschaltet wird.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
RRM612P:
RADIO SLEEP TIMER
RRM612PU:
Regolazione del volume della radio:
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of Frankfurt,
Germany.
4
The radio is equipped with a countdown sleep timer that can
be set to switch the radio off after up to 120 minutes.
1. Rotellina FOCUS: consente di regolare la messa a
MINUTEUR « SLEEP » DE LA RADIO
UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932 Meilen) von
Anthorn, England.
Modèle RRM612P :
•
•
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
RRM612P:
Premere ripetutamente RADIO ON/VOL
per aumentare
1. FOCUS-Rad: Projektionsschärfe verstellen
1. Molette FOCUS
projection
:
ajuste la mise au point de la
fuoco della proiezione
1. Drücken Sie auf SLEEP, um den Einschlaftimer zu
aktivieren. Das Radio wird mit der vorhergehenden
Einstellung eingeschaltet (Radiofrequenz, Lautstärke
und Timer).
La radio est équipée d’un minuteur dégressif pour la fonction
« SLEEP », vous pouvez le programmer pour que la radio
s’éteigne après 120 minutes maximum.
Union européenne : Signal DCF-77 : dans un rayon de 1 500
km (932 miles) depuis Frankfort, Allemagne.
il volume o RADIO OFF/VOL
per diminuirlo.
EU: segnale DCF-77, entro 1500 km da Francoforte,
Germania.
2. ALARM ON/OFF-Schiebeschalter: Alarm aktivieren
1. Press SLEEP to activate sleep timer. The radio turns on
with the previous setting (radio frequency, volume and
timer).
2. Levetta ALARM ON/OFF: consente di attivare
o
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician
for help.
2. Encoche ALARM ON / OFF : active ou désactive
oder deaktivieren
RRM612PU:
RRM612PA:
disattivare la sveglia
Spegnimento della radio:
l’alarme
3. SLEEP: Einschlaftimer aktivieren
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of Anthorn,
England.
Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000 Meilen) von
Fort Collins, Colorado.
1. FOCUS wheel: adjust projection focus
3. SLEEP: consente di impostare lo sleep timer
Modèle RRM612PU :
1. Appuyez sur SLEEP pour activer le minuteur de la
fonction « Sleep ». La radio s’activera conformément
aux réglages précédents (fréquence radio, volume et
minuteur).
Tenere premuto RADIO OFF/VOL
.
3. SLEEP : active le minuteur de la fonction « Sleep »
2. Um die Einstellung des Einschlaftimers zu ändern (120,
90, 60, 45, 30, 15, 0 Min.), drücken Sie auf SLEEP.
Die Einstellung des Einschlaftimers wird automatisch
aktiviert.
RRM612PU:
2. To change the sleep timer setting (120, 90, 60, 45, 30,
15, 0), press SLEEP. The sleep timer setting will be
automatically activated.
4. 1, 2, 3, 4: voreingestellte Radiostationen
2. ALARM ON/OFF slide switch: enable or disable alarm
3. SLEEP: activate sleep timer
4. 1, 2, 3, 4: accesso rapido alle stazioni radio memorizzate
Royaume-Uni : Signal MSF-60 : dans un rayon de 1 500 km
(932 miles) depuis Anthorn, Angleterre.
4. 1, 2, 3, 4: stations radio préréglées
DECLARATION OF CONFORMITY
UK: segnale MSF-60, entro 1500 km da Anthorn,
Inghilterra.
5. RADIO ON/VOL
: Radio einschalten; Lautstärke
5. RADIO ON/VOL
: consente di accendere la radio e
So aktivieren / deaktivieren Sie den Zeitsignalempfang:
5. RADIO ON/VOL
: active la radio ; augmente le
SLEEP TIMER DELLA RADIO
des Radios erhöhen
RRM612PA:
The following information is not to be used as contact
for support or sales. Please visit our website at www2.
oregonscientific.com/service for all enquiries.
di aumentare il volume
volume de la radio
4. 1, 2, 3, 4: preset radio stations
Schieben Sie den RCC CLOCK ON/OFF-Schiebeschalter
auf ON, um den Zeitsignalempfang zu aktivieren, oder auf
OFF, um diesen zu deaktivieren.
2. Appuyez sur SLEEP pour modifier le réglage du
minuteur (120, 90, 60, 45, 30, 15, 0 minutes). Le réglage
du minuteur « Sleep » sera automatiquement activé.
La radio è dotata di uno sleep timer regressivo che può
essere impostato per spegnere la radio dopo un massimo
di 120 minuti.
Modèle RRM612PA :
6. RADIO OFF/VOL
: Radio ausschalten; Lautstärke
WWVB-60 signal: within 3200 km (2000 miles) of Fort
Collins, Colorado.
6. RADIO OFF/VOL
: consente di spegnere la radio e
6. RADIO OFF/VOL
: désactive la radio ; diminue le
5. RADIO ON/VOL
: turn on radio; increase radio
NOTE If no button is pressed after 10 seconds, the unit will
resume clock display.
des Radios verringern
RRM612PA:
Signal WWVB-60 : dans un rayon de 3 200 km (2 000 miles)
de Fort Collins, Colorado.
HINWEIS Wenn nach 10 Sekunden keine Taste gedrückt
wird, kehrt das Gerät zur Anzeige der Uhr zurück.
di diminuire il volume
volume de la radio
volume
Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort Collins,
Colorado.
Wenn der Zeitsignalempfang aktiviert ist (RCC CLOCK
ON/OFF-Schiebeschalter auf ON), erfolgt der Empfang
regelmäßig um 01:00, 02:00 und 03:00 Uhr, oder 3 Minuten
nach jeder Zurücksetzung des Gerätes. Während des
Empfangs wird die Anzeige vorübergehend ausgeschaltet
6. RADIO OFF/VOL
: turn off radio; decrease radio
1. Premere SLEEP per attivare lo sleep timer. La radio
si accende mantenendo le impostazioni precedenti
(frequenza, volume e timer).
We
UNTERE ANSICHT
To enable / disable clock signal reception:
REMARQUE Si vous n’appuyez sur aucune touche en
l’espace de 10 secondes, l’appareil reviendra à l’affichage
de l’horloge.
volume
VUE DU DESSOUS
VISTA INFERIORE
Pour activer
l’horloge :
/
désactiver le signal de réception de
Name:
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
RESET
1
Switch RCC CLOCK ON/OFF slide switch to ON to enable
or OFF to disable clock signal reception.
RESET
1
1
Address:
Attivazione / disattivazione della ricezione del segnale
orario:
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
2. Per modificare l’impostazione dello sleep timer (120,
90, 60, 45, 30, 15, 0) premere SLEEP. L’impostazione
dello sleep timer viene attivata automaticamente.
Press RESET to return to the default settings.
Positionnez l’encoche RCC CLOCK ON/OFF sur ON pour
activer ou sur OFF pour désactiver le signal de réception
de l’horloge.
BOTTOM VIEW
und nur ein blinkendes
angezeigt. Die Anzeige
Per attivare la ricezione del segnale orario spostare la levetta
RCC CLOCK ON/OFF su ON e su OFF per disattivarla.
RESET (RÉINITIALISER)
1
Telephone No.:
1-800-853-8883
When clock signal reception is enabled (RCC CLOCK
ON/OFF slide switch is ON), reception will occur regularly
at 01:00, 02:00 and 03:00, or 3 minutes after every reset
of unit. During reception, display will be temporarily off and
funktioniert nach dem Empfang oder nach Drücken einer
beliebigen Taste wieder normal und ist vorübergehend für
10 Sekunden eingeschaltet.
PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSNAHMEN
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux
réglages par défaut.
Une fois le signal de réception de l’horloge activé
(encoche RCC CLOCK ON/OFF positionnée sur ON), la
réception aura lieu à 1 h, 2 h, et 3 h ou 3 minutes après
chaque réinitialisation de l’appareil. Pendant la réception,
l’affichage sera temporairement désactivé et seule l’icône
clignotera. L’affichage se réactivera après la réception
ou si vous appuyiez sur une touche, il sera temporairement
actif pendant 10 secondes.
Quando la ricezione del segnale orario è attiva (la levetta
RCC CLOCK ON/OFF è sulla posizione ON), la ricerca
del segnale avverrà regolarmente alle ore 01:00, 02:00 e
03:00 o 3 minuti dopo ogni azzeramento dell’unità. Durante
la ricezione, il display sarà temporaneamente spento e
verrà visualizzata solo l’icona lampeggiante
riprenderà a funzionare al termine della ricezione o premendo
un tasto qualsiasi e rimarrà attivo per 10 secondi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity.
•
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung
undkeinenStößenaus,undhaltenSieesvonübermäßigem
Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
NOTA Se non viene premuto nessun tasto per 10 secondi,
l’unità riprenderà la visualizzazione dell’ora.
declare that the product
2
3
9
8
2
3
only a flashing
will be shown. Display will resume after
Indikator für Zeitsignalempfang:
2
3
Product No.:
RRM612P / RRM612PU /
9
8
9
8
Do not cover the ventilation holes with any items such
as newspapers, curtains etc.
PRECAUTIONS
the reception, or upon pressing of any key, display will be
temporarily on for 10 seconds.
RRM612PA
•
•
SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen
abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.
RESET
EMPFANG
ERFOLGREICH
EMPFANG
FEHLGESCHLAGEN
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
4
Product Name:
Smart Projection Clock with
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
2
3
. Il display
4
4
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite.
9
8
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
Mirror Projector and LED Display
IDT Technology Limited
Clock signal reception indicator:
7
Manufacturer:
Address:
-
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
7
7
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des
journaux, rideaux etc.
AVVERTENZE
4
5
6
SUCCESSFUL RECEPTION
FAILED RECEPTION
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Phase 1,41 Man Yue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
5
6
5
6
•
•
•
Non sottoporre il prodotto
polvere, temperatura o a umidità.
a
forza eccessiva, urti,
Do not tamper with the unit’s internal components. This
invalidates the warranty.
HINWEIS
Indicatore della ricezione del segnale dell’ora:
-
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
RECEPTION EFFECTUEE
AVEC SUCCES
ECHEC DE LA
RECEPTION
7
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
•
•
•
Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in Anspruch.
Wenn das Signal schwach ist, wird der Empfang
beendet und das Gerät kehrt zur Anzeige der Uhrzeit
zurück. Stellen Sie Ihr Gerät in die Nähe eines Fensters,
um einen stärkeren Empfang zu gewährleisten.
RICEZIONE AVVENUTA
RICEZIONE FALLITA
CON SUCCESSO
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,
tende, etc.
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
5
6
NOTE
-
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
•
•
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
-
•
Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak, reception
will end and time display will resume. Place your unit next to
a window for stronger reception.
Images shown in this manual may differ from the actual
display.
1. SNOOZE-Tasten: Alarm stummschalten; Projektion
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may not
cause harmful interference. 2) This device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
1. Boutons SNOOZE : alarme de la fonction « Snooze »
1. Tasti SNOOZE: sveglia con snooze, attivazione della
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
einschalten
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
REMARQUE
(rappel d’alarme) ; active la projection
proiezione
Wenn Sie während des Empfangs eine Taste drücken
oder das Radio einschalten, wird dieser vorübergehend
beendet. Der Empfang wird fortgesetzt, wenn nach 10
Sekunden keine weitere Taste gedrückt oder das Radio
ausgeschaltet wird.
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment.
NOTA
2. UP/TUNE +: Wert bei Einstellung erhöhen; Frequenz
•
•
•
La réception prend de 2 à 10 minutes Si le signal est
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
•
During reception, pressing any button or turning on the radio
will stop the reception temporarily. Reception will resume if
no more button is pressed after 10 seconds or the radio is
turned off.
2. UP/TUNE
+
:
augmente la valeur d’un réglage
;
2. UP/TUNE +: consente di aumentare il valore durante
l’impostazione e di aumentare la frequenza durante la
ricerca delle stazioni
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
bei Radiosuchlauf erhöhen
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
•
Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, la ricezione terminerà e verrà
visualizzata nuovamente l’ora. Per una migliore
ricezione, collocare l’unità vicino a una finestra.
1. SNOOZE buttons: snooze alarm; turn on projection
faible, la réception s’interrompra et l’appareil reviendra à
l’affichage de l’heure. Positionnez l’appareil à proximité
d’une fenêtre pour obtenir une meilleure réception.
augmente la fréquence pendant la recherche de
fréquences radio
Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
3. DOWN/TUNE -: Wert bei Einstellung verringern;
2. UP/TUNE +: increase value during setting; increase
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
Frequenz bei Radiosuchlauf verringern
frequency during radio scan
3. DOWN/TUNE - : diminue la valeur d’un réglage ; diminue
3. DOWN/TUNE -: consente di diminuire il valore durante
l’impostazione e di diminuire la frequenza durante la
ricerca delle stazioni
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
4. Batteriefach
Pendant la réception, appuyer sur une touche ou activer
la radio interrompra temporairement la réception. La
réception reprendra si vous n’appuyez sur aucune
touche après 10 secondes ou si la radio est désactivée.
•
If the radio is playing during reception time, reception will not
occur.
Wenn das Radio während der Empfangszeit
wiedergegeben wird, findet kein Empfang statt.
la fréquence pendant la recherche de fréquences radio
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
3. DOWN/TUNE -: decrease value during setting; decrease
•
Se, durante la ricezione, viene premuto un tasto
o viene accesa la radio, la ricezione stessa cessa
temporaneamente. La ricezione riprende se non
vengono premuti altri tasti per 10 secondi o se viene
spenta la radio.
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
frequency during radio scan
5. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
4. Compartiment des piles
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
•
•
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
4. Battery compartment
4. Vano batterie
6. RCCCLOCKON/OFF-Schiebeschalter:Zeitsignalempfang
5. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la
raccolta differenziata.
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN
aktivieren oder deaktivieren
réglages par défaut
5. RESET: reset unit to default settings
5. RESET: consente di ripristinare
i
valori predefiniti
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
MANUALLY SET CLOCK
•
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
Si la radio est activée à l’heure de la réception, la
réception n’aura pas lieu.
1. Halten Sie CLOCK gedrückt.
dell’unità
7. PROJECTION ON/OFF-Schiebeschalter: Projektion
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht vervielfältigt werden.
6. Encoche RCC CLOCK ON/OFF : active ou désactive le
6. RCC CLOCK ON/OFF slide switch: enable or disable
1. Press and hold CLOCK.
•
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per eventuali
danni alle finiture causati dal posizionamento del prodotto
sudeterminati tipi di legno. Consultare le istruzioni fornite
dal fabbricante del mobile per ulteriori informazioni.
aktivieren oder deaktivieren
•
Se durante la ricezione la radio
ricezione non avrà luogo.
è
in funzione, la
2. Drücken Sie auf UP/TUNE + oder DOWN/TUNE -, um
signal de réception de l’horloge
clock signal reception
6. Levetta RCC CLOCK ON/OFF: consente di attivare o
2. Press UP/TUNE + or DOWN/TUNE - to increase or
die Werte zu erhöhen oder zu verringern.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
disattivare la ricezione del segnale orario
8. ALARM: Alarm einstellen
•
Please note that some units are equipped with
a
7. Encoche PROJECTION ON / OFF : active ou désactive
7. PROJECTION ON/OFF slide switch: enable or disable
decrease values.
REGLAGE MANUEL DE L’HORLOGE
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf CLOCK.
la projection
projection
7. Levetta PROJECTION ON/OFF: consente di attivare o
9. CLOCK: Uhr einstellen
3. Press CLOCK to confirm.
1. Appuyez et maintenez la touche CLOCK.
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
disattivare la proiezione
•
•
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone,
12/24-Stundenformat, Stunde und Minute.
8. ALARM : règle l’alarme
8. ALARM: set alarm
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA
4. The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour
and minute.
2. Appuyez sur UP/TUNE
+
ou DOWN/TUNE
-
pour
8. ALARM: consente di impostare la sveglia
9. CLOCK : règle l’horloge
LED-ANZEIGE
9. CLOCK: set clock
augmenter ou diminuer les valeurs.
1. Tenere premuto CLOCK.
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo particolare.
9. CLOCK: consente di impostare l’ora
RRM612P / RRM612PU: Die Zeitzone stellt die Uhr auf +/-
23 Stunden von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie
den Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen
Wert für die Zeitzone einstellen.
3. Appuyez sur CLOCK pour confirmer.
2. Premere UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per aumentare
AFFICHAGE LED
o diminuire i valori.
RRM612P / RRM612PU: Time zone sets the clock +/-
23 hours from the received clock signal time. If you have
disabled the clock signal reception, do not set a value for
time zone.
4. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : fuseau
horaire, format 12 ou 24 heures, heure et minute.
LED DISPLAY
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont équipés
d’une bande de sécurité. Retirez la bande bande
ducompartiment des piles avant la première utilisation.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
3. Premere CLOCK per confermare.
VISTA FRONTALE
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima
del primo utilizzo.
4. L'ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora
12/24, ora e minuti.
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
Modèles RRM612P / RRM612PU : La fonction de fuseau
horaire règle l’horloge à +/- 23 heures de l’heure du signal reçu.
Si vous avez désactivé la réception du signal de l’horloge, ne
configurez pas de valeur pour le fuseau horaire.
RRM612PA: Wählen Sie die Zeitzone: (0) Pacific, (+1)
Mountain, (+2) Central oder (+3) Eastern.
1
2
3
4
5 6
7
8
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von
Ihrem Fachhändler vor Ort.
RRM612PA: Select the time zone: (0) Pacific, (+1) Mountain,
(+2) Central or (+3) Eastern.
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
RRM612P / RRM612PU: La differenza di fuso orario imposta
l’orologio a + / - 23 ore dall’ora del segnale ricevuto. Se la
ricezione del segnale orario è stata disattivata, non impostare
nessun valore per il fuso orario.
PROJEKTION
1
2
3
4
5 6
7
8
SPECIFICATIONS
1
2
3
4
5 6
7
8
WICHTIG Wenn die Projektion beleuchtet ist, dürfen Sie
nicht direkt in den Projektor oder auf die Reflektion des
Spiegels blicken.
Modèle RRM612PA : Sélectionnez le fuseau horaire : (0)
Pacifique, (+1) Montagnes, (+2) Central ou (+3) Côte Est.
1
2
3
4
5 6
7
8
TYPE
DESCRIPTION
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront pas
valables pour tous les pays.
Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus
proche.
PROJECTION
TECHNISCHE DATEN
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
100 x 100 x 100 mm
(3.94 x 3.94 x 3.94 in)
460 g (16.2 oz) without battery
L x W x H
IMPORTANT If projection is illuminated, do not look directly
into the projector or on the reflection from the mirror.
i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
RRM612PA: Selezionare la zona relativa al fuso orario: (0)
Pacific, (+1) Mountain, (+2) Central oppure (+3) Eastern.
•
So aktivieren Sie die Dauerprojektion:
TYP
BESCHREIBUNG
100 x 100 x 100 mm
460 g (ohne Batterie)
PROJECTION
rivenditore.
Weight
SchiebenSiedenPROJECTIONON/OFF-Schiebeschalter
auf ON und öffnen Sie die obere Abdeckung.
L x B x H
Gewicht
IMPORTANT Si la projection est activée, ne regardez pas
directement dans le projecteur ou le reflet du miroir.
Preset FM
radio memory
stations
10
9
4
SPECIFICHE
•
To enable continuous projection:
CARACTERISTIQUES
Voreingestellte
Senderspeicher des
UKW-Radios
PROIEZIONE
•
•
So verstellen Sie die Bildschärfe:
4
Slide PROJECTION ON/OFF slide switch to ON and
open the top cover.
•
User-selectable 120-minute
radio alarm or 2-minute
melody or buzzer alarm
8-minute snooze
•
Pour activer la projection continue :
10
9
TIPO
DESCRIZIONE
10
9
IMPORTANTE Se la proiezione è attiva, non guardare
direttamente nel proiettore né nel riflesso dello specchio.
TYPE
DESCRIPTION
Drehen Sie am FOCUS-Rad.
1. Indikator für Zeitsignalempfang
2. AM/PM-Indikator
Alarm
Power
Positionnez l’encoche PROJECTION ON/OFF sur ON
et ouvrez le couvercle supérieur.
10
9
L x P x H
Peso
100 x 100 x 100 mm
•
• Vom Benutzer auswählbarer
120-Minuten-Radioalarm oder
2-Minuten-Melodie- oder
Summeralarm
• 8-Minuten-Schlummerfunktion
• 1 Batterie CR2032 (reservestrom)
• DC-Netzadapter, 6V 500mA
L x l x H
100 x 100 x 100 mm
So deaktivieren Sie die Projektion:
3. Symbol für Alarm
(3,94 x 3,94 x 3,94 pouces)
•
•
To focus image:
460 g senza batteria
4
•
•
1 x CR2032 battery (for backup)
DC 6V 500mA adaptor
Alarm
1. Indicateur de réception du signal de l’horloge
2. Indicateur AM / PM de l’horloge
3. Icône de l’alarme
1. Clock signal reception indicator
2. AM/PM indicator
3. Alarm icon
•
Per attivare la proiezione continua:
SchiebenSiedenPROJECTIONON/OFF-Schiebeschalter
auf OFF. Wenn jedoch die obere Abdeckung geöffnet ist,
kann die Projektion durch Drücken der Taste SNOOZE 5
Sekunden lang eingeschaltet werden.
•
•
Pour mettre au point l’image :
4. Symbol für Einschlaftimer
5. Symbol für Melodie
Poids
460 g (16,2 onces) sans piles
4
Turn FOCUS wheel.
Stazioni FM
Spostare la levetta PROJECTION ON/OFF su ON e
aprire la copertura superiore.
1. Indicatore della ricezione del segnale orario
2. Indicatore AM/PM in modalità orario a 12 ore
3. Icona della sveglia
Tournez la molette FOCUS.
Stations FM
en mémoire
memorizzabili
6. Symbol für Radio
• Sveglia con radio di 120 minuti o sveglia
con melodia di 2 minuti o segnale acustico
selezionabili dall’utente
Stromversorgung
To disable projection:
4. Icône du minuteur de la fonction « Sleep »
5. Icône de la mélodie
4. Sleep timer icon
5. Melody icon
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Pour désactiver la projection :
7. Anzeige der Lautstärke
8. Batteriestandsanzeige
9. Uhrzeit mit Stunden und Minuten
10. Indikator für Zeitzone
• Alarme radio de 120 minutes au
choix de l’utilisateur, mélodie ou
alarme par buzzer de 2 minutes
• Rappel d’alarme (Snooze) de 8 minutes
Sveglia
Slide PROJECTION ON/OFF slide switch to OFF. But,
if the top cover is opened, pressing SNOOZE can turn
on the projection for 5 seconds.
•
•
Per mettere a fuoco l’immagine:
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and
would like to contact our Customer Care department directly,
please visit:
Positionnez l’encoche PROJECTION ON / OFF sur OFF.
Mais si le couvercle supérieur est ouvert, appuyez sur
SNOOZE pour activer la projection pendant 5 secondes.
4. Icona dello sleep timer
Alarme
ALARM
Ruotare la rotellina FOCUS.
• Funzione snooze di 8 minuti
6. Icône de la radio
6. Radio icon
5. Icona della sveglia con suonerie polifoniche
6. Icona della radio
So stellen Sie den Alarm ein:
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Alimentazione
Adattatore AC/DC da 6V -1 batteria CR2032
per la sola funzione di back-up (inclusi)
7. Indicateur du volume
7. Volume indicator
8. Low battery indicator
9. Time with hour and minute
10. Time zone indicator
1. Schieben Sie den ALARM ON/OFF-Schiebeschalter
• 1 pile CR2032 (alimentation de secours)
• Adaptateur CC 6 V 500 mA
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
Alimentation
Per disattivare la proiezione:
auf ON.
8. Indicateur de faiblesse de la pile
9. Heure avec affichage de l’heure et des minutes
10. Indicateur du fuseau horaire
7. Indicatore del volume
www2.oregonscientific.com/service/support
ALARME
ALARM
Spostare la levetta PROJECTION ON/OFF su OFF.
Ad ogni modo, se la copertura superiore è aperta,
premendo SNOOZE è possibile attivare la proiezione
per 5 secondi.
2. Halten Sie ALARM gedrückt.
RÜCKANSICHT
8. Indicatore di batteria in esaurimento
9. Ora e minuti
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Pour régler l’alarme :
To set alarm:
3. Drücken Sie auf UP/TUNE + oder DOWN/TUNE -, um
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
For international inquiries, please visit:
die Werte für Stunde und Minute einzustellen.
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
it, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno,
1. Positionnez l’encoche ALARM ON/OFF sur ON.
2. Appuyez et maintenez la touche ALARM.
1. Slide ALARM ON/OFF slide switch to ON.
2. Press and hold ALARM.
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
10. Indicatore del fuso orario
www2.oregonscientific.com/about/international
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Stunde,
Minute, Melodiealarm oder Radioalarm.
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
asp.
FACE ARRIERE
BACK VIEW
www2.oregonscientific.com/about/international.
3. Appuyez sur UP/TUNE + ou DOWN/TUNE - pour régler
3. Press UP/TUNE + or DOWN/TUNE - to set values for
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement sur le site:
•
Wenn der Melodiealarm ausgewählt ist, drücken Sie
auf UP / TUNE + oder DOWN / TUNE -, um Melodie
1 / Melodie 2 / Melodie 3 / Summer auszuwählen.
SVEGLIA
VISTA POSTERIORE
les heures et les minutes.
hour and minute.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
Impostazione della sveglia:
1. Spostare la levetta ALARM ON/OFF su ON.
2. Tenere premuto ALARM.
4. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : heure,
minutes, alarme par mélodie, alarme par radio.
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
4. The settings order is: hour, minute, Melody alarm or
Radio alarm.
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Smart Projection
Clock with Mirror Projector and LED Display (model:
RRM612P / RRM612PU / RRM612PA) is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated
Declaration of Conformity is available on request via our
Oregon Scientific Customer Service.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
•
Wenn der Radioalarm ausgewählt ist, drücken
Sie auf UP / TUNE + oder DOWN / TUNE -, um
die Radiostation auszuwählen, drücken Sie zur
Bestätigung auf ALARM und anschließend auf UP
/ TUNE + oder DOWN / TUNE -, um die Lautstärke
einzustellen.
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Intelligente
Projektionsuhr mit Spiegelprojektor und LED-Anzeige
(Modell: RRM612P / RRM612PU / RRM612PA) mit den
grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG übereinstimmt. Eine
Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren
Oregon Scientific Kundendienst.
•
Si vous avez sélectionné l’alarme par mélodie,
appuyez sur UP / TUNE + ou DOWN / TUNE - pour
sélectionner la Mélodie 1 / Mélodie 2 / Mélodie 3 / le
buzzer.
•
If Melody alarm is selected, press UP/TUNE + or DOWN/
TUNE - to select Melody 1 / Melody 2 / Melody 3 /
buzzer.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
3. Premere UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per impostare i
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
prodotto (Modello: RRM612P / RRM612PU / RRM612PA)
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinentistabilitedalladirettiva1999/5/CE. Unacopiafirmata
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
valori di ora e minuti.
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
•
If Radio alarm is selected, press UP/TUNE + or DOWN/
TUNE - to select radio station and press ALARM to
confirm, then press UP/TUNE + or DOWN/TUNE - to
adjust the volume.
4. L’ordine delle impostazioni è: ora, minuti, sveglia con
melodia o sveglia con radio.
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
Radio réveil projecteur miroir et affichage LED (Modèle:
RRM612P / RRM612PU / RRM612PA) est conforme aux
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de
la déclaration de conformité est disponible sur demande
auprès de notre Service Client.
•
Si vous avez sélectionné l’alarme par radio,
appuyez sur UP / TUNE + ou DOWN / TUNE - pour
sélectionner la station radio et appuyez sur ALARM
pour confirmer, puis sur UP / TUNE + or DOWN /
TUNE - pour ajuster le volume.
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf ALARM.
gibt an,
dass der Alarm aktiviert ist.
•
Se viene selezionata la sveglia con melodia,
premere UP/TUNE DOWN/TUNE per
+
o
-
So aktivieren / deaktivieren Sie den Alarm:
5. Press ALARM to confirm.
indicates alarm is on.
selezionare Melodia 1 / Melodia 2 / Melodia 3 /
segnale acustico.
D C
6
V
Drücken Sie auf ALARM.
1
5. Appuyez sur ALARM pour confirmer.
indique que
•
Se viene selezionata la sveglia con radio, premere
UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per selezionare la
stazione radio e premere ALARM per confermare,
quindi premere UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per
regolare il volume.
To activate / deactivate alarm:
l’alarme est activée.
So zeigen Sie die Alarmzeit an:
COUNTRIES RTTE APPROVED COMPLIED
Press ALARM.
1. Netzadapter
All EU countries, Switzerland CH
Pour activer / désactiver l’alarme :
Appuyez sur ALARM.
Drücken Sie auf ALARM. Nach 10 Sekunden kehrt das
Gerät zur Anzeige der Uhr oder des Radios zurück.
D C
6
V
and Norway
N
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
D C
6
V
1
D C
6
V
Alle EG Staaten, die Schweiz CH
ERSTE SCHRITTE
1
Tutti i Paesi Ue, Svizzera CH
To display alarm time:
1
PAYS CONCERNES RTT&E
Tous les pays Européens, la Suisse CH
Pour afficher l’heure de l’alarme :
Appuyez sur ALARM. L’appareil reviendra à l’affichage de
l’horloge ou de la radio après 10 secondes.
und Norwegen
N
So schalten Sie den Alarm stumm:
E Norvegia
N
Das Produkt sollte nur mit dem AC/DC-Netzadapter
betrieben werden. Schließen Sie den Adapter an die Buchse
an. Stellen Sie sicher, dass diese nicht blockiert und für das
5. Premere ALARM per confermare. Il simbolo
indica
Press ALARM. After 10 seconds, the display will resume to
clock or radio.
1. Adaptateur secteur
•
Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten
che la sveglia è attiva.
1. Power adaptor
et la Norvège
N
lang stummzuschalten. ODER
1. Ingresso alimentatore
RRM612P_086L006271-018 REV4.indd
1
2/19/09 11:18:45
|