3. Press MODE, the “hour” digits will flash.
6. Ripetere le fasi 3 e 4 per completare l’impostazione di
minuti e secondi.
2. Appuyez une nouvelle fois sur ST / SP pour arrêter le
Taste gedrückt halten, um den Wert rasch zu erhöhen.
2. Drücken Sie erneut auf ST / SP, um den Timer zu
Podomètre avec Radio
Modèle : PE326FM
Schrittzähler mit Radio
Modell: PE326FM
Contapassi con radio FM
Modello: PE326FM
Per azzerare i valori, premere RESET /
STEP.
nella modalità
FITNESS TIPS
minuteur.
beenden.
5. Drücken Sie auf MODE, um die Änderung zu bestätigen
4. Press RESET /
to alter hour value. Press and hold to
To keep fit, it generally takes a person weighing 60kg to
walk 10,000 steps to burn approximately 300 calories. The
following diagram will give you some basic reference to the
calorie consumption for people of various weights.
Pour réinitialiser le minuteur, appuyez sur RESET en mode
DIST / TIMER ou CAL / TIMER .
und zur nächsten Einstellung überzugehen.
Um den Timer auf Null zurückzusetzen, drücken Sie im
increase the value rapidly.
Modus DIST / TIMER oder CAL / TIMER auf RESET /
.
NOTA La distanza totale e le calorie bruciate verranno
azzerate insieme con i passi totali.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um die Einstellung
der Minuten- und Sekundenwerte abzuschließen.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER L’UTENTE
5. Press MODE to confirm the change and move on to the
RADIO
Pedometer with Radio
Model: PE326FM
next setting.
Per accendere la radio:
6. Repeat 3, 4 to complete setting minute and second
values.
WERTE ANZEIGEN
VISUALISATION DES VALEURS
FR
IT
La radio FM incorporata si accende automaticamente
DE
CONSIGLI PER MANTENERSI IN FORMA
RADIO
So zeigen Sie die Anzahl zurückgelegter Schritte, die
zurückgelegte Distanz und den Kalorienverbrauch an:
Visualisation des pas, de la distance parcourue et des
calories consommées :
quando vengono inseriti gli auricolari. Apparirà l’icona
Per spegnere la radio, estrarre delicatamente gli auricolari.
L’icona scomparirà.
.
USER MANUAL
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Permantenersiinforma,unapersonadelpesodi60kgdovrebbe
percorrere 10.000 passi, in modo da bruciare circa 300 calorie. Il
diagramma riportato di seguito costituisce un riferimento di base
del consumo di calorie per persone di vario peso.
EINLEITUNG
Betrieb des Radios:
RADIO
Drücken Sie auf MODE, um den gewünschten Modus
aufzurufen.
Grazie per aver scelto il contapassi Oregon Scientific™
(PE326FM).
Merci d’avoir fait l’acquisition de ce Podomètre (modèle
PE326FM) de Oregon Scientific™.
Appuyez sur MODE pour entrer dans le mode désiré.
Das integrierte UKW-Radio wird automatisch eingeschaltet,
wenn die Ohrhörer in das Gerät gesteckt werden. Das
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Schrittzähler
PE326FM von Oregon ScientificTM entschieden haben.
3. Appuyez sur MODE, les chiffres de l’heure clignoteront.
4. Appuyez sur RESET / pour modifier les chiffres
EN
To operate radio:
Pour réinitialiser les valeurs, appuyez sur RESET /
en
Symbol für die Ohrhörer
Ohrhörer vorsichtig vom Gerät, um das Radio auszuschalten.
Das Symbol wird daraufhin nicht mehr angezeigt.
erscheint. Trennen Sie die
Um die Werte zurückzusetzen, drücken Sie im Modus STEP
Per cercare le stazioni:
Si consiglia di tenere questo manuale a portata di mano
durante l’utilizzo del prodotto. Il manuale contiene pratiche
Veuillez conserver ce manuel pour toutes références
ultérieures. Il contient toutes les instructions pratiques, les
caractéristiques techniques et les avertissements à prendre
en compte.
The built-in FM Radio will automatically turn on when
earphones are inserted. The earphone icon
Gently remove the earphones to switch the radio off. The
mode STEP.
Halten Sie bitte diese Anleitung bereit, wenn Sie Ihr neues
Produkt in Betrieb nehmen. Sie enthält praktische Schritt-für-
Schritt-Anweisungen sowie technische Daten und wichtige
Warnhinweise.
INTRODUCTION
de l’heure. Maintenez cette touche enfoncée pour
augmenter rapidement les valeurs.
auf RESET /
.
1. Premere SCAN per avviare la ricerca di una stazione
radio. La ricerca termina quando il prodotto riceve una
stazione utile.
will appear.
istruzioni dettagliate, dati tecnici
necessario conoscere.
e
avvertenze che
è
Thank you for selecting an Oregon Scientific™ pedometer
(PE326FM).
HINWEIS Die Gesamtdistanz und der Kalorienverbrauch
werden gemeinsam mit der Schrittanzahl gelöscht.
REMARQUE Vous effacerez ainsi la distance parcourue,
les calories consommées et le total des pas.
Suchen nach Radiostationen:
5. Appuyez sur MODE pour confirmer et passer au réglage
icon will disappear.
suivant.
1. Drücken Sie auf SCAN, um automatisch nach Radiosendern
2. Premere nuovamente SCAN per passare alla frequenza
Keep this manual handy as you use your new product. It
contains practical step-by-step instructions as well as
technical specifications and warnings you should know
about.
zu suchen, bis eine Radiostation gefunden wurde.
successiva.
6. Recommencez les étapes 3 – 4 pour achever le réglages
des minutes et des secondes.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
VISTA ANTERIORE
To scan stations:
FONCTIONS PRINCIPALES
FACE AVANT
HAUPTMERKMALE
VORDERANSICHT
1
FITNESS-TIPPS
2. Drücken Sie erneut auf SCAN, um den nächsten Sender
3. Quando l’unità raggiunge i 108 MHz, premere Radio
RESET per ripristinare la frequenza preimpostata (88
MHz).
ASTUCE POUR UNE BONNE CONDITION PHYSIQUE
1. Press SCAN to scroll upward through frequencies until a
zu suchen.
Um sich fit zu halten, ist es im Allgemeinen erforderlich, dass
eine 60 kg schwere Person 10.000 Schritte geht, um etwa 300
Kalorien zu verbrennen. Das nachfolgende Diagramm liefert
Ihnen einen grundlegenden Hinweis zum Kalorienverbrauch
bei Personen mit unterschiedlichem Körpergewicht.
reception is found.
Pour rester en forme, une personne de 60 Kg devrait marcher
10 000 pas pour consommer approximativement 300
calories. Le graphique suivant vous donne les références
de base de la consommation de calorie de personnes au
poids différent.
3. Wenn das Gerät die Frequenz 108 MHz erreicht, drücken
Sie auf Radio RESET, um es auf die Startfrequenz (88
MHz) zurückzusetzen.
RADIO
2. Press SCAN again to move to the next reception.
1
2
4. Spostare
per impostare il volume desiderato.
KEY FEATURES
FRONT VIEW
1
2
Fonctionnement de la radio :
3. When the unit reaches 108 MHz press Radio RESET to
4
5
return to default frequency (88 MHz).
La radio FM intégrée s’activera automatiquement lorsque
4
5
2
4. DrehenSiedenRegler
Lautstärkepegel zu erhalten.
,umdengewünschten
SUGGERIMENTO: Quando la radio non viene utilizzata,
rimuovere gli auricolari per evitare l’esaurimento delle
batterie.
4
le casque soit branché. L’icône du casque
apparaîtra.
4. Slide the
to obtain the desired volume level.
Retirez délicatement le casque pour désactiver la radio.
L’icône disparaîtra .
5
TIP: When the radio is not in use, remove earphones from
the earphone jack to avoid battery drain.
1
2
TIPP: Wenn der Radiobetrieb nicht benötigt wird, ziehen Sie
den Ohrhörer von der Buchse ab, um den Energieverbrauch
zu reduzieren.
NOTA
retroilluminazione EL
L’uso contemporaneo prolungato della
della radio FM può causare
6
4
5
Pour scanner les fréquences :
6
6
e
NOTE Prolonged simultaneous use of the EL backlight and
FM radio may cause batteries to deplete rapidly and affect
unit performance.
3
1. Appuyez sur SCAN pour faire défiler les fréquences
3
l’esaurimento rapido delle batterie
prestazioni dell’unità.
e
condizionare le
HINWEIS Eine anhaltende und gleichzeitige Verwendung
der Hintergrundbeleuchtung und des UKW-Radios kann
dazu führen, dass sich die Batterien rasch entleeren und die
Leistung des Geräts beeinträchtigen.
3
jusqu’à la bonne réception.
2. Appuyez une nouvelle fois sur SCAN pour passer à la
1. APERTURA COPERCHIO: Premere per accedere al
1. ÖFFNEN DES DECKELS: Drücken, um Schutzdeckel
fréquence suivante.
NOTA Il contapassi PE326FM è un dispositivo sensibile
e può essere soggetto a disturbi in caso di forti interferenze
elettromagnetiche. In tali situazioni, ad esempio in presenza
di scariche elettrostatiche, il conteggio può essere azzerato.
Può anche essere necessario procedere nuovamente alla
sintonizzazione delle stazioni radio.
NOTE The PE326FM pedometer is a sensitivity device and
may be affected by strong electro-magnetic interference.
Under such environments, such as electrostatic discharge,
the product may be affected and counting restart. You may
also need to re-scan for radio stations.
6
display LCD e ai pulsanti di impostazione
1. DEBLOQUAGE DU COUVERCLE
:
Appuyez pour
PRECAUTIONS
zu öffnen
3. Une fois que l’appareil a atteint 108 MHz, appuyez sur Radio
HINWEIS Der Schrittzähler PE326FM ist ein empfindliches
Gerät und kann durch starke elektromagnetische Störungen
beeinflusst werden. In einer solchen Umgebung, wie bei
elektrostatischer Entladung, kann das Produkt beeinflusst
werden, und die Zählung zurücksetzen. Sie müssen eventuell
auch einen erneuten Radiosender-Suchlauf durchführen.
ouvrir le couvercle de protection.
3
2.
: inserire gli auricolari per accendere la radio
spostare per aumentare diminuire il
volume della radio
4. Vano batterie
To ensure you use your product correctly and safely, read
these warnings and the entire user manual before using the
product:
2.
3.
: Ohrhörer anstecken, um das Radio einzuschalten
RESET pour revenir à la fréquence par défaut (88 MHz).
2.
3.
: Insérez le casque pour activer la radio.
3.
:
e
: Drehen, um die Lautstärke des Radios zu
4. Réglez le volume pour obtenir le volume
d’écoute désiré.
: Permet d’augmenter / réduire le volume.
erhöhen / zu verringern
1. COVER RELEASE: Press to open protective cover
•
•
•
•
Use a soft, slightly moistened cloth. Do not use abrasive
or corrosive cleaning agents, as these may cause
damage. Never use the products in hot water or store
them when wet.
4. Compartiment des piles
PRECAUZIONI
4. Batteriefach
2.
3.
: Insert earphones to turn the radio on
: Slide to increase / decrease radio volume
ASTUCE: Si vous n’utilisez pas la radio, débranchez le
casque pour éviter d’user les piles.
5. Radio RESET: premere per tornare alla stazione
5. Radio RESET : Appuyez sur cette touche pour revenir à
ADJUSTING THE SETTINGS
DISTANCE AND CALORIES
5. Radio RESET: Drücken, um Gerät auf Standardsender
Per utilizzare il prodotto in modo sicuro e corretto, leggere
queste avvertenze e tutto il manuale prima dell’uso:
preimpostata
une fréquence réglée par défaut.
REGOLAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI
DISTANZA E CALORIE
zurückzusetzen
EINSTELLUNGEN ANPASSEN
DISTANZ UND KALORIEN
4. Battery compartment
6. Radio SCAN: premere per eseguire una ricerca delle
6. Radio SCAN : Vous permet de scanner les fréquences
6. Radio SCAN: Drücken, um Radiosender-Suchlauf zu
Do not subject the product to excessive force, shock,
dust, temperature changes, or humidity. Never expose
the product to direct sunlight for extended periods. Such
treatment may result in malfunction.
•
Utilizzare un panno morbido, leggermente inumidito.
Non utilizzare prodotti di pulizia abrasivi o corrosivi, in
quanto potrebbero causare danni. Non utilizzare mai i
prodotti in acqua calda né riporli se bagnati.
REMARQUE Un usage prolongé et simultané de la Radio
FM et du rétro éclairage peut rapidement user les piles et
affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
stazioni radio
radio
5. Radio RESET: Press to return to default station
6. Radio SCAN: Press to scan through radio stations
starten
Total distance
=
steps taken
x
average step length.
Distanza totale = passi effettuati x lunghezza media della
falcata La misurazione corretta della distanza dipende
dall’impostazione della lunghezza media della propria
falcata impostata.
Measuring distance correctly depends on setting the correct
average length of individual stride.
Gesamtdistanz = Zurückgelegte Schritte x durchschnittliche
Schrittlänge. Die korrekte Messung der Distanz hängt von
der genauen Einstellung der persönlichen, durchschnittlichen
Schrittlänge ab.
INTERNO
INTERIEUR
INNENANSICHT
REMARQUE Le pédomètre PE326FM est un appareil de
sensibilité et peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. En de pareil cas, décharge
électrostatique par exemple, le produit peut être affecté et
le comptage redémarrer. Vous devrez sans doute effectuer
une nouvelle recherche des stations radios.
Do not tamper with the internal components. Doing
so will terminate the product warranty and may cause
damage. The main unit contains no user-serviceable
parts.
•
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti, polvere,
variazioni di temperatura o a umidità. Non esporre
il prodotto a luce solare diretta per lunghi periodi. Un
simile trattamento può portare al malfunzionamento del
prodotto.
Precise calories burned calculations require taking into
account many factors. The PE326FM uses body weight and
the number of steps taken to give a good estimate.
INTERIOR
Per la rilevazione realmente attendibile delle calorie bruciate
occorre prendere in considerazione molti fattori. Per fornire
una buona stima, il modello PE326FM utilizza il peso
corporeo e il numero di passi percorsi.
Eine präzise Berechnung Ihres Kalorienverbrauchs
erfordert die Berücksichtigung zahlreicher Faktoren. Der
PE326FM verwendet das Körpergewicht und die Anzahl der
zurückgelegten Schritte, um eine akzeptable Indikation zu
berechnen.
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
Do not scratch hard objects against the LCD display as
this may cause damage.
To set stride length and body weight:
VORSICHTSMAßNAHMEN
1
2
3
•
•
Non manomettere i componenti interni. In questo modo si
invalida la garanzia del prodotto e si possono provocare
danni. L’unità principale non contiene componenti che
possono essere riparati dall’utente.
1. In DIST / TIMER or CAL / TIMER mode press and hold
MODE for two seconds to enter STRIDE / WEIGHT
display. The stride numbers will flash.
5
6
Um sicherzustellen, dass Sie Ihr Produkt richtig und sicher
verwenden, lesen Sie bitte diese Warnhinweise und die
gesamte Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des
Geräts durch:
•
•
Take precautions when handling all battery types.
PRECAUTIONS
5
6
5
6
Per impostare la lunghezza della falcata e il peso:
AJUSTER LES REGLAGES
DISTANCE ET CALORIES
Remove the batteries whenever you are planning to
store the product for a long period of time.
Pour vous assurer d’utiliser correctement et en toute sécurité
ce produit, veuillez lire les mises en garde et l’ensemble de
ce manuel avant toute utilisation :
5
6
1. Per accedere alla visualizzazione STRIDE / WEIGHT,
tenere premuto MODE per due secondi mentre si è nella
modalità DIST / TIMER o CAL / TIMER. I numeri relativi
alla falcata lampeggeranno.
So stellen Sie die Schrittlänge und das Körpergewicht ein:
Non graffi are il display LCD con oggetti duri in quanto si
potrebbero causare danni.
4
•
•
When replacing batteries, use new batteries as specified
in this user manual.
1. Halten Sie im Modus DIST / TIMER oder CAL / TIMER
die Taste MODE zwei Sekunden lang gedrückt, um die
Anzeige STRIDE / WEIGHT aufzurufen. Die Ziffern für
die Schrittlänge beginnen zu blinken.
•
•
•
Verwenden Sie ein weiches, leicht feuchtes Tuch.
Nehmen Sie keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel, da diese das Gerät beschädigen
können. Verwenden Sie das Produkt niemals in heißem
Wasser und lagern Sie es nicht in feuchtem Zustand.
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und halten
Sie es von Staub, Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit sowie längerer, direkter Sonnenbestrahlung
fern, da dies zu Funktionsstörungen führen kann.
Nehmen Sie keine Änderungen an den internen
Komponenten des Geräts vor. Dies kann zu einem
Verlust der Garantie führen und eine Beschädigung des
Geräts verursachen. Das Hauptgerät enthält keine Teile,
die vom Benutzer selbst repariert werden dürfen.
Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen an der LCD-
Anzeige, da diese beschädigt werden könnte.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit allen
Batterietypen.
Entfernen Sie alle Batterien, wenn Sie das Produkt über
einen längeren Zeitraum lagern möchten.
VerwendenSiebeimBatteriewechselnurneueBatterien,
wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Dieses Produkt ist ein Präzisionsgerät. Versuchen Sie
niemals, das Gerät zu zerlegen. Wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder unsere Kundendienststelle, falls
das Produkt eine Wartung erfordert.
Distance totale = nombre de pas x longueur moyenne d’un
pas. Vous mesurerez correctement la distance en réglant la
longueur moyenne des enjambées individuelles.
•
Utilisez un tissu doux. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage abrasifs ou corrosifs pouvant endommager
l’appareil. Ne jamais utiliser d’eau chaude et ne pas le
ranger s’il est toujours humide.
•
•
Manipolare le batterie con attenzione.
1. MODE: alterna STEP, DIST / TIMER e CAL / TIMER
The product is a precision instrument. Never attempt
to take this device apart. Contact the retailer or our
customer service department if the product requires
servicing.
Togliere le batterie ogni volta che si prevede di lasciare
inutilizzato il prodotto per un lungo periodo di tempo.
2. ST / SP: avvia / ferma il timer
1. MODE : Permet d’alterner entre les modes STEP, DIST
1. MODE: Wechselt zwischen den Modi STEP, DIST /
Vous devez prendre plusieurs facteurs en considération
pour calculer précisément la consommation de calories. Le
modèle PE326FM utilise le poids et le nombre de pas pour
vous donner une bonne estimation.
/ TIMER et CAL / TIMER
3.
: attiva la retroilluminazione
TIMER und CAL / TIMER
1. MODE: Toggles between STEP, DIST / TIMER and
•
•
Al momento della sostituzione delle batterie, utilizzare
batterie nuove come indicato in questo manuale per
l’utente.
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de températures
ou à l’humidité. Ne pas exposer longtemps ce produit
au soleil. De telles actions peuvent endommager
l’appareil.
2. ST/ SP : Activer / Arrêter le minuteur
4. Impostazione della sensibilità al movimento: aumenta o
diminuisce la sensibilità dell’unità
CAL / TIMER
2. ST / SP: Startet / beendet Timer
•
•
Do not touch the exposed electronic circuitry, as there is
a danger of electric shock.
2. ST / SP: Starts / Stops timer
3.
: Schaltet Hintergrundbeleuchtung ein
3.
4. Encoche de sensibilité de
d’augmenter ou de réduire la sensibilité de l’appareil.
5. RESET / : Réinitialise toutes les valeurs à zéro,
permet d’augmenter la valeur d’un réglage.
: Permet d’activer le rétro éclairage
5. RESET /
: azzera i valori della modalità visualizzata,
Il prodotto è uno strumento di precisione. Non tentare
mai di aprirlo. Contattare il proprio rivenditore o il nostro
servizio clienti se il prodotto necessita di riparazioni.
3.
: Turns backlight on
Check all major functions if the device has not been
used for a long time. Maintain regular internal testing
and cleaning of your device. Have your watch serviced
by an approved service center annually.
4. Regler für Bewegungsempfindlichkeit: Erhöht oder
verringert die Empfindlichkeit des Geräts
mouvement
Permet
Réglage de la longueur des enjambées et du poids :
aumenta il valore delle impostazioni
4. Motion sensitivity switch: Increases or decreases unit
sensitivity
1. En mode DIST / TIMER ou CAL / TIMER, appuyez et
maintenez enfoncée la touche MODE pour entrer dans
l’affichage des ENJAMBEES et du POIDS. La longueur
des enjambées clignotera.
6. Clip per cintura
•
•
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela pourrait
annuler votre garantie et endommager l’appareil.
L’appareil principal est composé de parties non
accessibles aux utilisateurs.
2. Press RESET /
until the desired length of stride is
5. RESET /
: Setzt Werte des Anzeigemodus auf Null
selected (30 to 150 cm or 11 to 60 inches)*.
•
•
Non toccare il circuito elettrico esposto, poiché questo
può provocare scosse elettriche.
zurück, erhöht Werte in den Einstellungen
5. RESET /
: Resets display mode values to zero,
3. Press MODE, the weight numbers will flash.
•
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment and not as normal
household waste.
2. Premere RESET /
finché non appare la lunghezza
LCD
increases value in settings
6. Gürtelclip
6. Accroche ceinture
Controllare tutte le funzioni più importanti se il prodotto
non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Controllare e pulire l’apparecchio regolarmente.
della falcata desiderata (da 30 a 150 cm oppure da 11 a
60”)*.
4. Press RESET
/
until desired weight setting is
•
•
•
•
•
Ne pas érafl er l’écran LCD avec des objets durs, il
pourra être endommagé.
6. Belt clip
2. Drücken Sie auf RESET /
, bis die gewünschte
reached (30-150 kg or 65-340 lbs)*.
1
2
6
7
8
9
Schrittlänge ausgewählt ist (30 bis 150 cm oder 11 bis
60 Zoll)*.
•
•
Due to printing limitations, the displays shown in this
manual may differ from the actual display.
LCD-ANZEIGE
3. Premere MODE, le cifre del peso lampeggiano.
AFFICHAGE LCD
5. Press MODE to confirm and exit.
•
•
Soyez prudent lors de la manipulation des piles.
•
Al momento dello smaltimento di questo prodotto, agire
in conformità con i regolamenti locali sullo smaltimento
dei rifiuti.
LCD
4. Premere RESET
/
finché non si raggiunge
3. Drücken Sie auf MODE, die Ziffern für das Gewicht
Retirez les piles à chaque fois que vous rangez le
produit pour une période indéterminée.
3
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
l’impostazione del peso desiderata (da 30 a 150 kg
oppure da 65 a 340 lb)*.
TIP Individual stride-length varies. Input an appropriate
length for an average stride. To determine length of stride
walk 10 paces and divide distance traveled by 10.
1
2
6
7
8
9
beginnen daraufhin zu blinken.
4
1
2
6
7
8
9
•
•
A causa di limitazioni di stampa, le immagini di questo
manuale possono differire dalla realtà.
10
•
•
Lors du changement de piles, veuillez utiliser des piles
neuves comme indiqué dans ce manuel.
4. Drücken Sie auf RESET /
, bis die gewünschte
5
5. Premere MODE per confermare e uscire.
1
2
6
7
8
9
Einstellung für das Gewicht erreicht ist (30-150 kg oder
65-340 Pfd.)*.
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
3
1. Appare quando la radio è in funzione
2. Appare quando le batterie sono in esaurimento
3. Appare quando sono visualizzate le calorie
4. Appare quando il timer è in funzione
5. Visualizza am / pm nel formato di 12 ore
6. Indica la modalità visualizzata:
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
3
Ce produit est un instrument de précision. Ne jamais
le démonter. Veuillez contacter votre revendeur ou
le service après-vente si le produit nécessite une
réparation.
SUGGERIMENTO La lunghezza della falcata varia da
individuo a individuo. Inserire una lunghezza adeguata ad
un passo medio. Per determinare la lunghezza media della
falcata, fare 10 passi e dividere la distanza percorsa per 10.
4
5. Drücken Sie auf MODE, um die Einstellung zu bestätigen
4
3
10
und den Einstellungsmodus zu verlassen.
5
2. Appuyez sur RESET
/
pour régler la longueur
4
5
10
5
désirée (30 à 150 cm ou 11 à 60 pouces)*.
•
•
Berühren Sie keine ungeschützten, elektronischen
Schaltungen, da sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht.
Überprüfen Sie alle Hauptfunktionen des Geräts, wenn
dieses längere Zeit nicht benutzt wurde. Sorgen Sie für
eine regelmäßige Kontrolle und Reinigung Ihres Geräts.
Lassen Sie Ihre Uhr jährlich bei einer zugelassenen
Service-Zentrale warten.
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
10
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
•
•
Ne jamais toucher les circuits électriques, et ce pour
éviter toute électrocution.
1. Wird bei Betrieb des Radios angezeigt
2. Wird bei schwachen Batterien angezeigt
3. Wird bei Anzeige der Kalorien eingeblendet
4. Wird bei laufendem Timer anzeigt
3. Appuyez sur MODE, les chiffres du poids clignoteront.
TIPP Die individuelle Schrittlänge ist personenabhängig.
Geben Sie eine passende Länge für einen durchschnittlichen
Schritt ein. Um die Schrittlänge zu bestimmen, gehen Sie 10
Schritte und teilen die zurückgelegte Entfernung durch den
Wert 10.
1. Icône affichée une fois la radio en fonctionnement
2. Indique que les piles sont faibles.
4. Appuyez sur RESET /
pour régler le poids désiré
1. Displays when radio is operating
2. Displays when batteries are low
3. Displays when calories are shown
4. Displays when timer is running
5. Displays am / pm on a 12 hour clock
6. Indicating mode displayed:
Vérifiez toutes les fonctions importances si l’appareil n’a
pas été utilisé depuis un moment. Testez et nettoyez
régulièrement l’appareil. Faîtes réviser une fois par an
votre montre par un service d’entretien autorisé.
(30-150 kg ou 65-340 lbs)*.
•
•
STEP indica il numero di passi effettuati e l’ora
3. Cette icône s’affiche lorsque l’appareil indique les
calories.
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
5. Appuyez sur MODE pour confirmer et sortir.
MOTION SENSITIVITY
DIST / TIMER indica la distanza percorsa e il timer a
SPECIFICATIONS
i
5. Zeigt AM / PM bei 12-Stunden-Uhrzeit an
6. Gibt den anzeigten Modus an:
conteggio progressivo
rivenditore.
4. Icône affichée lorsque que le minuteur est en
fonctionnement
Follow these important procedures to adjust the Motion
Sensitivity and ensure accurate readings:
ASTUCE La longueur des enjambées diffère d’une personne
àuneautre. Entrezunelongueurappropriéepouruneenjambée
moyenne. Pour déterminer une longueur d’enjambée, faites 10
pas et divisez la distance parcourue par 10.
•
•
•
Quand vous désirez vous débarrasser de ce produit,
jetez le selon les lois relatives aux déchets de votre pays
de résidence.
TYPE
DESCRIPTION
•
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen kommunalen Sammelstellen, die Sie bei
Ihrer Gemeinde erfragen können.
•
CAL / TIMER indica il numero approssimativo delle
Operating modes
Real time clock
STEP, DIST / TIMER, CAL / TIMER
calorie bruciate e il timer a conteggio progressivo
•
•
•
STEP zeigt die Anzahl der zurückgelegten Schritte
und die Uhrzeit an
5. Affichage am / pm en format 12 heures
6. Indique le mode affiché :
1. Correctly position and attach the unit to
waistband.
a
belt or
SPECIFICHE TECNICHE
12 hour / 24 hour option with hour /
minute / second display
7. Distanza in km o in miglia*
8. Peso in kg o in libbre*
SENSIBILITÀ AL MOVIMENTO
En raison des limitations d’impressions, les images
de ce manuel peuvent être différentes de l’affichage
actuel.
•
•
STEP displays the number of steps taken and the clock
DIST / TIMER zeigt die zurückgelegte Distanz und
den Count-Up-Timer an
TIPO
DESCRIZIONE
•
•
Aufgrund der technischen Druckeinschränkungen
können sich die in dieser Anleitung dargestellten
Abbildungen vom Original unterscheiden.
Der Inhalt dieserAnleitung darf nicht ohne Genehmigung
des Herstellers vervielfältigt werden.
Seguirequesteimportantiistruzioniperregolarelasensibilità
al movimento e garantire la rilevazione di dati precisi:
•
•
STEP indique le nombre de pas et l’horloge
DIST / TIMER displays the distance traveled and the
Step counter
0 to 99,999 steps
Modalità di
funzionamento
STEP, DIST / TIMER, CAL /
TIMER
9. Appare quando si è in modalità timer
10. Falcata in cm o in pollici*
count-up timer
DIST / TIMER indique le distance parcourue et le
CAL / TIMER zeigt die ungefähre Höhe des
Distance traveled
Count-up timer
Body weight range
Stride distance
Operating temp
Storage temp
Batteries
0 to 999.99 km (0 to 999.99 miles)*
99 hours, 59 minutes, 59 seconds
30 to 150kg (65lbs to 340lbs)*
30 to 150 cm (11 to 60 inches)*
-10 to 40 °C (14 to 104 °F)
-20 to 60 °C (-4 to 140 °F)
2 x LR44 1.5V
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
1. Posizionare e agganciare in modo corretto l’unità ad una
cintura o ad una fascia.
minuteur progressif.
Kalorienverbrauchs und den Count-Up-Timer an
•
CAL / TIMER displays the approximate number of
Orologio in tempo
reale
Opzione formato 12 / 24 ore con
visualizzazione ora / minuti / secondi
calories burned and the count-up timer
•
CAL / TIMER indique le nombre approximatif de
7. Distanz in km oder Meilen*
8. Gewicht in kg / Pfd*.
NOTA *Le unità di misura britanniche sono utilizzate
solo sui modelli americani, quelle metriche solo sui modelli
europei e per il Regno Unito.
calories consommées et le minuteur progressif.
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
7. Distance in Km or Miles*
8. Weight in Kg / Lbs*
BEWEGUNGSEMPFINDLICHKEIT
Contatore di passi
Distanza percorsa
Da 0 a 99.999 passi
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
7. Distance mesurée en Km ou en Miles*
8. Poids mesuré en Kg ou en Livres (Lbs)*
9. Icône affichée en Mode Minuteur
9. Wird im Timer-Modus angezeigt
10. Schrittlänge in cm oder Zoll*
Befolgen Sie diesen wichtigen Hinweis, um die
Bewegungsempfindlichkeit einzustellen und präzise
Messwerte zu gewährleisten:
Da 0 a 999,99 km
(da 0 a 999,99 miglia)*
9. Displays when in Timer Mode
10. Stride in Cm or Inches*
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,
contacter le détaillant le plus proche.
Timer a conteggio
progressivo
99 ore, 59 minuti, 59 secondi
HINWEIS *Britische Maßeinheiten werden nur bei US-
amerikanischen Modellen und metrische Maßeinheiten nur
bei europäischen / UK-Modellen verwendet.
SENSIBILITE DE MOUVEMENT
2. Reset step counter to zero.
OPERAZIONI PRELIMINARI
NASTRO ISOLANTE
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von
Ihrem Fachhändler vor Ort.
1. Befestigen Sie das Gerät in der richtigen Position an
Ihrem Gürtel oder Hosenbund.
10. Enjambée mesurée en cm ou en pouces*
3. Walk at a normal pace; take at least 100 steps.
VeuillezsuivrelaprocédurequisuitpourréglerlaSensibilité
de Mouvement et ainsi garantir l’exactitude des relevés :
Battery life
6 hours continuous radio.
1 year pedometer only.
NOTE *Imperial units of measure are used on US models
only and metric units of measure are used on EU / UK
models only.
Peso
Da 30 a 150kg (da 65 a 340 lb)*
Da 30 a 150 cm (da 11 a 60”)*
Da -10 a 40°C (da 14 a 104 °F)
Da -20 a 60°C (da -4 a 140 °F)
2 di tipo LR44 da 1,5 V
REMARQUE *Les unités de mesures impériales ne sont
disponibles que sur les modèles américains et les unités de
mesures métriques ne sont utilisées que sur les modèles
européens et britanniques (EU/UK).
Lunghezza falcata
Temp. di esercizio
Temp. di stoccaggio
Batterie
Prima di utilizzare il dispositivo, togliere il nastro isolante che
protegge le batterie.
1. Positionnez et attachez correctement l’appareil à la
ceinture ou à la taille.
Product size
(L x W x H)
64 x 33 x 42 mm
(2.52 x 1.30 x 1.65 inches)
CARACTERISTIQUES
ERSTE SCHRITTE
ISOLIERSTREIFEN
TECHNISCHE DATEN
2. Azzerare il contatore dei passi.
TYPE
DESCRIPTION
Weight
34.9 g (1.23 ounces) with batteries
NOTA L’unità non funziona finché non viene tolto il nastro
isolante.
GETTING STARTED
INSULATION TAPE
3. Camminare a passo normale; fare almeno 100 passi.
TYP
BESCHREIBUNG
Modes de
fonctionnement
STEP, DIST / TIMER, CAL /
TIMER
Vor Inbetriebnahme des Geräts ziehen Sie bitte den
Isolierstreifen unterhalb des Batteriedeckels ab.
Betriebsmodi
Uhrzeit
STEP, DIST / TIMER, CAL / TIMER
Durata batterie
6 ore continue con radio.
solo contapassi 1 anno.
NOTE *Imperial units of measure are used on US models
only and metric units of measure are used on EU / UK
models only.
AU COMMENCEMENT
12- / 24-Stunden-Format; Anzeige
von Stunden / Minuten / Sekunden
Horloge
Option d’affichage 12 ou 24 heures
avec heure, minute, seconde.
If unit shows more steps
than actual number of
steps taken, slide switch
toward “-”.
If unit shows fewer steps
than actual number of
steps taken, slide switch
Before using the device, pull out the insulation tape
underneath the battery cover.
HINWEIS
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
BATTERIE
Dimensioni del prodotto
(base x altezza x
profondità)
64 x 33 x 42 mm
(2,52 x 1,30 x 1,65”)
RUBAN DE PROTECTION
Isolierstreifen nicht abgezogen wird.
Schrittzähler
0 bis 99.999 Schritte
Compteur de pas
Distance parcourue
Minuteur progressif
Gamme de poids
0 à 99,999 pas
2. Setzen Sie den Schrittzähler auf Null zurück.
Avant d’utiliser l’appareil, retirez le ruban de protection situé
sous le couvercle du compartiment des piles.
NOTE The unit will not work until the tape is pulled out.
toward “+”.
Zurückgelegte
Distanz
0 bis 999,99 km
(0 bis 999,99 Meilen)*
0 à 999,99 Km (0 à 999,99 miles)*
99 heures, 59 minutes, 59 secondes
30 à 150kg (65lbs à 340lbs)*
30 à 150 cm (11 à 60 pieds)*
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
3. Fangen Sie bei normaler Geschwindigkeit zu gehen an;
legen Sie mindestens 100 Schritte zurück.
Peso
34,9 g (1,23 once) con le batterie
BATTERIEN
about Oregon Scientific products.
Se l’unità mostra un
numero di passi superiore
aquellieffettuati, spostareil
selettore verso “-”.
Se l’unità mostra un
numero di passi inferiore a
quelli effettuati, spostare il
selettore verso “+”.
Count-up-Timer
99 Stunden, 59 Minuten, 59 Sekunden
30 bis 150 kg (65 bis 340 Pfd.)*
BATTERIES
4. Adjust sensitivity switch if walking speed changes.
Repeat steps 2-4 until accurate reading is obtained.
REMARQUE L’appareil ne pourra pas fonctionner si le
ruban est toujours en place.
2. Réinitialisez le compteur de pas à zéro.
NOTA *Le unità di misura britanniche sono utilizzate
solo sui modelli americani, quelle metriche solo sui modelli
europei e per il Regno Unito.
Bereich für
Körpergewicht
3. Marchez à une allure normale, sur au moins 100 pas.
Longueur des
enjambées
If you’re in the US and would like to contact our Customer
Care department directly, please visit:
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
The following conditions may cause incorrect reading
of steps taken:
Schrittlänge
30 bis 150 cm (11 bis 60 Zoll)*
-10 bis 40 °C (14 bis 104 °F)
-20 bis 60 °C (-4 bis 140 °F)
2 x LR44 1,5V
Température de
fonctionnement
-10 à 40 °C (14 à 104 °F)
-20 à 60 °C (-4 à 140 °F)
2 piles LR44 1,5 V
PILES
Betriebstemp.
Lagertemp.
4. Regolare l’interruttore della sensibilità al variare della
velocità di camminata. Ripetere le fasi da 2 a 4 finché
non si ottengono rilevazioni precise.
1. Uneven walking pace, such as walking in crowded areas
or on uneven floor.
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Température de
rangement
For international inquiries, please visit:
Per sostituire le batterie:
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
Batterien
2. Frequent up and down movements, such as standing
up and/or sitting down; running, jumping, going up and
down stairs etc.
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
SolltedasGerätmehralsdie
tatsächlich zurückgelegte
Schrittanzahl anzeigen,
schieben Sie den Regler in
Richtung “-”.
Sollte das Gerät weniger als
dietatsächlichzurückgelegte
Schrittanzahlanzeigen,
schieben Sie den Regler in
Richtung“+”.
1. Premere delicatamente ed estrarre la copertura del
vano batterie.
Piles
Batterielebensdauer
6 Stunden bei durchgehendem
Radiobetrieb; 1 Jahr (nur
Schrittzählung ohne Radio).
Le seguenti condizioni possono causare la lettura errata
dei passi effettuati:
Durée de vie des piles Radio : 6 heures en continu
Pédomètre : 1 an
Si l’appareil indique plus
de pas que le nombre de
pas effectués, faites
glisser l’interrupteur vers
“-”.
Si l’appareil indique moins
de pas que le nombre de
So wechseln Sie die Batterien:
2. Inserire 2 batterie di tipo LR44 da 1,5 V o equivalente.
3. Riposizionare la copertura del vano batterie.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
1. Passo irregolare, come ad esempio se si cammina in
aree affollate o su una superficie irregolare.
1. Drücken Sie vorsichtig auf den Deckel des Batteriefachs
und öffnen Sie diesen.
Abmessungen
(L x B x H)
64 x 33 x 42 mm
Dimension du produit
L X E x H
64 x 33 x 42 mm
(2,52 x 1,30 x 1,65 pouces)
pas
effectués,
faites
USING THE PEDOMETER
COUNT-UP TIMER
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Pedometer with
Radio (Model: PE326FM) is in compliance with EMC directive
2004/108/EC. A copy of the signed and dated Declaration of
Conformity is available on request via our Oregon Scientific
Customer Service.
To change the batteries:
glisser l’interrupteur vers
“+”.
2. Movimenti frequenti verso l’alto e verso il basso, ad
es. alzarsi e/o sedersi, correre, saltare, salire/scendere
scale ecc.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
4. Verstellen Sie den Empfindlichkeitsregler bei jeder
Änderung der Laufgeschwindigkeit. Wiederholen Sie
die Schritte 2 – 4, bis Sie präzise Messwerte erhalten.
1. Gently press and pull the battery compartment door.
2. Insert 2 x LR44 size 1.5V batteries or equivalent.
3. Replace the battery compartment door.
2. Legen Sie 2 Batterien des Typs LR44 1,5V oder eines
gleichwertigen Typs ein.
Gewicht
34,9 g (mit Batterien)
NOTA Oregon Scientifc invita alla protezione dell’ambient
e,consigliando lo smaltimento delle batterie scariche nelle
apposite stazioni di raccolta autorizzate.
Poids
34,9 g (1,23 onces) avec piles
Oregon Scientific dichiara che questo prodotto PE326FM è
conforme alla direttiva EMC 2004/108/EC. Una copia firmata
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
The count-up timer will start from zero and count to a
maximum time of 99 hours, 59 minutes, and 59 seconds
(99:59’59”)
4. Ajuster l’encoche de la sensibilité si la vitesse de la
marche évolue. Recommencez les étapes 2 à 4 jusqu’à
obtenir des relevés corrects.
Pour remplacer les piles :
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
HINWEIS *Britische Maßeinheiten werden nur bei US-
amerikanischen Modellen und metrische Maßeinheiten nur
bei europäischen / UK-Modellen verwendet.
REMARQUE *Les unités de mesures impériales ne sont
disponibles que sur les modèles américains et les unités de
mesures métriques ne sont utilisées que sur les modèles
européens et britanniques (EU/UK).
appare quando le batterie sono in esaurimento.
Die nachfolgenden Bedingungen können zu einer
falschen Anzeige der zurückgelegten Schritte führen:
1. Appuyez doucement sur le compartiment des piles et
retirez-le.
HINWEIS Schützen Sie Ihre Umwelt und geben Sie leere
Batterien stets bei einer öffentlichen Sammelstelle ab.
UTILIZZO DEL CONTAPASSI
Per aprire la copertura:
NOTE
Protect the environment by taking exhausted
1. In DIST / TIMER or CAL / TIMER mode press ST / SP to
batteries to authorized disposal stations.
Shows when batteries are low.
To open the cover:
1. Ungleichmäßiges Schritttempo, wie beim Spaziergehen
durch menschenreiche Bereiche oder auf unebenen
Böden.
2. Insérez 2 piles LR44, 1,5 V ou équivalentes.
Tenendo il contapassi in posizione verticale, tenere la clip
con una mano e con l’altra premere il pulsante APERTURA
COPERCHIO.
Wird bei schwachen Batterien angezeigt.
start the timer.
Le nombre de pas peut s’avérer incorrect dans les cas
suivants :
TIMER A CONTEGGIO PROGRESSIVO
3. Remettez le couvercle du compartiment en place.
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
So öffnen Sie die Hülle:
Il timer a conteggio progressivo parte da 0 e conteggia
un tempo massimo di 99 ore, 59 minuti e 59 secondi
(99:59’59”)
1. Surface de marche dénivelée ou inégale, comme les
lieux bondés ou les surface dénivelées.
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
Halten Sie den Schrittzähler senkrecht, fassen Sie den
Gürtelclip mit einer Hand und drücken Sie die Taste zum
ÖFFNEN DES DECKELS mit der anderen Hand.
2. Häufiges Auf- und Abbewegen, wie beim Aufstehen
und/oder Hinsetzen; beim Laufen, Springen oder beim
Hinauf- oder Hinuntergehen auf Treppen, usw.
REMARQUE Faîtes un geste pour l’environnement en
déposant les piles usagées dans des containers spécialisés
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
2. Mouvements répétés vers le haut ou vers le bas, comme
la station debout, s’asseoir, courir, sauter, descendre ou
monter les escaliers.
OROLOGIO
1. In modalità DIST / TIMER o CAL / TIMER , premere ST
Holding the pedometer upright, grasp the clip with one hand
and press the COVER RELEASE button with the other.
/ SP per avviare il timer.
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement : sur le site www2.
oregonscientific.com/service/support.asp
1. Premere MODE finché non viene visualizzata la modalità
indique que les piles sont faibles.
STEP.
UHRZEIT EINSTELLEN
DEN SCHRITTZÄHLER VERWENDEN
COUNT-UP-TIMER
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
2. Tenere premuto MODE per due secondi. Il valore
1. Drücken Sie auf MODE, bis der Modus STEP angezeigt wird.
Pour ouvrir le couvercle :
CLOCK
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
UTILISATION DU PEDOMETRE
MINUTEUR PROGRESSIF
relativo alle 12 ore lampeggia. Premere RESET /
per scegliere tra il formato di 12 ore e quello di 24 ore.
2. Halten Sie MODE zwei Sekunden lang gedrückt. Der
Tenez le pédomètre droit, saisissez le clip d’une main
et appuyez sur le système de DEBLOQUAGE DU
COUVERCLE d’une autre.
1. Press MODE until the STEP mode is displayed.
Der Count-Up-Timer startet bei Null und zählt bis zur
Maximalzeit von 99 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden
(99:59’59”)
12-Stundenwert beginnt zu blinken. Drücken Sie auf
2. Press ST / SP again to stop the timer.
2. Press and hold MODE for two seconds. The 12-hour
RESET /
, um zwischen dem 12-Stunden- und dem
To reset the timer to zero, press RESET in DIST / TIMER or
CAL / TIMER mode.
EU - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le minuteur progressif débutera à zéro jusqu’à 99 heures,
59 minutes et 59 secondes maximum (99 : 59’ 59’’).
value will flash. Press RESET /
to select between 12
24-Stundenformat zu wählen.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1. Drücken Sie im Modus DIST / TIMER oder CAL / TIMER
hour and 24 hour format.
Par la présente, Oregon Scientific déclare que l’appareil
Podomètre avec Radio (Modèle: PE326FM) est conforme
à la directive européenne 2004/108/EC. Une copie signée
et datée de la déclaration de conformité est disponible sur
demande auprès de notre Service Client.
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass Schrittzähler mit
Radio (Modell: PE326FM) mit der EMC Richtlinie 2004/108/
EC übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
auf ST / SP, um den Timer zu starten.
1. En mode DIST / TIMER ou CAL / TIMER, appuyez sur
HORLOGE
ST / SP pour lancer le minuteur.
TO VIEW VALUES
1. Appuyez sur MODE jusqu’à ce que le mode STEP
s’affiche.
2. Premere nuovamente ST / SP per fermare il timer.
To view steps taken, distance traveled and calories burned:
Press MODE to enter the desired mode.
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche MODE
Per azzerare il timer, premere RESET mentre ci si trova in
pendant deux secondes. La valeur 12 heures clignotera.
modalità DIST / TIMER o CAL / TIMER.
To reset the values, press RESET /
in STEP mode.
Appuyez sur RESET /
ou 24 heures
pour choisir entre le format 12
3. Premere MODE, le cifre dell’ora lampeggiano.
NOTE The total distance and calories burned will be
cleared along with the total steps.
VISUALIZZAZIONE DEI VALORI
4. Premere RESET /
per modificare il valore dell’ora.
Tenere premuto per aumentare rapidamente il valore.
Per visualizzare i passi effettuati, la distanza percorsa e
le calorie bruciate:
3. Drücken Sie auf MODE, die Ziffern für die “Stunde”
5. Premere MODE per confermare la modifica
e
per
beginnen daraufhin zu blinken.
passare all’impostazione successiva.
Premere MODE per accedere alla modalità desiderata.
4. DrückenSieauf RESET/
,umdenStundenwertzuändern.
|