| 	
		 Manual de Instrucciones   
					Operating Instructions   
					Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000   
					Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.   
					Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or   
					property damage! Retain instructions for future reference.   
					Garantía Limitada   
					1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:   
					Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos   
					Robustos (Extreme Duty) - Tres años.   
					2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100   
					Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400   
					Framing   
					Nailer   
					3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del   
					producto Campbell Hausfeld.   
					4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática,   
					pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.   
					5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del   
					período de validez de la garantía.   
					BUILT TO LAST   
					Ensure all operators read, understand   
					and follow all safety warnings, labels and   
					instructions outlined in this manual.   
					Table Of Contents   
					General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2   
					Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2   
					Operating The Nailer . . . . . . . . 3   
					Operational Modes. . . . . . . . . . 4   
					Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6   
					Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7   
					Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7   
					Danger indicates   
					6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:   
					! 
					DANGER an imminently   
					A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES   
					PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto   
					es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días   
					a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las   
					garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.   
					B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN   
					DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados   
					no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales   
					casos esta limitación o exclusión no es aplicable   
					C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de   
					funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes,   
					abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual   
					de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos   
					de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.   
					D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.   
					E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos   
					en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas   
					o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material,   
					elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para   
					cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores,   
					almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo   
					desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta   
					garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo   
					están garantizados por defectos de material o fabricación.   
					hazardous situation which, if not   
					avoided, WILL result in death or serious   
					injury.   
					G 
					Do not use any type   
					of flammable gases or   
					oxygen as a power   
					source for the nailer.   
					Use filtered,   
					Description   
					O 
					CO2   
					This nailer is designed for framing,   
					trusses, sub-floors, sheathing, exterior   
					decks, and pallet/create assembly.   
					Features include: convenient top loading   
					magazine, no-mar tip, adjustable   
					exhaust, single cycle trigger, and an   
					adjustable depth of drive mechanism.   
					lubricated, regulated   
					compressed air only. Use of a   
					compressed gas instead of   
					compressed air may cause the nailer   
					to explode which will cause death or   
					serious personal injury.   
					Locate model and date code on tool   
					magazine and cap and record below:   
					Model No. ________________________   
					Date Code ________________________   
					G 
					Do not exceed   
					maximum operating   
					pressure of the nailer   
					(120 psi). The nailer   
					will not function   
					properly. Do not use a   
					Retain these numbers for   
					future reference.   
					General Safety Information   
					This manual contains safety, operational   
					and maintenance information.   
					120 psi   
					MAX.   
					G 
					Do not touch   
					Read this manual and   
					understand all safety   
					warnings and instructions   
					the trigger   
					unless driving   
					nails. Never   
					attach air line   
					to nailer or   
					carry nailer   
					while touching   
					the trigger.   
					The tool could eject a fastener   
					which will result in death or serious   
					personal injury.   
					compressed air source capable of   
					more than 200 PSI. The nailer could   
					explode which will cause death or   
					serious personal injury.   
					MANUAL   
					before operating the nailer.   
					Contact your Campbell   
					Hausfeld representative if   
					you have any questions.   
					G 
					Never use gasoline or   
					other flammable   
					liquids to clean the   
					nailer. Never use the   
					nailer in the presence   
					of flammable liquids or gases. Vapors   
					could ignite by a spark and cause an   
					explosion which will result in death   
					or serious personal injury.   
					CALIFORNIA PROPOSITION 65   
					7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el   
					Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de   
					funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía   
					You   
					can   
					! 
					DANGER   
					create dust when you cut,   
					Warning indicates   
					a potentially   
					! 
					WARNING   
					sand, drill or grind   
					materials such as wood,   
					8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:   
					hazardous situation which, if not   
					avoided, COULD result in death or   
					serious injury.   
					A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.   
					B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado   
					Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.   
					C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)   
					manual(es) del propietario   
					paint, metal, concrete, cement, or other   
					masonry. This dust often contains   
					chemicals known to cause cancer, birth   
					defects, or other reproductive harm.   
					Wear protective gear.   
					G 
					G 
					Always remain in a   
					firmly balanced   
					position when using   
					or handling the   
					nailer.   
					G 
					Always   
					disconnect   
					nailer from air   
					line before   
					clearing jams,   
					OPERATOR’S RESPONSIBILITY:   
					9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La   
					reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad   
					de repuestos.   
					Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.   
					Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.   
					Do not modify or   
					disable the Work   
					Contact Element   
					(WCE). Do not tie   
					or tape the WCE   
					Before operating the nailer, read and   
					understand all safety warnings and   
					labels. Follow the operating   
					adjusting or   
					servicing the nailer, relocating the   
					nailer, or when the nailer is not in   
					use. Always reconnect the air line   
					BEFORE loading any fasteners. The   
					nailer could eject a fastener causing   
					death or serious personal injury.   
					instructions outlined in this manual.   
					or trigger in a   
					depressed   
					position. Death or serious personal   
					injury could result.   
					EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:   
					Distribute this instruction manual to all   
					users before allowing use of the nailer.   
					Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National   
					Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.   
					IN703802AV 2/07   
					© 2007 Campbell Hausfeld   
					For parts, product & service information   
					8-Sp   
					visit www.chpower.com   
				Manual de Instrucciones   
					Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000   
					RECOMMENDED HOOKUP   
					1. The air   
					compressor   
					must be able   
					to maintain a   
					minimum of 70   
					psi when the   
					nailer is being used. An inadequate   
					air supply can cause a loss of power   
					and inconsistent driving.   
					REMOVING NO-MAR DECKING TIP   
					Operating The Nailer   
					Sujetadores   
					1. Disconnect air   
					supply from   
					nailer.   
					Read this manual and understand all   
					safety warnings and instructions before   
					operating the nailer.   
					La herramienta NS219000 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco   
					FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.   
					70 psi   
					Min.   
					120 psi   
					Max.   
					La herramienta NS289100 y NS289500 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and   
					Bostitch F28WW, N100S, N865, N805, N16.   
					LUBRICATION   
					This nailer requires lubrication before   
					using the nailer for the first time and   
					before each use. If an inline oiler is   
					used, manual lubrication through the   
					air inlet is not required on a daily basis.   
					2. Remove all fasteners from magazine   
					(See UNLOADING THE   
					NAILER).   
					La herramienta NS349000 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro   
					701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.   
					3. Remove no-mar tip retaining ring.   
					2. An oiler can be   
					used to provide oil   
					circulation through   
					the nailer. A filter   
					Guía de Diagnóstico de Averías   
					The work surface   
					NOTICE   
					can become   
					Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.   
					repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los   
					Retaining   
					Ring   
					! 
					ADVERTENCIA   
					damaged by excessive lubrication. Proper   
					lubrication is the owner’s responsibil- ity.   
					Failure to lubricate the nailer properly   
					will dramatically shorten the life of the   
					nailer and void your warranty.   
					debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.   
					No-Mar Tip   
					can be used to   
					remove liquid and   
					solid impurities which can rust or   
					“gum up” internal parts of the   
					nailer.   
					Problema   
					Causa   
					Solución   
					4. Pry no-   
					No-   
					mar tip   
					Mar   
					Hay una fuga de aire en el   
					área de la válvula del gatillo   
					Los anillos en O de la cubierta de la válvula del   
					gatillo están dañados   
					Debe reemplazar los anillos en O & chequear el   
					funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto   
					away   
					Tip   
					1. Disconnect   
					the air   
					supply from   
					the nailer to   
					add   
					from the   
					work   
					3. Use 3/8” air   
					hoses with a   
					minimum   
					working   
					pressure of 150 psi. Use 1/2” air   
					hoses for 50’ run or longer. For   
					better performance, install a 3/8”   
					quick plug (1/4” NPT threads) with   
					an inside diameter of .315” (8mm)   
					on the nailer and a 3/8” quick   
					coupler on the air hose.   
					Work   
					contact   
					element.   
					Hay una fuga de aire entre la   
					cubierta y la boquilla   
					Los tornillos de la cubierta están flojos   
					Los anillos en O están dañados   
					La defensa está dañada   
					Debe apretar los tornillos   
					Contact   
					Element   
					Debe reemplazar los anillos en O   
					Debe reemplazar la defensa   
					5. Replace   
					retaining   
					ring onto   
					no-mar   
					tip, then   
					store tip   
					lubricant.   
					2. Turn the nailer   
					Hay una fuga de aire entre la   
					cubierta y la tapa   
					Los tornillos están flojos   
					El empaque está dañado   
					Debe apretar los tornillos   
					so the air inlet   
					is facing up.   
					OIL   
					Debe reemplazar el empaque   
					Place 4-5 drops   
					of 30 W non-   
					detergent oil   
					into air inlet.   
					in safe   
					place for future use.   
					La clavadora deja de clavar un   
					clavo   
					La defensa está desgastada   
					La boquilla está sucia   
					Debe reemplazar la defensa   
					INSTALLING NO-MAR DECKING TIP   
					Debe limpiar el canal del sistema de impulso   
					Debe limpiar el cargador   
					4. Use a pressure regulator on the   
					compressor, with an operating   
					pressure of 0 - 125 psi. A pressure   
					regulator is required to control the   
					operating pressure of the nailer   
					between 70 and 120 psi.   
					1. Disconnect air   
					supply from   
					nailer.   
					Do not use   
					La suciedad o daños evitan el desplazamiento   
					libre de los clavos o el mecanismo de impulso en   
					el cargador   
					detergent oils, oil additives, or air   
					tool oils. Air tool oils contain   
					solvents which will damage the   
					nailer’s internal components.   
					El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte   
					2. Remove all fasteners from magazine   
					(See UNLOADING THE NAILER).   
					El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor   
					3. After adding oil,   
					run nailer briefly.   
					Wipe off any   
					excess oil from   
					the cap exhaust.   
					NO-MAR DECKING TIP   
					3. Remove retaining ring from no-mar   
					tip.   
					The no-mar decking tip is designed to   
					eliminate marks caused by the serrated   
					work contact element (WCE). The no-   
					mar tip may be removed if not   
					required (See REMOVING NO-MAR   
					DECKING TIP). Use tool in single cycle   
					mode (SEE OPERATIONAL MODES)   
					when no-mar tip is in place.   
					El anillo en O del pistón está desgastado o le   
					falta lubricación   
					Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.   
					Los anillos en O de la válvula del gatillo están   
					dañados   
					Debe reemplazar los anillos en O   
					Hay fugas de aire   
					Debe apretar los tornillos y las conexiones   
					Debe reemplazar el empaque   
					Hay una fuga en el empaque de la tapa   
					Recommended Hookup   
					La clavadora funciona   
					lentamente o pierde su   
					potencia   
					La clavadora no está bien lubricada   
					Necesita lubricar la clavador   
					Regulator   
					Oiler   
					Quick Plug   
					Quick   
					Coupler   
					Quick   
					Plug   
					(Optional)   
					El resorte de la tapa del cilindro está roto   
					El orificio de salida de la tapa está obstruído   
					Debe reemplazar el resorte   
					Debe reemplazar las partes internas dañadas   
					Hay clavos atascados en la   
					clavadora   
					La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía   
					Los clavos no son del tamaño adecuado.   
					Los clavos están doblados   
					Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora   
					Reemplácelos con clavos en buenas condiciones   
					Quick   
					Coupler   
					(Optional)   
					Air   
					Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos   
					El mecanismo de impulso está dañado   
					Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos   
					Hose   
					Filter   
					
					6-Sp   
					3 
				Operating Instructions   
					Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000   
					4. Carefully   
					place no-   
					mar tip   
					over the   
					end of   
					LOADING THE NAILER   
					4. Presione el   
					empujador   
					con el   
					enganche   
					para desen-   
					ganchar al   
					empujador.   
					Asegúrese de que la cabeza del   
					último clavo esté debajo de la   
					cabeza del empujador.   
					3. Inserte un   
					desar-   
					mador en   
					la nariz de   
					la he-   
					rramienta.   
					Empuje la   
					cuchilla   
					1. Disconnect the   
					air supply from   
					the nailer.   
					2. Para ajustar la profundidad de   
					accionamiento, afloje el perno de 4   
					mm que está encima de la nariz. Para   
					aumentar la profundidad, presione el   
					elemento de contacto de trabajo   
					(WCE), hacia la nariz, tanto como lo   
					desee. Vuelva a ajustar el perno. Para   
					disminuir la profundidad, retire el   
					WCE tanto como desee. Vuelva a   
					ajustar el perno.   
					1. Always connect the tool to the air   
					supply before loading fasteners.   
					2. Pull nail   
					pusher   
					work   
					Latch   
					Nail pusher   
					mechanism   
					contact   
					element.   
					Position   
					tip onto   
					WCE   
					Grooves   
					2. Remove all   
					nails from the   
					magazine (see   
					Loading/   
					mechanism   
					back until   
					pusher   
					engages   
					with   
					del accionador para soltar el clavo   
					atracado.   
					4. Sujete el   
					clavo   
					atracado   
					con unos   
					alicates, y   
					retírelo.   
					3. Asegúrese   
					de que el   
					gatillo y el   
					elemento   
					de contacto   
					de trabajo   
					(WCE) se   
					muevan   
					fácilmente   
					hacia arriba   
					y hacia   
					CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA   
					1. Siempre descargue todos los   
					sujetadores antes de retirar la   
					herramienta de funcionamiento. La   
					acción de descargar es lo contrario   
					a la de cargar, con la excepción que   
					siempre debe desconectarse la   
					manguera de aire antes de   
					making certain serrated gooves on   
					each piece are in line and fit snugly   
					together.   
					Unloading).   
					magazine   
					latch.   
					3. Make sure the   
					trigger and   
					work contact   
					element (WCE)   
					move freely up   
					and down without sticking or binding.   
					5. Position   
					retaining   
					ring on no-   
					mar tip and   
					press firmly   
					in place.   
					3. Load strips   
					of fasteners   
					into the   
					magazine   
					slot. Make   
					sure that   
					the nails   
					are placed   
					into tool at the proper orientation.   
					Movement   
					Servicio Técnico   
					descargar.   
					Si desea hacer alguna pregunta   
					referente a la reparación u operación de   
					las clavadoras, sírvase llamar a nuestro   
					número especial, 1-800-543-6400. Si   
					llama desde Ohio o fuera de los Estados   
					Unidos continentales, comuníquese con   
					nosotros al 1-513-3678-1182.   
					2. Jale el   
					mecanismo   
					del empu-   
					jador de   
					clavos hasta   
					que el   
					empujador   
					se engrane   
					con el   
					enganche   
					del cargador.   
					El mecanismo   
					El   
					4. Reconnect air   
					supply to the   
					nailer.   
					del   
					abajo sin pegarse o atracarse luego   
					de cada ajuste.   
					enganche   
					6. Check   
					empujador   
					de clavos   
					that the   
					WCE and   
					trigger   
					move up   
					and down   
					freely   
					without   
					sticking or   
					binding.   
					ANTI DISPARO SIN CARGA   
					La NS219000 está equipada con una   
					característica de anti disparo sin carga. Esto   
					evita que se presione el WCE cuando sólo   
					queden pocos clavos. Simplemente cargue   
					nuevos clavos a continuación de los que   
					quedan, para continuar disparando.   
					4. Squeeze the   
					pusher and   
					the latch   
					together to   
					unlatch   
					pusher.   
					Make sure   
					the head of the last nail is under the   
					head of the pusher.   
					5. Depress the   
					Work Contact   
					Element (WCE)   
					against the   
					work surface   
					without pulling   
					the trigger. The nailer MUST NOT   
					OPERATE. Do not use the tool if it   
					operates without pulling the   
					trigger. Personal injury may result.   
					Clavos et Repuestos   
					Use   
					solamente   
					! 
					ADVERTENCIA   
					sujetadores Campbell Hausfeld originales   
					(o su equivalente) - (vea la información   
					sobre intercambio de sujetadores). Use   
					solamente partes de repuesto Campbell   
					Hausfeld originales. Nunca substituya las   
					partes. No use partes modificadas o   
					partes que no den un rendimiento   
					equivalente al equipo original. El   
					rendimiento de las herramientas, la   
					seguridad y la duración pueden verse   
					reducidos. Cuando ordene partes de   
					repuesto o sujetadores, especifique el   
					número de la parte.   
					3. Sostenga la   
					herramienta   
					hacia arriba   
					para que los   
					clavos se   
					deslicen   
					para atrás   
					hacia la   
					CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN   
					DEL ESCAPE   
					Las clavadoras   
					NS219000,   
					NS289100,   
					NS289500 y   
					Operational Modes   
					Always know the   
					operational mode   
					! 
					WARNING   
					of the nailer before using. Failure to   
					know the operational mode could result   
					in death or serious personal injury.   
					NS349000   
					UNLOADING THE NAILER   
					vienen con un   
					deflector de   
					6. Remove the   
					nailer from the   
					work surface.   
					The Work   
					Contact   
					Element (WCE)   
					must return to its original down   
					position. The nailer MUST NOT   
					OPERATE. Do not use the tool if it   
					operates while lifted from the work   
					surface. Personal injury may result.   
					Gire   
					ranura del   
					cargador.   
					SINGLE CYCLE MODE   
					This method is recommended for precise   
					nail placement. This mode requires the   
					trigger to be pulled each time a nail is   
					driven. The   
					nailer can be   
					actuated by   
					depressing the   
					WCE against the   
					work surface   
					1. Always unload all fasteners before   
					removing tool from service.   
					Unloading is the reverse of loading,   
					except always disconnect the air   
					hose before unloading.   
					R 
					escape de dirección ajustable. Esto está   
					diseñado para que el usuario pueda   
					cambiar la dirección del escape. Con la   
					llave de 5 mm que se proporciona,   
					afloje el tornillo del deflector; luego   
					gire el deflector en la dirección deseada   
					y vuelva a ajustar el tornillo.   
					Para reparar la clavadora   
					Las reparaciones de la clavadora las   
					debe hacer SOLAMENTE un técnico   
					calificado que tenga experiencia.   
					4. Presione el   
					empujador   
					con el   
					enganche   
					para desen−   
					ganchar al   
					empujador   
					2. Pull nail   
					pusher   
					Nail pusher   
					mechanism   
					Latch   
					1 
					2 
					CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA   
					mechanism   
					back until   
					pusher   
					engages   
					with   
					Para colocarle los sellos   
					1. Desconecte la   
					clavadora del   
					abaste-   
					cimiento de   
					aire.   
					Cada vez que repare una clavadora   
					deberá limpiarle y lubricarle las partes   
					internas. Le recomendamos que use   
					Parker O-lube o un lubricante   
					followed by pulling the trigger. Or the   
					nailer can be actuated by pulling the   
					trigger and then depressing the WCE   
					against the work surface.   
					7. Pull the   
					trigger and   
					depress the   
					work contact   
					una vez que se hayan retirado todos   
					los clavos.   
					magazine   
					latch.   
					equivalente en todos los anillos en O. A   
					cada anillo en O se le debe dar un baño   
					de lubricante para anillos antes de   
					instalarlos. Igualmente, deberá ponerle   
					un poco de aceite a todas las piezas   
					que se mueven y muñones. Finalmente,   
					después de haberla ensamblado y antes   
					de probar la herramienta deberá   
					ponerle unas cuantas gotas de aceite   
					sin detergente 30W u otro aceite   
					similar, en las líneas de aire.   
					CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL   
					CLAVO   
					The trigger must be released to reset   
					the tool before another nail can be   
					driven.   
					1 
					2 
					2. Retire todos   
					los clavos del   
					cargador (ver   
					Cómo cargar   
					o Cómo   
					descargar). Si   
					se ignora   
					este paso, los   
					clavos   
					saldrán   
					disparados   
					por la parte   
					frontal de la   
					herramienta.   
					element   
					Las clavadoras NS219000, NS289100,   
					NS289500 y NS349000 tienen una   
					característica de profundidad de   
					accionamiento ajustable. Esto permite   
					que el usuario determine qué tan   
					profundo se va a introducir un clavo en la   
					superficie de trabajo.   
					3. Hold tool   
					upright so   
					nails will   
					slide   
					backwards   
					toward   
					(WCE) against the work surface. The   
					nailer MUST NOT OPERATE.   
					WORK CONTACT ELEMENT (WCE)   
					Check the opera-   
					8. Depress the   
					Work   
					Contact   
					Element   
					(WCE)   
					! 
					CAUTION   
					tion of the Work   
					Contact Element (WCE) trip mechanism   
					before each use. The WCE must move   
					freely without binding through its entire   
					travel distance. The WCE spring must   
					return the WCE to its fully extended   
					position after being depressed. Do not   
					operate the nailer if the WCE trip   
					mechanism is not operating properly.   
					Personal injury may occur.   
					1 
					2 
					magazine   
					slot.   
					1. Ajuste la presión de operación a una   
					presión que accionará uniformemente   
					a los sujetadores. No exceda la   
					máxima presión de operación de la   
					clavadora de 8,27 bar.   
					against the work surface. Pull the   
					trigger. The nailer MUST OPERATE.   
					
					4 
					5-Sp   
				Manual de Instrucciones   
					Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000   
					5. Presione el   
					Elemento de   
					Contacto de   
					Trabajo contra la   
					superficie de   
					trabajo sin   
					apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE   
					OPERAR. No use la herramienta si opera   
					sin apretar el gatillo. Se pueden producir   
					lesiones personales.   
					4. Squeeze the pusher and latch   
					together to   
					unlatch the   
					pusher once   
					all nails have   
					been   
					ADJUSTING THE DIRECTION OF THE   
					EXHAUST   
					5. Cambie la   
					argolla   
					retenedo-   
					ra en la   
					punta no   
					des-   
					gastable,   
					Technical Support   
					Modos de Operación   
					Siempre   
					cerciórese   
					Please call our Nailer Hotline at 1-800-   
					543-6400 with any questions regarding   
					the operation or repair of this nailer or   
					for additional copies of this manual.   
					If calling from Ohio or outside of the   
					continental United States, please call   
					1-513-367-1182.   
					! 
					ADVERTENCIA   
					The NS219000,   
					NS289100,   
					de saber en que modo va a operar la   
					clavadora antes de comenzar a usarla.   
					De lo contrario, le podría ocasionar la   
					muerte o heridas graves.   
					NS289500, and   
					NS349000   
					nailers are   
					removed.   
					Rotate   
					luego almacene la punta en un lugar   
					seguro para utilizarla más adelante.   
					CICLO SENCILLO   
					Este método se   
					recomienda para   
					la colocación   
					equipped with an adjustable direction   
					exhaust deflector. This is intended to   
					allow the user to change the direction   
					of the exhaust. Using the 5mm wrench   
					provided, loosen the deflector screw;   
					then twist the deflector to any direction   
					desired and re-tighten the screw.   
					ADJUSTING THE NAIL PENETRATION   
					CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO   
					DESGASTABLE   
					Fastener And Replacement Parts   
					The NS219000, NS289100, NS289500, and   
					NS349000 nailers are equipped with an   
					adjustable depth of drive feature. This   
					allows the user to determine how deep a   
					fastener will be driven into the work   
					surface.   
					Use only   
					genuine Campbell   
					Hausfeld fasteners (or equivalent -   
					see Fastener Interchange   
					6. Remueva la   
					clavadora de la   
					superficie de   
					trabajo. El Elemento   
					de Contacto de   
					Trabajo tiene que   
					volver a su posición original. La   
					clavadora NO DEBE OPERAR. No use   
					la herramienta si opera mientras está   
					levantada de la superficie de trabajo.   
					1. Desconecte el   
					abastecimiento   
					de aire de la   
					exacta del clavo.   
					Le debe instalar a   
					! 
					WARNING   
					1 
					2 
					la clavadora el pasador para ciclo sencillo.   
					Este sistema requiere que oprima el   
					gatillo cada vez que vaya a clavar un   
					clavo. Para clavar el elemento de contacto   
					debe tocar la superficie de trabajo y el   
					operador debe oprimir el gatillo.   
					clavadora.   
					Information). Use only genuine   
					Campbell Hausfeld replacement   
					parts. Never substitute parts. Do not   
					use modified parts or parts which   
					will not give equivalent performance   
					to the original equipment. Tool   
					performance, safety and durability   
					could be reduced. When ordering   
					replacement parts or fasteners,   
					specify by part number.   
					CLEARING A JAM FROM THE NAILER   
					1. Disconnect   
					nailer from   
					2. Retire todos los sujetadores del   
					cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA   
					CLAVADORA).   
					1. Adjust the operating pressure to a   
					pressure which will consistently   
					drive the fasteners. Do not exceed   
					the maximum operating pressure of   
					the nailer of 120 psi.   
					Igualmente, puede oprimir el gatillo   
					primero y después hacer el contacto.   
					air supply.   
					3. Retire la   
					argolla que   
					sujeta a la   
					punta no   
					des-   
					Debe soltar el gatillo antes de clavar   
					otro clavo.   
					7. Apriete el   
					gatillo y   
					presione el   
					Elemento de   
					Contacto de   
					Trabajo contra la superficie de   
					trabajo. La clavadora NO DEBE   
					OPERAR.   
					2. To adjust the depth-of-drive, loosen   
					the 4mm bolt on the top of nose. To   
					increase depth, push WCE in toward   
					nose as much as desired. Re-tighten   
					bolt. To decrease depth, pull WCE   
					out as much as desired. Re-tighten   
					bolt.   
					2. Remove all nails   
					from the   
					magazine (see   
					Loading/   
					ELEMENTO DE CONTACTO   
					gastable.   
					Nailer Repair   
					Chequée   
					el   
					4. Coloque   
					cuidadosa-   
					mente la   
					punta no des-   
					gastable sobre   
					el extremo del   
					elemento de   
					contacto de   
					trabajo (WCE).   
					Coloque la   
					1 
					2 
					! 
					PRECAUCION   
					Nailer repairs must be performed by   
					qualified and experienced service   
					people ONLY.   
					funcionamiento del mecanismo del   
					elemento de contacto antes de cada   
					uso.   
					Unloading).   
					El elemento de contacto se debe   
					desplazar libremente, sin pegarse, a lo   
					largo del área de desplazamiento. El   
					resorte del elemento de contacto debe   
					regresar el elemento de contacto a su   
					posición original totalmente extendido.   
					No use la clavadora si el mecanismo del   
					elemento de contacto no está   
					Failure to do so   
					will cause the   
					nails to eject   
					from the front   
					of the tool.   
					Assembly Procedure For Seals   
					When repairing a nailer, the internal   
					parts must be cleaned and lubricated.   
					Parker O-lube or equivalent must be   
					used on all o-rings. Each o-ring must be   
					coated with O-lube before assembling.   
					A small amount of oil must be used on   
					all moving surfaces and pivots. After   
					reassembling, a few drops of 30W non-   
					detergent oil, or equivalent, must be   
					added through the air line before   
					testing.   
					Las   
					ranuras   
					3. Make sure that the trigger and work   
					contact element (WCE) move freely   
					up and down without binding or   
					sticking after each adjustment.   
					8. Presione el   
					Elemento de   
					Contacto de   
					Trabajo   
					contra la   
					1 
					2 
					punta no   
					3. Insert a   
					screw-   
					driver   
					into the   
					nose of   
					the tool.   
					Push up   
					on the driver blade to free the   
					jammed nail.   
					desgastable sobre el elemento de   
					contacto de trabajo (WCE) haciendo   
					que algunas ranuras dentadas en   
					cada pieza estén alineadas y se   
					ajusten con precisión.   
					funcionando adecudamente. Podría   
					ocasionarle heridas.   
					superficie de trabajo. Apriete el   
					gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.   
					1. Desconecte la   
					clavadora de la   
					fuente de   
					suministro de   
					aire.   
					CÓMO CARGAR LA CLAVADORA   
					1. Siempre conecte la herramienta al   
					abastecimiento de aire antes de   
					cargar los sujetadores.   
					5. Coloque la   
					argolla   
					retenedora   
					sobre la   
					punta no   
					des-   
					2. Jale el   
					mecanismo   
					del   
					empujador   
					de clavos   
					hasta que   
					éste   
					engrane   
					con el   
					El mecanismo   
					del   
					empujador   
					de clavos   
					2. Saque todos los   
					clavos del   
					cargador (Vea la   
					Sección Carga-   
					Descarga).   
					El   
					enganche   
					4. Grab the   
					jammed   
					nail with   
					pliers   
					and   
					remove.   
					ANTI-DRY FIRE   
					gastable, y   
					presione firmemente.   
					The NS219000 is equipped with an Anti-Dry   
					Fire feature. This prevents the WCE from   
					being pushed in when only a few nails   
					remain. Simply load new nail clip behind   
					remaining nails to continue shooting.   
					6. Verifique   
					que el   
					elemento   
					de   
					contacto   
					de trabajo   
					(WCE) y el   
					gatillo se   
					muevan   
					fácilmente   
					hacia arriba y hacia abajo sin pegarse   
					o atracarse.   
					3. Cerciórese de   
					que el gatillo y el   
					elemento de   
					contacto se   
					muevan   
					enganche   
					del cargador.   
					3. Cargue la   
					tira de   
					Movimiento   
					sujetadores   
					en la   
					ranura del   
					cargador.   
					Asegúrese   
					de que los   
					clavos estén   
					libremente en ambos sentidos sin   
					atascarse o pegarse.   
					4. Reconecte la   
					clavadora a la   
					fuente de   
					suministro de aire.   
					colocados en la herramienta en la   
					orientación correcta.   
					
					4-Sp   
					5 
				Operating Instructions   
					Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000   
					Ésto le   
					indica   
					aceite no   
					diámetro interno sea de 0,315"   
					(8mm) y un acoplador rápido de 9,5   
					mm a la manguera de aire.   
					Fasteners   
					AVISO   
					detergente 30W   
					en la entrada de   
					aire. No use   
					Aceite   
					una información importante, que de no   
					seguirla, le podría ocasionar daños al   
					equipo.   
					NS219000 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro   
					702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.   
					4. Use un regulador de presión (de 0-   
					8,62 bar) en el compresor. Se necesita   
					un regulador de presión para   
					controlar la presión de operación de   
					la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.   
					aceites   
					detergentes,   
					aditivos de aceite,   
					ni aceites para   
					herramientas   
					G 
					Evite usar la clavadora cuando el   
					depósito está vacío. Ésto podría   
					acelerar su desgasto.   
					NS289100 and NS289500 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S,   
					N865, N805, N16.   
					G 
					Limpie y chequée todas las   
					neumáticas. Los aceites para   
					herramientas neumáticas contienen   
					solventes que pueden averiar los   
					componentes internos de la   
					clavadora.   
					NS349000 Tool will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP ,   
					Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.   
					PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO   
					DESGASTABLE   
					mangueras de suministro de aire y   
					conexiones antes de conectar la   
					clavadora al compresor. Reemplace   
					las mangueras y conexiones que   
					estén dañadas o desgastadas. El   
					rendimiento de la herramienta o su   
					durabilidad podrían reducirse.   
					Los compresores de aire usados para   
					suministrarle aire a la clavadora deben   
					cumplir los requerimientos establecidos   
					por la organización norteamericana   
					ANSI en el código B19.3-1981; sobre   
					seguridad y estándards para   
					La punta de carga y descarga no   
					desgastable ha sido diseñada para   
					eliminar el deterioro causado por el   
					elemento de contacto de trabajo (WEC)   
					de dentado. La punta no desgastable   
					puede retirarse si no se requiere (ver   
					CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO   
					DESGASTABLE). Utilice la herramienta en   
					modo de ciclo único (ver MODOS DE   
					OPERACIÓN) cuando la punta no   
					desgastable esté en funcionamiento.   
					Troubleshooting Guide   
					3. Después de agregar   
					aceite, haga   
					funcionar la   
					Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious   
					! 
					WARNING personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a   
					G 
					Qualified Service Person or Authorized Service Center.   
					clavadora   
					brevemente. Limpie   
					todo exceso de aceite que salga del   
					escape de la tapa.   
					Problem   
					Cause   
					Solution   
					CONEXION RECOMENDADA   
					Air leaking at trigger valve   
					O-Rings in trigger valve housing are   
					damaged   
					Replace O-Rings. Check operation of Work   
					Contact Element (WCE)   
					compresores de aire industriales.   
					Contacte al fabricante de su compresor   
					de aire para mayor información.   
					CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO   
					DESGASTABLE   
					1. El compresor de   
					4,83 bar   
					aire debe tener   
					Min.   
					Air leaking between   
					housing and nose   
					Loose screws in housing   
					Damaged O-Rings   
					Damage to bumper   
					Loose screws   
					Tighten screws   
					Replace O-Rings   
					Replace bumper   
					Tighten screws   
					Replace gasket   
					Replace bumper   
					Clean drive channel   
					Clean magazine   
					la capacidad de   
					1. Desconecte el   
					abastecimiento   
					de aire de la   
					Cómo usar la clavadora   
					Lea este manual y comprenda todas las   
					medidas de seguridad e instrucciones   
					antes de utilizar la clavadora.   
					suministrar un   
					mínimo de 4,83   
					Max.   
					bar cuando la   
					8,27 bar   
					clavadora.   
					clavadora esté en uso. Si el suministro   
					de aire es inadecuado podría haber   
					pérdida de potencia y falta de   
					consistencia en el funcionamiento.   
					LUBRICACION   
					2. Retire todos los sujetadores del   
					cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA   
					CLAVADORA).   
					Air leaking between   
					housing and cap   
					Esta clavadora requiere lubricación   
					antes de usarse por primera vez y antes   
					de cada uso. Si utiliza un lubricador   
					incorporado a la línea, no tendrá que   
					lubricarla manualmente a diario.   
					Damaged gasket   
					Worn bumper   
					2. Puede utilizar un   
					lubricador para   
					lubricar la   
					clavadora.   
					Igualmente, puede   
					3. Retire la argolla que retiene la punta   
					no desgastable.   
					Nailer skips driving nail   
					Dirt in nose piece   
					La super   
					ficie de   
					AVISO   
					Retire la   
					argolla   
					Dirt or damage prevent nails or pusher   
					from moving freely in magazine   
					utilizar un filtro   
					trabajo se podría dañar debido a la   
					lubricación excesiva. La lubricación   
					adecuada es la responsabilidad del   
					propietario. Si no lubrica la clavadora   
					adecuadamente, ésta se dañará   
					para remover las impurezas líquidas y   
					sólidas que podrían oxidar u obstruir   
					las partes internas de la clavadora.   
					La punta no   
					desgastable   
					Damaged pusher spring   
					Replace spring   
					3. Use mangueras   
					de aire de 9,5   
					mm diseñadas   
					para presiones   
					4. Palanquee la   
					punta no   
					desgastable   
					para retirarla   
					del elemento   
					de contacto   
					de trabajo.   
					La   
					Inadequate air flow to nailer   
					Check fitting, hose or compressor   
					Replace and lubricate O-Rings   
					rápidamente y la garantía se cancelaría.   
					punta no   
					desgastable   
					1. Desconecte la   
					clavadora de la   
					fuente de   
					suministro de   
					aire para   
					Worn O-Ring on piston or lack of   
					lubrication   
					mínimas de   
					trabajo de 10,34 bar. Use mangueras   
					de aire de 12,7 mm si la longitud de   
					las mismas es de 50’ ó más. Para un   
					mejor rendimiento, instalele a la   
					clavadora un conector rápido de 9,5   
					mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo   
					Damaged O-Ring on trigger valve   
					Air leaks   
					Replace O-Rings   
					lubricarla.   
					Tighten screws and fittings   
					Replace gasket   
					2. Gire la clavadora de modo que la   
					entrada de aire quede mirando hacia   
					arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de   
					El elemento de   
					contacto de   
					trabajo   
					Cap gasket leaking   
					Nailer runs slow or has loss   
					of power   
					Nailer not lubricated sufficiently   
					Broken spring in cylinder cap   
					Exhaust port in cap is blocked   
					Guide on driver is worn   
					Nails are not correct size   
					Nails are bent   
					Lubricate nailer   
					Regulador   
					Lubricador   
					Conexion Recomendada   
					Replace spring   
					Conector   
					Rapido   
					Conector rapido   
					(Opcional)   
					Acoplador   
					rapido   
					Replace damaged internal parts   
					Replace guide   
					Nails are jammed in nailer   
					Use only recommended nails   
					Replace with undamaged nails   
					Tighten screws   
					Acoplador   
					rapido   
					(Opcional)   
					Magazine or nose screws are loose   
					Driver is damaged   
					Manguer   
					a de aire   
					Replace driver   
					Filtro   
					
					6 
					3-Sp   
				Manual de Instrucciones   
					Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000   
					G 
					Siempre asuma que la clavadora está   
					cargada. Nunca la use como juguete.   
					Siempre mantenga a otros a una   
					distancia segura en caso de que la   
					clavadora se dispare   
					accidentalmente. Nunca la apunte   
					hacia personas. Si la dispara   
					accidentalmente podría ocasionarle   
					la muerte o heridas graves.   
					No clave un clavo   
					encima de otro. El   
					clavo podría saltar   
					y ocasionarle la   
					muerte o heridas   
					graves.   
					No opere la   
					Ésto le   
					indica   
					G 
					Protéjase la vista y los   
					oídos. Use anteojos de   
					seguridad Z87, con   
					protección lateral y tápese   
					los oidos adecuadamente. Los patrones   
					y los usuarios son responsables de que   
					tanto los opeerarios como otras   
					personas en los alrededores se protegan   
					adecuadamente. De lo contrario podrían   
					sufrir heridas oculares o sordera   
					permanente shields.   
					! 
					PRECAUCION   
					Notes   
					que hay una situación que PODRIA   
					ocasionarle heridas no muy graves.   
					G 
					No modifique o altere la clavadora o   
					ninguna de sus partes. No use la   
					clavadora si le faltan alguna de las   
					tapas protectoras o si éstas han sido   
					modificadas. No use la clavadora   
					como un martillo. Se pueden   
					producir lesiones personales o daños   
					a la herramienta.   
					Evite trabajar con esta clavadora por   
					largos periodos. Deje de usar la   
					clavadora si siente dolor en las   
					manos o en los brazos.   
					G 
					G 
					G 
					G 
					G 
					No use una   
					válvula de   
					chequeo o   
					ninguna   
					conexión que   
					permita que el   
					aire permanezca en la clavadora. Se   
					puede producir la muerte o lesiones   
					personales graves.   
					Nunca ponga las   
					manos ni ninguna   
					otra parte del   
					cuerpo en el área   
					de descarga de la   
					clavadora. Ésta   
					puede expulsar un   
					sujetador y producir la muerte o   
					lesiones personales graves.   
					Nunca cargue la   
					clavadora por la   
					manguera de aire   
					ni hale la   
					manguera para   
					mover la clavadora   
					o el compresor de   
					aire. Mantenga las mangueras   
					alejadas del calor, aceite y objetos   
					puntiagudos. Reemplace cualquier   
					manguera que esté dañada, débil o   
					desgastada. Ésto podría ocasionar   
					heridas o daños a la herramienta   
					G 
					G 
					clavadora ni   
					permita que   
					! 
					ADVERTENCIA   
					Siempre revise   
					que el   
					Elemento de   
					Contacto de   
					Trabajo esté   
					funcionando   
					correctamente.   
					Puede que se   
					otros la operen   
					si las etiquetas   
					de advertencia   
					están ilegibles.   
					Éstas se encuentran en el cargador o   
					el cuerpo de la clavadora.   
					G 
					G 
					Nunca deje la clavadora desatendida   
					o conectada al compresor de aire si   
					no la va a usar. Si alguien sin   
					experiencia comienza a usarla podría   
					ocasionarle heridas graves.   
					No deje que la herramienta se caiga   
					ni la tire. Ésto podría dañarla o   
					convertirla en algo peligroso de usar.   
					En caso de que la herramienta se   
					haya caido o la hayan tirado, revísela   
					con cuidado a ver si está doblada o   
					rota, si tiene alguna pieza dañada o   
					tiene fugas de aire. DEJE de trabajar   
					y repárela antes de usarla o podría   
					ocasionarle heridas graves.   
					clave un clavo por accidente si el   
					Elemento de Contacto de Trabajo no   
					está funcionando correctamente. Se   
					pueden producir lesiones personales   
					(vea la sección “Cómo Revisar el   
					Elemento de Contacto de Trabajo”).   
					Desconecte la fuente de suministro   
					de aire y elimine la tensión del   
					disparador antes de tratar de sacar   
					cualquier clavo atascado, ya que la   
					clavadora podría disparar un   
					clavopor el frente. Ésto podría   
					ocasionarle heridas.   
					G 
					Componentes y especificaciones de la clavadora   
					Deflector de escape de dirección ajustable   
					NS219000   
					NS289100   
					NS289500   
					NS349000   
					Agujero roscado/balanceador   
					mecánico (M8 x 1,25)   
					• REQUIERE   
					(m3/min con 16 clavos   
					por minuto a 6,21 bar)   
					0,12   
					0,12   
					0,12   
					0,12   
					Área de   
					carga de   
					clavos   
					•ENTRADA DE AIRE   
					6,4 mm   
					6,4 mm   
					6,4 mm   
					6,4 mm   
					(1/4”) NPT   
					(1/4”) NPT   
					(1/4”) NPT   
					(1/4”) NPT   
					Gatillo de   
					ciclo único   
					• RANGO DE   
					LONGITUD   
					5,08 cm (2”) a   
					8,89 cm (3.5”)   
					5,08 cm (2”) a   
					8,89 cm (3.5”)   
					5,08 cm (2”) a   
					8,89 cm (3.5”)   
					5,08 cm (2”) a   
					8,89 cm (3.5”)   
					DEL CLAVO   
					• RANGO DEL   
					CUERPO   
					2,9 mm (0.113”)   
					a 
					2,9 mm (0.113”)   
					a 
					2,9 mm (0.113”) 2,9 mm (0.113”)   
					a 
					a 
					DEL CLAVO   
					3,3 mm (0.131”)   
					3,3 mm (0.131”)   
					3,3 mm (0.131”) 3,3 mm (0.131”)   
					Cargador   
					• CAPACIDAD DEL   
					CARGADOR   
					60-75   
					75-105   
					75-105   
					75-105   
					• PESO   
					3,77 kg   
					4,05 kg   
					3,40 kg   
					3,94 kg   
					Etiquetas de   
					advertencia   
					(8 lbs. 5 oz.)   
					(8 lbs. 15 oz.)   
					(7 lbs. 5oz)   
					(8 lbs. 11oz)   
					• LONGITUD   
					49,53 cm (19.5”)   
					38,10 cm (15”)   
					55,25 (21.75”)   
					38,10 cm (15”)   
					8,27 bar (120 psi)   
					55,25 (21.75”)   
					38,10 cm (15”)   
					50,17 cm (19.75”)   
					38,10 cm (15”)   
					Elemento de contacto de   
					trabajo   
					• ALTURA   
					Área de descarga de clavos   
					• PRESIÓN MÁXIMA   
					• RANGO DE PRESIÓN   
					8,27 bar (120 psi)   
					8,27 bar (120 psi) 8,27 bar (120 psi)   
					4,83 - 8,27 bar   
					(70 - 120 psi)   
					4,83 - 8,27 bar   
					(70 - 120 psi)   
					4,83 - 8,27 bar   
					(70 - 120 psi)   
					4,83 - 8,27 bar   
					(70 - 120 psi)   
					
					2-Sp   
					7 
				Operating Instructions   
					Manual de Instrucciones   
					Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000   
					Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en   
					este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o   
					daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.   
					Limited Warranty   
					1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One   
					Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.   
					2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production   
					Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400   
					Clavador de   
					3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)   
					of the Campbell Hausfeld product.   
					4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray   
					gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.   
					5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur   
					within the duration of the warranty period.   
					6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:   
					Armazones   
					BUILT TO LAST   
					RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:   
					Índice   
					Distribuya este manual de instrucciones   
					Info. Generales de Seguridad . . . .1-2   
					a todos los usuarios antes de permitirles   
					usar la clavadora. Asegúrese que todos   
					los operadores lean, comprendan y   
					sigan todas las advertencias de   
					seguridad, las etiquetas y las   
					Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .2   
					Funcionamiento de la clavadora . . .3   
					Modos de funcionamiento . . . . . . .4   
					Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6   
					Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . .7   
					Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   
					A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE   
					LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used   
					for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date   
					of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above   
					limitations may not apply to you.   
					B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT   
					FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States   
					do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation   
					or exclusion may not apply to you.   
					C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in   
					accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,   
					purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also   
					include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,   
					this warranty is void.   
					D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.   
					E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers,   
					debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast   
					nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels,   
					chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads,   
					impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be   
					covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects   
					in material and workmanship only.   
					instrucciones descritas en este manual.   
					! 
					PELIGRO   
					Descripción   
					Ésto le indica que hay una situación   
					inmediata que LE OCASIONARIA la   
					muerte o heridas de gravedad.   
					La clavadora ha sido diseñada para   
					marcos, armaduras, subsuelos,   
					encofrados, plataformas exteriores y   
					ensamblaje de construcción de tarimas.   
					Las características incluyen: cargador de   
					conveniente capacidad terminal, punta   
					no desgastable, escape ajustable, gatillo   
					de ciclo único y un mecanismo ajustable   
					de profundidad de accionamiento.   
					G 
					G 
					G 
					No use ningún tipo de   
					gases inflamables u   
					oxigeno para operar la   
					clavadora. Use sólo   
					aire comprimido   
					Localice el número del modelo y el código de   
					fecha en la herramienta, el depósito y la tapa, y   
					regístrelos a continuación:   
					O 
					CO2   
					Modelo No ______________________   
					código de fecha ___________________   
					filtrado, lubricado y   
					regulado. Si se usa gas comprimido en   
					vez de aire comprimido, la clavadora   
					podría explotar y producir la muerte o   
					lesiones personales graves.   
					Conserve estos números   
					para referencia.   
					Informaciones Generales de   
					Seguridad   
					adhesiva el Elemento de Contacto de   
					Trabajo ni el gatillo en una posición   
					oprimida. Se puede producir la muerte o   
					lesiones personales graves.   
					No exceda la presión   
					máxima de trabajo de   
					la clavadora (8,27 bar)   
					ya que ésta no   
					funcionará   
					adecuadamente. No   
					use una fuente de aire comprimido que   
					pueda suministrar más de 13,79 bar. La   
					clavadora podría explotar y producir la   
					muerte o lesiones personales graves.   
					Este manual contiene información   
					sobre seguridad, funcionamiento   
					y manteimiento.   
					Lea este manual y cerciórese   
					de que comprende todas las   
					medidas de seguridad e   
					8,27 bar   
					Max.   
					G 
					No toque el gatillo a   
					menos que se estén   
					clavando clavos.   
					Nunca haga arrancar   
					la línea de aire con   
					una clavadora ni   
					mueva la clavadora   
					cuando esté tocando el gatillo. La   
					herramienta podría expulsar un   
					sujetador y producir la muerte o   
					lesiones personales graves.   
					MANUAL   
					instrucciones antes de usar la   
					clavadora. Comuníquese con   
					un representante de Campbell   
					Hausfeld si tiene alguna pregunta.   
					7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,   
					products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration   
					of the warranty period.   
					Nunca limpie la   
					clavadora con gasolina   
					o ningún otro líquido   
					inflamable. Nunca use   
					la clavadora en la   
					cercanías de líquidos o gases   
					inflamables. Una chispa podría   
					encender los vapores y ocasionar una   
					explosión que podría ocasionarle la   
					muerte o heridas graves.   
					PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65   
					8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:   
					A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.   
					! 
					PELIGRO   
					B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld   
					Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.   
					C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s   
					manual(s).   
					Cuando corta lija, taladra o   
					pule materiales como por   
					ejemplo madera, pintura,   
					Ésto le   
					indica que   
					! 
					ADVERTENCIA   
					metal, hormigón, cemento, u otro tipo   
					de mampostería se puede producir   
					polvo. Con frecuencia este polvo   
					contiene productos químicos que se   
					conocen como causantes de cáncer,   
					defectos congénitos u otros daños   
					reproductivos. Use equipo de protección.   
					hay una situación que PODRIA   
					ocasionarle la muerte o heridas graves.   
					9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or   
					replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location,   
					and depending on the availability of replacement parts.   
					This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.   
					You may also have other rights which vary from state to state or country to country.   
					G 
					Siempre   
					G 
					G 
					Siempre colóquese   
					en una posición   
					firme y   
					balanceada para   
					usar o manipular   
					la clavadora.   
					desconecte la   
					clavadora de la   
					tubería de aire   
					antes de despejar   
					atascamientos, ajustar o dar servicio a   
					la clavadora, cuando se vuelva a cargar,   
					o cuando no se está usando. Siempre   
					vuelva a conectar la tubería de aire   
					ANTES de cargar los sujetadores. La   
					clavadora puede expulsar un sujetador   
					y producir la muerte o lesiones   
					personales graves.   
					RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:   
					Antes de operar la clavadora, lea y   
					asegúrese que comprende todas las   
					advertencias de seguridad y las   
					etiquetas. Siga las instrucciones de   
					operación descritas en este manual.   
					No modifique ni   
					deshabilite el   
					Elemento de   
					Contacto de   
					Trabajo. No amarre   
					ni pegue con cinta   
					Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria   
					establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .   
					© 2007 Campbell Hausfeld.   
					IN703802AV 2/07   
					
					8 
				Instructions D’Utilisation   
					Instructions D’Utilisation   
					Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000   
					S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit   
					décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!   
					Conserver ces instructions comme référence.   
					Garantie Limitée   
					1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard   
					(Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême   
					(Extreme Duty) - Trois Ans.   
					2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,   
					Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400   
					Cloueuse à   
					Charpente   
					3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit   
					Campbell Hausfeld.   
					BUILT TO LAST   
					4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils   
					pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont   
					fournis par ou fabriqués par le Garant.   
					5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se   
					révèlent pendant la période de validité de la garantie.   
					RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR   
					Table Des Matières   
					Ce manuel d’instruction doit être mis à   
					Directives De Sécurité . . . . . . . .1-2   
					la disposition de tous les utilisateurs   
					Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2   
					avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.   
					Fonctionnement De La Cloueuse . .3   
					S’assurer que tous les utilisateurs lisent   
					Modes De Fonctionnement . . . . . .4   
					et comprennent parfaitement les   
					6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:   
					Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6   
					notices de sécurité, étiquettes et   
					Guide De Dépannage . . . . . . . . . .7   
					instructions décrites dans ce manuel.   
					A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION   
					PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA   
					SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location,   
					la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces   
					(États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes   
					peuvent donc ne pas s’appliquer.   
					Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   
					Danger   
					! 
					DANGER   
					Description   
					Cette cloueuse est conçue pour la   
					charpenterie, les armatures, les   
					sousplanchers, le revêtement, les terrasses   
					indique   
					une situation hasardeuse imminente   
					qui RÉSULTERA en perte de vie ou   
					blessures graves.   
					extérieures et les montages de palette/   
					caisse à claire-voie. Les caractéristiques   
					comprennent un chargeur du haut   
					pratique, une buse non-gâcheuse,   
					échappement orientable, gâchette à   
					cycle unique et un mécanisme de contrôle   
					de profondeur d’enfoncement.   
					G 
					Ne pas utiliser un gaz   
					inflammable ni   
					l’oxygène pour   
					B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT,   
					PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États)   
					n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou   
					exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.   
					C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne   
					respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident,   
					l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon   
					les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces   
					appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.   
					D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.   
					E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs,   
					écrans de débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints,   
					buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de   
					moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage,   
					mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde,   
					mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces   
					articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles   
					soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.   
					Trouver le modèle et le code de date sur   
					le chargeur et le capuchon de l’outil et   
					les inscrire plus bas.   
					alimenter la cloueuse.   
					Utilisez seulement de   
					l’air comprimé filtré,   
					lubrifié et réglé.   
					L’utilisation d’un gaz comprimé au   
					lieu de l’air comprimé peut faire   
					exploser la cloueuse et entraîner des   
					blessures graves ou mortelles.   
					O 
					CO2   
					N° de modèle ____________________   
					Code de date ______________________   
					Conserver ces numéros   
					comme référence.   
					Généralités Sur La Sécurité   
					Ce manuel contient des informations   
					concernant la sécurité, le   
					G 
					Ne jamais   
					G 
					Ne pas dépasser la   
					pression de service   
					maximale de la   
					cloueuse (827 kPa).   
					La cloueuse ne   
					fonctionnera pas   
					correctement. Ne pas   
					utiliser une source   
					d’air comprimé qui a une capacité de   
					plus que 1379 kPa. La cloueuse   
					pourrait exploser et causer des   
					blessures graves ou mortelles.   
					modifier ou   
					empêcher le   
					fonctionnement   
					du mécanisme   
					fonctionnement et l’entretien.   
					Lire attentivement ce manuel   
					et comprendre tous les   
					avertissements de sécurité et   
					MANUAL   
					de   
					827 kPa   
					Max.   
					déclenchement   
					par contact   
					(WCE) et ne   
					les instructions avant   
					d’utiliser la cloueuse. Si vous   
					avez des questions, contacter un   
					représentant de Campbell Hausfeld.   
					jamais maintenir la gâchette   
					enfoncée à l’aide de ruban adhésif   
					par exemple. Ceci pourrait entraîner   
					des blessures graves ou mortelles.   
					PROPOSITION 65 CALIFORNIE   
					7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix   
					du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.   
					8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:   
					! 
					DANGER   
					G 
					Ne jamais utiliser de   
					l’essence ni les fluides   
					inflammables pour le   
					nettoyage de la   
					cloueuse. Ne jamais   
					utiliser la cloueuse   
					près d’un liquide ou gaz inflammable.   
					Une étincelle peut allumer les vapeurs   
					et causer une explosion qui peut   
					résulter en perte de vie ou blessures   
					graves personnelles.   
					G 
					Ne toucher à la   
					gâchette qu’au   
					moment de poser   
					des clous. Ne   
					jamais actionner   
					la gâchette   
					durant le   
					transport de la   
					Vous pouvez créer de la   
					poussière en coupant,   
					ponçant, perçant ou meulant   
					A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.   
					les matériaux tels que le bois, la   
					peinture, le métal, le béton, le ciment   
					ou autre maçonnerie. Cette poussière   
					contient souvent des produits   
					chimiques reconnus pour causer le   
					cancer, les déformations congénitales   
					ou autres problèmes de la reproduction.   
					Portez de l’équipement de protection.   
					B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé   
					Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.   
					C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)   
					d’utilisation.   
					cloueuse ou   
					durant le raccordement de celle-ci   
					au tuyau d’air comprimé. L’éjection   
					accidentelle d’un clou peut causer   
					des blessures graves ou mortelles.   
					9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La   
					réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de   
					service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.   
					Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits   
					juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un   
					Pays à l’autre.   
					G 
					Toujours bien   
					s’équilibrer   
					pendant la   
					manipulation ou   
					l’utilisation de la   
					cloueuse.   
					RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR   
					Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre   
					connaissance de tous les avertissements   
					et des étiquettes concernant la sécurité.   
					Suivre les instructions données dans ce   
					manuel.   
					Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American   
					National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. ©   
					2007 Campbell Hausfeld   
					IN703802AV 2/07   
					8-Fr   
				Instructions D’Utilisation   
					Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000   
					G 
					Ne jamais poser   
					l’embout de   
					clouage sur la   
					main ou sur toute   
					autre partie du   
					corps. L’éjection   
					accidentelle d’un   
					clou peut causer des blessures   
					graves ou mortelles.   
					ou les étiquettes d’avertissement   
					situés sur le chargeur et corps de la   
					cloueuse ne sont pas lisables.   
					! 
					Guide De Dépannage   
					AVERTISSEMENT   
					Avertissment indique une situation   
					hasardeuse potentielle qui PEUT résulter   
					en perte de vie ou blessures graves.   
					Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il   
					AVERTISSEMENT   
					résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un   
					! 
					G 
					Ne jamais laisser la cloueuse sans   
					surveillance ni branchée à un   
					compresseur si hors-service. Il y a   
					risque de blessures graves si la   
					cloueuse est utilisée par une   
					personne qui ne connait pas les   
					instructions d’utilisation.   
					Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.   
					G 
					Toujours   
					débrancher le   
					tuyau d’air   
					comprimé de la   
					cloueuse avant de   
					dégager un clou   
					bloqué, de régler,   
					de réparer ou de transporter la cloueuse   
					ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le   
					raccordement du tuyau d’air comprimé   
					doit toujours s’effectuer AVANT le   
					chargement du magasin. L’éjection   
					accidentelle d’un clou peut causer des   
					blessures graves ou mortelles.   
					Problème   
					Cause   
					Solution   
					Fuite d’air à l’endroit de la   
					soupape de la gâchette   
					Joints torique endommagés dans le carter   
					de la soupape de la gâchette   
					Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement   
					du mécanisme de déclenchement par contact   
					G 
					Ne jamais   
					transporter la   
					cloueuse par le   
					tuyau à air. Ne   
					jamais tirer sur le   
					tuyau pour   
					déplacer la   
					cloueuse ou le compresseur. Garder   
					le tuyau à air à l’écart de la chaleur,   
					l’huile et les objets pointus.   
					Remplacer les tuyaux endommagés,   
					faibles ou usés. Sinon, il y a risque   
					de blessures personnelles ou de   
					dommage à l’outil.   
					G 
					Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci   
					peut causer du dommage le rendant   
					dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait   
					échappé ou jeté, l’examiner   
					soigneusement afin de déterminer s’il   
					est courbé, fendu ou s’il y a des fuites   
					ou pièces détachées endommagées.   
					ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,   
					sinon, il y a risque de blessures graves.   
					Fuite d’air entre le carter et le nez   
					Vis desserrées dans le carter   
					Joints torique endommagés   
					Amortisseur endommagé   
					Vis desserrées   
					Serrer les vis   
					Remplacer les joints torique   
					Remplacer l’amortisseur   
					Serrer les vis   
					Fuite d’air entre le carter et le   
					capuchon   
					G 
					Protéger vos yeux avec   
					des lunettes de sécurité   
					Z87 à écrans latéraux et   
					vos oreilles avec un   
					protecteur auditif. Le   
					patron et l’utilisateur   
					sont responsables pour assurer que   
					l’utilisateur et ceux à proximité de la   
					cloueuse portent l’équipement de   
					securite, sinon, il y a risque de blessures   
					graves oculaires ou de dommage   
					permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y   
					a risque de blessures graves oculaires   
					l’équipement de sécurité, sinon, il y a   
					risque de blessures graves oculaires ou   
					de dommage permanent à l’ouie.   
					sécurité, sinon, il y a risque de blessures   
					graves oculaires ou de dommage   
					permanent à l’ouïe.   
					Joint d’étanchéité endommagé   
					Amortisseur usé   
					Remplacer le joint d’étanchéité   
					Remplacer l’amortisseur   
					Nettoyer la rainure du chassoir   
					Nettoyer le chargeur   
					Attention   
					! 
					ATTENTION   
					indique   
					La cloueuse saute un clou   
					pendant l’expulsion   
					une situation hasardeuse potentielle   
					qui PEUT résulter en blessures.   
					Saleté dans la pièce du nez   
					G 
					Toujours présumer que la cloueuse   
					contient des clous. Ne jamais traiter   
					la cloueuse de jouet. Toujours tenir   
					les autres personnes à l’écart de   
					l’endroit de travaille en cas   
					d’expulsion accidentelle. Ne jamais   
					diriger la cloueuse vers une autre   
					personne. Le déclenchement   
					G 
					Ne pas modifier ni altérer la   
					cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas   
					une cloueuse si les écrans ou   
					protecteurs ont été enlevés ou   
					altérés. Cela peut entraîner des   
					blessures ou endommager l’appareil.   
					Saleté ou dommage qui empêche le   
					fonctionnement libre des clous ou du   
					poussoir dans le chargeur   
					Ressort de poussoir endommagé   
					Remplacer le ressort   
					G 
					G 
					Éviter d’utiliser la cloueuse pour une   
					période de temps prolongée. Cesser   
					d’utiliser la cloueuse si l’on ressent   
					des douleurs dans les mains ou dans   
					les bras.   
					Circulation d’air insuffisante à la cloueuse   
					Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur   
					accidentel de la cloueuse peut   
					causer la mort ou blessures graves.   
					G 
					Ne jamais enfoncer   
					les clous un par   
					dessus l’autre. Le   
					clou pourrait   
					ricocher et causer   
					la mort ou une   
					blessure grave de   
					perforation.   
					Joint torique du piston usé ou manque de   
					lubrification   
					Remplacer les joints torique. Graisser.   
					Remplacer les joints torique   
					Toujours vérifier   
					le bon   
					Joint torique de la soupape de gâchette   
					endommagé   
					fonctionnement   
					G 
					Ne pas utiliser   
					un clapet ni   
					autre raccord qui   
					permet que l’air   
					reste dans la   
					cloueuse. Cela   
					peut entraîner   
					des blessures graves ou mortelles.   
					du mécanisme de   
					déclenchement   
					Fuites d’air   
					Serrer les vis et raccords   
					Remplacer le joint d’étanchéité   
					Graisser la cloueuse   
					par contact   
					(WCE). L’éjection   
					Fuite du joint étanchéité du capuchon   
					Graissage insuffisant de la cloueuse   
					Rupture du ressort du capuchon de cylindre   
					Orifice d’échappement du capuchon obstrué   
					Guide du chassoir usé   
					accidentelle de   
					G 
					Ne pas utiliser   
					la cloueuse/ni   
					permettre   
					qu’une autre   
					personne   
					l’utilise si les   
					avertissements   
					clou peut se   
					! 
					AVERTISSEMENT   
					La cloueuse fonctionne   
					lentement ou a une perte de   
					puissance   
					produire si ce mécanisme ne   
					fonctionne pas correctement et cela   
					pourrait entraîner des blessures. (Voir   
					“Vérification du mécanisme de   
					déclenchement par contact”).   
					Remplacer le ressort   
					Remplacer les pièces internes endommagées   
					Remplacer le guide   
					Blocage des clous   
					Clous de mauvaise taille   
					Utiliser les clous de taille recommandée   
					Remplacer les clous   
					Déflecteur de direction   
					d’échappement réglable   
					Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse   
					Trou fileté/Balancier   
					d’outil (M8 x 1.25)   
					Clous courbés   
					NS219000   
					NS289100   
					NS289500   
					NS349000   
					0,12   
					Endroit de   
					chargement   
					de clous   
					• REQUIERT   
					Vis du chargeur ou nez dégagés   
					Chassoir endommagé   
					Serrer les vis   
					(mΔ/min avec 16 clous   
					par minute @ 621 kPa)   
					0,12   
					0,12   
					0,12   
					Gâchette de   
					cycle unique   
					Remplacer le chassoir   
					• ARRIVÉE D’AIR   
					1/4 po NPT   
					1 
					1/4 po NPT   
					1 
					1/4 po NPT   
					1 
					1/4 po NPT   
					• GAMME DE LONGUEUR   
					1 
					⁄ 
					⁄ 
					⁄ 
					⁄ 
					DE CLOUS   
					2 po - 3 2 po   
					2 po - 3 2 po   
					2 po - 3 2 po   
					2 po - 3 2 po   
					• GAMME DE TIGES   
					DE CLOUS   
					0.113 po -   
					0.131 po   
					0.113 po -   
					0.131 po   
					0.113 po -   
					0.131 po   
					0.113 po -   
					0.131 po   
					• CAPACITÉ DU   
					CHARGEUR   
					Chargeur   
					60-75   
					75-105   
					4,05 kg   
					75-105   
					3,40 kg   
					75-105   
					3,94 kg   
					• POIDS   
					3,77 kg   
					• LONGUEUR   
					49,53 cm   
					38,10 cm   
					827 kPa   
					55,25 cm   
					38,10 cm   
					55,25 cm   
					38,10 cm   
					50,17 cm   
					38,10 cm   
					Décalcomanies   
					de sécurité   
					• HAUTEUR   
					Mécanisme de   
					déclenchement par contact   
					• PRESSION MAXIMUM   
					827 kPa   
					827 kPa   
					827 kPa   
					• GAMME DE PRESSION 483-827 kPa   
					483-827 kPa   
					483-827 kPa   
					483-827 kPa   
					Endroit d’expulsion de clous   
					2-Fr   
					7-Fr   
				Instructions D’Utilisation   
					Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000   
					G 
					Pour éviter l’expulsion d’une attache,   
					débrancher la source d’air et relâcher   
					la tension du poussoir avant de   
					procéder au déblocage. Sinon, il y a   
					risque de blessures graves.   
					torique doit être enrobé avec du O-   
					lube avant l’assemblage. Utiliser un   
					peu d’huile sur tous les surfaces   
					mouvantes et pivots. Après le   
					remontage, ajouter quelque gouttes   
					d’huile sans détergent 30W ou   
					l’équivalent à travers la canalisation   
					d’air avant de faire l’essai.   
					les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15 m   
					ou plus. Pour un meilleur rendement,   
					installer un bouchon rapide de 9,5mm   
					avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre   
					intérieur de ,315 po (8mm) sur la   
					cloueuse et un raccord rapide de 9,5   
					mm sur le tuyau.   
					2. Tourner la   
					cloueuse de   
					manière à ce   
					que la prise   
					d’air comprimé   
					soit dirigée vers   
					le haut.   
					Attaches et Réparation   
					de la Cloueuse   
					Les réparations doivent être effectuées   
					par des techniciens qualifiés SEULEMENT.   
					Méthode d’assemblage pour les   
					joints d’étanchéité   
					Les pièces internes doivent être ne   
					toyées et graissées pendant la   
					réparaton d’une cloueuse. Utiliser le   
					Parker O-lube ou l’équivalent sur tous   
					les joints toriques. Chaque joint   
					D’huile   
					OIL   
					Avis   
					indique   
					AVIS   
					de l’information importante pour éviter   
					le dommage de l’équipement.   
					Introduire 4 ou   
					4. Utiliser un régulateur de pression   
					sur le compresseur avec une pression   
					de service de 0 - 862 kPa. Un   
					régulateur de pression est   
					indispensable pour maintenir la   
					pression de service de la cloueuse   
					entre 483 et 827 kPa.   
					5 gouttes d’huile non-détergente   
					dans la prise d’air comprimé. Ne pas   
					utiliser d’huile détergente, d’additif   
					à huile ni d’huile pour outils à air   
					comprimé. Ces dernières   
					contiennent des solvants qui   
					peuvent endommager les pièces   
					intérieures de la cloueuse.   
					G 
					Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque   
					le chargeur est vide. Sinon, il y a   
					risque d’usure accéléré de l’outil.   
					Attaches   
					G 
					Nettoyer et vérifier tous les tuyaux   
					et raccords avant de brancher la   
					cloueuse au compresseur d’air.   
					Remplacer les tuyaux ou les raccords   
					endommagés ou usés, sinon, le   
					rendement et la durabilité de l’outil   
					seront affectés.   
					L’outil NS219000 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro   
					702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.   
					BUSE NON-GÂCHEUSE POUR   
					TERRASSES   
					La buse non-gâcheuse pour terrasses est   
					conçue pour éliminer les marques   
					causées par le mécanisme de   
					déclenchement par contact (WCE)   
					dentelé. Vous pouvez enlever la buse   
					non-gâcheuse au besoin (Voir la section   
					ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE   
					POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le   
					mode cycle unique (VOIR LES MODES   
					DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse   
					non-gâcheuse soit en place.   
					3. Après   
					l’addition   
					d’huile, faire   
					fonctionner   
					brièvement   
					la cloueuse.   
					Enlever tout excès d’huile sortant   
					par le déflecteur d’échappement.   
					L’outil NS289100 et NS289500 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S, N865,   
					N805, N16.   
					G 
					Le compresseur d’air utilisé avec   
					cette cloueuse doit conformer aux   
					exigences établies par l’American   
					National Standards Institute   
					Standard B19.3-1981; Safety   
					Standard for Compressors for   
					Process Industries. Contacter le   
					fabricant du compresseur pour plus   
					d’informations.   
					L’outil NS349000 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP   
					, Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.   
					Notes   
					BRANCHEMENT RECOMMANDÉ   
					1. Le compresseur   
					d’air doit   
					conserver un   
					483 kPa   
					Min.   
					Utilisation de la Cloueuse   
					ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE   
					POUR TERRASSES   
					minimum de   
					Lire attentivement ce manuel afin de   
					comprendre tous les avertissements de   
					sécurité et instructions avant d’utiliser la   
					cloueuse.   
					827 kPa   
					483 kPa   
					Max.   
					pendant   
					1. Débrancher la   
					source d’air de la   
					cloueuse.   
					l’utilisation de   
					la cloueuse. L’alimentation d’air   
					insuffisante peut réduire la   
					puissance de la cloueuse et peut   
					affecter l’efficacité de   
					l’enfoncement.   
					GRAISSAGE   
					Cette cloueuse exige le graissage avant   
					son usage initial et avant chaque usage.   
					Si vous utilisez un graisseur en   
					canalisation, le graissage manuel à   
					travers la prise d’air n’est pas exigé   
					quotidiennement.   
					2. Enlever toutes les attaches du   
					chargeur (Voir DÉCHARGER LA   
					CLOUEUSE).   
					2. Un graisseur   
					peut être   
					utilisé pour   
					3. Enlever la bague de retenue de la   
					buse non-gâcheuse.   
					La sur   
					face de   
					fournir la   
					circulation   
					d’huile à travers la cloueuse. Un   
					filtre peut être utilisé pour enlever   
					les matières liquides et solides qui   
					peuvent encrasser les pièces   
					internes de la cloueuse.   
					AVIS   
					Bague   
					De   
					Retenue   
					travail peut être endommagée par le   
					graissage excessif. Le graissage   
					correct est la responsabilité de   
					l’utilisateur. Manque de graisser la   
					cloueuse correctement peut raccourcir   
					la durée de la cloueuse et peut   
					annuler votre garantie.   
					Buse Non-Gâcheuse   
					3. Utiliser des   
					tuyaux d’air   
					de 9,5 mm   
					avec une   
					pression de   
					1. Débrancher la   
					source d’air de la   
					cloueuse avant   
					de graisser.   
					service minimum de 1034 kPa. Utiliser   
					Branchement Recommandé   
					Régulateur   
					Bouchon   
					Rapide   
					(Optionnel)   
					Raccord   
					Rapide   
					Bouchon   
					Rapide   
					Graisseur   
					Raccord   
					Rapide   
					(Optionnel)   
					Tuyau À   
					Air   
					Filtre   
					6-Fr   
					3-Fr   
				Instructions D’Utilisation   
					Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000   
					4. Décoller la buse non-gâcheuse du   
					mécanisme de déclenchement par   
					contact.   
					3. Charger les   
					attaches   
					dans la   
					fente du   
					chargeur.   
					S’assurer   
					1. Régler la pression de service à une   
					DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE   
					Modes D’Emploi   
					4. Brancher à   
					nouveau la   
					source d’air à   
					la cloueuse.   
					pression qui enfonçera les attaches   
					constamment. Ne pas dépasser la   
					pression de service maximum de la   
					cloueuse (827 kPa).   
					Toujours   
					1. Débrancher la   
					cloueuse de la   
					source d’air.   
					! 
					AVERTISSEMENT   
					déterminer le mode d’opération avant   
					d’utiliser la cloueuse. Sinon, il y a   
					risque de mort ou blessures graves.   
					Buse Non-   
					Gâcheuse   
					que les clous soient bien orientés   
					losqu’ils soient changés dans l’outil.   
					2. Pour ajuster la profondeur   
					MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE   
					Cette méthode est   
					recommandée   
					5. Appuyer le   
					mécanisme de   
					déclenchement   
					par contact   
					(WCE) sur la   
					surface de   
					travail sans   
					actionner la gâchette. La cloueuse   
					NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si   
					l’éjection d’un clou se produit sans   
					que l’on actionne la gâchette, ne   
					pas utiliser cet appareil. Il y a risque   
					de blessures.   
					Mécanisme De   
					Déclenchement   
					Par Contact   
					2. Enlever tous   
					les clous du   
					chargeur   
					(Voir   
					Charger/   
					Décharger),   
					sinon les clous s’expulseront de   
					l’avant de l’outil.   
					d’enfoncement, desserrer le boulon   
					de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour   
					augmenter la profondeur, pousser le   
					WCE (mécanisme de déclenchement   
					par contact) vers l’intérieur, vers la   
					buse à la longueur voulue. Resserrer   
					le boulon. Pour réduire la   
					4. Serrer le   
					poussoir et   
					le loquet   
					ensemble   
					pour   
					dégager le   
					poussoir.   
					S’assurer que la tête du dernier clou   
					soit sous la tête du poussoir.   
					pour le placement   
					précis d'ongle. La   
					goupille   
					5. Remplacer   
					la bague de   
					retenue sur   
					la buse non-   
					gâcheuse et   
					entreposer   
					1 
					d’expulsion simple   
					doit être installée dans la cloueuse. La   
					gâchette doit être tirée chaque fois qu’un   
					clous soit enfoncé. La cloueuse peut être   
					actionnée en plaçant le mécanisme de   
					déclenchement WCE contre la surface de   
					travail et ensuite en tirant sur la   
					gâchette. La cloueuse peut aussi être   
					actionnée en tirant sur la gâchette et   
					ensuite en plaçant le mécanisme de   
					déclanchement WCE contre la surface de   
					travail.   
					profondeur, retirer le WCE à la   
					longueur voulue. Resserrer le boulon.   
					3. Introduire   
					un   
					tournevis   
					dans le   
					nez de   
					l’outil.   
					Pousser la   
					lame d’enfonçage vers le haut pour   
					libérer le clou coincé.   
					la buse dans un endroit sûr pour   
					l’usage dans le futur.   
					DÉCHARGER LA CLOUEUSE   
					3. S’assurer que la gâchette et le   
					mécanisme de déclenchement par   
					contact (WCE) se déplacent librement   
					sans se coller ou se coincer après   
					chaque réglage.   
					1. Toujours décharger la cloueuse   
					lorsqu’elle n’est pas en service.   
					Décharger est le contraire de charger   
					sauf qu’il faut toujours débrancher le   
					tuyau à air avant de décharger.   
					INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE   
					6. Oter la   
					cloueuse de la   
					surface de   
					travail. Le   
					mécanisme de   
					déclenchement   
					par contact (WCE) doit redescendre à   
					sa position initiale. La cloueuse NE   
					DOIT PAS FONCTIONNER. Si   
					l’éjection d’un clou se produit   
					lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas   
					utiliser celle-ci. Il y a risque de   
					blessures.   
					1. Débrancher la   
					source d’air de la   
					cloueuse.   
					2. Tirer le   
					Mécanisme   
					Loquet   
					mécanisme   
					de poussoir   
					de poussoir   
					de clous   
					La gâchette doit être relâchée afin de   
					rajuster l’outil avant d’enfoncer un   
					autre clou.   
					2. Enlever toutes les attahces du   
					chargeur (Voir DÉCHARGER LA   
					CLOUEUSE).   
					jusqu’à ce   
					que le   
					4. Enlever   
					le clou   
					coincé   
					avec des   
					pinces.   
					poussoir se   
					met en prise   
					avec le   
					loquet du   
					chargeur.   
					3. Enlever la bague de   
					retenue de la buse   
					non-gâcheuse.   
					MÉCANISME DE   
					DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT   
					(WCE)   
					Vérifier le   
					fonction   
					! 
					ATTENTION   
					7. Actionner la   
					gâchette.   
					Appuyer le   
					mécanisme   
					3. Tenir l’outil   
					droit pour   
					que les   
					nement du mécanisme de   
					ANTI-ACTIVATION À SEC   
					4. Placer la buse   
					non-gâcheuse   
					soigneusement   
					sur le bout du   
					mécanisme de   
					déclenchement   
					par contact.   
					Positionner la   
					buse sur le   
					mécanisme de   
					déclenchement par contact (WCE) avant   
					chaque usage. Le WCE doit fonctionner   
					avec un mouvement libre, sans   
					restrictions. Le ressort WCE doit se   
					retourner au WCE à sa position   
					complètement allongée après le   
					surbaissement. Ne pas faire   
					fonctionner la cloueuse si le mécanisme   
					de déclenchement WCE ne fonctionne   
					pas correctement. Ceci peut résulter en   
					blessures personnelles.   
					Support Technique   
					Le modèle NS219000 est doté d’une   
					fonction prévenant l’activation à sec. Ceci   
					empêche de pousser le mécanisme de   
					déclenchement par contact lorsqu’il ne reste   
					que quelques clous. Recharger tout   
					simplement une nouvelle pince de clous   
					derrière les clous restants pour continuer   
					l’opération.   
					RÉGLER LA DIRECTION   
					D’ÉCHAPPEMENT   
					Les cloueuses   
					NS219000,   
					NS289100,   
					clous   
					Pour tout renseignement sur le   
					fonctionnement ou la réparation de   
					cette cloueuse, veuillez utiliser notre   
					numéro d’assistance 1-800-543-6400.   
					Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger,   
					s’il vous plaît appeler en PCV   
					1 
					2 
					de   
					glissent à   
					l’arrière vers   
					la vent du   
					chargeur.   
					déclenchement par contact (WCE)   
					sur la surface de travail. La cloueuse   
					NE DOIT PAS FONCTIONNER   
					Rayures   
					. 
					8. Appuyer   
					le   
					1-513-367-1182.   
					mécanisme   
					de   
					déclenchement par contact (WCE)   
					sur la surface de travail. Actionner   
					la gâchette. La cloueuse DOIT   
					FONCTIONNER.   
					déclenchement par contact (WCE) en   
					s’assurant que les rayures dentelées de   
					chaque pièce soient alignées et   
					serrées ensembles.   
					1 
					2 
					Attaches et Pièces de Rechange   
					1. Débrancher la   
					source d’air de   
					la cloueuse.   
					N’utiliser   
					! 
					AVERTISSEMENT   
					que des   
					clous de Campbell Hausfeld (ou un   
					équivalent - Voir la note “Compatibilité   
					avec d’autres appareils”). Utiliser   
					exclusivement des pièces de rechange   
					Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de   
					pièces modifiées ni de pièces qui ne   
					garantissent un fonctionnement   
					4. Serrer le   
					poussoir et   
					le loquet   
					ensemble   
					pour   
					dégager le   
					poussoir   
					5. Positionner   
					la bague de   
					retenue sur   
					la buse non-   
					gâcheuse et   
					appuyer   
					NS289500 et   
					NS349000 sont   
					CHARGER LA CLOUEUSE   
					2. Enlever tous les   
					clous du   
					chargeur (Voir   
					Chargement-   
					Déchargement)   
					équipées d’un   
					Tourner   
					1. Toujours brancher l’outil à la source   
					d’air avant de charger les attaches.   
					déflecteur pour   
					fermement   
					équivalent à celui des pièces d’origine.   
					La performance, la sûreté et la durabilité   
					de l’appareil pourraient être   
					compromises. Lors d’une commande de   
					pièces de rechange ou de clous, préciser   
					le numéro de pièce.   
					une fois que tous les clous ont été   
					enlevés.   
					régler la direction d’échappement. Ceci est   
					conçu pour permettre à l’utilisateur de   
					changer la direction d’échappement.   
					Ceci permet à l’utilisateur de changer la   
					direction d’échappement. Utiliser la clé   
					de 5 mm fournie, desserrer la vis du   
					déflecteur, tourner le déflecteur dans la   
					direction voulue et resserrer à nouveau   
					la vis.   
					pour le mettre en place.   
					2. Tirer sur le   
					Mécanisme   
					de poussoir   
					de clous   
					Loquet   
					6. Vérifier que   
					le   
					mécanisme   
					de   
					déclenche-   
					ment par   
					contact   
					(WCE) et la   
					mécanisme   
					de poussoir   
					de clous   
					jusqu’à ce   
					qu’il se met   
					en prise   
					avec le   
					loquet du   
					chargeur.   
					RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES CLOUS   
					Les cloueuses NS219000, NS289100,   
					NS289500 et NS349000 sont équipés d’un   
					mécanisme pour contrôler la profondeur   
					d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur   
					de déterminer comment profondémment   
					une attache sera enfonçée dans la surface   
					de travail.   
					3. S’assurer que   
					la gâchette et   
					le mécanisme   
					de   
					Mouve-   
					ment   
					déclenchement (WCE) fonctionnent   
					avec un mouvement libre sans   
					restrictions.   
					gâchette se déplacent librement sans   
					collage ou coinçage.   
					4-Fr   
					5-Fr   
				 |