Thule BACKPACKTM 966 User Manual

965/966 BACKPACK™  
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS  
A
B
C
D
J
E
F
G
H
I
K
P
L
M
N
O
Q
part  
pièce  
parte  
description  
description  
descripcion  
part number  
numéro de pièce  
numero de parte  
qty.  
qté  
cantidad  
Bike Bumper Protector / manchon protecteur pour pare-choc / protector para la defensa de bicicleta  
Carriage Bolt M8 x 80mm / boulon M8 X 80mm / perno de carroceria M8 x 80mm  
Hub / pare-choc / centro de coneccion  
Bike Bumper / pare-choc / defensa de bicicleta  
Washer M8 / rondelle M8 / arandela M8  
Knob M8 / boulon à molette M8 / perilla M8  
3 Wing Knob High M8 / écrou haut à molette / perilla alta de tres puntas M8  
Nut M8 / écrou M8 / tuerca M8  
A
B
C
D
E
853-3900  
915-0880-12  
853-2894  
1
2
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
1
853-3899  
951-0816-11  
853-0737-04  
753-0776  
936-0800-11  
853-2780-02  
753-2659  
753-2659-02  
853-3947  
915-0645-11  
753-0783  
F
G
H
I
J
J
K
L
M
N
O
P
Clamp / attache / abrazadera  
Steel Strap Hook Assembly (965) / Sangle avec crochet métallique (965) / banda de acero con gancho ensamblada (965)  
Steel Strap Hook Assembly (966) / Sangle avec crochet métallique (966) / banda de acero con gancho ensamblada (966)  
Support Pad / coussinet de support / almoadilla de suporte  
Carriage Bolt M6 x 45 / boulon M6 X 45 / perno de carroceria M6 x 45mm  
3 Wing Knob Low M6 / écrou bas à molette / perilla baja de tres puntas M6  
Pad (966 only) / Coussinet / caucho protector  
Foot Pad / Protecteur / pies de caucho  
Sweet Spot Cradle Assembly / étrier "Sweet Spot" / abrazadera sweet spot ensamblada  
Nylon Strap / courroie en nylon / correa de nylon  
853-2655  
853-3363  
753-2757-02  
753-2351  
Q
3
4
• Attach rubber pads to lower clamps.  
Placez les cales en caoutchouc sur les fixations inférieures.  
Sujete los protectores de caucho a los ganchos inferiores.  
For use only on 966.  
Utilisation sur le support 966 seulement.  
Use solamnete con el sistema 966.  
• Open quick mount lever.  
Ouvrir le levier.  
Abra la palanca de sujeción.  
• Attach steel strap hooks to  
edge of hatch.  
Accrochez la courroie d'attache  
métallique au rebord du hayon.  
Sujete las bandas de acero con gancho al borde  
de la puerta tracera.  
5
• Open rear hatch slightly.  
Ouvrez légèrement le hayon.  
Abra ligeramente la puerta posterior.  
• Position support pads to  
protect vehicle.  
Positionnez les coussinets afin de  
protéger le véhicule.  
Coloque los protectores de caucho para  
proteger el vehículo.  
• Rotate lower clamp  
arm until edge of clamp  
just clears bottom edge  
of hatch.  
Faites tourner le bras de  
fixation inférieur jusqu’à ce  
que le bord de la fixation  
passe en bordure du bas  
du hayon.  
6
7
Gire el brazo de sujeción inferior hasta que  
el borde del gancho pase apenas por el  
borde inferior de la tapa de la cajuela.  
• Check that carrier is secure.  
Vérifiez si le support est bien fixé.  
Revise que el portabicicletas esté firme.  
• Close quick mount lever.  
Refermez les leviers.  
Cierre la palanca de sujeción.  
Note:  
Remarque:  
Nota:  
There should be firm pressure  
when closing the clamp, but  
not so firm that it is difficult to  
close. If clamp is too tight or  
too loose rotate lower arm  
accordingly.  
Une pression ferme est nécessaire  
pour fermer la fixation, sans rendre  
pour autant la fermeture difficile. Si le  
dispositif est trop serré ou trop lâche,  
faites tourner le bras inférieur sans le  
sens désiré.  
Debe haber presión en contra cuando cierre la  
abrazadera, pero no tanta que no se pueda  
cerrar. Si la abrazadera está demasiado apretada  
o floja, gire el brazo inferior consecuentemente.  
8
9
• Loosen knobs, to adjust bike bumper up or down  
according to size bikes being carried.  
• Desserrez les molettes pour descendre ou monter les vélos  
en fonction de leur taille.  
Afloje las perillas para ajustar la defensa de bicicleta hacia arriba o hacia abajo  
de acuerdo con los tamaños de las bicicletas que lleve.  
• Mount bike to rack,  
heaviest bike first,  
alternating directions.  
Placez les vélos sur le support,  
le plus lourd en premier, en  
changeant de sens.  
Monte la bicicleta al bastidor, la bicicleta  
más pesada primero, alternando las  
direcciones.  
• Secure with Sweet Spot cradles.  
• Fixez-les avec les berceaux Sweet Spot.  
Sujételas con las abrazaderas Sweet Spot.  
10  
• Secure bikes to bike bumper w/ included strap.  
Attachez les vélos au pare-choc du support à l'aide des courroies ci-incluses.  
Sujete las bicicletas a la defensa de bicicleta con la correa incluida.  
Warning:  
Bikes must be removed before opening rear hatch.  
Lower rear hatch carefully when BackPack is mounted  
to avoid incidental contact.  
Avertissement: Enlevez les vélos du support avant d'ouvrir le hayon.  
Lorque vous utilisez le BackPack, refermez le hayon avec précaution  
afin de miniser tous contact accidentel.  
Precaucion:  
Remueva las bicicletas antes de abrir la puerta trasera.  
Baje cuidadosamente la puerta trasera cuando el sistema “BackPack” esté montado, para  
evitar contactos incidentales.  
THULE RACK  
GUIDELINES  
When using Thule Car Racks and accessories,  
the user must understand the precautions. The  
points listed below will assist you in using the  
rack system and will encourage safety.  
DIRECTIVES POUR  
SUPPORT THULE  
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour  
voitures et leurs accessoires, vous devez observer  
les précautions suivantes. Elles vous permettront  
d'utiliser le support en toute sécurité.  
PARRILLAS THULE /  
PUNTOS DE IMPORTANCIA  
Cuando usando parrillas para carros de Thule y sus accesorios, uno  
debe entender las precauciones de estos. Los puntos sub-siguientes  
le assistiran en el uso de los sistemas de parrillas y fortaleceran su  
seguridad.  
Veuillez lire attentivement les instructions et la  
garantie. L'utilisateur final est responsable du  
montage et de l'installation qui ne sont pas du  
ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclu-  
sivement sa garantie à la réparation ou au rem-  
placement de ses produits défectueux pendant  
une période allant jusqu'à cinque ans à compter  
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout  
dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre  
chargement, ainsi que tout dommage corporel  
ou matériel.  
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantia cuidadosa-  
mente. El ensamble e instalacion de nuestro producto son, al final,  
resposabilidad de quien lo use, y fuera del control de Thule. Por lo  
tanto, Thule limita exclusivamente su garantia al reparo o reem-  
plazo de productos defectivos de Thule hasta 5 ãnos de la fecha  
de compra. Daños a su vehiculo, carga, o a qualquier propiedad o  
persona son excluidos.  
Please review the instructions and warranty  
carefully. Assembly and installation are the end  
users responsibility and beyond Thules control.  
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to  
the repair or replacement of a defective Thule  
product for up to five years from retail pur-  
chase. Damage to your vehicle, cargo, or to  
any person or property is excluded.  
Asegurese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y  
seguros esten firmemente sujetos, apretados y enganchados  
antes de cada viaje. Perillas, pernos, tornillos, correas y  
seguros deben ser inspeccionados periodicamente por señales  
de deterioro, corrosion y fatiga. Examine la carga durante su  
viaje para asegurar un seguro y continuo enganche.  
Remueva su parrilla Thule y sus accesorios cuando no esten  
siendo usados, y antes de entrar un lava-carro automatico.  
Para añadir seguridad a su vehiculo y a su sistema de  
parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y  
precauciones de transito. Ajuste su velocidad por las  
condiciones de los caminos y la carga que lleve.  
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps,  
and locks are firmly attached, tightened and  
locked before every trip. Knobs, bolts,  
screws, straps, and locks must be periodically  
inspected for signs of wear, corrosion, and  
fatigue. Check your load at stops during the  
trip to insure continued fastening security.  
• Remove your Thule rack and accessories  
when they are not in use and before entering  
automatic car washes.  
• For safety to your vehicle and rack system,  
obey all posted speed limits and traffic  
cautions. Adapt your speed to the conditions  
of the road and the load being carried.  
• Do not use Thule Car Racks and accessories  
for purposes other than those for which they  
were designed. Do not exceed their carrying  
capacity. Failure to follow these guidelines or  
the products instructions will void the  
warranty.  
• Avant de prendre la route, assurez-vous que  
les molettes, les boulons et les vis sont bien  
serrés, les sangles bien attachées et les  
dispositifs de verrouillage fermés à clés.  
Examinez régulièrement ces éléments afin de  
déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de  
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les  
arrêts pendant votre voyage afin de vous  
assurer qu'il est bien attaché.  
No use parrillas de Thule y accesorios por otros propositos de  
los porquales fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de  
transporte de estos. La garantia sera cancelada si los puntos o  
intrucciones mencionados no son seguidos.  
Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de los  
productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano.  
Por favor revise todas las instrucciones e informacion de la  
garantia cuidadosamente.  
• Retirez votre support Thule et ses accessoires  
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de  
passer au lave-auto.  
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre  
support, respectez les limites de vitesse et les  
panneaux de signalisation routière. Adaptez  
votre vitesse en fonction de l'état de la  
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs  
accessoires à d'autres fins que celles pour  
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez  
pas leur capacité de charge maximale. La  
garantie sera nulle et non avenue en cas de  
non respect de ces consignes et des  
• Consult with your Thule dealer if you have  
any questions regarding the operations and  
limits of Thule products. Review all  
instructions and warranty information  
carefully.  
instructions spécifiques au produit.  
• Consultez votre revendeur Thule pour toute  
question sur le fonctionnement et les limites  
des produits Thule. Lisez attentivement toutes  
les instructions et les informations de la  
garantie.  
DESIGN AND QUALITY THULE SWEDEN  
Made in Poland FOR/AUX ETC THULE INC.,  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
Design et qualité Thule Suède.  
Fait en Pologne pour Thule USA.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
DISEÑO Y CALIDAD THULE SUECIA  
Hecho en Polonia  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
www.thule.com  
501-5380  

VocoPro Car Stereo System CD 6000RV User Manual
Toshiba TEC MA 1300 User Manual
Texas Instruments Calculator CBL 2 User Manual
Sunbeam Blender 004096 009 000 User Manual
Sony XCD MV6 User Manual
Sony TC K615S User Manual
Sony Camcorder HDC1000R User Manual
Sony BDP BX37 User Manual
Saris 801 User Manual
Samsung Smartcam SNH 1011ND User Manual