3-246-853-41 (1)
* Note for the aerial connecting
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l’adattatore 5 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna dell’auto all’adattatore
in dotazione, quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio principale.
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
3
Supplied w ith XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
Source selector
(not supplied)
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
* Hinw eis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
Signalquellenw ähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied w ith the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-w isselaar
Sélecteur de source
(non fourni)
FM/MW/LW
Ca sse t t e
Ca r St e re o
Selettore di sorgente
(non in dotazione)
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Geluidsbronkiezer
(niet meegeleverd)
* Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
XA-C30
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Installation/Connections
Installation/Anschluss
5
from car aerial*
von Autoantenne*
a partir de l’antenne de la voiture*
dall’antenna dell’auto*
van een auto-antenne*
BUS
AUDIO I
AUDIO
OUT
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
AUDIO OUT
REAR
Fuse (10 A)
1
2
3
4
5
6
7
8
RCA pin cord (not supplied)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)
6
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
AMP REM
A
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
+
–
+
–
+
–
+
–
from the car’s pow er connector
Purple
Violett
Mauve
Viola
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Paars
See “Pow er connection diagram” on the reverse side for details.
4
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern
Sie dazu bitte um.
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
sw itched pow er supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous pow er supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour
plus de détails.
4
5
7
8
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di
alimentazione” sulla retrocopertina.
XR-CA370X
XR-CA370
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Black
Schw arz
Noir
Nero
Zw art
earth
Masse
masse
terra
Blue
Blau
Bleu
Blu
pow er aerial control
Motorantennen-Steuerleitung
Commande de l’antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer
details.
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia
aarding
Blauw
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
4
7
2
5
3
6
1
Cautions
Vorsicht
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC
Let op!
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
• Connect the power connecting cord 6 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth w ires to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
12 V avec masse négative.
con massa negativa.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Brancher le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
• Rassembler tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Notes on the pow er supply cord (yellow )
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
× 2
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Parts list (1)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the
unit before shipping. Before mounting the unit, use the release
keys 7 to remove the bracket 1 and the protection collar 4
from the unit. For details, see “Removing the protection collar
and the bracket (4)” on the reverse side of the sheet.
Liste des composants (1)
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section “Retrait du tour de protection et du
support (4)” au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
aanwijzingen.
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op
het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel
plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de
beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het
toestel. Zie “De beschermende rand en de beugel verwijderen
(4)” aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
• Bew aar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de
auto te verw ijderen.
Teileliste (1)
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
istruzioni.
Front speaker
Pow er amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le
chiavi di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione
(4)” sul lato opposto del foglio.
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
• Keep the release keys 7 for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter “Abnehmen der Schutzumrandung und
der Halterung (4)” auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bew ahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch
auf. Sie w erden z. B. benötigt, w enn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen w ollen.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Rear speaker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
• Conservare le chiavi di rilascio 7 per un uso futuro in quanto
sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Avertissement
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Opgelet
Attenzione
CD/MD-w isselaar
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
1
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or
bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
1
1
1
2
A
Fermo
Greep
Loquet
Remarque
Nota
Opmerking
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e stabile.
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
1
Verriegelung
Connection example (2)
Hinw eis
Notes (2-B-
)
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
herausspringen.
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Exemple de raccordement (2)
Esempio di collegamento (2)
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-B-
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Note (2-B-
)
Remarques (2-B-
)
)
Tip (2-B-
)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico viene disattivato.
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
XA-C30 (optional) is necessary.
Anschlussbeispiel (2)
Hinw eise (2-B-
)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
Signalton deaktiviert.
Conseil (2-B-
)
Connection diagram (3)
Suggerimento (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Tip (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il
selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Schémas de raccordement (3)
Warning
Schema di collegamento (3)
BUS AUDIO IN
Aansluitschema (3)
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 6 may damage the aerial.
A Vers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
en option
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
Notes on the control leads
Anschlussdiagramm (3)
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Avvertenza
Avertissement
BUS CONTROL IN
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione 6,
si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone
di scatola a relè.
Opgelet
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation 6
peut endommager l’antenne.
AUDIO OUT
REAR
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
met behulp van de voedingskabel 6.
Warnung
Note sui cavi di controllo
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Remarques sur les fils de commande
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Memory hold connection
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• Le fil de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence alternative) ou la fonction TA
(message de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/PO/GO
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
revendeur.
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency),
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)-
antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood)
aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Hinw eise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Instandhouden van het geheugen
Collegamento per la conservazione della memoria
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è disattivato.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
BUS AUDIO IN
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Source selector
Signalquellenw ähler
Sélecteur de source
Selettore di sorgente
*
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
Note sul collegamento dei diffusori
*
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, onde evitare di danneggiare i
diffusori.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio onde
evitare di danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare
diffusori passivi a questi terminali.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale
dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i
diffusori destro e sinistro.
*
*
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Geluidsbronkiezer
XA-C30
*
Hinw eise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet meegeleverd
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden kann.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
|