| 3-246-853-41 (1)   * Note for the aerial connecting   * Nota per il collegamento dell’antenna   Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International   Organization Standardization), utilizzare   l’adattatore 5 in dotazione per collegarla.   Collegare prima l’antenna dell’auto all’adattatore   in dotazione, quindi collegarla alla presa   dell’antenna dell’apparecchio principale.   If your car aerial is an ISO (International   Organisation for Standardisation) type, use the   supplied adaptor 5 to connect it.   First connect the car aerial to the supplied   adaptor, then connect it to the aerial jack of the   master unit.   3 Supplied w ith XA-C30   Mit dem XA-C30 geliefert   Fourni avec le XA-C30   Source selector   (not supplied)   In dotazione con il modello XA-C30   Geleverd met de XA-C30   * Hinw eis zum Anschließen der Antenne   Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =   International Organization for Standardization -   Internationale Normungsgemeinschaft)   entspricht, schließen Sie sie mithilfe des   mitgelieferten Adapters 5 an.   Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit   dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie   diesen dann mit der Antennenbuchse des   Hauptgeräts.   * Opmerking bij de antenne-aansluiting   Indien uw auto is uitgerust met een antenne van   het type ISO (International Organisation for   Standardization), moet u die aansluiten met   behulp van de meegeleverde adapter 5.   Sluit eerst de auto-antenne aan op de   Signalquellenw ähler   (nicht mitgeliefert)   Supplied w ith the CD/MD changer   Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert   Fourni avec le changeur de CD/MD   In dotazione con il cambia CD/MD   Geleverd met de CD/MD-w isselaar   Sélecteur de source   (non fourni)   FM/MW/LW   Ca sse t t e   Ca r St e re o   Selettore di sorgente   (non in dotazione)   meegeleverde adapter en vervolgens de   antennestekker op het hoofdtoestel.   Geluidsbronkiezer   (niet meegeleverd)   * Remarque sur le raccordement de l’antenne   Si votre antenne de voiture est de type ISO   (organisation internationale de normalisation),   utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder.   Raccordez d’abord l’antenne de voiture à   l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise   d’antenne de l’appareil principal.   XA-C30   BUS AUDIO IN   BUS CONTROL IN   Installation/Connections   Installation/Anschluss   5 from car aerial*   von Autoantenne*   a partir de l’antenne de la voiture*   dall’antenna dell’auto*   van een auto-antenne*   BUS   AUDIO I AUDIO   OUT   Installation/Connexions   Installazione/Collegamenti   Montage/Aansluitingen   AUDIO OUT   REAR   Fuse (10 A)   1 2 3 4 5 6 7 8 RCA pin cord (not supplied)   Sicherung (10 A)   Fusible (10 A)   Fusibile (10 A)   Zekering (10 A)   Cinchkabel (nicht mitgeliefert)   Cordon à broche RCA (non fourni)   Cavo a piedini RCA (non in dotazione)   Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)   6 from the car’s speaker connector   vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs   A partir du connecteur de haut-parleur de la voiture   dal connettore del diffusore dell’auto   van de autoluidsprekerstekker   AMP REM   A Speaker, Rear, Right   Lautsprecher hinten rechts   Haut-parleur, arrière, droit   Diffusore, posteriore, destro   Luidspreker, achter, rechts   Speaker, Front, Left   Lautsprecher vorne links   Haut-parleur, avant, gauche   Diffusore, anteriore, sinistro   Luidspreker, voor, links   5 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 + – + – + – + – from the car’s pow er connector   Purple   Violett   Mauve   Viola   White   Weiß   Blanc   Bianco   Wit   vom Stromanschluss des Fahrzeugs   A partir du connecteur d’alimentation de la voiture   dal connettore di alimentazione dell’auto   van de autovoedingsstekker   Speaker, Rear, Right   Lautsprecher hinten rechts   Haut-parleur, arrière, droit   Diffusore, posteriore, destro   Luidspreker, achter, rechts   Speaker, Front, Left   Lautsprecher vorne links   Haut-parleur, avant, gauche   Diffusore, anteriore, sinistro   Luidspreker, voor, links   Paars   See “Pow er connection diagram” on the reverse side for details.   4 Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern   Sie dazu bitte um.   Red   Rot   Rouge   Rosso   Rood   sw itched pow er supply   geschaltete Stromversorgung   alimentation commutée   alimentazione commutata   geschakelde voeding   Yellow   Gelb   Jaune   Giallo   Geel   continuous pow er supply   permanente Stromversorgung   alimentation continue   alimentazione continua   continu voeding   Speaker, Front, Right   Lautsprecher vorne rechts   Haut-parleur, avant, droit   Diffusore, anteriore, destro   Luidspreker, voor, rechts   Speaker, Rear, Left   Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour   plus de détails.   4 5 7 8 Lautsprecher hinten links   Haut-parleur, arrière, gauche   Diffusore, posteriore, sinistro   Luidspreker, achter, links   Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di   alimentazione” sulla retrocopertina.   XR-CA370X   XR-CA370   Grey   Grau   Gris   Grigio   Grijs   Green   Grün   Vert   Verde   Groen   Black   Schw arz   Noir   Nero   Zw art   earth   Masse   masse   terra   Blue   Blau   Bleu   Blu   pow er aerial control   Motorantennen-Steuerleitung   Commande de l’antenne électrique   comando dell’antenna elettrica   automatische antenne   Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer   details.   Speaker, Front, Right   Lautsprecher vorne rechts   Haut-parleur, avant, droit   Diffusore, anteriore, destro   Luidspreker, voor, rechts   Speaker, Rear, Left   Lautsprecher hinten links   Haut-parleur, arrière, gauche   Diffusore, posteriore, sinistro   Luidspreker, achter, links   Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia   aarding   Blauw   Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.   Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.   An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.   Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.   Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.   De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.   An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.   Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.   Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.   De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.   1 4 7 2 5 3 6 1 Cautions   Vorsicht   Précautions   • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de   Attenzione   • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC   Let op!   • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V   Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.   • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube   oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene   eingeklemmt werden.   • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die   Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.   • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und   den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss   verbinden.   • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.   • Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts   (e.g. seat railing).   • Before making connections, turn the car ignition off to avoid   short circuits.   • Connect the power connecting cord 6 to the unit and speakers   before connecting it to the auxiliary power connector.   • Run all earth w ires to a common earth point.   • Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical   tape for safety.   • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een   12 Volts auto-accu, negatief geaard.   12 V avec masse négative.   con massa negativa.   • Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans   des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).   • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour   éviter les courts-circuits.   • Brancher le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-   parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation   auxiliaire.   • Rassembler tous les fils de terre en un point de masse   commun.   • Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.   • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati   nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).   • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore   dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.   • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6   all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di   alimentazione ausiliaria.   • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.   • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato   mediante apposito nastro.   • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen   bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.   • Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten   om kortsluiting te vermijden.   • Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers   vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.   • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.   • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen   altijd van isolatietape.   • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen   Massepunkt an.   • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht   angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.   Notes on the pow er supply cord (yellow )   • When connecting this unit in combination with other stereo   components, the connected car circuit’s rating must be higher   than the sum of each component’s fuse.   • When no car circuits are rated high enough, connect the unit   directly to the battery.   Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)   × 2   Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)   • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la   valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être   supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.   • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez   directement l’appareil à la batterie.   Note sul cavo di alimentazione (giallo)   • Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,   moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn   dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.   • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel   rechtstreeks aansluiten op de batterij.   • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri   componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti   dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla   somma dei fusibili di ciascun componente.   • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è   sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.   Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)   • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen   Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an   den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung   aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen   Komponenten.   Equipment used in illustrations (not supplied)   Parts list (1)   In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)   Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)   Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)   • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,   schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.   Onderdelenlijst (1)   • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-   • The numbers in the list are keyed to those in the instructions.   • The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the   unit before shipping. Before mounting the unit, use the release   keys 7 to remove the bracket 1 and the protection collar 4   from the unit. For details, see “Removing the protection collar   and the bracket (4)” on the reverse side of the sheet.   Liste des composants (1)   Elenco dei componenti (1)   • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle   • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.   • Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil   avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez   les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 et le tour de   protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,   reportez-vous à la section “Retrait du tour de protection et du   support (4)” au verso de la feuille.   • Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation   ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer   l’appareil de votre véhicule.   aanwijzingen.   Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)   • De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op   het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel   plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de   beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het   toestel. Zie “De beschermende rand en de beugel verwijderen   (4)” aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.   • Bew aar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig   gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de   auto te verw ijderen.   Teileliste (1)   • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im   Erläuterungstext.   istruzioni.   Front speaker   Pow er amplifier   Endverstärker   Amplificateur de puissance   Amplificatore di potenza   Eindversterker   • La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati   all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le   chiavi di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di   protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,   vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione   (4)” sul lato opposto del foglio.   Frontlautsprecher   Haut-parleur avant   Diffusore anteriore   Voorluidspreker   • Keep the release keys 7 for future use as they are also   necessary if you remove the unit from your car.   • Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem   Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,   nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4   mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten   dazu finden Sie unter “Abnehmen der Schutzumrandung und   der Halterung (4)” auf der Rückseite dieses Blattes.   • Bew ahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch   auf. Sie w erden z. B. benötigt, w enn Sie das Gerät aus dem   Fahrzeug ausbauen w ollen.   Caution   Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.   Rear speaker   CD/MD changer   CD/MD-Wechsler   Changeur de CD/MD   Cambia CD/MD   • Conservare le chiavi di rilascio 7 per un uso futuro in quanto   sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.   Hecklautsprecher   Haut-parleur arrière   Diffusore posteriore   Achterluidspreker   Avertissement   Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous   blesser aux doigts.   Opgelet   Attenzione   CD/MD-w isselaar   Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet   verwondt.   Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.   Vorsicht   Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie   sich nicht die Hände verletzen.   1 Catch   Note   Before installing, make sure that the catches on both sides of the   bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or   bent outwards, the unit will not be installed securely and may   spring out.   1 1 1 2 A Fermo   Greep   Loquet   Remarque   Nota   Opmerking   Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du   support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets   sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé   solidement et peut se détacher.   Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su   entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi   sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà   installato in modo sicuro e stabile.   Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide   zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen   recht zijn of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed   worden bevestigd en kan dit losschieten.   1 Verriegelung   Connection example (2)   Hinw eis   Notes (2-B-   ) Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen   an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen   sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen   sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann   herausspringen.   • Be sure to connect the earth cord before connecting the   amplifier.   • If you connect an optional power amplifier and do not use the   built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.   Exemple de raccordement (2)   Esempio di collegamento (2)   Voorbeeldaansluitingen (2)   Opmerkingen (2-B-   • Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te   sluiten.   • Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en   de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon   uitgeschakeld.   Note (2-B-   ) Remarques (2-B-   ) ) Tip (2-B-   ) • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare   l’apparecchio all’amplificatore.   • Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza   opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il   segnale acustico viene disattivato.   • Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter   l’amplificateur.   • Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si   vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.   For connecting two or more CD/MD changers, the source selector   XA-C30 (optional) is necessary.   Anschlussbeispiel (2)   Hinw eise (2-B-   ) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den   Verstärker anschließen.   • Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen   und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der   Signalton deaktiviert.   Conseil (2-B-   ) Connection diagram (3)   Suggerimento (2-B-   ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,   le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.   Tip (2-B-   ) Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il   selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).   Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de   geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.   A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier   This connection is only for amplifiers. Connecting any other   system may damage the unit.   B Tipp (2-B-   ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der   gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.   Schémas de raccordement (3)   Warning   Schema di collegamento (3)   BUS AUDIO IN   Aansluitschema (3)   If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit   with the power connecting cord 6 may damage the aerial.   A Vers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance   en option   A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale   Questo collegamento è riservato esclusivamente agli   amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde   evitare di causare danni all’apparecchio.   A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare   vermogensversterker   Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le   raccordement à tout autre système peut endommager   l’appareil.   Notes on the control leads   Anschlussdiagramm (3)   Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een   ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden   beschadigd.   • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you   turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative   Frequency), TA (Traffic Announcement) function.   • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side   glass, connect the power aerial control lead (blue) or the   accessory power input lead (red) to the power terminal of the   existing aerial booster. For details, consult your dealer.   • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.   A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers   Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.   Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das   Gerät beschädigt werden.   Avvertenza   Avertissement   BUS CONTROL IN   Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione 6,   si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone   di scatola a relè.   Opgelet   Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le   raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation 6   peut endommager l’antenne.   AUDIO OUT   REAR   Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,   kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit   met behulp van de voedingskabel 6.   Warnung   Note sui cavi di controllo   Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,   kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem   Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.   Remarques sur les fils de commande   • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce   alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o   la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza   alternativa).   • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel   vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo   dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso   dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del   preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori   informazioni, consultare il proprio fornitore.   • Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè   con questo apparecchio.   Memory hold connection   Opmerking betreffende de aansluitsnoeren   • Le fil de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant   continu de +12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous   activez la fonction AF (fréquence alternative) ou la fonction TA   (message de radioguidage).   • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/PO/GO   intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de   commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des   accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur   d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre   revendeur.   When the yellow power input lead is connected, power will always   be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is   turned off.   • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom   wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency),   TA (Traffic Announcement) functie activeert.   • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)-   antenne in de achterruit/voorruit, moet u de   antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood)   aansluiten op de voedingsingang van de bestaande   antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.   • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne   zonder relaishuis te gebruiken.   Hinw eise zu den Steuerleitungen   • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V   Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-   (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion   (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.   • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe   integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,   schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die   Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den   Stromversorgungsanschluss des vorhandenen   Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem   Händler.   Notes on speaker connection   • Before connecting the speakers, turn the unit off.   • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with   adequate power handling capacities to avoid its damage.   • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or   connect the terminals of the right speakers with those of the left   speaker.   • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être   utilisée avec cet appareil.   • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)   terminal of the speaker.   Instandhouden van het geheugen   Collegamento per la conservazione della memoria   Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de   stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het   contact van de auto wordt uitgeschakeld.   Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire   Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit   de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de   contact est sur la position d’arrêt.   Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene   sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando   l’interruttore di accensione è disattivato.   • Do not attempt to connect the speakers in parallel.   • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with   built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.   • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires   installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead   for the right and left speakers.   BUS AUDIO IN   • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen   werden.   Source selector   Signalquellenw ähler   Sélecteur de source   Selettore di sorgente   * Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers   • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers   aan te sluiten.   • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let   op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als   dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd   raken.   • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met   het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en   linker luidspreker niet op elkaar aan.   • Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)   aansluiting van de luidspreker.   • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.   • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan   op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot   beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd   uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.   • Om defecten te vermijden mag u de bestaande   luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een   gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en   linker luidsprekers.   Note sul collegamento dei diffusori   * Remarques sur le raccordement des haut-parleurs   • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors   tension.   • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms   avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les   endommager.   • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au   châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-   parleur droit à celles du haut-parleur gauche.   • Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne   négative (–) du haut-parleur.   • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.   • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement   de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes   des haut-parleurs peut endommager l’appareil.   • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des   haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil   partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et   gauche.   Stromversorgung des Speichers   Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der   Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.   • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.   • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con   capacità di potenza adeguata, onde evitare di danneggiare i   diffusori.   • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e   non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore   sinistro.   • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale   negativo (–) del diffusore.   • Non collegare i diffusori in parallelo.   • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore   incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio onde   evitare di danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare   diffusori passivi a questi terminali.   • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei   diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale   dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i   diffusori destro e sinistro.   * * • Do not connect the unit’s speaker cords to each other.   Geluidsbronkiezer   XA-C30   * Hinw eise zum Lautsprecheranschluss   • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher   anschließen.   • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8   Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die   Lautsprecher beschädigt werden.   • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem   Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des   rechten mit denen des linken Lautsprechers.   BUS CONTROL IN   * not supplied   nicht mitgeliefert   non fourni   non in dotazione   niet meegeleverd   • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem   negativen (–) Lautsprecheranschluss.   • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.   • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur   Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine   Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,   da das Gerät sonst beschädigt werden kann.   • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im   Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn   am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten   und den linken Lautsprecher verwendet wird.   • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.   • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de   l’appareil.   • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.   • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts   miteinander.   |