Sony XR CA370 User Manual

3-246-853-41 (1)  
* Note for the aerial connecting  
* Nota per il collegamento dell’antenna  
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International  
Organization Standardization), utilizzare  
l’adattatore 5 in dotazione per collegarla.  
Collegare prima lantenna dell’auto all’adattatore  
in dotazione, quindi collegarla alla presa  
dell’antenna dell’apparecchio principale.  
If your car aerial is an ISO (International  
Organisation for Standardisation) type, use the  
supplied adaptor 5 to connect it.  
First connect the car aerial to the supplied  
adaptor, then connect it to the aerial jack of the  
master unit.  
3
Supplied w ith XA-C30  
Mit dem XA-C30 geliefert  
Fourni avec le XA-C30  
Source selector  
(not supplied)  
In dotazione con il modello XA-C30  
Geleverd met de XA-C30  
* Hinw eis zum Anschließen der Antenne  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =  
International Organization for Standardization -  
Internationale Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des  
mitgelieferten Adapters 5 an.  
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit  
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie  
diesen dann mit der Antennenbuchse des  
Hauptgeräts.  
* Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van  
het type ISO (International Organisation for  
Standardization), moet u die aansluiten met  
behulp van de meegeleverde adapter 5.  
Sluit eerst de auto-antenne aan op de  
Signalquellenw ähler  
(nicht mitgeliefert)  
Supplied w ith the CD/MD changer  
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
In dotazione con il cambia CD/MD  
Geleverd met de CD/MD-w isselaar  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
FM/MW/LW  
Ca sse t t e  
Ca r St e re o  
Selettore di sorgente  
(non in dotazione)  
meegeleverde adapter en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Geluidsbronkiezer  
(niet meegeleverd)  
* Remarque sur le raccordement de lantenne  
Si votre antenne de voiture est de type ISO  
(organisation internationale de normalisation),  
utilisez ladaptateur fourni 5 pour la raccorder.  
Raccordez dabord lantenne de voiture à  
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise  
dantenne de lappareil principal.  
XA-C30  
BUS AUDIO IN  
BUS CONTROL IN  
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
5
from car aerial*  
von Autoantenne*  
a partir de lantenne de la voiture*  
dall’antenna dell’auto*  
van een auto-antenne*  
BUS  
AUDIO I
AUDIO  
OUT  
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
AUDIO OUT  
REAR  
Fuse (10 A)  
1
2
3
4
5
6
7
8
RCA pin cord (not supplied)  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)  
6
from the cars speaker connector  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
A partir du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dellauto  
van de autoluidsprekerstekker  
AMP REM  
A
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
+
+
+
+
from the cars pow er connector  
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
A partir du connecteur dalimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
See “Pow er connection diagram” on the reverse side for details.  
4
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern  
Sie dazu bitte um.  
Red  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Rood  
sw itched pow er supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous pow er supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Voir le “Schéma de connexion dalimentation” au verso pour  
plus de détails.  
4
5
7
8
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di  
alimentazione” sulla retrocopertina.  
XR-CA370X  
XR-CA370  
Grey  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Black  
Schw arz  
Noir  
Nero  
Zw art  
earth  
Masse  
masse  
terra  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
pow er aerial control  
Motorantennen-Steuerleitung  
Commande de lantenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer  
details.  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia  
aarding  
Blauw  
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.  
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.  
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
1
4
7
2
5
3
6
1
Cautions  
Vorsicht  
Précautions  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de  
Attenzione  
• Questo apparecchio è stato progettato per luso solo a 12 V CC  
Let op!  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube  
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene  
eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die  
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und  
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss  
verbinden.  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.  
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts  
(e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid  
short circuits.  
• Connect the power connecting cord 6 to the unit and speakers  
before connecting it to the auxiliary power connector.  
Run all earth w ires to a common earth point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical  
tape for safety.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een  
12 Volts auto-accu, negatief geaard.  
12 V avec masse négative.  
con massa negativa.  
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans  
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant deffectuer des raccordements, éteignez le moteur pour  
éviter les courts-circuits.  
• Brancher le cordon dalimention 6 sur lappareil et les haut-  
parleurs avant de le brancher sur le connecteur dalimentation  
auxiliaire.  
Rassembler tous les fils de terre en un point de masse  
commun.  
• Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati  
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dellautomobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dellalimentazione 6  
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliaria.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato  
mediante apposito nastro.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen  
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.  
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten  
om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers  
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.  
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.  
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen  
altijd van isolatietape.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen  
Massepunkt an.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht  
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.  
Notes on the pow er supply cord (yellow )  
• When connecting this unit in combination with other stereo  
components, the connected car circuits rating must be higher  
than the sum of each components fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit  
directly to the battery.  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
× 2  
Remarques sur le cordon dalimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à dautres éléments stéréo, la  
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être  
supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.  
• Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant, raccordez  
directement lappareil à la batterie.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,  
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn  
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel  
rechtstreeks aansluiten op de batterij.  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri  
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti  
dellautomobile deve essere superiore a quella prodotta dalla  
somma dei fusibili di ciascun componente.  
• Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è  
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.  
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen  
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an  
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung  
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen  
Komponenten.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
Parts list (1)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,  
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  
Onderdelenlijst (1)  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-  
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the  
unit before shipping. Before mounting the unit, use the release  
keys 7 to remove the bracket 1 and the protection collar 4  
from the unit. For details, see “Removing the protection collar  
and the bracket (4)” on the reverse side of the sheet.  
Liste des composants (1)  
Elenco dei componenti (1)  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil  
avant de quitter lusine. Avant le montage de lappareil, utilisez  
les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 et le tour de  
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,  
reportez-vous à la section “Retrait du tour de protection et du  
support (4)” au verso de la feuille.  
Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation  
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer  
l’appareil de votre véhicule.  
aanwijzingen.  
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)  
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op  
het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel  
plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de  
beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het  
toestel. Zie “De beschermende rand en de beugel verwijderen  
(4)” aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.  
Bew aar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig  
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de  
auto te verw ijderen.  
Teileliste (1)  
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im  
Erläuterungstext.  
istruzioni.  
Front speaker  
Pow er amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati  
all’unità in fabbrica. Prima di installare lunità, utilizzare le  
chiavi di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di  
protezione 4 dallapparecchio. Per ulteriori informazioni,  
vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione  
(4)” sul lato opposto del foglio.  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
Keep the release keys 7 for future use as they are also  
necessary if you remove the unit from your car.  
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem  
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,  
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4  
mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten  
dazu finden Sie unter “Abnehmen der Schutzumrandung und  
der Halterung (4)” auf der Rückseite dieses Blattes.  
Bew ahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch  
auf. Sie w erden z. B. benötigt, w enn Sie das Gerät aus dem  
Fahrzeug ausbauen w ollen.  
Caution  
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.  
Rear speaker  
CD/MD changer  
CD/MD-Wechsler  
Changeur de CD/MD  
Cambia CD/MD  
Conservare le chiavi di rilascio 7 per un uso futuro in quanto  
sono necessarie per rimuovere lunità dall’auto.  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Avertissement  
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous  
blesser aux doigts.  
Opgelet  
Attenzione  
CD/MD-w isselaar  
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet  
verwondt.  
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.  
Vorsicht  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie  
sich nicht die Hände verletzen.  
1
Catch  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of the  
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or  
bent outwards, the unit will not be installed securely and may  
spring out.  
1
1
1
2
A
Fermo  
Greep  
Loquet  
Remarque  
Nota  
Opmerking  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du  
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers lintérieur. Si les loquets  
sont droits ou pliés vers lextérieur, lappareil ne peut pas être fixé  
solidement et peut se détacher.  
Prima di installare lunità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su  
entrambi i lati della staffa 1 verso linterno di 2 mm. Se i fermi  
sono diritti o ripiegati verso lesterno, lapparecchio non verrà  
installato in modo sicuro e stabile.  
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide  
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen  
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed  
worden bevestigd en kan dit losschieten.  
1
Verriegelung  
Connection example (2)  
Hinw eis  
Notes (2-B-  
)
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen  
an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen  
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen  
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann  
herausspringen.  
• Be sure to connect the earth cord before connecting the  
amplifier.  
• If you connect an optional power amplifier and do not use the  
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.  
Exemple de raccordement (2)  
Esempio di collegamento (2)  
Voorbeeldaansluitingen (2)  
Opmerkingen (2-B-  
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te  
sluiten.  
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en  
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon  
uitgeschakeld.  
Note (2-B-  
)
Remarques (2-B-  
)
)
Tip (2-B-  
)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
l’apparecchio all’amplificatore.  
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza  
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il  
segnale acustico viene disattivato.  
• Raccordez dabord le fil de masse avant de connecter  
l’amplificateur.  
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si  
vous nutilisez pas lamplificateur intégré, le bip sera désactivé.  
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector  
XA-C30 (optional) is necessary.  
Anschlussbeispiel (2)  
Hinw eise (2-B-  
)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den  
Verstärker anschließen.  
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen  
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der  
Signalton deaktiviert.  
Conseil (2-B-  
)
Connection diagram (3)  
Suggerimento (2-B-  
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,  
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.  
Tip (2-B-  
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il  
selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).  
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de  
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.  
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
B
Tipp (2-B-  
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der  
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.  
Schémas de raccordement (3)  
Warning  
Schema di collegamento (3)  
BUS AUDIO IN  
Aansluitschema (3)  
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit  
with the power connecting cord 6 may damage the aerial.  
A Vers la prise AMP REMOTE IN dun amplificateur de puissance  
en option  
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare  
vermogensversterker  
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le  
raccordement à tout autre système peut endommager  
l’appareil.  
Notes on the control leads  
Anschlussdiagramm (3)  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een  
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden  
beschadigd.  
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you  
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative  
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.  
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side  
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the  
accessory power input lead (red) to the power terminal of the  
existing aerial booster. For details, consult your dealer.  
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.  
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das  
Gerät beschädigt werden.  
Avvertenza  
Avertissement  
BUS CONTROL IN  
Quando si collega lapparecchio con il cavo di alimentazione 6,  
si potrebbe danneggiare lantenna elettrica se questa non dispone  
di scatola a relè.  
Opgelet  
Si vous disposez dune antenne électrique sans boîtier de relais, le  
raccordement de cet appareil avec le cordon dalimentation 6  
peut endommager lantenne.  
AUDIO OUT  
REAR  
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,  
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit  
met behulp van de voedingskabel 6.  
Warnung  
Note sui cavi di controllo  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,  
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem  
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.  
Remarques sur les fils de commande  
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o  
la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza  
alternativa).  
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel  
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo  
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del  
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori  
informazioni, consultare il proprio fornitore.  
• Non è possibile utilizzare unantenna elettrica senza scatola a relè  
con questo apparecchio.  
Memory hold connection  
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren  
Le fil de commande de lantenne (bleu) fournit du courant  
continu de +12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous  
activez la fonction AF (fréquence alternative) ou la fonction TA  
(message de radioguidage).  
Lorsque votre voiture est équipée dune antenne FM/PO/GO  
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de  
commande de lantenne (bleu) ou lentrée dalimentation des  
accessoires (rouge) à la borne dalimentation de lamplificateur  
dantenne existant. Pour plus de détails, consultez votre  
revendeur.  
When the yellow power input lead is connected, power will always  
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is  
turned off.  
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom  
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency),  
TA (Traffic Announcement) functie activeert.  
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)-  
antenne in de achterruit/voorruit, moet u de  
antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood)  
aansluiten op de voedingsingang van de bestaande  
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.  
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne  
zonder relaishuis te gebruiken.  
Hinw eise zu den Steuerleitungen  
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V  
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-  
(Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion  
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe  
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,  
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die  
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den  
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen  
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem  
Händler.  
Notes on speaker connection  
• Before connecting the speakers, turn the unit off.  
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or  
connect the terminals of the right speakers with those of the left  
speaker.  
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)  
terminal of the speaker.  
Instandhouden van het geheugen  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire  
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est connecté, le circuit  
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de  
contact est sur la position darrêt.  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene  
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando  
l’interruttore di accensione è disattivato.  
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with  
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires  
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead  
for the right and left speakers.  
BUS AUDIO IN  
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen  
werden.  
Source selector  
Signalquellenw ähler  
Sélecteur de source  
Selettore di sorgente  
*
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers  
aan te sluiten.  
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let  
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als  
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd  
raken.  
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met  
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en  
linker luidspreker niet op elkaar aan.  
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)  
aansluiting van de luidspreker.  
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan  
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot  
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd  
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en  
linker luidsprekers.  
Note sul collegamento dei diffusori  
*
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez lappareil hors  
tension.  
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms  
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les  
endommager.  
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-  
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne  
négative (–) du haut-parleur.  
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement  
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes  
des haut-parleurs peut endommager lappareil.  
• Pour éviter tout dysfonctionnement, nutilisez pas les fils des  
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil  
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et  
gauche.  
Stromversorgung des Speichers  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der  
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.  
• Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.  
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con  
capacità di potenza adeguata, onde evitare di danneggiare i  
diffusori.  
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellauto e  
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore  
sinistro.  
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale  
negativo (–) del diffusore.  
• Non collegare i diffusori in parallelo.  
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore  
incorporato) ai terminali dei diffusori dellapparecchio onde  
evitare di danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare  
diffusori passivi a questi terminali.  
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nellautomobile se il terminale  
dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i  
diffusori destro e sinistro.  
*
*
• Do not connect the units speaker cords to each other.  
Geluidsbronkiezer  
XA-C30  
*
Hinw eise zum Lautsprecheranschluss  
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher  
anschließen.  
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8  
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die  
Lautsprecher beschädigt werden.  
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des  
rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
BUS CONTROL IN  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
non in dotazione  
niet meegeleverd  
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluss.  
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine  
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,  
da das Gerät sonst beschädigt werden kann.  
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn  
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten  
und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dellapparecchio.  
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts  
miteinander.  

Vita Mix Drink Machine Two Speed DM User Manual
Vinotemp VT 34 TS User Manual
Toshiba Camcorder CS3330BLI User Manual
Tiffen SwitchGrip 80012 User Manual
Sony HANDYCAM XR550V User Manual
Sony Cassette Player User Manual
Sony Camcorder HDR PJ650V User Manual
Sony Camcorder CCD TR44 User Manual
Sanyo Car Satellite TV System DP39843 User Manual
Samsung SC MX10AU User Manual