WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
3-861-152-11 (1)
Pre p a ra t io n s
Pré p a ra t ifs
Vo rb e re it u n g e n
Pre p a ra t ivi
WALKMAN è un marchio registrato della Sony Corporation.
Radio
2
A
B
C
D
Cassette Player
}
]
]
}
Operating Instructions
Mode d’emploi
R6 (AA) x 2
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
1
DC IN 3V
To In se rt b a t t e rie s A
Po u r in sé re r le s p ile s A
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n A
In se rim e n t o d e lle p ile A
Ba t t e ry life (a p p ro xim a t e h o u rs)
(EIAJ*)
Au t o n o m ie d e s p ile s (a p p ro xim a t ive e n
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r (u n g e fä h re An g a b e in
Du ra t a d e lle p ile (o re circa )
(EIAJ*)
h e u re s)
(EIAJ*)
St u n d e n )
(EIAJ*)
Sony
Alkalibatterie Batterie
Sony alkaline
LR6 (SG)
Sony
R6P (SR)
Alcaline Sony Sony
Alcalines Sony Sony
LR6 (SG)
Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
R6P (SR)
playback
radio
24
33
7.5
Riproduzione
24
33
7,5
13
LR6 (SG)
R6P (SR)
Lecture
Radio
24
33
7,5
13
WM-FX475/FX473
13
Ascolto della radio
Bandwiedergabe
Radiobetrieb
24
33
7,5
Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia
13
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ
(Associazione Giapponese Indostrie Elettriche).
(Usando una cassetta Sony della serie HF)
* Measured value by the standard of EIAJ (Electric
lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF
series cassette tape)
* Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Association
des industries électriques du Japon), quand une
cassette Sony de la série HF est utilisée.
* Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electric
Industries Association of Japan) mit einer Sony
Cassette der HF-Serie.
No t e
No t e s
SAFETY NOTES ON THE UNIT
WARNING
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
• Do not use headphones/ earphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
can also be potentially dangerous to play your
headphones/ earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
WARNUNG
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer
in Gefahrensituationen stets ab.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
• Sostituire entrambe le pile mentre l’indicazione E è
visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie
saranno cancellate.
• La durata della pila può ridursi a seconda
dell’impiego dell’apparecchio.
• Replace both batteries while the E indication appears
in the display; otherwise all the memories will be
canceled.
• The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
Re m a rq u e s
• Remplacez les deux piles quand l’indicateur E
apparaît, sinon les préréglages seront effacés.
• L’autonomie de la pile peut être inférievre selon les
conditions de fonctionnement du lecteur.
• Si le logement des piles se détache, rattachez-le
Hin w e ise
• Wechseln Sie die Batterien, während “E” im Display
angezeigt wird. Wenn Sie zu lange warten und die
Anzeige bereits erloschen ist, gehen die
Speicherungen verloren.
NONOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO
ATTENZIONE
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
• Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
cuffie/ auricolari ad alto volume mentre si cammina,
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente
rischiose.
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
• Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à
l’humidité.
• N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
c’est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d’écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par
le casque ou les écouteurs dans les situations
présentant des risques d’accident.
• Se il coperchio del comparto pile si stacca,
riapplicarlo come mostrato nella figura B.
• If the battery compartment lid comes off, attach it as
shown in fig. B.
comme indiqué sur la fig. B.
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als
oben angegeben; sie hängt von den
Betriebsbedingungen ab.
• Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen
Sie ihn an, wie in Abb. Bgezeigt.
Pe r u sa re a lim e n t a zio n e e st e rn a
To u se e xt e rn a l p o w e r
Po u r u t ilise r u n e so u rce e xt e rn e
• Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA
AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V.
La polarità della spina è mostrata nella figura C.
• Las especificaciones del AC-E30HG varían de
acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe
la tensión local y la forma del enchufe.
• For house current: Connect AC-E30HG AC power
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The
polarity of the plug is as shown in fig. C.
• Specifications for AC-E30HG varies for each area.
Check your local voltage and the shape of plug
before purchasing.
• Courant secteur: Raccordez l’adaptateur secteur AC-
E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La polarité
de la fiche est indiquée sur la fig. C.
• Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient
selon les régions. Vérifiez la tension du courant
secteur local et la forme de la fiche avant l’achat.
• To prevent shock hazards, never open the unit while
it is connected to the power source.
Ext e rn e St ro m ve rso rg u n g
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.
• Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter AC-
E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse
an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.
• Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form
des Steckers stimmt.
CAUTION
Uso d e l g a n cio p e r cin t u ra D
To u se t h e b e lt clip D
VORSICHT
• Do not use headphones/ earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
• Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
the people around you.
Po u r u t ilise r l‘a t t a ch e d e ce in t u re D
• Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire
mai l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di
alimentazione.
Wh e n u sin g h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s
Wear the “L” marked side to the left ear and the
“R” marked side to the right ear.
Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s co n ca sco /
Qu a n d vo u s u t ilise z u n ca sq u e o u d e s
é co u t e u rs
a u ricu la re s
• Afin d’écarter tout risque de choc électrique, ne
jamais ouvrir le coffret quand l’appareil est raccordé
à l’alimentation secteur.
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído
izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Mettez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le
côté marqué “R” sur l’oreille droite.
CAUTELA
Ve rw e n d u n g d e r Gü rt e lkle m m e D
• Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l’uso.
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
Hin w e is zu m Ko p fh ö re r/Oh rh ö re r
Setzen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer so auf, daß sich die
mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R”
markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
ATTENTION
• Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé.
Tro u b le sh o o t in g
So lu zio n e d i p ro b le m i
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
follow the descriptions below.
Th e vo lu m e is n o t t u rn e d u p .
Gu id e d e d é p a n n a g e
No n è p o ssib ile a lza re il vo lu m e .
Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute
continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le
volume ou cesser d’écouter par le casque ou les
écouteurs.
• Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne
gênerez pas les personnes qui vous entourent.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
• AVLS is set to LIMIT.
• AVLS è regolato su LIMIT.
• La durata della pila può ridursi a seconda
dell’impiego dell’apparecchio.
Le vo lu m e n e p e u t p a s ê t re a u g m e n t é .
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
folgenden Angabe beachtet werden.
DANGER
Th e so u n d is u n st a b le o r n o a u d io .
• Insert two R6 (size AA) batteries properly.
• Replace all batteries if they are weak.
• AVLS est réglé sur LIMIT.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
St ö ru n g sü b e rp rü fu n g e n
Die La u t st ä rke lä ß t sich n ich t e rh ö h e n .
Le so n e st in st a b le o u p a s d e so n .
Il su o n o è in st a b ile o a sse n t e .
ACHTUNG
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE
• Insérez correctement les deux R6 (piles AA).
• Remplacez les deux piles si elles sont faibles.
• Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
• Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.
accidentally contacted by a metallic object.
• Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
Th e d isp la y sh o w s in co rre ct in fo rm a t io n
• AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
WARNING
• The display may show incorrect information or
the preset stations may not be recalled correctly
when you use the unit for the first time, or when
you have left the unit without batteries for a long
time. In these cases, remove the batteries, and
wait until the display disappears. Then insert
batteries and turn the unit on again.
De s in fo rm a t io n s in co rre ct e s so n t
a ffich é e s
• Use only the recommended AC power adaptor (not
supplied). Check also the local voltage to avoid a
short circuit to the AC power adaptor.
• To disconnect the AC power adaptor, only use the
plug and not the cable.
• Do not charge a dry battery.
• Check the ] and } on the batteries, and be sure to
insert them like the illustration in this manual.
Il d isp la y visu a lizza in fo rm a zio n i e rra t e .
Un st a b ile r o d e r ü b e rh a u p t ke in To n .
PERICOLO
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
• Il display può visualizzare informazioni errate o
le stazioni preselezionate possono non essere
richiamate correttamente quando si usa
l’apparecchio per la prima volta, o quando
l’apparecchio è stato lasciato senza pile per un
lungo periodo di tempo. In questi casi, estrarre le
pile e attendere che la visualizzazione scompaia
dal display. Quindi inserire le pile e accendere di
nuovo l’apparecchio.
• Legen Sie die beiden Batterien R6 (Größe AA)
richtig ein.
• Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
terminali positivo e negativo delle pile sono
WARNUNG
• Des informations incorrectes peuvent être
affichées ou les stations préréglées peuvent ne pas
être rappelées la première fois que vous utilisez
l’appareil, ou si vous l’avez laissé longtemps sans
piles. Dans ce cas, enlevez les piles et attendez que
l’affichage disparaisse. Insérez ensuite les piles et
allumez l’appareil.
Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte,
d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres,
veuillez vous conformer aux recommandations
suivantes.
• Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter
(nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die
Netzspannung.
• Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel an.
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/ } Polarität
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
Hin w e is zu d e n An ze ig e n im Disp la y
ATTENZIONE
• Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
genommen wird und die Batterien längere Zeit
herausgenommen waren, zeigt das Display
möglicherweise falsche Informationen an und die
gespeicherten Sender können nicht mehr
abgerufen werden. Nehmen Sie in einem solchen
Fall die Batterien heraus, warten Sie ab, bis das
Display erlischt, und legen Sie dann die Batterien
wieder ein.
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten
Sender und die Uhrzeit gelöscht. Speichern Sie die
Sender anschließend erneut ab und stellen Sie die
Uhrzeit erneut ein.
DANGER
• Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in
dotazione). Controllare la tensione locale per evitare
cortocircuiti al trasformatore CA.
• Per scollegare il trasformatore CA, afferrare la spina e
non il cavo.
• Non caricare le pile a secco.
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
come mostrato nell’illustrazione in questo manuale.
The preset stations and the current time will be
canceled. Reset these functions again.
• Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en
contact des bornes positive et négative d’une pile par
un objet métallique peut générer de la chaleur.
CAUTION
Po o r t a p e p la yb a ck q u a lit y.
• When you are not going to use your Walkman for a
long time, remove the batteries to prevent damage
from battery leakage and corrosion.
Les stations préréglées et l’heure seront effacées et
vous devrez refaire ces réglages.
• Dirty heads. Clean them with a cotton swab
slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
Le stazioni preselezionate e l’orario attuale
saranno cancellati. Ripristinare queste funzioni.
VORSICHT
AVERTISSEMENT
Ma u va ise re p ro d u ct io n d e s ca sse t t e s.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
• Utilisez seulement l’adaptateur d’alimentation
secteur recommandé (non fourni), à l’exclusion de
tout autre. Vérifiez aussi la tension locale avant
d’utiliser l’adaptateur secteur, afin d’éviter les courts-
circuits.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur, tirez sur la
fiche et non pas sur le cordon.
• Ne rechargez pas une pile sèche.
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les avec un coton-
tige légèrement imprégné d’un liquide de
nettoyage ou d’alcool.
Qu a lit à d i rip ro d u zio n e n a st ri sca d e n t e .
Ab o u t Th is Ma n u a l
• Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di
cotone leggermente inumidito con fluido di
pulizia o alcool.
CAUTELA
The instructions in this manual are for WM-FX475 and
WM-FX473. Before you start reading, check your
model number. WM-FX475 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are
clearly indicated in the text, for example, “FX475 only”.
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
corrosione.
Zu d ie se r An le it u n g
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX475 und
WM-FX473. Vergewissern Sie sich, welche Modellnummer
Ihr Gerät besitzt, bevor Sie die Anleitung durchlesen. Die
Abbildungen zeigen das Modell WM-FX475. Auf
eventuelle Unterschiede wird deutlich im Text
• Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles
correctement, comme indiqué sur l’illustration de ce
mode d’emploi.
• Clean the headphones/ earphones plug.
Sch le ch t e To n q u a lit ä t b e i
Ba n d w ie d e rg a b e .
Pre ca u t io n s
Uso d e l m a n u a le
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten
Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit
oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen
reinigen.
• Do not leave the unit in a location near heat sources,
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
• Do not wind the headphones/ earphones cord around
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
unnecessary battery usage.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
• If the unit has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
hingewiesen, beispielsweise durch ”nur für FX475".
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX475 e il
WM-FX473. Prima di iniziare a leggere controllare il
numero del modello acquistato. Il WM-FX475 è il modello
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel
funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad
esempio con “solo FX475”.
ATTENTION
Sp e cifica t io n s
FM: 65.0-74, 87.5-108 MHz (Eastern Europe)
87.5-108MHz (Other countries)
AM: 531-1602kHz
• Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la
corrosion.
• Pulire la spina delle cuffie/ auricolari.
• Frequency range
Vo rb e re it u n g
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörer-kabel nicht um
das Gerät, da sonst der Batterie durch ein
versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom
entzogen wird.
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt
erforderlich ist.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa
erwärmt.
Sp é cifica t io n s
• Pow er requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2/ External DC 3V power sources
Ca ra t t e rist ich e
t e cn ich e
• Plage de fréquences
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europe de l’Est)
87,5-108 MHz (Autres pays)
AM: 531-1602 kHz
• Alimentation
CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)/ Sources d’alimentation externe
• Dimensions
A p ro p o s d e ce m a n u e l
Pre ca u zio n i
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
112.5 x 87.3 x 35.2 mm (4 1
/
2 x 3 1
/
2 x 1 7
/
16 inches) (w/ h/ d) incl.
• Campo di frequenza*
Les instructions de ce manuel sont pour les WM-FX475
et WM-FX473. Avant de les lire, vérifiez le numéro de
votre modèle. Les illustrations représentent le WM-
FX475 et toute différence de fonctionnement est
clairement indiquée dans le texte, par exemple “FX475
seulement”.
projecting parts and controls
• Mass
Approx. 155g (5.5oz)
Approx. 235g (8.3 oz) incl. batteries and a cassette
• Supplied accesories
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa orientale)
87,5-108 MHz (Altri paesi)
AM: 531-1602 kHz
• Alimentazione
3 V CC con 2 pile R6 (AA)/ fonte di alimentazione esterna a 3 V
CC
• Dimensioni
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/ a/ p) inclusi comandi e
parti sporgenti
• Massa
Circa 155 g
Circa 235 g incluse le pile e una cassetta
• Accessori in dotazione
Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/ Gancio per cintura (1)
CC 3 V
meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.
• Den Kopfhörer-/ Ohrhörer-stecker reinigen.
• Dimensions hors tout
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (4 1
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly
moistened with mild detergent solution. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
• Non avvolgere il filo delle cuffie/ auricolari intorno
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
causando uno scaricamento inutile delle pile.
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
• Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
leggermente inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
/
2 x 3 1
/
2 x 1 7
/
16 po.) (l/ h/ p)
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)
• Poids
Env. 155 g (5,5 on.)
Env. 235g (8,3 on.) avec les piles, une cassette
• Accessoires fournis
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ Attache de ceinture (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
If you have any questions or problem concerning your
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Pre ca u t io n s
Te ch n isch e Da t e n
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de
chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à
des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux
fenêtres closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des
écouteurs autour de l’appareil. Les touches
pourraient être enclenchées, ayant pour effet une
usure inutile des piles.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture de longue durée.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
• Pour les utilisateurs en France
• Empfangsbereich
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa)
87,5-108 MHz (andere Länder)
AM (MW): 531-1602 kHz
• Stromversorgung
R6/ AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)/ externe
Stromversorgung (3 V Gleichspannung)
• Abmessungen
112,5 x 87,3 x 35,2 mm, einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
• Gew icht
ca. 155 g
MDR-E802
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder
Verdünner dürfen nicht verwendet werden.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
ca. 235 g, einschl. Batterien und Cassette
• Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1) / Gürtelklemme (1)
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
AM: 450 kHz
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87
|