En g lish
Esp a ñ o l
xxx
xxx
3-864-882-31(1)
C
*No t a so b re e l a va n ce rá p id o y
e l re b o b in a d o
”Pre p a ra t ivo s
”Ge t t in g St a rt e d
VOL
p
List e n in g t o t h e
Ra d io (se e Fig . D-a)
• Si deja la unidad después de que la
cinta se haya bobinado o
rebobinado, las pilas se consumirán
rápidamente. Cerciórese de
presionar p.
Ra d io Ca sse t t e Pla ye r
FUNCTION
(RADTIAOPOFEF)
Co lo ca ció n d e la s
p ila s (co n su lt e la Fig . A-
a)
In se rt in g Ba t t e rie s
(se e Fig . A-a)
1
2
Set FUNCTION to FM or AM.
0
(
)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
xx
xx
Open the cassette holder and open
the battery compartment lid, and
insert two R6 (size AA) dry
Turn TUNING to tune in to the
desired station.
Nota
Abra el portacassette la tapa del
compartimiento de las pilas, e
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)
teniendo en cuenta su polaridad.
• No abra el portacassette mientras la
cinta esté moviéndose.
batteries with correct polarity.
To t u rn o ff t h e ra d io
Set FUNCTION to TAPE (RADIO
OFF).
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Be sure to insert each battery from
the } side as illustrated.
xx
xx
Pa ra e scu ch a r la
ra d io (co n su lt e la Fig .
D-a)
Cerciórese de insertar cada pila
desde el lado }, como se muestra
en la ilustración.
To im p ro ve t h e b ro a d ca st
re ce p t io n (se e Fig . D-b)
For FM, extend the headphones/
earphones cord, or adjust FM SENS
or FM MODE.
Note
WM-FS111
• For maximum performance we
recommend that you use Sony
alkaline batteries.
Sony Corporation © 1999 Printed in China
2
Nota
1
Ponga FUNCTION en FM o
AM.
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
1
For AM, reorient the unit itself.
Wh e n t o re p la ce t h e
b a t t e rie s
Replace the batteries when the
BATT lamp dims (see Fig. A-b).
NORMAL CrO2/METAL
TAPE
2
Gire TUNING para sintonizar
la emisora deseada.
Note
• If the broadcast becomes noisy when
a cassette with a metallic shell or
label is inserted, remove the cassette.
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s
Cuando la lámpara BATT se
ilumine débilmente, reemplace las
Pa ra d e sco n e ct a r la ra d io
Ponga FUNCTION en TAPE
(RADIO OFF).
3
Ba t t e ry life
(Approx. hours)
pilas (consulte la Fig.
A-b).
(EIAJ*)
Sony
Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Du ra ció n d e la s p ila s
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pilas R6P
Usin g Ot h e r
Fu n ct io n s (se e Fig . E)
Pa ra m e jo ra r la re ce p ció n d e
la ra d io (co n su lt e la Fig . D-b)
Para FM, extienda el cable de los
auriculares con casco/ auriculares o
ajuste FM SENS o FM MODE.
Tape playback
Radio reception 55
24
7.5
18
A
alcalinas (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
D
To lim it t h e m a xim u m
vo lu m e a u t o m a t ica lly
a
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
VOL
Reproducción de
cintas
Radiorecepción
24
7,5
2
Para AM, oriente la propia unidad.
Set AVLS (Automatic Volume
Limiter System) to LIMIT. The
maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn
the volume up. To cancel the AVLS
function, set AVLS to NORM.
a
55
18
TUNING
Nota
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
• Si la recepción es ruidosa cuando
haya insertado un cassette con casco
o etiqueta de metal, extraiga dicho
cassette.
Note
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
FUNCTION
AM
FM
To e m p h a size so u n d
Set the MEGA BASS switch to ON
to produce deep and powerful
sound.
1
Nota
Ut iliza ció n d e o t ra s
fu n cio n e s (co n su lt e la
Fig . E)
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s/
Ea rp h o n e s
• La duración de las pilas puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
BATT lamp
Lámpara BATT
xx
xx
Note
• When you set AVLS to LIMIT:
– the MEGA BASS effect is reduced.
– turn down the volume if the bass-
boosted sound becomes distorted
or unstable.
(se e Fig . B)
Pa ra lim it a r
a u t o m á t ica m e n t e e l
vo lu m e n m á xim o
Ponga AVLS (sistema limitador
automático de volumen) en LIMIT.
El volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos sin,
incluso aunque aumente el
Co n e xió n d e
1
Connect the headphones/
earphones to 2.
b
a u ricu la re s co n
ca sco /a u ricu la re s
(co n su lt e la Fig . B)
b
DX
LOCAL
FM SENS
FM MODE
2
Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
1
Conecte los auriculares con
casco/ auriculares a 2.
volumen. Para cancelar la función
del AVLS, ponga AVLS en NORM.
STEREO MONO
zOp e ra t in g t h e
Wa lkm a n
2
Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
FM
Pa ra a ce n t u a r e l so n id o
Ponga el interruptor MEGA BASS
en ON para producir sonido
profundo y potente.
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . C)
zUt iliza ció n d e l
Wa lkm a n
B
1
2
Set FUNCTION to TAPE.
Nota
• Cuando ponga AVLS en LIMIT:
– el efecto de MEGA BASS se
reducirá.
– reduzca el volumen si el sonido
con graves reforzados se
distorsiona o se oye de forma
inestable.
Set TAPE to match the tape
type.
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a (co n su lt e la Fig . C)
AM
3
Insert a cassette tape and
press (. Then adjust the
volume with VOL.
1
2
Ponga FUNCTION en TAPE.
Ajuste TAPE de acuerdo con el
tipo de cinta.
To
Press
E
3
Inserte el cassette y presione
(. Después ajuste el volumen
con VOL.
stop playback
fast forward or
rewind the tape*
p
) or 0
* No t e o n fa st -fo rw a rd a n d
re w in d
Para
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
o se rebobine*
Presione
p
• If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press p.
) o 0
AVLS
MEGA BASS
Note
(t u rn o ve r)
(xxx)
(xxx)
(d é la vu e lt a )
• Do not open the cassette holder
while the tape is running.
|