Fra n ça is
De u t sch
En g lish
3-860-970-11(1)
A
BATT lamp
Lámpara BATT
BATT-lamppu
b
a
Pour ajuster le volume sur le
Walkman
Réglez la commande VOL de la
Wenn Sie die Lautstärke am
Regler des Walkman einstellen
Stellen Sie den VOL-Regler an der
Fernbedienung in die
zOp e ra t in g t h e
Wa lkm a n
Co u ra n t se ct e u r
(vo ir Fig . A-c)
Ne t zb e t rie b
(sie h e Ab b . A-c)
Ho u se Cu rre n t
(se e Fig . A-c)
Bie n ve n u e !
Willko m m e n !
We lco m e !
télécommande sur le volume maximal.
Ca sse t t e Pla ye r
Félicitations pour l’achat de ce
lecteur de cassette Sony WM-
EX562/ EX560.
Voici quelques unes de ses
caractéristiques:
Wir beglückwünschen Sie zu
Ihrem neuen Sony Cassettenspieler
WM-EX562/ EX560. Hier einige der
gebotenen Funktionen:
• Kräftige Baßwiedergabe über
Kopfhörer.
Thank you for purchasing the Sony
WM-EX562/ EX560 Cassette Player.
Some features are:
• You can enjoy low bass sounds by
the powerful headphone.
• You can choose from 2 different
emphasizing tones: MB (MEGA
BASS) and GRV (GROOVE) to
adjust to your favorite sound.
• AMS (Automatic Music Sensor)
function that searches the
beginning of the current and 2
previous tracks, and succeeding 3
tracks at high speed.
• Repeat Single Track function that
enables play of your favorite
single track repeatedly for your
convenience.
• AVLS (Automatic Volume Limiter
System) function that moderates
the maximum volume level.
• Useful remote control.
Raccordez l’adaptateur secteur
(AC-E15HG non fourni) à la prise
DC IN 1.5V et à la prise secteur. Ne
pas utiliser d’autre type
Nehmen Sie den Akku heraus,
bringen Sie den BatteriebehÄlter
an, und schlie·en Sie den
Netzadapter AC-E15HG (nicht
mitgeliefert) an die DC IN 1.5V-
Buchse und an eine Steckdose an.
Ein anderer Netzadapter darf nicht
verwendet werden.
Connect the AC power adaptor
AC-E15HG (not supplied) to the
DC IN 1.5V jack and to the wall
outlet. Do not use any other AC
power adaptor.
Maximalposition.
Pour ajuster le volume sur la
télécommande
Réglez la commande VOLUME du
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . D-a)
Wenn Sie die Lautstärke an der
Fernbedienung einstellen
Stellen Sie den VOLUME-Regler am
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
d’adaptateur.
Walkman sur la position 6 environ.
The Auto tape selector
• Ecouteurs puissants permettant
d’écouter même les sons graves.
• Choix entre deux types
d'accentuation: MB (MEGA BASS)
et GRV (GROOVE) selon le type
de musique écoutée.
• Fonction AMS (Automatic Music
Sensor) pour localiser rapidement
le début de la plage en cours, ou
de 2 plages avant et 3 plages après
la plage en cours.
• Lecture répétée d’une plage pour
écouter plusieurs fois de suite
votre plage préférée.
c
Walkman etwa in die Position 6.
automatically selects the tape
(normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II)
or metal (TYPE IV)) for playback.
• Zwei verschiedene
Polarity of
the plug
Pour
Appuyer sur
(voir Fig.D-b)
Baßanhebungsfunktionen
wählbar: MB (MEGA BASS) und
GRV (GROOVE).
• AMS-Funktion (Automatic Music
Sensor) zum automatischen
Aufsuchen des Anfangs des
momentanen Titels, eines bis zu 2
Stellen zurückliegenden oder
eines bis zu 3 Stellen
Polarité de
la fiche
Funktion
Bedienung
(siehe Abb.
D-b)
Ecouter l’autre face
ϥ REPEAT
pendant la
lecture
1
2
Insert a cassette.
Specifications for AC-E15HG differ
depending on the area of purchase.
Check your local voltage and the
polarity of the plug before
purchasing.
Les données techniques de
Wiedergabe der
anderen Seite
Wiedergabe
ϥ REPEAT
während der
drücken.
WALKMAN is a registered trademark of
l’adaptateur secteur AC-E15HG
diffèrent selon les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation secteur
locale et la forme de la fiche avant
d’acheter un adaptateur.
Steckerpolarität
Der Netzadapter AC-E15HG
unterscheidet sich von Land zu
Land. Vergewissern Sie sich beim
Kauf des Netzadapters, daß die
Netzspannung und die Form des
Steckers stimmt.
Press ϥ REPEAT to start
playing and then adjust the
volume.
WM-EX562/EX560
Sony Corporation.
Arrêter la lecture
p
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Avancer rapidement FF
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
Stoppen der
Wiedergabe
p drücken.
la bande
pendant l’arrêt
When adjusting the volume on
the Walkman
Set the VOL control on the remote
Rembobiner la bande REW pendant
l’arrêt
vorausliegenden Titels.
• Repeat-Funktion zum
Vorspulen
FF im
Stoppbetrieb
drücken.
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s/
Ea rp h o n e s
B
wiederholten Abspielen eines
einzelnen Titels.
• AVLS-Funktion (Automatic
Volume Limiter System) zur
automatischen Begrenzung des
Maximalpegels.
EX562
Répéter la plage
que vous écoutez
(répétition d’une
seule plage)
ϥ REPEAT
pendant au
moins 2
secondes
pendant la
lecture
control at maximum.
• Système AVLS (Automatic
Volume Limiter System) pour
modérer le niveau maximum du
volume.
Ra cco rd e m e n t d e s
é co u t e u rs/d u ca sq u e
(vo ir Fig . B)
2REMOTE
Zurückspulen
REW im
Stoppbetrieb
drücken.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
When adjusting the volume on
the remote control
Set the VOLUME control on the
(se e Fig . B)
An sch lu ß d e s
Ko p fh ö re rs/Oh rh ö re rs
(sie h e Ab b . B)
• Télécommande pratique.
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-
ϥ REPEAT
mindestens 2
Sekunden
zGe t t in g St a rt e d
Walkman to around 6.
The instructions in this manual are for WM-EX562 and WM-EX560. Before you
start reading, check your model number. WM-EX562 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the
text, for example, “EX562 only”.
Pour arrêter la
répétition
d’une
seule plage,
appuyez une
seconde fois.
1
Connect the micro plug firmly
to the remote control (EX562
only).
1
Branchez fermement la
microfiche sur la télécommande
(EX562 seulement).
• Praktische Fernbedienung.
z Pré p a ra t ifs
Wiederholfunktion) während der
To
Press (see
Fig. D-b)
1
Stecken Sie den Microstecker
fest in die Buchse der
z Vo rb e re it u n g
Wiedergabe
drücken.
Pre p a rin g a Po w e r
So u rce
Zum Stoppen
der Einzeltitel-
Wieder-
Play the other side
ϥ REPEAT
during playback
Fernbedienung (nur EX562).
2
3
Connect the headphones to
2REMOTE.
2
3
Branchez les écouteurs sur
2REMOTE.
Sé le ct io n d e la
so u rce
d ’a lim e n t a t io n
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux WM-EX562 et WM-EX560.
Avant de les lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Les illustrations
représentent le WM-EX562. Toute différence de fonctionnement est indiquée
clairement dans le texte, par exemple, “EX562 seulement”.
Localiser le début
FF une fois/
Vo rb e re it u n g d e r
St ro m q u e lle
holfunktion
erneut drücken
EX560
Choose the dry battery or house
current as the power source.
2
3
Schließen Sie den Kopfhörer an
2REMOTE an.
Stop playback
Fast forward
Rewind
p
de la plage suivante/ plusieurs fois
2REMOTE
Wear the ”L” marked side to
the left ear and the ”R” marked
side to the right ear.
Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur
portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
des 3 plages
suivantes (AMS*)
pendant la
lecture
FF during stop
Aufsuchen des
Anfangs eines um
bis zu 3 Stellen
vorausliegenden
Titels (AMS*)
FF einmal bzw
wiederholt
während der
Wiedergabe
drücken.
Das Gerät kann mit
Trockenbatterie oder am Stromnetz
betrieben werden.
REW during
stop
Choisissez une pile sèche ou le
courant secteur comme source
d’alimentation.
Bringen Sie die mit „L”
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX562 und WM-EX560. Vergewissern Sie
sich vor der Inbetriebnahme, welches Modell Sie besitzen. In den Abbildungen ist das
Modell WM-EX562 dargestellt. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext
hingewiesen (beispielsweise durch „nur EX562”).
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)
Localiser le début de REW une fois/
la plage actuelle/ des plusieurs fois
2 plages précédentes pendant la
markierte Muschel am linken
und die mit „R” markierte
Muschel am rechten Ohr an.
1
Slide and open the battery
compartment lid, and insert an
R6 (size AA) dry battery (not
supplied) by matching the +
and – on the battery to the
diagram inside the battery
compartment.
Repeat the track
you are listening to
(Repeat Single
ϥ REPEAT
for two seconds
or more during
playback
(AMS)
lecture
Re le a sin g HOLD
(se e Fig . C)
Aufsuchen des
Anfangs des
momentanen oder
REW einmal
bzw
wiederholt
Tro cke n b a t t e rie
(sie h e Ab b . A-a)
Ecouter une nouvelle REW pendant
Pile sè ch e (vo ir Fig . A-a)
Track function)
fois la même face à
partir du début
(Rembobinage
automatique)
au moins deux
secondes
pendant l’arrêt
Dé b lo ca g e d e s
t o u ch e s (vo ir Fig . C)
To stop a
single repeat,
press it again.
1
Ouvrez le couvercle du
eines bis zu 2 Stellen während der
Ve rw e n d u n g d e r
HOLD-Fu n kt io n
(sie h e Ab b . C)
The HOLD function locks the
Walkman and the remote control
separately to prevent them from
operating when you accidentally
press a button. Unlock it before
operating.
1
Schieben Sie den
logement de la pile en le faisant
glisser et insérez une pile sèche
R6 (format AA) (non fournie)
en dirigeant les pôles + et –
comme indiqué dans le
zurückliegenden
Titels (AMS)
Wiedergabe
drücken.
Batteriefachdeckel auf, und
legen Sie eine R6/ AA-
Mignonzelle (mitgeliefert) mit
richtiger +/ – Polarität
(entsprechend der Angabe im
Batteriefach) ein.
La fonction HOLD permet de
bloquer les touches du Walkman et
de la télécommande pour éviter un
enclenchement accidentel d’une
touche. Débloquez les touches
avant d’utiliser le Walkman.
Find the beginning
of the next track/
succeeding 3 tracks
(AMS*)
FF once/
repeatedly
during
Ecouter l’autre face
à partir du début
(Inversion)
FF pendant
au moins deux
secondes
Wiedergabe der
momentanen
Seite von Anfang
an (Rückspul-
Wiedergabestart-
Automatik)
REW
C
D
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry
(se e Fig . A-b)
Replace the battery with a new one
mindestens 2
Sekunden im
Stoppbetrieb
drücken.
Mit der HOLD-Funktion können
Sie die Tasten des Walkman
sperren, so daß keine
versehentliche Verstellung möglich
ist. Schalten Sie die Sperrung vor
dem Betrieb wie folgt aus:
playback
pendant l’arrêt
logement de la pile.
Find the beginning
REW once/
when the BATT lamp dims.
* Recherche de plage musicale
1
Slide HOLD in the opposite
direction of the arrow on the
Walkman, or slide HOLD on
the remote control.
of the current track/ repeatedly
Re m p la ce m e n t d e la p ile
(vo ir Fig . A-b)
Remplacez la pile par une neuve
HOLD
previous 2 tracks
(AMS)
during
playback
Ba t t e ry life
(Approx. hours)
(EIAJ*)
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie
g e w e ch se lt w e rd e n ?
(sie h e Ab b . A-b)
Wechseln Sie die Batterie aus,
wenn die BATT-Lampe nur noch
schwach leuchtet.
Wiedergabe der
anderen Seite von
Anfang an
FF mindestens
2 Sekunden im
Stoppbetrieb
drücken.
Remarque sur les bips pendant la
recherche AMS
1
Poussez HOLD dans le sens
opposé à la flèche sur le
Play the same side
from the beginning
(Auto Rewind
REW for two
seconds or
more during
stop
quand le témoin BATT est sombre.
• Lorsque vous voulez localiser le
début des 3 plages suivantes avec
l’AMS, des bips “• – – –” (un bip
suivi de trois longs bips) sont émis
plusieurs fois de suite. De même
lorsque vous voulez localiser le
début des 2 plages précédentes, des
bips “• • – – –” sont émis plusieurs
fois de suite. Lorsque le nombre de
plages diminue, le nombre de bips
longs diminue en conséquence.
Sony
Sony
Walkman, ou faites glisser
HOLD sur la télécommande.
(Skip Reverse)
1
Schieben Sie HOLD am
Walkman in entgegengesetzte
Pfeilrichtung oder schalten Sie
HOLD an der Fernbedienung
aus.
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
To lo ck t h e Wa lkm a n
Slide HOLD in the direction of the
arrow on the Walkman, or slide
HOLD on the remote control so
that the HOLD indicator turns
yellow.
Au t o n o m ie d e la p ile
* Automatic Music Sensor
Play function)
(Env. en heures)(EIAJ*)
Tape playback
29
8
Play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF for two
seconds or
more during
stop
Po u r b lo q u e r le s t o u ch e s d u
Wa lkm a n
Poussez HOLD dans le sens de la
flèche sur le Walkman, ou faites
glisser HOLD sur la télécommande
pour que l’indicateur HOLD
devienne jaune.
Hinw eis zu den Pieptönen bei der
AMS-Titelsuche
Pile
Sony
a
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r
(Ungefähre Angaben in Stunden)
(EIAJ*)
alcaline R6P (SR)
Sony
LR6 (SG)
• Während mit der AMS-Funktion ein
3 Stellen weiter vorausliegender
Titel aufgesucht wird, ist wiederholt
das Pieptonmuster „• – – –” (ein
kurzer Piepton gefolgt von drei
langen Pieptönen) zu hören. Bei der
Suche eines um 2 Stellen
zurückliegenden Titels ertönt
wiederholt das Pieptonmuster „• • –
– –”. Wenn während des
function)
Zu m Sp e rre n d e s Wa lkm a n
Schieben Sie HOLD am Walkman
in Pfeilrichtung oder schalten Sie
HOLD an der Fernbedienung ein,
so daß die gelbe HOLD-
* Automatic Music Sensor
OPEN
Lecture de
cassette
29
8
To lo ck a n d u n lo ck t h e
re m o t e co n t ro l
See ”Using the remote control”.
Sony
Alkali-
batterie R6P(SR)
LR6 (SG)
Sony
Batterie
Note
Note on Beeps during AMS
operations
• When finding the beginning of the
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
* Valeur mesurée conformément aux
normes de la EIAJ (Association des
industries électroniques du Japon).
(Avec utilisation d’une cassette
Sony modèle HF.)
Remarque sur les fonctions AMS
et REPEAT
ϥ REPEAT
VOLUME
Po u r ve rro u ille r e t
d é ve rro u ille r le s
co m m a n d e s d e la
t é lé co m m a n d e
Voir ”Utilisation de la
télécommande”.
Markierung sichtbar ist.
next 3 tracks during AMS
Bandw iedergabe 29
8
• Pour pouvoir utiliser les fonctions
AMS et REPEAT (répétition d’une
seule plage), il faut qu’il y ait un
espace vierge d’au moins 4 secondes
entre les plages. Par conséquent, si
l’espace entre les plages est parasité,
il ne pourra pas être détecté. De
même, si le niveau d’enregistrement
est extrêmement faible sur une
plage, ces fonctions peuvent être
déclenchées par erreur.
operations, beeps “• – – –” (beep
followed by three long beeps) are
emitted repeatedly. Likewise, when
finding the beginning of the
previous 2 tracks, beeps “• • – – –”
are emitted repeatedly. While the
remaining tracks are reduced, the
number of long beeps are reduced
accordingly.
For maximum performance we
recommend that you use an alkaline
battery.
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
Zu m Sp e rre n d e r Fe rn b e d ie n u n g
Siehe „Verwendung der
Fernbedienung”.
Suchvorgangs ein Titelanfang
erreicht wird, verringert sich die
Anzahl der langen Pieptöne um eins.
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être plus
courte selon la manière dont vous
utilisez le lecteur.
Notes
zBe t rie b d e s
Wa lkm a n
Hinw eis
• Do not charge a dry battery.
• When the battery is replaced the
setted functions will be cancelled,
the unit will return to the factory
settings.
• When you do not use the Walkman
for a long time, remove the battery
to avoid any damage caused by
battery leakage and subsequent
corrosion.
Hinw eis zur AMS- und REPEAT-
Funktion
• Die Funktionen AMS (automatische
zFo n ct io n n e m e n t
d u Wa lkm a n
• Je nach den Betriebsbedingungen ist
die Lebensdauer der Batterie
möglicherweise kürzer.
b
Il est conseillé d’utiliser une pile
alcaline pour obtenir des
performances optimales.
Titelsuche) und REPEAT
REW
FF
(Einzeltitel-Wiederholung) arbeiten
nur, wenn zwischen den Titeln
Leerstellen von mindestens 4
Sekunden vorhanden sind. Beachten
Sie jedoch, daß bei verrauschten
Leerstellen diese Funktionen nicht
einwandfrei arbeiten und längere
Titelpassagen mit sehr niedrigem
Pegel fälschlicherweise als
Note on AMS, REPEAT Single
Track
Ba n d w ie d e rg a b e
(sie h e Ab b . D-a)
Das Gerät stellt sich automatisch
auf die folgenden Bandtypen ein:
Normalband (TYPE I), CrO2-Band
(TYPE II) und Reineisenband
(TYPE IV).
Wir empfehlen die Verwendung einer
Alkalibatterie.
ϥREPEAT
Le ct u re d e ca sse t t e
(vo ir Fig . D-a)
Le type de cassette (normale
(TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)) est automatiquement
sélectionné pour la lecture en
fonction de la cassette insérée.
Remarques
• To operate the AMS and the
REPEAT Single Track functions, you
need a blank of 4 seconds or longer
between the tracks. Therefore, if
there is noise between the tracks,
these functions will not detect the
blank and will not operate. Likewise,
if the recording level is moderately
low within a track, these functions
may inaccurately operate.
p
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Quand vous remplacez la pile, les
préréglages sont annulés et le lecteur
revient aux réglages initiaux.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le
Walkman pendant longtemps,
enlevez la pile pour éviter tout
dommage dû à l’électrolyte de la
pile et à la corrosion.
Hinw eise
• Versuchen Sie nicht, die
Trockenbatterie aufzuladen.
• Beim Auswechseln der Batterie wird
die eingestellte Funktion
abgeschaltet; das Gerät befindet sich
danach im Ausgangszustand.
• Wenn der Walkman längere Zeit
nicht verwendet wird, nehmen Sie
die Batterie heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und
Korrosion zu vermeiden.
Leerstellen gewertet werden.
1
2
Legen Sie die Cassette ein.
1
2
Insérez une cassette.
Starten Sie die Wiedergabe
durch Drücken von
(Sie h e n ä ch st e Se it e )
Appuyez sur ϥ REPEAT
pour démarrer la lecture, puis
réglez le volume.
(t u rn o ve r)
ϥ REPEAT, und stellen Sie
die Lautstärke ein.
(t o u rn e z)
|