3-861-489-32(1)
Pre p a ra t io n s
Pré p a ra t ifs
Vo rb e re it u n g e n
Pre p a ra t ivi
Ra d io
Ca sse tte Pla ye r
A
B
C
D
2
Operating Instructions
Mode d’emploi
1
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
R6 (AA) X2
DC IN 3V
In se rim e n t o d e lle p ile A
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n A
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
To In se rt b a t t e rie s A
Po u r in sé re r le s p ile s A
Du ra t a d e lle p ile (o re circa )
(EIAJ*)
Sony
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r
(u n g e fä h re An g a b e in St u n d e n )
Ba t t e ry life (a p p ro xim a t e h o u rs)
(EIAJ*)
Au t o n o m ie d e s p ile s
(a p p ro xim a t ive e n h e u re s)
(EIAJ*)
(EIAJ*)
R6P ( SR )
Alcaline Sony
LR6 (SG)
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
Sony alkaline
LR6 (SG)
Sony
R6P (SR)
R6P (SR)
Sony
Sony
Alcalines Sony Sony
LR6 ( SG )
WM-FX375/FX373/
FX173/FX171
Alkalibatterie Batterie
LR6 (SG)
Riproduzione
24
55
7,5
playback
radio
24
55
7.5
18
R6P (SR)
Ascolto della radio
18
Lecture
Radio
24
55
7,5
18
Bandwiedergabe
Radiobetrieb
24
55
7,5
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ
(Associazione giapponese industrie elettroniche)
(Usando una cassetta Sony serie HF)
©1997 by Sony Corporation
Printed in Malaysia
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF
series cassette tape)
18
* Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Association
des industries électroniques du Japon), quand une
cassette Sony de la série HF est utilisée.
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) mit Sony Cassetten der HF-
Serie gemessene Werte.
No t e
No t e s
• L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove.
• La durata delle pile può essere minore a seconda del
modo di’impiego dell’apparecchio.
• Se il coperchio del comparto pile si stacca, riapplicarlo
come mostrato nella figura B.
Re m a rq u e s
• The BATT indicator dims when the batteries become
weak or exhausted. Replace them with new ones.
• The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
• If the battery compartment lid comes off, attach it as
shown in fig. B.
SAFETY NOTES ON THE UNIT
WARNING
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
• Do not use headphones/ earphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
can also be potentially dangerous to play your
headphones/ earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
• Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à
l’humidité.
• N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
c’est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d’écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par
le casque ou les écouteurs dans les situations
présentant des risques d’accident.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
WARNUNG
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich
ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer in
Gefahrensituationen stets ab.
Hin w e ise
• Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
• L’autonomie des piles peut être inférieure selon les
conditions de fonctionnement du lecteur.
• Si le couvercle du logement des piles se détache,
rattachez-le comme indiqué sur la fig. B.
• Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige
nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann
aus.
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als
oben angegeben; sie hängt von den
Betriebsbedingungen ab.
NOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO
ATTENZIONE
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
• Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
cuffie/ auricolari ad alto volume mentre si cammina,
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente
rischiose.
Pe r u sa re a lim e n t a zio n e e st e rn a (t ra n n e
FX173/FX171 p e r l’Eu ro p a )
• Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA
AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V. La
polarità della spina è mostrata nella figura C.
• Le caratteristiche tecniche dell’AC-E30HG variano a
seconda delle aree. Controllare la tensione locale e la
forma della spina prima dell’acquisto.
To u se e xt e rn a l p o w e r (e xclu d in g FX173/
FX171 fo r Eu ro p e )
• For house current: Connect AC-E30HG AC power
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The
polarity of the plug is as shown in fig. C.
• Specifications for AC-E30HG varies for each area.
Check your local voltage and the shape of plug before
purchasing.
• Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen
Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.
Po u r u t ilise r u n e so u rce e xt e rn e (sa u f FX173/
FX171 p o u r l’Eu ro p e )
• Courant secteur: Raccordez l’adaptateur secteur
AC-E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La
polarité de la fiche est indiquée sur la fig. C.
• Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varie
selon les régions. Vérifiez la tension locale et la forme
de la fiche lors de l’achat.
Ext e rn e St ro m ve rso rg u n g (a u ß e r Eu ro p a -
Mo d e ll FX173/FX171)
• Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter
AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-
Buchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.
• Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form
des Steckers stimmt.
• To prevent shock hazards, never open the unit while
it is connected to the power source.
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.
CAUTION
• Afin d’écarter tout risque de choc électrique, ne jamais
ouvrir le coffret quand l’appareil est raccordé à
l’alimentation secteur.
VORSICHT
• Do not use headphones/ earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
• Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
the people around you.
Uso d e l g a n cio p e r cin t u ra D
To u se t h e b e lt clip D
• Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire
mai l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di
alimentazione.
Po u r u t ilise r l’a t t a ch e d e ce in t u re D
ATTENTION
• Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé.
Qu a n d o si u sa n o le cu ffie /a u rico la ri
Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro e
quello con la scritta “R” sull’orecchio destro.
Wh e n Usin g He a d p h o n e s/Ea rp h o n e s
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R”
marked side to the right ear.
Ut ilisa t io n d ’u n ca sq u e o u d e s é co u t e u rs
Portez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le côté
marqué “R” sur l’oreille droite.
CAUTELA
• Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l’uso.
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
Ve rw e n d u n g d e r Gü rt e lkla m m e r D
Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute
continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le
volume ou cesser d’écouter par le casque ou les
écouteurs.
• Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les
personnes qui vous entourent.
Hin w e is zu m Ko p fh ö re r/Oh rh ö re r
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
follow the descriptions below.
So lu zio n e d i p ro b le m i
No n è p o ssib ile a lza re il vo lu m e .
Setzen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer so auf, daß sich
die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit
„R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
Tro u b le sh o o t in g
Th e vo lu m e is n o t t u rn e d u p .
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
Gu id e d e d é p a n n a g e
Le vo lu m e n e p e u t p a s ê t re a u g m e n t é .
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
folgenden Angabe beachtet werden.
DANGER
•
AVLS è regolato su LIMIT.
• AVLS is set to LIMIT.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
• AVLS est réglé sur LIMIT.
ACHTUNG
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE
Il su o n o è in st a b ile o a sse n t e .
Th e so u n d is u n st a b le o r n o a u d io .
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
St ö ru n g sü b e rp rü fu n g e n
Die La u t st ä rke lä ß t sich n ich t e rh ö h e n .
accidentally contacted by a metallic object.
• Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
Le so n e st in st a b le o u p a s d e so n .
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
• Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
• Sostituire tutte le pile se sono deboli.
• Insert two R6 (size AA) batteries properly.
• Replace all batteries if they are weak.
Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte,
d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres,
veuillez vous conformer aux recommandations
suivantes.
• Insérez correctement les deux piles R6 (format
AA).
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
WARNING
• AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
• Excluding FX173/ FX171 for Europe: Use only the
recommended AC power adaptor (not supplied).
Check also the local voltage to avoid a short circuit to
the AC power adaptor.
• Excluding FX173/ FX171 for Europe: To disconnect the
AC power adaptor, only use the plug and not the
cable.
• Do not charge a dry battery.
• Check the ] and } on the batteries, and be sure to
insert them like the illustration in this manual.
PERICOLO
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
terminali positivo e negativo delle pile sono
Qu a lit à d i rip ro d u zio n e n a st ri sca d e n t e .
Po o r t a p e p la yb a ck q u a lit y.
WARNUNG
DANGER
Un st a b ile r o d e r ü b e rh a u p t ke in To n .
• Pulire la spina delle cuffie/ auricolari.
• Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di
cotone inumidito con fluido di pulizia o alcool.
• Außer Europa-Modell FX173/ FX171: Verwenden Sie
nur den empfohlenen Netzadapter (nicht
mitgeliefert). Stellen Sie sicher, daß die Netzspannung
stimmt.
• Außer Europa-Modell FX173/ FX171: Zum Abtrennen
des Netzadapters fassen Sie stets am Stecker und
niemals am Kabel an.
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/ } Polarität
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
• Clean the headphones/ earphones plug.
• Dirty heads. Clean the unit with a cotton swab
slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
• Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en
contact des bornes positive et négative d’une pile par
un objet métallique peut générer de la chaleur.
Ma u va ise re p ro d u ct io n d e s ca sse t t e s.
• Die Batterien (R6/ Größe AA) richtig einlegen.
• Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
• Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
• Les têtes sont sales. Nettoyez les pièces de
l’appareil avec un coton-tige légèrement imprégné
d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.
ATTENZIONE
• Tranne FX173/ FX171 per l’Europa: Usare solo il
trasformatore CA consiglato (non in dotazione).
Controllare la tensione locale per evitare cortocircuiti
al trasformatore CA.
• Tranne FX173/ FX171 per l’Europa: Per scollegare il
trasformatore CA, afferrare la spina e non il cavo.
• Non caricare le pile a secco.
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
come mostrato nell’illustrazione in questo manuale.
Sch le ch t e To n q u a lit ä t b e i
Ba n d w ie d e rg a b e .
AVERTISSEMENT
• Sauf FX173/ FX171 pour l’Europe: Utilisez seulement
l’adaptateur d’alimentation recommandé (non fourni).
Vérifiez aussi la tension locale avant d’utiliser
• Den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker reinigen.
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten
Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit
oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen
reinigen.
CAUTION
• When you are not going to use your Walkman for a
long time, remove the batteries to prevent damage
from battery leakage and corrosion.
l’adaptateur secteur, afin d’éviter un court-circuit.
• Sauf FX173/ FX171 pour l’Europe: Pour débrancher
l’adaptateur secteur, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
VORSICHT
FX375/FX373
FX375/FX373
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
• Ne rechargez pas une pile sèche.
CAUTELA
Ab o u t Th is Ma n u a l
• Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles
correctement, comme indiqué sur l’illustration dans
ce mode d’emploi.
FX375/FX373
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
corrosione.
Ca ra t t e rist ich e
t e cn ich e
Sp e cifica t io n s
The instructions in this manual are for WM-FX375,
WM-FX373, WM-FX173 and WM-FX171. Before you
start reading, check your model number. WM-FX375 is
the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text,
for example, “FX375 only”.
• Frequency range
FM: 65.0-107.9 MHz (Eastern Europe)
Zu d ie se r An le it u n g
ATTENTION
87.5-108 MHz (Italy)
• Campo di frequenza*
Sp é cifica t io n s
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la
corrosion.
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX375, WM-
FX373, WM-FX173 und WM-FX171. Die Abbildungen in
der Anleitung zeigen das Modell WM-FX375. Auf
Unterschiede in der Bedienung wird im
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch
„nur FX375”). Schauen Sie bitte nach, welches Modell
Sie besitzen, bevor Sie die Anleitung durchlesen.
87.6-108 MHz (North, Central and South America)
87.6-107.9 MHz (Other countries)
AM: 526.5-1606.5 kHz (Italy)
530-1710 kHz (North, Central and South America)
531-1602 kHz (Other countries)
• Pow er requirements
– 3V DC batteries R6 (AA) x 2
– External DC 3V power sources (excluding FX173/ FX171 for
Europe)
FM: 65,0-107,9 MHz (Europa orientale)
87,5-108 MHz (Italia)
87,6-108 MHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
87,6-107,9 MHz (altri paesi)
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia)
530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
531-1602 kHz (altri paesi)
• Alimentazione
– 3 V CC, 2 pile R6 (AA)
– Fonte di alimentazione esterna a 3 V CC (tranne FX173/ FX171
per l’Europa)
• Plage de fréquences
FM: 65,0-107,9 MHz (Europe de l’Est)
FX375/FX373
Uso d e l m a n u a le
87,5-108 MHz (Italie)
87,6-108 MHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)
87,6-107,9 MHz (Autres pays)
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX375,
WM-FX373, WM-FX173 e WM-FX171. Prima di iniziare
la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-
FX375 è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali
differenze nel funzionamento sono indicate
Pre ca u t io n s
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italie)
Te ch n isch e Da t e n
• Do not leave the unit in a location near heat sources,
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
• Do not wind the headphones/ earphones cord around
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
unnecessary battery usage.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for
long continuous playback.
• If the unit has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
A p ro p o s d e ce m a n u e l
530-1710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)
531-1602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
– CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)
– Sources d’alimentation externe CC 3 V (sauf FX173/ FX171
pour l’Europe)
• Empfangsbereich
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux
WM-FX375, WM-FX373, WM-FX173 et WM-FX171.
Avant de les lire, vérifiez le numéro de votre modèle.
Les illustrations représentent le modèle WM-FX375.
Toute différence de fonctionnement entre les différents
modèles sont clairement indiquées dans le texte, par
exemple “FX375 seulement”.
FM (UKW): 65,0-107,9 MHz (Osteuropa)
87,5-108 MHz (Italien)
• Dimensions
chiaramente nel testo, ad esempio con “solo FX375”.
FX375/ FX373/ FX173: 88.5 x 118.6 x 38.2 mm (3 1/ 2 x 4 3/ 4 x 1 9/
Vo rb e re it u n g
16
87,6 - 108 MHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
87,6 - 107,9 MHz (andere Länder)
AM (MW): 526,5 - 1606,5 kHz (Italien)
530 - 1710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
531 - 1602 kHz (andere Länder)
inches) (w/ h/ d) incl. projecting parts and controls
FX171: 88.5 x 118.6 x 37.6 mm (3 1/ 2 x 4 3/ 4 x 1 1/ 2 inches)
(w/ h/ d) incl. projecting parts and controls
• Dimensioni
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörerkabel nicht um
das Gerät, da sonst durch ein versehentliches Drücken
einer Taste den Batterien unnötig Strom entzogen
wird.
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich
ist.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas
erwärmt.
FX375/ FX373/ FX173: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (l/ a/ p) inclusi
comandi e parti sporgenti
FX171: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (l/ a/ p) inclusi comandi e parti
sporgenti
• Massa
FX375/ FX373: Circa 170 g/ Circa 250 g incluse le pile e una
cassetta
FX173: Circa 165 g/ Circa 245 g incluse le pile e una cassetta
FX171: Circa 160 g/ Circa 240 g incluse le pile e una cassetta
• Accessori in dotazione
Pre ca u zio n i
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
• Dimensions
FX375/ FX373/ FX173: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (3 1/ 2 x 4 3/ 4 x 1 9/
• Mass
16
pouces) (l/ h/ p) parties en saillie et commandes comprises
FX171: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (3 1/ 2 x 4 3/ x 1 1/ 2 pouces)
(l/ h/ p) parties en saillie et commandes4comprises
FX375/ FX373: Approx. 170 g (6.0 oz)/ Approx. 250 g (8.9 oz)
incl. batteries and a cassette
FX173: Approx. 165 g (5.9 oz)/ Approx. 245 g (8.7 oz) incl.
batteries and a cassette
FX171: Approx. 160 g (5.7 oz)/ Approx. 240 g (8.5 oz) incl.
batteries and a cassette
• Stromversorgung
– R6/ AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)
– externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung) (außer
Europa-Modell FX173/ FX171)
meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.
• Poids
Pré ca u t io n s
FX375/ FX373: Env. 170 g (6,0 on.)/ Env. 250 g (8,9 on.) piles et
cassette comprises
FX173: Env. 165 g (5,9 g)/ Env. 245 g (8,7 on.) piles et cassette
comprises
FX171: Env. 160 g (5,7 on.)/ Env. 240 g (8,5 on.) piles et cassette
comprises
• Accessoires fournis
• Non avvolgere il filo delle cuffie/ auricolari intorno
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
causando uno scaricamento inutile delle pile.
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
• Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
leggermente inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
• Abmessungen
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière
intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs
autour de l’appareil. Les touches pourraient être
enclenchées, ayant pour effet une usure inutile des
piles.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour une lecture de longue durée.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly
moistened with mild detergent solution. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
FX375/ FX373/ FX173: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (B/ H/ T),
einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
FX171: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (B/ H/ T), einschl. vorspringender
Teile und Bedienungselemente
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)
Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/ Gancio per cintura (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
If you have any questions or problem concerning your
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
• Gew icht
FX375/ FX373: ca. 170 g,/ ca. 250 g einschl. Batterien und
Cassette
FX173: ca. 165 g/ ca. 245 g einschl. Batterien und Cassette
FX171: ca. 160 g/ ca. 240 g einschl. Batterien und Cassette
• Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1)/ Gürtelklammer (1)
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ Attache de ceinture (1)
Nota
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87
|