Sony WM EX525 User Manual

2-186-439-12(1)  
English  
Español  
Português  
Notas sobre a tecla FUNCTION  
Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso  
LED acenderá para indicar o modo activo.  
Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a  
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;  
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar  
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros  
curtos.  
Quando premir FUNCTION para activar um modo de  
função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o  
nível da bateria não pode ser determinado.  
Notas sobre FUNCTION  
Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá  
para mostrar el modo actual.  
Mientras mantiene pulsado FUNCTION para  
introducir un modo de función, se escucha un pitido  
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,  
oirá dos pitidos cortos.  
Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un  
modo de función, el indicador BATT se enciende. En  
este momento no se puede establecer el nivel de la  
batería.  
Emphasizing Bass (SOUND)  
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to  
represent Headphone Stereo products.  
Preparations  
To insert battery A  
Preparativos  
Para insertar pilas A  
Preparativos  
Para introduzir a pilha A  
Press SOUND. Each time you press the  
button, the SOUND mode changes as below.  
is a registered trademark of Sony  
Corporation.  
Cassette Player  
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Mode d’emploi (varriére)  
Istruzioni per l’uso (retro)  
1 Slide the OPEN switch to open the cassette  
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el  
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir  
, NORM (Normal): off  
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que  
representa los productos audífonos estéreo.  
holder.  
portacassette.  
o compartimento de cassetes.  
m a short beep  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid, and insert one R6 (size  
AA) dry battery with correct polarity.  
2 Libere el enganche para abrir la tapa del  
compartimiento de las pilas, e inserte una  
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad  
correcta.  
2 Faça deslizar a tampa do compartimento  
das pilhas, abra-a e introduza uma pilha  
seca R6 (tamanho AA) na polaridade  
correcta.  
es una marca registrada de Sony  
Corporation.  
MB (Mega Bass): emphasizes bass  
sound  
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour  
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.  
Note  
m a long beep  
Acentuar Os Graves (SOUND)  
Énfasis De Graves (SOUND)  
For maximum performance we recommend that you use  
a Sony alkaline battery.  
Nota  
Nota  
GRV (Groove): emphasizes deeper  
bass sound  
Carregue em SOUND. Sempre que carregar  
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se  
indica em baixo.  
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,  
el modo SOUND cambiará como se muestra  
a continuación.  
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda  
utilizar pilas alcalinas Sony.  
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar  
uma pilha alcalina Sony.  
est une marque déposée par Sony  
Corporation.  
When to replace the battery B  
Replace the battery with the new one when the BATT  
indicator dims.  
two short beeps  
Cuándo sustituir la pila B  
Sustituya la batería por una nueva cuando el  
indicador BATT se atenúe.  
Quando substituir a pilha B  
Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca,  
substitua a bateria por uma nova.  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur  
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.  
, NORM (Normal): desactivado  
m um sinal sonoro curto  
, NORM (Normal): desactivado  
m un pitido corto  
Notes  
Note  
If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn  
down the volume of the main unit or select other  
modes.  
Bass emphasis may not show great effect if the volume  
is turned up too high.  
After the battery is replaced, the settings of the  
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.  
Nota  
Nota  
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones  
FUNCTION y SOUND se borrará.  
Após substituir a pilha, as programações das teclas  
FUNCTION e SOUND são apagadas.  
MB (Mega Bass): acentua os graves  
m um sinal sonoro longo  
MB (Mega Bass): énfasis de graves  
m un pitido largo  
Playing a Tape  
WM-EX525  
©2003 Sony Corporation Printed in China  
GRV (Groove): acentua os graves mais  
intensos  
GRV (Groove): énfasis de graves de  
muy baja frecuencia  
Reproducción de una cinta  
Reproduzir uma cassete  
Locking the Controls — HOLD  
Function  
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow  
to lock the controls.  
1 Insert a cassette.  
dois sinals sonoros curtos  
dos pitidos cortos  
1 Inserte un casete.  
1 Introduza uma cassete.  
2 If the HOLD function is on, slide the HOLD  
switch in the opposite direction of the arrow  
to unlock the controls.  
2 Si está activada la función HOLD, deslice el  
interruptor HOLD en la dirección contraria  
a la flecha para desbloquear los controles.  
2 Se a função HOLD estiver activada,  
desloque a patilha HOLD na direcção  
oposta à da seta para desbloquear os  
comandos.  
Notas  
Notas  
Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o  
volume da unidade principal ou seleccione outros  
modos.  
Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos  
graves pode não dar muito resultado.  
Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”,  
disminuya el volumen de la unidad principal o  
seleccione otros modos.  
El énfasis de los graves puede no percibirse si el  
volumen está demasiado alto.  
Tocacintas Portátil  
3 Press PLAY•Y (repeat) and adjust the  
Precautions  
On batteries  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of  
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use the main unit for a long time,  
remove the battery to prevent damage from battery leakage  
and corrosion.  
volume with VOL.  
3 Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el  
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE  
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.  
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU  
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.  
volumen con VOL.  
3 Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o  
To  
volume com VOL.  
Press  
Para  
Pulse  
Switch playback to the  
other side*  
PLAYY during  
playback  
Bloqueo de Controles — Función  
HOLD  
Para bloquear los controles, deslice el interruptor  
HOLD en la dirección que indica la flecha.  
Bloqueio dos Controlos — Função  
HOLD  
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta  
para bloquear os controlos.  
Para  
Carregue em  
Reproducir la otra cara*  
PLAYY durante la  
reproducción  
Inverter o lado da  
reprodução*  
PLAYY durante a  
reprodução  
Stop playback  
Fast forward  
Rewind  
x (stop)  
Detener la reproducción  
Avanzar rápidamente  
Rebobinar  
x (detener)  
FF during stop  
REW during stop  
Interromper a reprodução x (parar)  
FF cuando esté parado  
REW cuando esté parado  
On handling  
B
A
Avançar rapidamente  
Rebobinar  
FF durante a interrupção  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
We do not recommend the use of tape longer than 90  
minutes. They are very thin and tend to be stretched easily.  
This may cause malfunction of the unit or sound  
deterioration.  
Repeat the current track  
(Repeat Single Track  
function)  
PLAYY for 2 seconds or  
more during playback  
To stop a single repeat, press  
PLAYY once.  
Precauciones  
Pilas  
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si  
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto  
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse  
calor.  
• Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo  
prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los  
daños provocados por posibles fugas y corrosión.  
Precauções  
Sobre as pilhas  
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros  
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os  
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente  
em contacto com um objecto metálico.  
• Se pretender não utilizar a unidade principal durante um  
longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar  
danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.  
REW durante a  
interrupção  
Repetir el tema actual  
(Función de repetición  
de un solo tema)  
PLAYY durante  
2 segundos o más  
durante la reproducción  
Para detener una única  
repetición, pulse  
Repetir a faixa actual  
(função Repeat Single  
Track)  
PLAYY durante  
2 segundos ou mais no  
decurso da reprodução  
Para interromper uma  
repetição única, carregue  
PLAYY uma vez.  
BATT  
Play the next track/  
succeeding 9 tracks from  
the beginning (AMS**)  
FF once/repeatedly during  
playback  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
PLAYY una vez.  
OPEN  
Reproducir el tema  
siguiente, o los 9 temas  
siguientes, desde el  
principio (AMS**)  
FF una vez, o varias  
veces, durante la  
reproducción  
Play the current track/  
previous 8 tracks from  
the beginning (AMS**)  
REW once/ repeatedly  
during playback  
Reproduzir a faixa  
seguinte/9 faixas  
sucessivas desde  
o início (AMS**)  
FF uma vez/  
repetitivamente durante  
a reprodução  
On headphones/earphones  
Road safety  
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
Manejo  
Sobre o manuseamento  
Play the other side from  
the beginning (Skip  
Reverse function)  
FF for 2 seconds or more  
during stop  
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar  
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la  
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un  
automóvil con las ventanillas cerradas.  
• No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos,  
ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto  
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o  
el deterioro del sonido.  
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou  
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,  
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de  
um automóvel com as janelas fechadas.  
• Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a  
90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm  
tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar  
avarias na unidade ou distorção de som.  
Reproducir el tema actual,  
o los 8 temas anteriores,  
desde el principio (AMS**)  
REW una vez, o varias  
veces, durante la  
reproducción  
FWD (forward) side  
Cara FWD (avance)  
Lado FWD (frente)  
Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/  
8 faixas anteriores desde  
o início (AMS**)  
VOL*  
Play the same side from  
the beginning (Rewind  
Auto Play function)  
REW for 2 seconds or more  
during stop  
repetitivamente durante  
a reprodução  
Reproducir la otra cara  
desde el principio (Función  
de omisión de rebobinado)  
FF durante  
2 segundos o más  
durante la detención  
i
HOLD  
REV (reverse) side  
Cara REV (retroceso)  
Lado REV (reverso)  
Reproduzir o outro lado  
desde o início (função  
Skip Reverse)  
FF durante 2 segundos  
ou mais durante a  
interrupção  
FUNCTION  
* If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD  
side and if two beeps sound are heard, the tape plays  
from the REV side.  
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala  
en el modo de reproducción para que se caliente durante  
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.  
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,  
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer  
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.  
Reproducir la misma cara  
desde el principio (Función  
de rebobinado automático)  
REW durante  
2 segundos o más  
durante la detención  
SOUND  
Preventing hearing damage  
PLAY•Y**  
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue  
use.  
** Automatic Music Sensor  
Reproduzir o mesmo lado REW durante 2 segundos  
desde o início (função  
Rewind Auto Play)  
x
Sobre los auriculares con casco/  
auriculares  
Seguridad en la carretera  
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando  
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo  
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es  
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente  
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen  
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones  
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar  
de utilizar los auriculares.  
Sobre os auscultadores/auriculares  
Segurança na estrada  
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de  
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo  
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança  
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também  
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/  
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,  
especialmente nas passadeiras.  
ou mais durante a  
interrupção  
BL SKIP/s  
* Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara  
FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce  
desde la cara REV.  
FF (AMS)  
REW (AMS)  
AVLS  
Using Other Functions  
Adjusting Playback Mode  
(BL SKIP/s)  
Caring for others  
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
*
Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a  
** Sensor de música automático  
partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais  
sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado  
REV.  
Uso de otras funciones  
Ajuste del modo de reproducción  
(BL SKIP/s)  
** Sensor automático de música  
On maintenance  
• Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and  
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of  
use.  
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in  
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.  
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.  
While holding down FUNCTION, press FF.  
The BL SKIP/s lamp will light up as long  
as FUNCTION is pressed.  
Both sides of the tape is played repeatedly  
(s mode), and the tape is fast-forwarded  
to the next track if there is a blank space  
longer than 12 seconds.  
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.  
**The button has a tactile dot.  
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob  
condições extremamente perigosas.  
Utilizar outras funções  
Ajustar o Modo de Reprodução  
(BL SKIP/s)  
*
En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.  
Prevenção na perda da audição  
Cuidado de sus oídos  
** El botón tiene un punto táctil.  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se  
encenderá mientras FUNCTION esté  
pulsada.  
Se reproducen ambas caras de la cinta  
repetidamente (modo s) y se avanza la  
cinta hasta la siguiente pista si hay un  
espacio en blanco de más de 12 segundos.  
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito  
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a  
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso  
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a  
sua utilização.  
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran  
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la  
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido  
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de  
los auriculares.  
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do  
volume.  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s  
ficará aceso durante o período em que  
FUNCTION estiver premido.  
Os dois lados da cassete são reproduzidos  
repetidamente (s mode) e, caso exista um  
espaço vazio superior a 12 segundos, a  
cassete avançará rapidamente para a faixa  
seguinte.  
** O botão tem um ponto em relevo.  
To cancel the BL SKIP/s function  
Respeto a los demás  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá  
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se  
encuentren a su alrededor.  
Cuidados com terceiros  
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á  
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu  
redor.  
While holding down FUNCTION, press FF.  
The BL SKIP/s lamp goes off.  
Both sides of the tape is played once from  
the FWD side (if you start from the reverse  
side (opposite to the lid), only that side will  
be played).  
Specifications  
• Frequency response  
Playback: 30 - 18 000 Hz  
• Output  
Headphones (i jack)  
Load impedance 8 - 300  
• Power requirements  
1.5 V  
One R6 (size AA) battery  
• Dimensions (w/h/d)  
Approx. 77.1 x 108.6 x 28.3 mm (excluding projecting parts  
and controls)  
• Mass  
Approx. 141 g (main unit only)  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or earphones (1)  
Especificaciones  
• Respuesta de frecuencia  
Reproducción: 30 - 18 000 Hz  
• Salida  
Auriculares (enchufe i)  
Impedancia de carga 8 - 300 Ω  
• Requisitos de alimentación  
1,5 V  
Una batería R6 (tamaño AA)  
• Dimensiones (a/a/p)  
Aprox. 77,1 x 108,6 x 28,3 mm (excluidos controles y piezas  
en proyecto)  
• Masa  
Aprox. 141 g (sólo la unidad principal)  
• Accesorios suministrados  
Auriculares estéreos (1)  
Para cancelar la función BL SKIP/s  
Mantenimiento  
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño  
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10  
horas de uso.  
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente  
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni  
disolventes.  
Manutenção  
• Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um  
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10  
horas de utilização.  
• Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente  
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.  
• Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se  
apaga.  
Se reproducen ambas caras de la cinta una  
vez desde la cara FWD (si comienza desde  
la cara de retroceso (la contraria a la tapa),  
sólo se reproducirá esa cara).  
Para cancelar a função BL SKIP/s  
Protecting Your Hearing — AVLS  
(Automatic Volume Limiter System)  
The maximum volume is kept down to protect your  
ears.  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s  
apagar-se-á.  
Os dois lados da cassete apenas serão  
reproduzidos uma vez, começando pelo  
lado FWD (se começar pelo lado reverso  
(oposta à cobertura), apenas será  
reproduzido esse lado).  
• Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.  
While holding down FUNCTION, press  
REW. The AVLS lamp will light up as long  
as FUNCTION is pressed.  
Protección de la audición — AVLS  
(Automatic Volume Limiter System,  
Sistema automático limitador del  
volumen)  
El volumen máximo se reduce para proteger los  
oídos.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
To cancel the AVLS function  
Battery life* (Approx. hours)  
Sony alkaline LR6 (SG)**  
While holding down FUNCTION, press  
REW. The AVLS lamp goes out.  
Duración de la pila* (Horas aproximadas)  
Sony alcalina LR6 (SG)**  
Protecção da audição — AVLS  
(Automatic Volume Limiter System)  
O volume máximo é mantido baixo, de modo a  
proteger a audição.  
Tape playback  
35  
Reproducción de cinta  
35  
Notes on FUNCTION  
When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light  
up to show the present mode.  
When you hold down FUNCTION to enter a function  
mode, you will hear a short beep and when you press  
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short  
beeps.  
When you hold down FUNCTION to enter a function  
mode, BATT indicator will light up. At this moment,  
battery level cannot be judged.  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá  
mientras FUNCTION esté pulsada.  
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Association). (Using  
a Sony HF series cassette tape)  
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced  
in Japan).  
* Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de  
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de  
Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)  
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en  
Japón).  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em REW. O indicador luminoso AVLS ficará  
aceso durante o perÌodo em que  
Para cancelar la función AVLS  
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,  
pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.  
Note  
Nota  
The battery life may be shorter depending on the  
operating condition, the surrounding temperature  
and battery type.  
FUNCTION estiver premido.  
La duración de la batería puede ser más corta  
dependiendo de las condiciones de funcionamiento,  
la temperatura ambiente y el tipo de batería.  
Para cancelar a função AVLS  
Mantendo premido FUNCTION, carregue  
em REW. O indicador luminoso AVLS  
apagar-se-á.  

Victor 825 User Manual
Tiffen 55DIGEFK User Manual
Sony Handycam 3 288 519 1300000000#User Manual
Sony DCR IP45E User Manual
Sony DCR DVD510E User Manual
Sony CDX GT230 User Manual
Sony Camcorder DXC990P User Manual
Sharp Viewcam VL NZ100S User Manual
Samsung BD C6300 User Manual
Russell Hobbs HD4426 User Manual