3-810-952-32 (1)
En g lish
Re m o vin g t h e Be lt Clip
At t a ch in g t h e Be lt Clip
Re t ra it d e l’a t t a ch e d e ce in t u re
Ab n e h m e n d e s Gü rt e lh a lt e rs
Ext ra cció n d e la p re silla p a ra cin t u ró n
Fixa t io n d e l’a t t a ch e d e ce in t u re
An b rin g e n d e s Gü rt e lh a lt e rs
Fija ció n d e la p re silla p a ra cin t u ró n
Ab o u t t h e BATT in d ica t o r
The BATT indicator lamp dims when the batteries are
weak or exhausted. Replace them with new ones.
Ha n d lin g yo u r Wa lkm a n
Op e ra t in g In st ru ct io n s
• Before opening or closing the cassette holder, be sure
to wipe off water, dust or sand on the exterior of the
Walkman.
• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,
direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the
sun.
• Do not wind the headphones cord around the
Walkman. The buttons may be kept pressed, causing
unnecessary battery usage.
• Since water in the headphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber cap when the
headphones are not in use.
• The supplied headphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous contact with
water. If they are accidentally dropped into water or
get wet, dry them with a soft cloth. Never use an
electric hair dryer.
• If the Walkman or the headphones are immersed in
salt water, be sure to wash them in non-running fresh
water. Never wash them under running water, and
never use soap or detergent.
Mo d e d ’e m p lo i
Wh e n p la yin g ca sse t t e s
• The tape transport direction changes automatically at
the end of a cassette, and the tape plays both sides
repeatedly.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
• If your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before inserting a
cassette.
• Do not open the cassette holder while the tape is
running.
Be d ie n u n g sa n le it u n g
Ma n u a l d e in st ru ccio n e s
• When the tape ends, the locked 9PLAY button will
be released automatically. The locked )or 0
button must be released by pressing pSTOP button.
Ca sse t t e Pla ye r • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
WM-ES392
Wh e n u sin g h e a d p h o n e s
Wear the headphones as shown in this illustration.
Sony Corporation ©1996 Printed in China
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Fra n ça is
Ma n ip u la t io n d u Wa lkm a n
Au su je t d u t é m o in BATT
• Avant d’ouvrir ou de fermer le logement de la cassette,
n’oubliez pas d’essuyer l’eau, la poussière ou le sable
qui se trouve dessus.
• N’exposez pas le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne laissez
jamais le Walkman dans une voiture garée en plein
soleil.
Le témoin BATT luit faiblement quand les piles sont
faibles ou épuisées. Dans ce cas, remplacez les piles par
des neuves.
In se rt in g Ba t t e rie s
In se rt io n d e s p ile s
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
Co lo ca ció n d e la s p ila s
Re m o vin g Ba t t e rie s
Re t ra it d e s p ile s
He ra u sn e h m e n d e r Ba t t e rie n
Ext ra cció n d e la s p ila s
Op e n in g t h e Ca sse t t e Ho ld e r
Ou ve rt u re d u lo g e m e n t d e la ca sse t t e
Öffn e n d e s Ca sse t t e n h a lt e rs
Ap e rt u ra d e l p o rt a ca sse t t e
Le ct u re d e ca sse t t e
• La bande change automatiquement de sens de
défilement à la fin de la cassette et les deux faces de la
cassette sont répétées.
• Eviter d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture ininterrompue de longue durée.
• Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain
temps, faites-le fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.
• N’ouverez pas le logement de cassette quand la
bande défile.
• Quand la cassette est terminée, la touche 9PLAY est
automatiquement libérée. La touche )ou 0doit
être libérée par une pression sur la touche pSTOP.
• N’enroulez pas le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être enclenchées les
piles risquent de s’user inutilement.
• Etant donné que la prise d’écouteurs peut rouiller,
recouvrez-la du cache en caoutchouc fixé à l’appareil
quand vous ne vous servez pas des écouteurs.
• Les écouteurs fournis ne doivent pas être immergés ou
mis au contact de l’eau. S’ils devaient tomber par
hasard dans de l’eau ou être mouillés, essuyez-les avec
un chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-cheveux
électrique.
R6(AA) × 2
Clo sin g t h e Ca sse t t e Ho ld e r
Fe rm e t u re d u lo g e m e n t d e la ca sse t t e
Sch lie ß e n d e s Ca sse t t e n h a lt e rs
Cie rre d e l p o rt a ca sse t t e
• Si le Walkman ou les écouteurs ont été mis au contact
de l’eau de mer, veillez à les laver à l’eau douce. Ne les
lavez pas à l’eau courante et n’utilisez jamais de savon
ou de détergent.
Qu a n d vo u s u t ilise z d e s é co u t e u rs
Posez les écouteurs de la façon indiquée sur
l’illustration .
De u t sch
Zu r Ha n d h a b u n g d e s Wa lkm a n
• Bevor Sie den Cassettenhalter öffnen oder schließen,
wischen Sie Wasser, Staub oder Sand vom Walkman
ab.
Zu r BATT-An ze ig e
Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige
nur noch schwach. Wechseln Sie dann die Batterien aus.
0 )
pSTOP
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen
Temperaturen, keinen direkten
Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem
Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen
Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten
Wagen zurück.
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten
gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen
wird.
• Setzen Sie stets die Gummikappe in die Buchse, wenn
kein Kopfhörer angeschlossen ist. Durch
eingedrungenes Wasser kann die Kopfhörerbuchse
rosten.
• Der mitgelieferte Kopfhörer darf nicht längere Zeit mit
Wasser in Kontakt kommen und nicht in Wasser
eingetaucht werden. Wenn er versehentlich ins Wasser
gefallen oder naß geworden ist, trocknen Sie ihn mit
einem Tuch ab. Verwenden Sie niemals einen
Haartrockner.
• Wenn der Walkman oder der Kopfhörer mit
Salzwasser in Kontakt gekommen ist, waschen Sie
Salzwasserreste ab. Verwenden Sie jedoch kein
laufendes Wasser und auch keine Seife oder andere
Lösungsmittel.
Wind rapidly
Bobinage rapide
Umspulen
Stop
Arrêt
Stoppen
Parada
Zu r Ca sse t t e n -Wie d e rg a b e
• Am Bandende schaltet das Gerät automatisch auf die
andere Casettenseite um. Beide Cassettenseiten
werden wiederholt wiedergegeben.
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich
ist.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang ein.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem
Band.
Bobinado rápido
VOL
NORM
LIMIT
DIR
Change sides
PHONES
Changement de face
Umschaltung der Laufrichtung
Cambio de cara
AVLS
MODE
• Am Bandende rastet die 9PLAY-Taste automatisch
aus. Zum Ausrasten der 0-oder )-Taste drücken
Sid die pSTOP-Taste.
Play both sides once Å/ repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon répétée a.
Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten/ azur
wiederholten Wiedergabe.
Zu m Ko p fh ö re r
Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung
gezeigt.
STOP
Reproducción de ambas caras una vez Å/ repetidamente.
MEGA BASS
For deep and powerful sound
0)
Pour un son puissant et retentissant
Für kräftigeren Klang mit ausgeprägten Bässen
Para obtener sonido profundo y potente
PLAY
DIR
Esp a ñ o l
MODE
Ma n e jo d e su Wa lkm a n
In d ica d o r BATT
• Antes de abrir o cerrar el portacassette, cerciórese de
secar el agua, y de limpiar el polvo o la arena del
exterior de su Walkman.
La lámpara indicadora se iluminará débilmente cuando
las pilas estén débiles o agotadas. En este caso,
reemplácelas por otras nuevas.
NORM
MID
MAX
• No exponga el Walkman a temperaturas extremadas,
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o
los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado
al sol.
• No bobine el cable de los auriculares alrededor del
Walkman, ya que podría presionar las teclas y
desgastar inecesariamente las pilas.
NORMAL CrO
2
/
METAL
TAPE
Pa ra re p ro d u cir ca sse t t e s
MEGA BASS
• El sentido de movimiento de la cinta cambiará
automáticamente cuando finalice ésta, y ambas caras
del cassette se reproducirán repetidamente.
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción continua.
• Como el agua en el interior de la toma para auriculares
podría provocar su oxidación, cúbrala con el tapón de
caucho suministrado cuando no vaya a utilizar los
auriculares.
• Los auriculares suministrados no han sido diseñados
para sumergirse en agua ni para estar en contacto
continuo con ella. En caso de haberse caído al agua,
séquelos con un paño suave. No utilice nunca un
secador para el pelo.
• Si el Walkman o los auriculares se han sumergido en
agua salada, cerciórese de lavarlos con agua dulce,
pero no corriente de un grifo. No los lave nunca con
agua corriente de un grifo, jabón, ni detergente.
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos
minutos antes de insertarle un cassette.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
• Cuando finalice la cinta, la tecla 9PLAY enganchada
se desenganchará automáticamente. La tecla
enganchada )o 0se desenganchará al presionar
la tecla pSTOP.
If t h e ca sse t t e h o ld e r ca n n o t b e
o p e n e d
Open the rubber cap, then open the cassette holder.
When the cassette holder opens, remember to close
the rubber cap. (The Walkman is not water-resistant
with the cassette holder open.)
Si vo u s n e p a rve n e z p a s à o u vrir le
lo g e m e n t d e la ca sse t t e
Enlevez le cache de caoutchouc, puis ouvrez le
logement. Une fois le logement ouvert, n’oubliez pas
de remettre le cache. (Le Walkman n’est pas étanche
quand le logement est ouvert.)
We n n d e r Ca sse t t e n h a lt e r n ich t
g e ö ffn e t w e rd e n ka n n
Ziehen Sie die Gummikappe heraus, und öffnen Sie
den Halter dann. Schließen Sie anschließend die
Gummikappe wieder. (Bei geöffnetem
Cassettenhalter ist der Walkman nicht
spritzwassergeschützt.)
Si n o p u e d e a b rir e l p o rt a ca sse t t e
Quite el tapón de caucho y después abra el
poracassette. Cuando se haya abierto el
portacassette, no se olvide de colocar el tapón de
caucho. (El Walkman no será resistente al agua con
el portacassette abierto.)
Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s
Colóquese los auriculares como se muestra en esta
ilustración.
Air outlet
Luftdruckausgleichsöffnung
Sortie d’air
Salida de aire
Rubber cap
Gummikappe
Tapón de caucho
Cache de caoutchouc
|