3-235-078-24(1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
English
Deutsch
Français
Ad ju st in g p la yb a ck m o d e s
To se le ct p la yb a ck d ire ct io n m o d e
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to MODE. Then press SET to select the
desired mode.
Ré g la g e d u m o d e d e le ct u re
Po u r sé le ct io n n e r le se n s d e d é file m e n t d e
la b a n d e
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le
curseur sur MODE. Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
Wie d e rg a b e m o d u s
Ein st e lle n d e r La u frich t u n g
Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor
im Display bei MODE befindet. Wählen Sie dann
durch Drücken von SET den gewünschten Modus.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Pre p a ra t io n s
To In se rt b a t t e ry A
Vo rb e re it u n g e n
Ein le g e n d e r Ba t t e rie A
Ra d io
Ca sse t t e Pla ye r
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque commerciale de Sony Corporation.
1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
den Kassettenhalter.
holder.
Pré p a ra t io n
In se rt io n d e la p ile A
2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel
des Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie
eine Trockenbatterie (R6, Größe AA)
polaritätsrichtig ein.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
To play
Select
s
Wiedergabemodus
Einstellung
s
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
Operating Instructions
Mode d’emploi
Pour écouter
Sélectionnez
s
both sides repeatedly
Beide Seiten wiederholt
Les deux faces de façon répétée
both sides once
from the FWD side
d
Beide Seiten einmal, beginnend
mit der Vorderseite
d
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour
Les deux faces une fois à partir de la
face FWD
d
Bedienungsanleitung
Notes
ouvrir le logement de la cassette.
La marque CE est valable uniquement dans les pays
où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans
les pays de l’EEE (Espace économique européen).
Hinw eise
• For maximum performance we recommend that you
use a Sony alkaline battery.
• Battery level indication is different for tape and radio
due to different power consumption.
2 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile et insérez une pile
sèche R6 (format AA) en tenant compte de
la polarité indiquée.
To skip a lo n g sp a ce b e t w e e n t ra cks (BL
SKIP* fu n ct io n )
Press MENU repeatedly to set the cursor in the
• Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer
Alkalibatterie von Sony.
• Aufgrund der unterschiedlichen Leistungsaufnahme
bei Kassettenbetrieb bzw. Radioempfang ist die
Batterieladungsanzeige für Kassette und Radio
verschieden.
So ü b e rsp rin g e n Sie e in e la n g e le e re
Pa ssa g e zw isch e n Tit e ln (Fu n kt io n BL
SKIP*)
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im
Display auf BL SKIP zu stellen. Drücken Sie dann
SET, so daß “z” angezeigt wird.
Po u r ig n o re r le s lo n g s e sp a ce s vie rg e s
e n t re le s ch a n so n s (fo n ct io n BL SKIP*)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour placer le
curseur de l’affichage sur BL SKIP. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “z”.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
display to BL SKIP. Then press SET to show “z”.
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry B
Replace or charge the battery when “e” flashes in
the display.
Remarques
* The tape is fast-forwarded to the next track if there is a
blank space longer than 12 seconds.
• Il est recommandé d’utiliser une pile sèche alcaline
Sony pour une performance optimale.
• L’indication du niveau de la pile est différente pour la
cassette ou la radio car elles ont une consommation
électrique différente
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie a u sg e t a u sch t
w e rd e n ? B
Tauschen Sie die Batterie aus, bzw. laden Sie den
Akku, wenn im Display die Anzeige “e” blinkt.
* La bande est avancée vers l’avant jusqu’au morceau
suivant s’il y a un blanc de plus de 12 secondes.
* Das Band wird bis zum nächsten Titel
vorwärtsgespult, wenn es dazwischen eine leere
Passage von mehr als 12 Sekunden gibt.
Pla yin g a Ta p e C
List e n in g t o t h e Ra d io D
WM-FX522/FX521
1 Insert a cassette and if the HOLD function is
on, slide the HOLD switch in the opposite
direction of the arrow to unlock the controls.
Eco u t e d e la ra d io D
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia
1 Press BAND• RADIO ON to turn on the
Re m p la ce m e n t d e la p ile B
Remplacez ou chargez la pile rechargeable lorsque
“e” clignote dans l’afficheur.
Ra d io b e t rie b D
radio.
Wie d e rg a b e e in e s Ba n d e s
C
1 Appuyez sur BAND• RADIO ON pour
2 Press BAND• RADIO ON repeatedly to
1 Drücken Sie BAND• RADIO ON, um das
allumer la radio.
2 Press Y• REPEAT on the main unit and
adjust the volume with VOL. (Only for
models supplied with remote control: On
the remote control, press Y(play)•
x(stop).)
select AM or FM.
Radio einzuschalten.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•
1 Legen Sie eine Kassette ein, und wenn die
Funktion HOLD eingeschaltet ist, schieben
Sie den Schalter HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, um die Tastensperre
aufzuheben.
2 Drücken Sie Y• REPEAT am Gerät, und
stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. (Nur
bei Modellen mit Fernbedienung: Drücken
Sie auf der Fernbedienung Y
3 Press MENU on the main unit repeatedly
and set “__” ( the cursor) in the display to
TUNE MODE.
Le ct u re d ' u n e ca sse t t e C
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von BAND• RADIO ON den
RADIO ON pour sélectionner AM ou FM.
A
3 Appuyez de façon répétée sur MENU de
l’appareil et réglez “__” (le curseur) sur
TUNE MODE dans l’afficheur.
1 Introduisez une cassette et si la fonction
HOLD est activée, faites coulisser le
commutateur HOLD dans le sens contraire
de la flèche pour déverrouiller les
commandes.
Frequenzbereich (AM) oder FM (UKW)).
4 For manual tuning
3 Drücken Sie MENU am Gerät wiederholt,
bis sich der Cursor (“__”) im Display bei
TUNE MODE befindet.
1 Press SET to choose MANUAL.
2 Press TUNE/ PRESET + or – repeatedly
to tune in to the desired station.
Hold down TUNE/ PRESET + or – for a
few seconds to scan for stations.
For preset tuning
1 Press SET to choose PRESET.
2 Press TUNE/ PRESET + or – repeatedly
to recall the desired preset station.
To use preset tuning, preset stations first
(see “Presetting Radio Stations”).
When adjusting the volume on the main unit (only
for models supplied w ith remote control)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
4 Pour l’accord manuel
1 Appuyez sur SET pour choisir
MANUAL.
4 Manuelles Abstimmen:
OPEN
2 Appuyez sur Y• REPEAT sur l’appareil
principal et réglez le volume avec la
commande VOL. (Modèles fournis avec
télécommande uniquement : sur la
télécommande, appuyez sur Y (lecture)•
x (arrêt).)
When adjusting the volume on the remote control
(only for models supplied w ith remote control)
Set the VOL control on the main unit to slightly above
the medium level.
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
MANUAL.
2 Drücken Sie TUNE/ PRESET + oder –
wiederholt, um auf den gewünschten
Sender abzustimmen.
Halten Sie TUNE/ PRESET + oder – kurz
gedrückt, um Sender zu durchsuchen.
Abrufen eines gespeicherten Senders:
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
PRESET.
2 Drücken Sie TUNE/ PRESET + oder –
wiederholt, um den gewünschten Sender
abzurufen. (Zum Speichern von Sendern
siehe “Stationsvorwahl”.)
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour accorder la station
souhaitée. Maintenez enfoncée TUNE/
PRESET + ou – pendant quelques
secondes pour rechercher des stations.
Pour l’accord d’une station préréglée
1 Appuyez sur SET pour choisir PRESET.
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour rappeler la station
préréglée souhaitée.
(Wiedergabe) • x (Stop).)
B
Wenn Sie die Lautstärke am Gerät einstellen w ollen
(nur bei Modellen mit Fernbedienung)
Stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die
Maximalposition.
Op e ra t io n o n t h e m a in u n it
To
Press
Pour ajuster le volume sur l'appareil (uniquement
pour les modèles fournis avec télécommande)
Réglez la commande VOL de la télécommande au
niveau maximal.
Switch playback to
the other side
Y• REPEAT during playback
Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung
einstellen w ollen (nur bei Modellen mit
Fernbedienung)
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler VOL am Gerät
auf einen Wert etwas über der mittleren Stellung ein.
To t u rn o ff t h e ra d io
Press RADIO OFF.
Stop playback
x (stop)
Repeat the current
Y• REPEAT for 2 seconds or
Pour pouvoir accorder une station
préréglée, il faut prérégler au préalable
les stations (voir “Préréglage des
stations”).
Pour ajuster le volume sur la télécommande
(uniquement pour les modèles fournis avec
télécommande)
Réglez la commande VOL de l’appareil principal à un
niveau légèrement supérieur au niveau moyen.
track (Repeat Single more during playback
To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n
Track function)
To stop a single repeat, press it
Ve rw e n d u n g d e r Be d ie n u n g se le m e n t e a m
Ge rä t
•
•
For AM: Reorient the unit itself.
again.
For FM: Extend the remote control cord or
headphones/ earphones cord (antenna). If the
reception is still not good, press MENU repeatedly
to set the cursor in the display to FM MODE. Then
press SET to choose “LOCAL” (or “MONO”
(monaural)) or none (stereo) for best reception.
Funktion
Taste
Zu m Au ssch a lt e n d e s Ra d io s
Drücken Sie RADIO OFF.
Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l (o n ly fo r
m o d e ls su p p lie d w it h re m o t e co n t ro l)
Po u r é t e in d re la ra d io
Appuyez sur RADIO OFF.
Wiedergabe der anderen Y• REPEAT während der
Exp lo it a t io n p a r le s t o u ch e s d e l' a p p a re il
FWD (forw ard) side
Seite
Wiedergabe drücken.
C
Face FWD (avant)
Vorderseite (FWD)
REV (reverse) side
Face REV (inverse)
Rückseite (REV)
Pour
Appuyez sur
To
Press
Stoppen der Wiedergabe
x (Stop) drücken.
Fü r o p t im a le n Em p fa n g
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n ra d io
Débuter la lecture de Y• REPEAT pendant la
Switch playback to
the other side
Y• x for 2 seconds or more
during playback
•
•
Bei AM: Drehen Sie das ganze Gerät.
Bei FM (UKW): Richten Sie das
Wiederholen des
Y• REPEAT mindestens
•
Réception AM: Réorientez l’appareil proprement
dit.
l’autre face
lecture
To o p e ra t e fro m t h e re m o t e co n t ro l (o n ly
fo r m o d e ls su p p lie d w it h re m o t e co n t ro l)
To turn on the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF
for more than one second (while the tape is in stop
mode only).
To select the band, press RADIO ON/ BAND• OFF
for more than two seconds while the radio is on.
To tune in or recall a preset station, press PRESET+
or –.
To turn off the radio, press RADIO ON/
BAND• OFF.
momentanen Titels
2 Sekunden während der
Arrêter la lecture
x (arrêt)
Fernbedienungskabel oder Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang
immer noch nicht zufriedenstellend, drücken Sie
mehrmals MENU und stellen den Cursor im
Display auf FM MODE. Drücken Sie dann SET, so
daß “LOCAL” (bzw. “MONO” (monaural)) oder
keine Angabe (stereo) angezeigt wird, so daß Sie
einen guten Empfang erzielen.
(Einzeltitel-Wiederhol- Wiedergabe drücken.
funktion)
Zum Stoppen erneut drücken.
Stop playback
Y• x once during playback
•
Réception FM: Déployez le câble (antenne) de la
télécommande ou celui du casque/ des écouteurs.
Si la réception n’est toujours pas bonne, appuyez
de façon répétée sur MENU pour régler le curseur
sur FM MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour choisir “LOCAL” (ou ”MONO”
(monophonique)) ou rien (stéréo) pour améliorer
la réception.
Répéter la plage
actuelle
(Répétition d'une
seule plage)
Y• REPEAT pendant 2
secondes ou plus pendant la
lecture
Pour arrêter la répétition d' une
seule plage, appuyez à nouveau
sur Y• REPEAT.
Repeat the current
Y• x twice during playback
track (Repeat Single To stop a single repeat, press
Track function) Y• x once.
Ve rw e n d u n g d e r Fe rn b e d ie n u n g (n u r b e i
Mo d e lle n m it Fe rn b e d ie n u n g )
Model supplied w ith headphones/earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
Funktion
Taste
Ot h e r t a p e o p e ra t io n s
Wiedergabe der anderen Y• x mindestens 2
To
Press
Model supplied w ith remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Seite
Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
Exp lo it a t io n p a r le s t o u ch e s d e la
t é lé co m m a n d e (u n iq u e m e n t p o u r le s
m o d è le s fo u rn is a ve c t é lé co m m a n d e )
Fast forward*
Rewind*
FF
Ve rw e n d u n g d e r Fe rn b e d ie n u n g (n u r b e i
Mo d e lle n m it Fe rn b e d ie n u n g )
Drücken Sie zum Einschalten des Radios die Taste
RADIO ON/ BAND• OFF mindestens eine Sekunde
lang (während das Band gestoppt ist).
Zum Wählen des Frequenzbereichs drücken Sie die
Taste RADIO ON/ BAND• OFF länger als zwei
Sekunden, während das Radio eingeschaltet ist.
Zum Abstimmen oder Abrufen eines gespeicherten
Senders drücken Sie PRESET + oder –.
Po u r u t ilise r la t é lé co m m a n d e
(u n iq u e m e n t p o u r le s m o d è le s fo u rn is
a ve c t é lé co m m a n d e )
Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde
sur RADIO ON/ BAND• OFF (lorsque la cassette est
arrêtée seulement).
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO
ON/ BAND• OFF pendant plus de deux secondes
pendant que la radio est sous tension.
Pour accorder ou rappeler une station préréglée,
appuyez sur PRESET + ou –.
Plug in firmly.
Branchez fermement.
Fest einstecken.
REW
Stoppen der Wiedergabe Y• x einmal während
der Wiedergabe drücken.
Play the next track/
succeeding 9 tracks
from the beginning
(AMS**)
FF once/ repeatedly during
playback
HOLD
VOL*
Pour
Appuyez sur
Y•x**
Wiederholen des
momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederhol-
funktion)
Y• x zweimal während
der Wiedergabe drücken.
Zum Stoppen Y• x
einmal drücken.
Débuter la lecture de Y• x pendant 2 secondes
VOL
(t u rn o ve r)
i
l’autre face
ou plus pendant la lecture
Y• REPEAT**
Play the current
track/ previous 8
tracks from
REW once/ repeatedly
during playback
Arrêter la lecture
Y• x une fois pendant la
lecture
FF (AMS)
HOLD
An d e re Ba n d la u ffu n kt io n e n
Répéter la plage
actuelle
Y• x deux fois pendant la
lecture
x
the beginning
(AMS**)
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO
ON/ BAND• OFF.
Funktion
Taste
REW (AMS)
(Répétition d'une
seule plage)
Pour arrêter la répétition d' une
plage, appuyez une fois sur
Y• x.
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/
BAND• OFF.
Vorspulen*
FF
FF
Play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF for 2 seconds or more
during stop
SET
Rückspulen*
REW
REW
MENU
Wiedergeben des nächsten
FF einmal/ wiederholt
function)
Au t re s o p é ra t io n s
Titels/ der nachfolgenden 9 während der
Titel von Anfang an (AMS**) Wiedergabe drücken.
Play the same side
from the beginning
(Rewind Auto Play
function)
REW for 2 seconds or more
during stop
(b it t e w e n d e n )
*
There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
Pour
Appuyez sur
** The button has a tactile dot.
(ve rso )
Wiedergeben des aktuellen
REW einmal/
Avancer rapidement*
Rembobiner*
FF
*
Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de
volume.
Titels/ der vorhergehenden 8 wiederholt während
Titel von Anfang an (AMS**) der Wiedergabe
drücken.
REW
** Le bouton comporte un point en relief.
Ecouter la plage suivante/ les FF une fois/ plusieurs
*
Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
* If Y• x on the remote control is pressed during fast
forward or rewind, the Walkman switches to playback.
**Automatic Music Sensor
9 plages suivantes depuis le
début (AMS**)
fois pendant la
lecture
Wiedergabe der anderen
Kassettenseite von Anfang
FF im Stoppzustand
mindestens 2
** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
an (Skip Reverse-Funktion) Sekunden drücken.
Ecouter la plage actuelle/ les REW une fois/
8 plages précédentes depuis
le début (AMS**)
plusieurs fois
pendant la lecture
Wiedergabe derselben Seite REW im Stoppzustand
D
von Anfang an (Rewind
Auto Play-Funktion)
mindestens 2
Sekunden drücken.
Ecouter l'autre face depuis le FF pendant 2
début (Inversion directe)
secondes ou plus
pendant l'arrêt
* Wenn die Fernbedienungstaste Y• x während des
Vor- oder Rückspulens gedrückt wird, schaltet der
Walkman auf Wiedergabe.
RADIO ON/
BAND• OFF
Ecouter la même face depuis REW pendant 2
le début (Rembobinage
secondes ou plus
pendant l'arrêt
TUNE/PRESET –
TUNE/PRESET –
**Automatic Music Sensor
automatique)
TUNE/PRESET +
RADIO OFF
TUNE/PRESET +
RADIO OFF
* Si vous appuyez sur Y• x de la télécommande
pendant l’avance rapide ou le rembobinage, la lecture
commencera.
BAND•
RADIO ON
ENTER
BAND•
RADIO ON
ENTER
**Recherche automatique du début des plages
PRESET +
PRESET –
SET
SET
MENU
MENU
Model supplied w ith remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Model supplied w ith headphones/earphones
only
Modèle fourni uniquement avec un casque/des
écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
|