| バッテリー残量表示について   リチウムイオン電池 リチウムイオン電池は、リサイクルで   English   お願い    1 Inserting the battery packs    きます。不要   になったリチウムイオン   電池は、金属部にセロハンテープなど   の絶縁テープを貼ってリサイクル協力   店へお持ちください。   を 個 入れたときは、カメラの液晶   モニターに下図のような表示がで   NP-FM500H   2 3-291-833-03 (1)   Before operating the product, please read this manual thoroughly and retain it for   future reference.   Battery pack NP-FM500H (1 or 2 required)   ます。   2 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 are not available with this unit.   Be sure to charge the battery packs with the specified battery charger before use.     WARNING   1 2 3 When replacing the battery packs with this unit attached to the   camera, set the POWER switch of the camera to OFF.   To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.   充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店については   有限責   任中間法人 ホームページ   JBRC   Tape over lithium battery contacts to avoid short-circuit when disposing of batteries,   and follow local regulations for battery disposal.   を参照してください。   Press on the battery chamber door to slide it in the direction of    the arrow to open the battery chamber door.   Keep batteries or things that could be swallowed away from young children. Contact a   doctor immediately if an object is swallowed.   Press the battery stopper (blue) down with your finger in the   direction of the arrow as illustrated.   (インフォリチウム)バッテ   InfoLITHIUM   3 4 個 のバッテリーのうち、容   量の少ないほうから使用します。   2 When releasing the lock of the battery pack stopper, be careful to pop up the   battery pack tray.    リーとは   Immediately remove the batteries and discontinue use if...   the product is dropped or subjected to an impact in which the interior is exposed.   その際、使用中のマークが明るく、もう一方のマークは暗く表示されます。   使用されているバッテリーの残量が「%」で表示されます。   使用中のバッテリー表示マークは、下図のように変化して、バッテリーが消耗する     “インフォリチウム”バッテリーに対応した機器との間   で、バッテリーの使用状況に   the product emits a strange smell, heat, or smoke.   4 5 Remove the battery pack tray.   関するデータ通信   をする機能を持った新しいタイプのリチウムイオンバッテリー   縦位置グリップ   Vertical Grip   です。“インフォリチウム”バッテリーには、   ロゴ表記がある“インフォ   Attach the battery packs to the battery tray according to the   display on the battery tray.   Do not disassemble. Electric shock may occur if a high voltage circuit inside the   product is touched.   と、自動的にもう一方のバッテリーに切り替   わります。   リチウム”対応機器との組み合わせをおすすめいたします。   When attaching a battery pack, attach it to either side.      残量   Poignée verticale   Do not touch the terminal of the battery pack tray   .  使用上のご注意   CAUTION   多 少 Attach the battery pack NP-FM500H only to the battery pack tray. Do not attach   the other battery packs.   本機は   専用です。他の機器に取り付けない   DSLR-A350/A300/A200   Replace the battery with the specified type only. Otherwise, fire or injury may result.   マークが出てしばらく撮影を続けているとバッテリーが消耗し、自動的   わります。   でください。対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわ   けではありません。   本機は防じん、防滴、防水仕様ではありません。   本機は“インフォリチウム”バッテリー   使用できます。   Do not disassemble the battery pack tray.     にもう一方のバッテリーに切り替   / Operating Instructions /   取扱説明書   Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like.   When inserting two battery packs, start by using the one that has less power.   When the battery capacity of the used battery pack runs out, the unit will   automatically switch to the other battery pack.   Mode d’emploi / Manual de instrucciones   is symbol is intended to alert the user to the presence of important   operating and maintenance (servicing) instructions in the literature   accompanying the appliance.   レンズ使用時の注意   個または 個のみ   NP-FM500H 1   2 6 7 Insert the battery pack tray into the original position by pressing   it until it clicks.    カメラに本機を装着 し、   、 の三脚座付きのレ   70-200mm F2.8G 300mm F2.8G   5 6 ンズをご使用される場合は、レンズの三脚座を操作の妨げにならない位置に回転   、 、 は使用できません。   NP-FM55H NP-FM50 NP-FM30   Make sure that the battery pack stopper locks the battery pack tray.   If you force the battery tray at an angle into the unit when no battery pack is   installed, you can insert it partway, but that will damage the unit.   Insert the battery tray in the horizontal position to the unit and in right direction.   (See illustration -6- .)     させてご使用ください。    長期間   使用しないときは、バッテリーを抜き取って保管してください。入れたま   因になります。万一、液漏れを起こ   ください。   For the Customers in the U.S.A.    カメラに本機を装着 し、三脚に レンズの三脚座を取り付けて   70-200mm F2.8G   VG-B30AM   まにすると、液漏れにより電池室を損傷する原   CAUTION   ご使用される場合は、縦位置での撮影時に以下のレンズスイッチが操作できない   窓口にご相談   した場合は、ソニーの相談   You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this   manual could void your authority to operate this equipment.   ことがありますので、あらかじめ横位置にて設定を行ってください。    フォーカスモードスイッチ    必ずソニー製純正バッテリーをお使いください。    本機はバッテリーチャージャーの機能はありません 。     Close the battery chamber door of this unit and slide it in the   direction of the arrow until it clicks.   NOTE    モード切り替   えスイッチ   DMF   置いてはいけない場所   is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B    フォーカスレンジ切り替   えスイッチ   © 2008 Sony Corporation Printed in Japan   digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are   使用中、保管中にかかわらず、次のような場所に置かないでください。故障の原   因  三脚を取り付けるときは、ネジの長さが   未満の三脚をお使いください。   5.5 mm   designed to provide reasonable protection against harmful interference in a   Shooting vertical images   になります。    異常に高温になる場所   ネジの長さが   以上の三脚ではしっかり固定できず、本機を傷つけるこ   5.5 mm   residential installation. is equipment generates, uses, and can radiate radio   frequency energy and, if not installed and used in accordance with the   instructions, may cause harmful interference to radio communications.   e operations of the unit’s dials and buttons are same as those for the camera main   とがあります。   body.   ダッシュボードの上など直   射日光の当たる場所や、熱器具の近くには置かないで   場の窓を閉め切った自動車内は特に高温になります。放置   When using this unit in vertical orientation, set the grip control ON/OFF switch to   “ON.”   ください。炎天下や夏   However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular   installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or   television reception, which can be determined by turning the equipment off   and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the   following measures:   故障かな?と思ったら   こんなときは   すると変形したり、故障したりすることがあります。    激しい振動のある場所    強力な磁気のあるところや放射線のある場所    砂やほこりの舞っている場所   電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になるこ   とがあります。   e grip control ON/OFF switch switches the dial and button functions ON and   OFF.   Regardless of the position of the grip control ON/OFF switch, the camera operating   button always operates.   Switch the power ON and OFF with the POWER switch of the camera. e grip   control ON/OFF switch can not switch the power ON and OFF.      つぎのようにしてください   この取扱説明書には、事故を防ぐための重   要な注意事項と製品   の取り扱いかたを示して   本機をカメラに取り付け、バッテリー   を入れてカメラの スイッチを   取り付けネジがしっかり締まっている   か確認してください。   バッテリーが充電されているか確認し   てください。      います。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品   なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。   を安全にお使いください。お読みに   – Reorient or relocate the receiving antenna.   POWER   その他のご注意   – Increase the separation between the equipment and receiver.   – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the   receiver is connected.   にしてもカメラが動作しない   ON    本機の使用温度範囲は ℃~ ℃です。   0 40   Owner’s Record   Remaining battery power indicator    急激な温度変化を与えると内部に水滴 を生じる危険性があります。   バッテリートレイを一旦取り出して、   e model and serial numbers are located inside of the unit.   Record the serial number in the space provided below.   Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.   – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.   When inserting the two battery packs, the following indicator will be displayed on the   スキー場のような寒   い屋外から温かい室内に持ち込む場合は、屋外でビニール袋   に入れ、袋の中の空気を絞り出して密閉します。その後室内に持ち込み、周 囲の温   度になじませてから取り出してください。   取り付け直   してください。   LCD screen of the camera.   For the Customers in Europe   シャッターボタン、その他の操作ボタ   ンが効かない    縦位置コントロール   スイッチ   ON/OFF   になっていないか確認してくだ    Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable   Model No. VG-B30AM Serial No.   が OFF   in the European Union and other European countries with   separate collection systems)   is symbol on the product or on its packaging indicates that this   product shall not be treated as household waste. Instead it shall    本機のお手入れには、柔らかい布で汚れを軽くふき取ってください。シンナー、ベ   さい。   ンジンなどの有機溶剤を含    バッテリートレイを一旦取り出して、    本機には、カメラと電気的に接続される信   むクリーナーは絶対に使用しないでください。   号接点があります。   この説明書は、古紙70%以上の再生紙と、VOC   (揮発性有機化合物)ゼロ植物油型インキを   使用しています。   Printed on 70% or more rectcled paper   using VOC (Volatile Organic Compound)   -free vegetable oil based ink.   取り付け直   してください。   スイッチを   し、本機からバッテリーを抜いて、本機   本機をカメラに取り付けない状態でバッテリーを装填していると、接点のショー   トなどにより故障したり不具合が発生する可能性があります。   本機をカメラに取り付け、取りはずしする場合や、本機のみで保管する場合は、必   ずバッテリーを取り出した状態にしてください。   be handed over to the applicable collection point for the recycling   of electrical and electronic equipment. By ensuring this product   is disposed of correctly, you will help prevent potential negative   consequences for the environment and human health, which could   otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.    カメラの   に OFF   POWER   をはずし、再度取り付けてください。   ソニー純正バッテリーを使用している  バッテリートレイを一旦取り出して、   Of the two battery packs, the one that has less power will be used first.   e recycling of materials will help to conserve natural resources. For   のに「“インフォリチウム”バッテリー   をお使いください」と表示される   取り付け直   してください。   スイッチを   し、本機からバッテリーを抜いて、本機   At that time, the mark of the battery pack in use is bright and the mark of the other    各部の名前   more detailed information about recycling of this product, please   contact your local Civic Office, your household waste disposal service   or the shop where you purchased the product.   battery pack is dark. e remaining battery level of the battery pack in use is displayed   as a percentage (%).    カメラの   に OFF   POWER   電源   信 号接点部   1 2 3 4 e mark of the battery pack in use changes as shown below. When the power of   battery in use runs out, the unit automatically switches to the other battery pack.   カメラ電源   室挿入部   取り付けネジ   撮影時:   をはずし、再度取り付けてください。    <Notice for the customers in the countries applying EU   1 ロック)ボタン   AEL(AE   7 Directives>   Remaining   主な仕様   再生時: 拡大)ボタン   ( e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku   Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is   Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any   service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or   guarantee documents.   battery capacity   縦位置コントロール   スイッチ   ON/OFF   5 6 使用電池   NP-FM500H DC7.2V   high   low   撮影枚数   DSLR-A200   撮影時: (露出補正)ボタン   再生時: 縮小 ボタン/ (インデックス)ボタン   2  装着   時 If images are still being shot for a short time aſter the   power of that battery will run out, but the unit will automatically switch to the   other battery pack.   mark appears, the   ( ) バッテリーカバー収納部   ストラップ取り付け部   シャッターボタン   7 8 9 10   11   12   13     個 使用時   約 1,500   枚 NP-FM500H   2 7 3 、 装着   時 DSLR-A350 A300   NP-FM500H   What is the “InfoLITHIUM” ?   6 5   個 使用時   ライブビューモード時:約   ファインダーモード時:約   枚 820   2 e “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with   compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends   日本語   前 ダイヤル   三脚ネジ穴   枚 1,460   Notes relating to the lens    測   定方法は   規格による。   CIPA   When using this unit attached to the camera with the 70-200mm F2.8 G or 300mm   F2.8 G lens attached to the tripod-mounting collar, rotate tripod-mounting collar   to the position that allows the grip to be used.    that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic equipment having the   logo.   バッテリーストッパー   バッテリートレイ    ご使用の状況によって記載より少ない数値 になることがあります。    詳しくは、お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。   外形寸法   質量   安全のために   は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった使いかた   4 ソニー製品   When using this unit attached to the camera with 70-200mm F2.8 G lens attached   約 約 0 × × 幅/高さ/奥行    132.5 mm 115.1 mm 82.2 mm( )   Notes on Use   This unit is a Vertical Grip for DSLR-A350, A300 and A200.   をすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために   次のことを必ずお守りください。    安全のための注意事項を守る    故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に修理を依頼する    万一、異常が起きたら   to the tripod-mounting collar, the following lens switches may not operate at the   vertical shooting. Before vertical shooting, set them at the horizontal position.    (バッテリートレイのみ含   む、電池含   まず   280 g   )  カメラへの取り付けかた   12   動作温度   ℃ ~    ℃ 40   Focus-mode switch   DMF-mode switch   Focus-range limiter      カメラの   スイッチを   にする。   OFF   POWER   1 Do not attach it to other devices. Not all of the above   models are available in all countries and regions.   This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-   同 梱物   縦位置グリップ( )、バッテリートレイ( )、端子カバー( )、   1 1 1  本機にバッテリーが入っている場合は、取り出してください。   印刷物一式   カメラからバッテリーを取り出す。   2 3 When using a tripod, use one screw that is 5.5 mm or shorter. is unit cannot be   firmly fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this   unit.     電源   を切る   仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くださ   変な音やにおい、   煙が出た場合は   proof specifications.   本機の電源   信 号接点部の端子カバーを取りはずす。    使用後は接点部保護のため、端子カバーを元通りにかぶせてください。   11   10    バッテリーをはずす    ソニーの相談窓口に修理を依頼する   い。    Only one or two “InfoLITHIUM” battery pack(s) NP-FM500H   can be used.   カメラのバッテリーカバーを取りはずす。   Troubleshooting   4 5 8 9 、 (インフォリチウム)はソニー株式会社の商標です。   InfoLITHIUM   13   NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 cannot be used.   警告表示の意味   取りはずしたバッテリーカバーを本機のバッテリーカバー収納部には   め込む。   Symptom   Remedy   取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容   をよく理解してか   Remove the battery packs when storing this unit for an extended period of time.   Leaving the battery packs inserted in the unit may cause the battery chamber to be   damaged because liquid can leak from a battery. If that should occur, take the unit   immediately to the nearest Sony dealer for repair.   Be sure to use a genuine Sony battery pack with this unit.   is unit does not have a battery charger function.    保証書とアフターサービス    ら本文をお読みください。   e camera does not work even aſter the   unit is attached to the camera, the battery   pack(s) are inserted into the unit and the   camera POWER switch is set to ON.   Check that the unit attachment screw      バッテリーカバー収納部にはめ込む際、バッテリーカバーの向きを確認してく   is securely tightened.   Check that the battery pack(s) are   charged.   この表示の注意   事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や   保証書   5 ださい。(イラスト  参照)   - -   1 2 4 大けがなど人身事故の原   因となります。    この製品   には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお     以下の各部がそれぞれ合うようにはめ込む。   6 受け取りください。   この表示の注意   事項を守らないと、感電やその他の事故によりけ   Reattach the battery pack tray to the   unit.   【本機】カメラ電源室挿入部  【カメラ】バッテリー挿入部   をお確かめのうえ、大切に保存してください。   がをしたり周 辺の家財に損害を与えたりすることがあります。   【本機】取り付けネジ  【カメラ】三脚ネジ穴   です。    所定事項の記入および記載内容   Places to avoid for unit use and storage    保証期間   は、お買い上げ日より 年間   1 Shutter button or other operating   buttons do not work.   Check that the grip control ON/OFF   switch is not set to OFF.   Reattach the battery pack tray to the   unit.   Set the camera POWER switch to   OFF, remove the battery pack(s), and   reattach the unit to the camera.      Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not leave it where it can be   取り付けネジを回して、しっかりと固   定する。   注意   を促す記号   行為を禁止する記号   7 アフターサービス   exposed to:   Extremely high temperatures    使用中、取り付けネジが緩んでいないことをときどき確認してください。   調子が悪いときはまずチェックを   この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。    Do not leave this unit where it might be exposed to direct sunlight; Avoid places   like vehicle dashboards or near heat sources. e inside of a vehicle can become   extremely hot if the vehicle windows are closed in the summer or if the vehicle is    バッテリーの入れかた   それでも具合が悪いときは   バッテリー     個 または 個   2 NP-FM500H   1 3 5 ソニーの相談   窓口にご相談ください。   under direct sunlight. e unit can become deformed or experience malfunctions if   下記の注意事項を守らないと、   火災・    、 、 は使用できません。   NP-FM55H NP-FM50 NP-FM30   leſt inside a vehicle.   Excessive vibrations   保証期間中の修理は   の原   “For “InfoLITHIUM” battery only” is   displayed even though genuine Sony   battery pack(s) are being used.   Reattach the battery pack tray to the   unit.   Set the camera POWER switch to   OFF, remove the battery pack(s), and   reattach the unit to the camera.      バッテリーは必ず指定の充電器で充電してからお使いください。   により   や 因と   感電   死亡 大けが      保証書の記載内容   に基   づいて修理させていただきます。   Strong electromagnetism or rays   Excessive sand or dust   なります。   本機をカメラに装着 したままバッテリーを入れ換える場合、カメラの   1 詳しくは保証書をご覧ください。   スイッチを   にする。   OFF   POWER   分解や改造をしない   保証期間経過後の修理は   Other cautions   火災や感電の原   因となることがあります。   修理によって機能が維持できる場合は、ご要   望により有償修理させていただきま   本機の電池室ふたの  を指で押   しながら、矢印の方向にスライドさ   2 is unit is designed for use from 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).     内部の点検や修理はソニーの相談   窓口にご相談   ください。   す。   せ、電池室ふたを開ける。   A rapid and dramatic rise in temperature causes condensation to form. erefore,   Specifications   seal the unit in a plastic bag and remove as much of the air inside of the bag as   部品の保有期間について   製品および同   梱物を、幼児・子供の手の届く範囲に放置しない。   図のように指をあてて、バッテリーストッパー(青   )を矢印の方向へ   3 Battery pack   NP-FM500H DC7.2V   you can before attempting to bring this unit inside aſter being in the cold for any   幼児・子供の近くでご使用になる場合は、細心の注意   を払ってください。   当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な部品   )を、製造   打ち切り後最低 年間保有しています。この部品保有期間を修理可能の期間とさせ   gradually to the temperature in the room, you can safely remove it from the bag.   Recording performance   下げる。   extended period of time. Once the temperature in the bag has had a change to rise   8 When DSLR-A200 is attached   With two NP-FM500H battery packs   Approx. 1,500 frames    ロックがはずれるとバッテリートレイが押し出されてきますので、注意   して操   落下や損傷により内部が露出した場合は、すみやかにバッテリーを   抜き、使用を中止する。   感電や火傷の恐れがあります。また内部に手を触れないでください。   ていただきます。保有期間が経過したあとも、故障箇 所によっては修理可能の場合   ese procedures will prevent the unit from changing temperatures rapidly, and   がありますので、ソニーの相談窓口にご相談ください。   therefore prevent condensation from forming.   になるときは、次のことをお知らせください。    品名:   作してください。   When DSLR-A350 or A300 is attached   With two NP-FM500H battery packs   バッテリートレイを取り出す。   When dirty, this unit may be cleaned with a clean, dry cloth. Do not allow this unit   to come in contact with alcohol or other chemicals.   is unit has an electrically-connected signal contact point with the camera.   If you load the battery pack(s) while this unit is not attached to the camera, the unit   could malfunction or be damaged by a shorting of the contact point.   When attaching this unit to the camera, detaching this unit from the camera or   storing this unit separately, be sure to remove the battery pack(s) from this unit.   4 5  ご相談   VG-B30AM   バッテリートレイの表示にしたがってバッテリーを取り付ける。   In Live view mode : Approx. 820 frames   In Viewfinder mode : Approx. 1,460 frames   e measuring method conforms to CIPA standard.    万一、使用中に高熱、焦げ臭い、煙が出る等の異   常を感じたら、    故障の状態:できるだけ詳しく    バッテリーを 個 入れるときは、どちらに入れても構いません。   1 すみやかにバッテリーを抜き、使用を中止する。    購入年月日    バッテリートレイの端子には触れないでください。    バッテリートレイには、バッテリー     しか取り付けられません。   NP-FM500H   Depending on the condition of use, recording performance may be lower less   than what was listed.   For details, refer to the operating instructions supplied with your camera.   他のバッテリーを取り付けないでください。    バッテリートレイは絶対に分解しないでください。   量が少ないほうから使用を開始し、使用中    下記の注意事項を守らないと、   や Dimensions   Approx. 132.5 mm × 115.1 mm × 82.2 mm (w/h/d)   (5 1/4 in. × 4 5/8 in. × 3 1/4 in.)   けが   Identifying the Parts     バッテリーを 個 入れた場合は、容   のバッテリーがなくなると自動的にもう一方のバッテリーに切り替   2 に を与えることがあります。   財産 損害   わります。   1 2 3 4 Electrical contacts   Mass   Approx. 280 g (9.9 oz)   Guide bar   Attachment screw   (including the battery tray, excluding the battery packs)   バッテリートレイを「カチッ」と音がするまで、しっかりと元の位置   6 湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所では使わない。   Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F)   Included items   まで押   上記のような場所で使うと、火災や感電の原   し込む。   因となることがあります。   Recording: AEL (AE lock) button   Playback: (Enlarge) button   Grip control ON/OFF switch   Vertical grip (1), Battery tray (1), Terminal cover (1),   Set of printed documentation    バッテリーストッパーがバッテリートレイを確実にロックしていることを確   認してください。   5 6 ぬれた手でバッテリー、縦位置グリップをさわらない。   Design and specifications are subject to change without notice.   and “InfoLITHIUM” are trademarks of Sony Corporation.   Recording:   (Exposure) button    バッテリーを装着 していない状態で、バッテリートレイを斜めに傾けて無理や   感電の原   因となることがあります   Playback: (Reduce) button/   (Index) button   り本機に差し込むと、途中まではめ込むことができますが、破損の原   因となり   7 8 9 Battery cover storage   Strap hook   Shutter button   ます。   バッテリートレイは、必ず正しい方向で水平に本機に挿入してください。(イラ   不安定な場所に置かない。   ぐらついた台の上や傾いたところに置いたり、不安定な状態で三脚を設置   6 スト 参照   - -   が落ちたり倒れたりして、けがの原因となることがあります。   ) すると、製品   10 Front control dial   11 Tripod receptacle   12 Battery pack stopper   13 Battery pack tray   本機の電池室ふたを閉め、矢印の方向へ「カチッ」と音がするまでス   ライドさせる。   7 6 7 長時間使用しないときはバッテリーをはずす。   長時間   使用しないときは、バッテリーを本体からはずして保管してくださ   い。火災の原   因となることがあります。   Attaching this unit to the camera   Set the POWER switch of the camera to “OFF.”    縦位置での撮影   本機のダイヤルやボタンの操作方法はカメラ本体と全く同   じです。   1 バッテリーについての安全上のご注意   使用するときは、本機の縦位置コントロール   スイッチを   ON/OFF   にします。   ON   漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記のことを必ずお守   If the battery pack(s) is in this unit, remove the battery pack(s) from this unit.     本機の縦位置コントロール   スイッチは、本機のダイヤルやボタンの機能   ON/OFF   りください。   2 3 Remove the battery pack from the camera.   を するものです。   ON/OFF    指定されたバッテリー以外は使わないでください。   Remove the terminal cover of this unit’s electrical contacts.   Aſter use, put the terminal cover back on to protect the electrical contacts.    縦位置コントロール   は常に動作します。   スイッチの位置には関係なく、カメラの操作ボタン   ON/OFF    バッテリーを火中へ投   入したり、充電、ショート、分解、加熱をしな    いでください。    電源   の はカメラの   ON/OFF   スイッチで行います。縦位置コントロール   POWER   4 5 Detach the battery cover from the camera.    バッテリーは使い切ってから廃棄してください。また廃棄すると   スイッチでは電源   は しません。   ON/OFF   ON/OFF   Fit the battery cover into the battery cover storage.   きは、テープなどで接点部を絶縁してください。   When fitting the battery cover into the battery cover storage, check the direction of   バッテリー容   熱・破裂・発火の恐れがあります。   量が残っていたり、他の金属と接触したりすると、発   the battery cover. (See illustration -5- .)     お住いの自治体の規則   してください。   にしたがって正しく廃棄するかリサイクル   6 7 Align the following part to attach this unit to the camera.   [is unit] Guide bar   [Camera] Battery chamber    [is unit] Attachment screw   [Camera] Tripod receptacle    もしバッテリーの液が漏れたときは、バッテリーケース内の漏れた液をよくふき   とってから、新しいバッテリーを入れてください。万一、液が身体や衣服についた   ときは、水でよく洗い流してください。   Rotate the attachment screw to lock it.   Periodically confirm that the attachment screw is not loose while in use.    |