3-076-954-12(1)
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Svenska
Features
The VCT-R640 is a tripod for
video camera recorders/digital
still cameras.
Caractéristiques
Le VCT-R640 est un trépied pour
caméscopes/appareils photo
numériques.
Merkmale
Das Stativ VCT-R640 ist für
digitale Standbildkameras und
Camcorder bestimmt.
Kenmerken
Características
El VCT-R640 es un trípode para
videocámaras/cámaras digitales.
Funktioner
VCT-R640 är ett stativ för
kameraspelare/digitala
stillbildskameror.
De VCT-R640 is een statief voor
een videocamera-recorder/
digitale fotocamera.
Tripod
Trépied
Precaución
No lleve el trípode con la
videocámara/cámara digital
instalada.
Voorzichtig
Caution
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied
par le caméscope numérique ou
l’appareil photo.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nicht mit
angebrachter Standbildkamera
bzw. angebrachtem Camcorder.
Draag nooit het statief mee
zolang er een videocamera-
recorder/digitale fotocamera op
is bevestigd.
Obs
Bär aldrig stativet med
kameraspelaren/digitala
stillbildskameran monterad.
Never carry the tripod with the
video camera recorder/digital
still camera attached.
Cleaning
Limpieza
Nettoyage
Reinigen
•Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution.
•After using the tripod at a
location subject to sea breezes,
be sure to wipe it clean with a
dry cloth.
Reinigung
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido
en una solución de detergente
suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a
la brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un
paño seco.
•Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à
un endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg
het daarna dan zorgvuldig
schoon met een droge doek.
Rengöring
•Verwenden Sie zur Reinigung
des Stativs ein weiches, leicht
mit einer milden
•Rengör stativet med en mjuk
trasa lätt fuktad med mild
rengöringslösning.
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Инструкция по пользованию
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch.
•Nach dem Einsatz des Stativs in
Meeresluft wischen Sie es mit
einem weichen Tuch ab.
•Efter att ha använt stativet på
någon plats med havsvindar,
skall det torkas av med en torr
trasa.
Specifications
Maximum load
3 kg (6 lb 10 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
65 degrees up
Stages of legs
3 stages
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
3 kg
Spécifications
Charge maximale
3 kg (6 li 10 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
65 degrés vers le haut
Niveaux des pieds
3 niveaux
Technische Daten
Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
65 Grad nach oben
Beinelemente
3 Stufen
Abmessungen
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt,
65 grader uppåt
Inställningsnivåer för benlängd
3 nivåer
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo,
65 grados hacia arriba
Alturas de las patas
3 alturas
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
65 graden omhoog
Pootsegmenten
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
3 segmenten
Afmetingen
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1 441 mm
(563⁄4 inches)
使用說明書
Maximale hoogte: ca. 1 441
mm
Dimensioner
사용설명서
Max. Höhe: ca. 1 441 mm
(bei Beinspreizung und
Liftbetrieb)
Minimale Höhe: ca. 548 mm
Länge des Schwenkarms:
ca. 275 mm
Dimensiones
Dimensions
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte: ca. 548 mm
Lengte zwenkhandgreep:
ca. 275 mm
Maxhöjd: c:a 1 441 mm
(med stativets ben särade och
vid användande av den
reglerbara mittpelaren)
Minimihöjd: c:a 548 mm
Panoreringshandtagets
längd: c:a 275 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
c:a 296 mm
(Legs spread and elevator
used)
Altura máxima:
Hauteur maximale
:
Appro. 1 441 mm (563⁄4 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Aprox. 1 441 mm
(Patas desplegadas y
elevador utilizado)
Altura mínima:
Minimum height:
Approx. 548 mm (215⁄8 inches)
Pan handle length:
Approx. 275 mm (107⁄8 inches)
Elevator stroke:
Hauteur minimale
:
Approx. 548 mm (215⁄8 pouces)
Longueur de la poignée
Instelbereik verlenghals:
ca. 296 mm
Höhenverstellung:
ca. 296 mm
VCT-R640
Sony Corporation ©2002 Printed in China
Aprox. 548 mm
Approx. 296 mm (113⁄4 inches)
Mass
Longitud del mango de
panorámica: Aprox. 275 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 296 mm
panoramique
:
Gewicht
Gewicht
Approx. 275 mm (107⁄8 pouces)
ca. 1,2 kg
Bijgeleverd toebehoren
Gebruiksaanwijzing (1)
ca. 1,2 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1)
Tige d’élévateur
:
Approx. 1.2 kg (2 lb 10 oz)
Supplied accessory
Operating instructions (1)
Vikt
Approx. 296 mm (113⁄4
pouces)
C:a 1,2 kg
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
Masa
Aprox. 1,2 kg
Accesorio suministrado
Manual de instrucciones (1)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Poids
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Design and specifications are
subject to change without notice.
Approx. 1,2 kg (2 li 10 on)
Accessoire fourni
Mode d’emploi (1)
A
Rätt till ändringar av utförande
och tekniska data förbehålls.
1
2
3
4
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
AIdentifying the
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
11
ABezeichnung der
APlaats en functie
Parts
Camera mounting shoe
Camera mounting screw and
knob
Pin
Tripod head lock knob
Tripod head
Elevator
Level
Elevator lock knob
Leg
Teile
Kameramonatageschuh
Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
AStativets delar
van de onderdelen
Camera-montageschoen
Camera-montageschroef en
borgring
1
2
1
2
1
2
1
2
Sko för kameramontering
Skruv och vred för
kameramontering
Sprint
Låsvred för stativfäste
Stativfäste
Reglerbar mittpelare
Nivåindikator
Låsvred för reglerbar
mittpelare
AIdentificación de
ANomenclature
3
4
5
6
7
8
9
12
13
partes
5
1
2
3
4
Sabot de montage
Vis et molette de montage
Broche
Molette de verrouillage de la
tête de trépied
Tête de trépied
Elévateur
Niveau à bulle
Molette de verrouillage
d’élévateur
3
4
5
6
7
8
9
Zapfen
Stativkopfverriegelungsknopf
Stativkopf
Lift
Libelle
Liftverriegelungsknopf
Bein
3
4
5
6
7
8
9
Camera-borgpen
Borgknop voor statiefkop
Statiefkop
Verlenghals
Waterpas
3
4
5
6
7
8
1
2
Zapata para montaje de la
cámara
Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
Pasador
Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
Cabeza del trípode
Elevador
6
7
14
15
5
6
7
8
3
4
Hoogtevergrendelknop
Poot
10 Stay
11 Camera mounting shoe lock
lever
10 Strebe
8
10 Steun
9
Ben
10 Stag
11 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
12 Schwenkverriegelungsknopf
13 Neigeverriegelungsknopf
14 Schwenkarm
15 Liftkurbel
16 Verriegelung für
Beinlängeneinstellung
5
6
7
8
11 Borgknop voor camera-
montageschoen
12 Zwenkvergrendelknop
13 Kantelborgknop
14 Zwenkhandgreep
15 Middenzuil-hoogtezwengel
16 Pootlengte-vergrendelknop
12 Pan lock knob
13 Tilt lock knob
14 Pan handle
11 Låsspak för
9
Pied
10 Montant
Nivel
kameramonteringsskon
Perilla de bloqueo del
elevador
Pata
15 Elevator length adjustment
12 Låsvred för panorering
13 Låsvred för lutning
14 Panoreringshandtag
15 Vev för justering av
mittpelarens längd
11 Levier de verrouillage de
sabot de montage
12 Molette de verrouillage de
panoramique
13 Bouton de verrouillage de
panoramique vertical
14 Poignée de panoramique
15 Manivelle de réglage en
hauteur de l’élévateur
16 Levier de verrouillage de
réglage de la longueur du pied
crank
16 Leg length adjustment lock
lever
9
9
10 Tirante
11 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
12 Perilla de bloqueo de
panorámica
13 Seguro de inclinación
14 Mango de panorámica
15 Manivela elevadora
16 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BSetting the Tripod
16 Låsspak för justering av
benlängd
B
Het statief opstellen
BAufstellen des
1
Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Press down the stay.
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
Adjust the length of the legs.
Lock the leg length
1
Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
Druk de steun omlaag.
Zet de pootlengte-
Stativs
2
3
2
3
1
2
3
Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
Drücken Sie die Strebe nach
unten.
Lösen Sie die Verriegelung
für die
BStälla in stativet
vergrendelknoppen los.
Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
1
Sära stativets ben tills det står
stadigt.
Tryck ner staget.
Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
Justera stativets benlängd.
Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
4
5
4
5
2
3
BRéglage du trépied
adjustment lock levers.
1
Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
Baissez le montant.
Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
16
Beinlängeneinstellung.
Stellen Sie die Länge der
Beine ein.
Verriegeln Sie die
Verriegelung für die
Beinlängeneinstellung.
BAjuste del trípode
CMounting the
4
5
4
5
2
3
Camera
1
2
3
Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
Presione hacia abajo el
tirante.
Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Ajuste la longitud de las
patas.
10
C
De camera aanbrengen
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette in the video
camera recorder/digital still camera
before mounting to the tripod.
Installeer een batterijpak, een
“Memory Stick” en een
videocassette in de videocamera-
recorder/digitale fotocamera
alvorens u die op het statief
aanbrengt.
4
5
Ajustez la longueur des
pieds.
Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
CMontera kameran
B
CAnbringen der
Sätt i batterisatsen, Memory Stick
och en kassett i kameraspelaren/
digitala stillbildskameran innan
den monteras på stativet.
1
While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
Kamera
2
4
5
Setzen Sie den Akku, den „Memory
Stick“ und die Cassette in die
digitale Standbildkamera bzw. den
Camcorder ein, bevor Sie die
Kamera wie folgt auf dem Stativ
montieren.
1
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen geheel
naar rechts en schuif de
camera-montageschoen van de
statiefkop af.
Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
1
2
Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och skjut samtidigt ut
kameramonteringsskon från
stativfästet.
CMontage du
caméscope/
2
Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten
the screw firmly.
3
1
appareil photo
When you attach the video
camera recorder, aline the pin
with the positioning hole (a).
While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to the left to lock.
2
Bevestig de camera-
CMontaje de la
5
4
Installez la batterie, un “Memory
Stick” et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le mettre sur
le trépied.
montageschoen onder aan de
camera. Draai de borgschroef
stevig vast.
Sätt fast
1
Halten Sie den
cámara
kameramonteringsskon på
kameran. Dra åt skruven
ordentligt.
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach rechts gedrückt, und
schieben Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh aus dem
Stativkopf heraus.
3
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
videocámara/cámara digital
antes de montarla en el trípode.
Bij het aanbrengen van een
videocamera-recorder zorgt u
dat de camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening (a)
valt.
Vid fastsättning av
1
Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
la droite, détachez le sabot de
montage de la tête de trépied.
Fixez le sabot de montage au
caméscope/appareil photo.
Serrez bien la vis.
kameraspelaren, skall
sprinten passas in i
inriktningshålet (a).
1
Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
2
Bringen Sie den
3
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar rechts en schuif
de camera-montageschoen met
de camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor de
camera-montageschoen naar
links om de camera vast te
zetten.
Kameramontageschuh an der
Kamera an, und ziehen Sie die
Schraube gut fest.
3
Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och sätt tillbaka
kameramonteringsskon, med
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
låsspaken för
C
2
completamente hacia la
derecha, deslice dicha zapata
hacia fuera de la cabeza del
trípode.
Im Falle eines Camcorders
muss darauf geachtet werden,
dass der Zapfen in die Bohrung
eingreift (a).
1
3
DAdjusting the
Height of the
Elevator
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement (a).
2
3
Fije la zapata para montaje de
la cámara a ésta. Apriete
firmemente el tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación (a).
Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
3
Halten Sie den
kameramonteringsskon åt
vänster.
Verriegelungshebel des
Kameraschuhs ganz nach
rechts gedrückt, und schieben
Sie gleichzeitig den
1
2
3
Loosen the elevator lock
knob.
3
Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la droite,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope/appareil
photo dans la tête de trépied.
Poussez ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la gauche pour
bloquer le sabot.
Open the elevator length
adjustment crank.
Adjust the height by rotating
the elevator length
adjustment crank.
Tighten the elevator lock
knob.
DHoogte instellen
DJustera den
reglerbara
met de verlenghals
Draai de
Kameramontageschuh mit der
daran befestigten Kamera in
den Stativkopf. Drücken Sie
dann den Verriegelungshebel
des Kameramonatageschuhs
nach links, um ihn zu
1
2
3
hoogtevergrendelknop los.
Klap de middenzuil-
hoogtezwengel uit.
Stel de hoogte in door aan de
middenzuil-hoogtezwengel
te draaien.
mittpelaren
4
2
completamente hacia la
derecha, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara hacia la izquierda
para bloquear.
1
2
Lossa mittpelarens låsvred.
Fäll upp veven för justering
av mittpelarens läng.
verriegeln.
a
EPanning and
3
4
Justera höjden genom att
rotera veven.
Dra åt mittpelarens låsvred.
4
Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
Tilting
DHöhenverstellung
DRéglage de la
hauteur de
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a camera shake.
1
2
3
4
Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
Klappen Sie die Liftkurbel
heraus.
Stellen Sie die Höhe mit der
Liftkurbel ein.
Ziehen Sie den
l’élévateur
EZijwaarts draaien en
voor/achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan
de camera bij het draaien nogal
trillen.
EPanorering och
1
2
Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
Dépliez la manivelle de
réglage en hauteur de
l’élévateur.
lutning
DAjuste de la altura
Panning
1
2
Loosen the pan lock knob.
Adjust the position of the
camera by moving the pan
handle.
Kontrollera att mittpelarens
låsvred är ordentligt åtdraget
innan du panorerar och lutar
kameran. Om vredet inte är
åtdraget, kommer det att orsaka
kameraskakningar.
del elevador
Liftverriegelungsknopf
wieder fest.
1
Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
3
4
Réglez la hauteur du trépied
en agissant sur la manivelle
de réglage de l’élévateur.
Serrez la molette de
D
E
3
Tighten the pan lock knob.
2
3
Abra la manivela elevadora.
Ajuste la altura girando la
manivela elevadora.
ESchwenken und
Tilting
Neigen
4
5
Loosen the tilt lock knob.
verrouillage de l’élévateur.
4
Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
Panorering
Der Liftverriegelungsknopf muss
fest zugedreht werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
neigen. Ansonsten wackelt die
Kamera möglicherweise.
Adjust the position of the
camera by moving the pan
handle.
1
Lossa låsvredet för
panorering.
Zijwaarts draaien
1
4
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-
vous que la molette de
verrouillage de l’élévateur est
bien verrouillée. Si elle ne l’est
pas, appareil photo le caméscope
risque de bouger.
1
Draai de zwenkvergrendel
knop los.
2
Justera kamerans läge genom
att flytta
6
Tighten the tilt lock knob.
EPanorámica y
3
2
Draai de camera in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
panoreringshandtaget.
Dra åt låsvredet för
panorering.
picado
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese
de que el elevador esté
firmemente bloqueado con la
perilla de bloqueo del mismo. Si
quedase desbloqueado, la cámara
podría sufrir sacudidas.
2
Schwenken
3
FChanging the
Angle of the
Tripod head
The horizontal shooting position
of the camera can be changed to
the vertical shooting position.
1
Lösen Sie den
Schwenkverriegelungsknopf.
Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
3
Draai de zwenkvergrendel
knop weer vast.
2
Lutning
4
5
Lossa låsvredet för lutning.
Justera kamerans läge genom
att flytta
Schwenkarm ein.
Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.
Voor/achterwaarts kantelen
3
4
5
Draai de kantelborgknop los.
Kantel de camera voor- of
achterover door de
panoreringshandtaget.
Dra åt låsvredet för lutning.
Panoramique horizontal
•Loosen the tripod head lock
knob, stand the tripod head to
the right, then tighten the tripod
head lock knob.
6
Neigen
Panorámica
1
Desserrez la molette de
verrouillage de panoramique.
Réglez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
wenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
4
Lösen Sie den
1
Afloje la perilla de bloqueo
de panorámica.
Neigeverriegelungsknopf.
Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
2
6
Draai de kantelborgknop
weer vast.
FÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella
tagningspositionen för kameran
kan ändras till vertikal
tagningsposition.
2
5
2
Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.
Schwenkarm ein.
Arretieren Sie den
Neigeverriegelungsknopf.
6
3
Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.
FDe statiefkop
1
3
Serrez la molette de
panoramique.
3
zijwaarts kantelen
6
Picado
4
U kunt de camera van de
normale horizontale stand
zijwaarts kantelen, van
landschap- naar portretstand, om
verticale opnamen te maken.
Panoramique vertical
FÄndern des
4
Afloje el seguro de
inclinación.
•Lossa på låsvredet för
stativfästet, luta stativfästet åt
höger, dra sedan åt låsvredet för
stativfästet.
4
Desserrez le bouton de
verrouillage de panoramique
vertical.
Stativkopfwinkels
Das Stativ eignet sich sowohl für
Horizontal- als auch für
Vertikalaufnahmen.
5
Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.
5
Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
5
•Draai de borgknop voor de
statiefkop los, klap de statiefkop
naar rechts en draai dan de
borgknop voor de statiefkop
weer vast.
6
Apriete el seguro de
inclinación.
•Lösen Sie den
Stativkopfverriegelungsknopf,
kippen Sie den Stativkopf
senkrecht nach rechts, und
arretieren Sie den Knopf
wieder.
6
Serrez le bouton de
verrouillage de panoramique
vertical.
F
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
de la cámara podrá cambiarse a
la posición de toma vertica.
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de panoramique peut
être changée: panoramique
horizortal ou vertical.
•Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied, tournez la tête de
trépied vers la droite et
resserrez la molette.
•Afloje la perilla de bloqueo de
la cabeza del trípode, coloque la
cabeza del trípode hacia la
derecha, y después vuelva a
apretar la perilla.
|