Sony VCLE07A User Manual

• Du kan undvika att konversionslinsen faller i backen om du stänger bärväskans  
spänne ordentligt när du förvarar linsen i bärväskan.  
Restricciones en la utilización  
English  
3-196-338-02 (1)  
Spécifications  
Grossissement  
Dependiendo de su cámara:  
The wide end conversion lens is designed for use with a Sony video camera  
recorder (referred to below as “camera”) which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm  
diameter filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera.  
• Förvara inte konversionslinsen under någon längre tid där det är mycket fuktigt,  
eftersom det då finns risk för mögelbildning.  
0,7  
El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el  
objetivo de conversión.  
Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),  
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con  
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos  
infrarrojos.  
Structure des lentilles  
1 groupes, 1 éléments  
• När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del  
lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.  
• Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på  
oändlighetsläget.  
• Håll inte kameran genom att bara greppa om konversionslinsen.  
• Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när linsen inte används.  
Dimensions  
Diamètre maximal : environ ø 58 mm (2 3/8 po.)  
Longueur totale :  
Wide End Conversion Lens  
Objectif de conversion à  
l’extrémité grand-angle  
environ 19 mm (3/4 po.)  
environ 35 g (1,3 oz.)  
Objectif de conversion à l’extrémité  
grand-angle (1),  
Bague d’adaptation (25 mm/30 mm/37 mm)  
(1 de chaque),  
Etui de transport (1),  
Jeu de documents imprimés  
WARNING  
Poids  
Articles inclus  
Do not directly look at the sun through this conversion lens.  
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.  
Condensación de humedad  
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es  
posible que se produzca condensación de humedad en su interior. Para evitarlo,  
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o similar. Cuando la  
temperatura del interior de la bolsa alcance la temperatura ambiente, extraiga el  
objetivo de conversión.  
Begränsningar för användning  
Caution on detaching the MC protector  
Beroende på vilken kamera som används:  
To remove the MC protector from an adaptor ring, place a soft cloth over the MC  
Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning.  
Det går inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram  
AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll.  
protector and unscrew it slowly. (see illustration  
)
D
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Be careful not to injure yourself by dropping the conversion lens.  
Careless handling may cause injury.  
Operating Instructions/Mode d’emploi/  
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/  
Limpieza del objetivo de conversión  
Deutsch  
Kondensation  
Limpie el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador  
u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave  
ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente.  
Attaching the wide end conversion lens  
Der Weitwinkelkonverter ist für Videokameras von Sony (im Folgenden „Kamera“  
genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm konzipiert  
und wird mit dem mitgelieferten Adapterring an der Kamera angebracht.  
Om du flyttar konversionslinsen direkt från en kall omgivning till en varm plats  
kan det hända att det bildas kondens på konversionslinsen. Du undviker det  
genom att placera konversionslinsen i en plastpåse eller liknande. Du kan ta ut  
konversionslinsen ur plastpåsen när temperaturen i plastpåsen har samma  
temperatur som omgivningen.  
1
Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A)  
The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which  
has the same diameter as your camera.  
Manual de instruções/  
/
Especificaciones  
/
/
/
2
Push in the conversion lens until it clicks. (see illustration B)  
VORSICHT  
Aumento  
0,7  
Schauen Sie nicht durch das Konverterobjektiv direkt in die Sonne.  
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.  
Rengöring av konvertern  
Estructura del objetivo  
1 grupos, 1 elementos  
Notes on use  
Borsta bort eventuellt damm från konversionslinsens yta med en blåsborste eller en  
mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa  
som fuktats lätt med en mild diskmedelslösning.  
Dimensiones  
Diámetro máximo: Aprox. ø 58 mm  
• When using a camera with a zoom function, slide the zoom lever to W (wide  
angle). If you slide the zoom lever to T (telephoto), you cannot focus.  
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.  
• Remove the conversion lens when transporting.  
Longitud total:  
Aprox. 19 mm  
Aprox. 35 g  
Objetivo de conversión para el extremo de  
gran angular (1),  
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-  
Peso  
Elementos incluidos  
Schutzfilters  
Tekniska data  
Wenn Sie den am Adapterring angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen,  
legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann  
vorsichtig ab (siehe Abbildung D).  
• Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock while attaching  
it.  
• When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying  
case. The carrying case can be attached to the grip belt of the camera. (see  
illustration C)  
• To prevent dropping the conversion lens, be sure to firmly close the carrying  
case fastener when storing the lens in its carrying case.  
• Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time  
to prevent mold.  
• When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function  
in some modes. Adjust the focus manually in this case.  
• You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.  
• Do not hold the camera only by the attached conversion lens.  
• Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not  
in use.  
Anillo adaptador (25 mm/30 mm/37 mm)  
(1 para cada diámetro),  
Funda de transporte (1),  
Juego de documentación impresa  
Förstoring  
Linsstruktur  
Storlek  
0,7  
1 grupp, 1 element  
Största diameter: Ca. ø 58 mm  
Lassen Sie das Konverterobjektiv nicht fallen. Ansonsten kann es zu Verletzungen  
kommen.  
Durch mangelnde Sorgfalt kann es zu Verletzungen kommen.  
Total längd:  
Ca. 19 mm  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.  
Vikt  
Ca. 35 g  
Inkluderade artiklar  
Vidvinkellins (1),  
Adapterring (25 mm/30 mm/37 mm)  
(1 för varje diameter),  
Bärväska (1),  
Nederlands  
Anbringen des Weitwinkelkonverters  
1
Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A).  
Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den  
Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera.  
Drücken Sie das Konverterobjektiv hinein, bis er mit einem Klicken einrastet  
(siehe Abbildung B).  
De groothoekvoorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony-videocamera  
(hierna de "camera" genoemd) met een filter met een diameter van 25 mm, 30 mm  
of 37 mm, door de hiervoor bijgeleverde verloopring te bevestigen op de camera.  
Uppsättning tryckt dokumentation  
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.  
2
WAARSCHUWING  
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.  
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid  
veroorzaken.  
Hinweise zum Betrieb  
Restrictions on use  
• Wenn Sie eine Kamera mit Zoomfunktion verwenden, schieben Sie den  
Zoomhebel auf W (Weitwinkel). Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich)  
schieben, können Sie nicht fokussieren.  
Depending on your camera:  
VCL-E07A  
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.  
You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,  
NightFraming and Infra-red remote control.  
Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-  
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu  
verwenden.  
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.  
• Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv beim Anbringen keinen  
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt wird.  
• Wenn Sie das Konverterobjektiv nicht verwenden, bewahren Sie es immer im  
mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann am Griffband  
der Kamera angebracht werden (siehe Abbildung C).  
©2007 Sony Corporation Printed in Japan  
beschermer  
Om de MC-beschermer van een verloopring te verwijderen, pakt u de MC-  
beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (Zie  
afbeelding D)  
Condensation  
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place,  
condensation may appear on the conversion lens. To avoid this, place the  
conversion lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature  
inside the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.  
Zorg dat u de voorzetlens niet laat vallen om schade en letsel te voorkomen.  
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.  
A
• Um zu verhindern, dass das Konverterobjektiv herunterfällt, achten Sie darauf,  
den Verschluss am Transportbehälter gut zu schließen, wenn Sie das Objektiv in  
den Transportbehälter stecken.  
• Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv nicht über längere Zeit hoher  
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.  
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.  
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.  
• Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.  
• Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverterobjektiv.  
• Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera  
abzunehmen.  
Cleaning the conversion lens  
De groothoekvoorzetlens bevestigen  
Brush off any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or  
soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly  
moistened with a mild detergent solution.  
1
Bevestig eerst de verloopring op de camera. (Zie afbeelding A)  
De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig  
de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera.  
2
Druk op de voorzetlens tot deze vastklikt. (Zie afbeelding B)  
Specifications  
Magnification  
Lens structure  
Dimensions  
0.7  
Opmerkingen voor het gebruik  
1 groups, 1 elements  
• Wanneer u een camera met een zoomfunctie gebruikt, schuift u de zoomknop  
naar W (groothoek). Als u de zoomknop naar T (tele) schuift, kunt u niet  
scherpstellen.  
B
C
Maximum diameter: Approx. ø 58 mm (2 3/8 in.)  
Total length:  
Approx. 19 mm (3/4 in.)  
Approx. 35 g (1.3 oz.)  
Mass  
Included items  
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is  
aangebracht.  
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.  
• Stel de voorzetlens niet bloot aan mechanische schokken als u deze bevestigt.  
• Als u de voorzetlens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de  
bijgeleverde draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de  
handgreepband van de camera. (Zie afbeelding C)  
• Om te voorkomen dat u de voorzetlens laat vallen, moet u het slot van de  
draagtas altijd goed sluiten wanneer u de lens opbergt in de bijbehorende  
draagtas.  
• Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om  
schimmelvorming te voorkomen.  
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,  
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat  
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.  
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op  
oneindig staat ingesteld.  
• Til de camera niet alleen op aan de bevestigde voorzetlens.  
• Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de  
voorzetlens niet gebruikt.  
Wide end conversion lens (1),  
Adaptor ring (25 mm/30 mm/37 mm)  
(1 for each),  
Beschränkungen  
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:  
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor  
dem Betrieb aus.  
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie  
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.  
Carrying case (1),  
Set of printed documentation  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Kondensation  
Français  
Wird das Konverterobjektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum  
gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu  
verhindern, stecken Sie das Konverterobjektiv in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn  
die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen  
Sie das Konverterobjektiv heraus.  
Ce convertisseur grand angle est conçu pour être utilisé avec un caméscope  
enregistreur vidéo Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé d’un  
filtre de 25 mm, 30 mm ou 37 mm de diamètre, en fixant la bague d’adaptation  
fournie au caméscope.  
AVERTISSEMENT  
Reinigen des Konverterobjektivs  
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.  
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.  
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel  
von der Oberfläche des Konverterobjektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken  
oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger  
angefeuchtetes Tuch.  
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC  
Pour retirer le protecteur MC fixé à une bague d’adaptation, recouvrez-le d’un  
chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration D)  
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.  
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.  
Beperkingen bij het gebruik  
Afhankelijk van uw type camera:  
Technische Daten  
Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het  
opnemen de flitser uit.  
De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,  
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.  
Vergrößerung  
Objektivaufbau  
0,7  
1 Gruppe, 1 Element  
Abmessungen Max. Durchmesser: ca. ø 58 mm  
Gesamtlänge:  
ca. 19 mm  
ca. 35 g  
Fixation du convertisseur grand angle  
Gewicht  
Condensvocht  
1
Fixez la bague d’adaptation à la caméra. (Voir l’illustration A)  
Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le  
même diamètre de filetage que la caméra.  
Mitgeliefertes Zubehör  
Weitwinkelkonverter (1),  
Adapterring (25 mm/30 mm/37 mm) (je 1),  
Transportbehälter (1),  
Anleitungen  
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt  
gebracht, kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Voorkom dit door de  
voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Wanneer de lucht in de  
plastic zak dezelfde temperatuur heeft als de omgevingstemperatuur, haalt u de  
voorzetlens uit de zak.  
2
Enfoncez le convertisseur jusqu’au déclic. (Voir l’illustration B)  
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige  
Ankündigung vorbehalten.  
Example of use  
Remarques sur l’emploi  
Exemple d’utilisation  
Beispiel für Gebrauch  
Ejemplo de uso  
Gebruiksvoorbeeld  
Exempel på användning  
• Lorsque vous utilisez un caméscope doté d’une fonction de zoom, faites glisser  
la manette du zoom vers W (grand angle). Si vous faites glisser la manette du  
zoom vers T (téléobjectif), la mise au point sera impossible.  
• Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.  
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.  
• Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le  
fixez.  
Reinigen van de voorzetlens  
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een  
zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje,  
droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop.  
Español  
El objetivo de conversión gran angular ha sido diseñado para utilizarse con una  
videocámara Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) que posea un  
diámetro para filtros de 25 mm, 30 mm o 37 mm fijándole el anillo adaptador  
suministrado.  
Technische gegevens  
Vergroting  
0,7  
• Lorsqu’il est inutilisé, rangez toujours le convertisseur dans l’étui de transport  
fourni. L’étui de transport peut être fixé à la sangle du caméscope. (Voir  
l’illustration C)  
• Pour éviter de faire tomber le convertisseur, veillez à fermer correctement la  
fermeture de l’étui de transport lorsque vous rangez le convertisseur dans son  
étui de transport.  
Lensstructuur  
Afmetingen Maximale diameter: Ongeveer ø 58 mm  
1 groep, 1 element  
ADVERTENCIA  
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.  
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.  
Totale lengte:  
Bijgeleverd toebehoren  
Ongeveer 19 mm  
Ongeveer 35 g  
Gewicht  
Groothoekvoorzetlens (1),  
Verloopring (25 mm/30 mm/37 mm)  
(1 voor elk),  
When removing  
Retrait  
Abnehmen  
Al extraerlo  
Verwijderen  
Ta bort  
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps  
dans un endroit très humide.  
Precaución al extraer el protector MC  
Para extraer el protector MC que está instalado en el anillo adaptador, coloque un  
paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (Consulte la  
ilustración D)  
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo de conversión.  
Es posible que se produzcan lesiones si no lo manipula con cuidado.  
Draagtas (1),  
Handleiding en documentatie  
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point  
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point  
manuellement.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder  
kennisgeving.  
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur  
l’infini.  
• Ne tenez pas le caméscope par le convertisseur fixé uniquement.  
• Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d’enlever la bague  
d’adaptation.  
Svenska  
Colocación del objetivo de conversión gran angular  
Den här vidvinkellinsen är konstruerad för användning med en av Sonys  
videokameror (kallas hädanefter ”kamera”), med en filterdiameter på 25 mm, 30  
mm eller 37 mm med den medföljande adapterringen monterad på kameran.  
1
Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración A)  
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo  
adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.  
Restrictions d’emploi  
D
Avec certaines caméras:  
2
Empuje el objetivo de conversión hasta que encaje en su sitio. (Consulte la  
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant  
d’utiliser la caméra.  
Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,  
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.  
ilustración  
)
B
VARNING  
Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen.  
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.  
Notas sobre la utilización  
• Si utiliza una cámara con la función de zoom, deslice la palanca del zoom hacia  
el lado W (gran angular). Si desliza la palanca del zoom hacia el lado T (telefoto),  
no podrá enfocar.  
Condensation  
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet  
Du tar bort MC-skyddet från en adapterring genom att lägga en mjuk duk över  
MC-skyddet och sedan försiktigt skruva av det. (se illustration D)  
Var försiktig så att du inte tappar konversionslinsen och skadar dig.  
Oaktsam hantering kan leda till personskador.  
Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid à un endroit  
chaud, de la condensation peut apparaître sur le convertisseur. Pour éviter ce  
phénomène, placez le convertisseur dans un sac plastique, par exemple. Sortez le  
convertisseur du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la  
température ambiante.  
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de  
conversión.  
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.  
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.  
• Si no utiliza el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda de  
transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa de  
la empuñadura de la cámara. (Consulte la ilustración C)  
• Para evitar que se caiga el objetivo de conversión, asegúrese de cerrar  
correctamente la funda de transporte cuando guarde el objetivo en ésta.  
• No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho  
tiempo para evitar la aparición de moho.  
Nettoyage du convertisseur  
Så här fäster du vidvinkellinsen  
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou  
une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon  
doux, imprégné d’une solution détergente légère.  
1
Sätt på adapterringen på kameran. (se illustration A)  
Diametern är märkt på adapterringen. Sätt på den adapterring som har samma  
diameter som kameran.  
2
Tryck in vidvinkellinsen tills den klickar på plats. (se illustration B)  
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)  
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este  
caso, ajuste manualmente el enfoque.  
Anmärkningar gällande bruk  
• Om du använder en kamera med zoomfunktion skjuter du zoomspaken till W  
(vidvinkel). Om du skjuter zoomspaken till T (telefoto) kan du inte fokusera.  
• Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte.  
• Ta av konvertern vid transport.  
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo  
infinito.  
• No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión instalado.  
• Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de  
la cámara.  
• Du får inte använda våld när du monterar linsen.  
• När du inte använder konversionslinsen bör du alltid förvara den i den  
medföljande bärväskan. Bärväskan kan fästas på kamerans grepprem. (se  
illustration C)  

Vita Mix 748 User Manual
Topfield Digital Cable Receiver Personal Video Recorder TF 600 PVRc User Manual
Tiffen Domke Chocolate Brown F 2 User Manual
Sony SCD CE775 User Manual
Sony Handycam HDR HC1E User Manual
Sony DVD200 User Manual
Sony CDX C5850R User Manual
Sony CCD TRV65E CCD TRV3E CCD TRV15E CCD TRV23E CCD TRV35E User Manual
Sony Camcorder CCD TR54 User Manual
Sharp VIEWCAM VL A10H User Manual