Sony VCL TW25 User Manual

日本語  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
3-090-590-02 (1)  
VCL-TW25 is a conversion lens for a Sony digital video camera recorder with a 25 mm  
diameter filter. You can change the magnifying capacity of the lens from 0.7 to 2.0 and vice  
versa with the one touch operation.  
Le VCL-TW25 est un convertisseur conçu pour être utilisé avec un caméscope numérique  
Sony équipée d’un filtre de 25 mm. Il est possible de faire passer le taux d’agrandissement de  
l’objectif de 0,7 à 2,0 et vice-versa à l’aide d’une seule et unique touche.  
Das VCL-TW25 ist ein Konverterobjektiv für digitale Videokameras von Sony mit einem  
Filter von 25 mm Durchmesser. Mit nur einer Taste können Sie die Vergrößerungskapazität  
des Objektivs von 0,7 in 2,0 ändern und umgekehrt.  
は、ソニーデジタルビデオカメラレコーダー(フィルター径  
倍とテレ  
VCL-TW25  
ワンタッチツインコンバージョンレンズ  
On e To u ch Tw in Co n ve rsio n Le n s  
)専用です。ワンタッチでワイド  
25mm  
ンレンズの交換ができます。  
倍のコンバージョ  
2.0  
0.7  
WARNING  
Do not directly look at the sun through this lens.  
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.  
AVERTISSEMENT  
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.  
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.  
ACHTUNG  
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.  
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.  
安全のために  
取扱説明書/Operating Instructions/Mode demploi/  
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per  
l’uso/Manual de instruções/  
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか  
たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために  
次のことを必ずお守りください。  
Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f t h e MC p ro t e ct o r  
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC  
protector and slowly screw it off. (see illustration A)  
To avoid injury, be careful not to drop the lens.  
Careless handling may cause unexpected injury.  
Pré ca u t io n s à p re n d re p o u r re t ire r le p ro t e ct e u r MC  
Sich e rh e it sh in w e ise zu m Ab n e h m e n d e s  
MC-Sch u t zfilt e rs  
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil,  
recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration A)  
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.  
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.  
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein  
weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A)  
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen  
oder Verletzungen kommt.  
/
/
/
/
安全のための注意事項を守る。  
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー  
ションセンターに修理を依頼する。  
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.  
At t a ch in g t h e le n s  
The Sony VCL-TW25 wide/tele conversion lens is designed for use with the Sony digital  
video camera recorder whose filter is 25 mm in diameter.  
Mise e n p la ce d u co n ve rt isse u r  
Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur Sony VCL-TW25 est conçu pour être  
utilisé avec un caméscope numérique Sony dont le diamètre du filtre mesure 25 mm.  
VCL-TW25  
An b rin g e n d e s Ob je kt ivs  
Der Weitwinkel-/Telekonverter VCL-TW25 ist für digitale Videokameras von Sony mit  
einem Filterdurchmesser von 25 mm konzipiert.  
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡大  
けがの原因となります。  
1 How to attach the adaptor ring  
1 Montage de la bague intermédiaire  
©2004 Sony Corporation Printed in Japan  
Press the buttons and detach the adaptor ring (B-1) from the wide conversion lens (B-  
2), then mount it on the digital video camera recorder.  
2 How to use the w ide conversion lens  
Appuyez sur les boutons pour détacher la bague intermédiaire (B-1) du convertisseur  
grand angulaire (B-2), puis montez la sur le caméscope numérique.  
2 Montage du convertisseur grand angulaire  
直接太陽を覗かないでください。  
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。  
1 So bringen Sie den Adapterring an  
Drücken Sie die Tasten und nehmen Sie den Adapterring (B-1) vom  
Weitwinkelkonverter (B-2) ab. Bringen Sie ihn dann an der digitalen Videokamera an.  
2 So verw enden Sie den Weitw inkelkonverter  
お買い上げいただきありがとうございます。  
Attach the wide conversion lens (C-1) to the adaptor ring.  
3 How to use the tele conversion lens  
Montez le convertisseur grand angulaire (C-1) sur la bague intermédiaire.  
3 Montage du téléconvertisseur  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項  
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書  
Attach the tele conversion lens (C-2) to the wide conversion lens.  
Montez le téléconvertisseur (C-2) sur le convertisseur grand angulaire.  
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり  
ます。  
Bringen Sie den Weitwinkelkonverter (C-1) am Adapterring an.  
3 So verw enden Sie den Telekonverter  
* Push the lens on the adaptor ring or the wide conversion lens until it clicks.  
* The digital video camera recorder you attach the lens to does not have to be the illustrated  
one.  
* Poussez l’objectif dans la bague intermédiaire jusqu’au déclic.  
* Le caméscope numérique sur lequel vous fixez l’objectif n’est pas obligatoirement identique  
à celui représentée dans l’illustration.  
Bringen Sie den Telekonverter (C-2) am Weitwinkelkonverter an.  
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった  
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。  
* Drücken Sie das Objektiv auf den Adapterring oder den Weitwinkelkonverter, bis es mit  
einem Klicken einrastet.  
* Sie können das Objektiv auch an anderen digitalen Videokameras als der hier abgebildeten  
anbringen.  
コンバージョンレンズなどに取り付いた  
きは、  
プロテクターを取りはずすと  
MC  
プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ  
MC  
No t e s o n u se  
Re m a rq u e s su r lu t ilisa t io n  
さい。(イラスト A 参照)  
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。  
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。  
Do not hold the digital video camera recorder by the attached lens.  
Keeping the adaptor ring detached from the video camera recorder is recommended when  
not in use.  
Ne tenez pas le caméscope numérique par le convertisseur fixé.  
Il est recommandé de détacher la bague intermédiaire du caméscope numérique lorsque  
ce dernier n’est pas utilisé.  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
Be sure to store the lens with the caps attached.  
Veillez à ranger le convertisseur avec les capuchons en place.  
Halten Sie die digitale Videokamera nicht am angebrachten Konverter.  
Es empfiehlt sich, den Adapterring von der Videokamera abzunehmen, wenn er nicht  
benutzt wird.  
Store the adaptor ring and the lens separately.  
Rangez séparément la bague intermédiaire et le convertisseur.  
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très  
humide pendant une longue période.  
Lorsque vous placez le caméscope numérique sur une table ou toute autre surface plane  
alors que le convertisseur grand angulaire ou le téléconvertisseur est en place, le corps du  
caméscope numérique repose sur le bord externe de l’objectif, ce qui l’incline et le rend  
instable. Manipulez l’appareil avec soin.  
Lorsque vous fixez le convertisseur grand angulaire ou le téléconvertisseur sur certains  
caméscopes numériques, le poids empêche le verrouillage de la partie objectif. Nous vous  
conseillons de soutenir la partie objectif avec la main ou d’utiliser un trépied pour réaliser  
des prises de vues.  
Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.  
When you place the digital video camera recorder on a table or other flat surface with the  
wide/tele conversion lens mounted, the body of the digital video camera recorder  
becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge of the lens. Handle it with care.  
On some digital video camera recorders, when you mount the wide/tele conversion lens,  
the weight makes it impossible to lock the lens portion. We recommend supporting the  
lens portion with your hand or using a tripod for recording.  
レンズの取り付けかた  
このレンズは、フィルター径が  
コーダー用です。  
Bewahren Sie den Konverter unbedingt mit angebrachten Schutzkappen auf.  
Bewahren Sie Adapterring und Konverter getrennt auf.  
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es  
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.  
Wenn Sie die digitale Videokamera mit angebrachtem Weitwinkel-/Telekonverter auf  
einen Tisch oder eine andere ebene Oberfläche legen, neigt sich das Gehäuse der digitalen  
Videokamera und liegt instabil, da es auf der äußeren Kante des Objektivs liegt. Gehen Sie  
bitte sorgsam mit den Geräten um.  
Bei manchen digitalen Videokameras lässt sich der Objektivteil bei angebrachtem  
Weitwinkel-/Telekonverter aufgrund seines Gewichts nicht richtig arretieren. Es  
empfiehlt sich, den Objektivteil mit der Hand abzustützen oder für Aufnahmen ein Stativ  
zu verwenden.  
のソニーのデジタルビデオカメラレ  
25mm  
アダプターリングの取り付け方法  
ワイドコンバージョンレンズ(B 2)に取り付けてあるアダプターリ  
1
When you use the tele conversion lens at a wide-angle position, the screen may darken.  
Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears.  
When you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens, the corners  
of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position  
until the effect disappears, or use the wide conversion lens without attaching the MC  
protector or other filters.  
When you use the wide conversion lens with an external flash, the corners of the screen  
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect  
disappears.  
-
ング(B 1)をボタンを押して取りはずし、デジタルビデオカメラレ  
-
コーダーに取り付ける。  
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, l’écran peut  
s’assombrir. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet  
disparaisse.  
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au convertisseur grand angulaire,  
les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position  
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur grand angulaire  
sans protecteur MC ou autre filtre.  
ワイドコンバージョンレンズの使用方法  
アダプターリングにワイドコンバージョンレンズ(C 1)を取り付け  
2
3
-
Wenn Sie den Telekonverter in der Weitwinkelposition verwenden, ist das angezeigte Bild  
unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis  
der Effekt verschwindet.  
Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an einen Weitwinkelkonverter  
anbringen, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren  
Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder  
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter.  
Wenn Sie den Weitwinkelkonverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken  
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom  
in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.  
る。  
テレコンバージョンレンズの使用方法  
A
When you use PROGRAM AE of the digital video camera recorder, the automatic focus  
does not function in some modes. Adjust the focus manually in this case.  
Focusing is not possible when the focus switch is set to infinity mode.  
ワイドコンバージョンレンズにテレコンバージョンレンズ(C 2)を  
-
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angulaire avec un flash externe, les coins de  
l'image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif  
jusqu'à ce que cet effet disparaisse.  
Si vous utilisez la fonction Program AE (exposition automatique) de votre caméscope  
numérique, la fonction de mise au point automatique est inopérante dans certains modes.  
En pareil cas, procédez manuellement à la mise au point.  
取り付ける。  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
*レンズをカチッという音がするまで押し込む。  
*取り付けるデジタルビデオカメラレコーダーはイラストのものとはかぎりません。  
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on  
the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air  
temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.  
La mise au point est impossible si le commutateur de mise au point est réglé sur le mode  
infini.  
Wenn Sie die Programmautomatik der digitalen Videokamera verwenden, funktioniert in  
manchen Modi der Autofokus nicht. Stellen Sie den Fokus in diesem Fall von Hand ein.  
Das Fokussieren ist nicht möglich, wenn der Fokusschalter auf unendlich gestellt ist.  
Cle a n in g t h e w id e /t e le co n ve rsio n le n s  
使用上のご注意  
レンズを取り付けたあと、レンズ本体を持ってデジタルビデオカメラレ  
コーダーを持ち運ばないでください。  
デジタルビデオカメラレコーダーをご使用にならないときは、アダプ  
ターリングを取りはずすことをおすすめします。  
Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é  
Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off  
fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent  
solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)  
De la condensation peut se former sur le convertisseur de l'appareil photo numérique si vous  
le transportez directement d'un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de  
condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du  
même type. Lorsque la température de l'air à l'intérieur du sac a atteint la température  
ambiante, sortez le convertisseur du sac.  
Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n  
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf  
der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in  
einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur  
hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.  
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。  
アダプターリングはレンズとは別に保管してください。  
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ  
ります。  
デジタルビデオカメラレコーダーにワイド・テレコンバージョンレンズ  
を取り付けたまま机の上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなど  
して本体が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。  
デジタルビデオカメラレコーダーにワイド・テレコンバージョンレンズ  
を取り付けたとき、レンズの重みでレンズ部が固定できないことがあり  
ます。左手でレンズ部をささえて撮るか、三脚をご使用ください。  
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、画面が暗くなる(ケラレ)  
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d a n g u la ire e t d u  
t é lé co n ve rt isse u r  
Re in ig e n d e s We it w in ke l-/Te le ko n ve rt e rs  
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen  
Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie  
leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des  
Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)  
B
C
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse  
douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement  
humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
VCL-TW25 es un objetivo de conversión para videocámaras digitales Sony que dispongan de  
un filtro de 25 mm de diámetro. Es posible cambiar la capacidad de aumento del objetivo de  
0,7 a 2 y viceversa mediante una única operación.  
De VCL-TW25 is een voorzetlens voor een digitale videocamera van Sony met een  
filterdiameter van 25 mm. U kunt de zoomcapaciteit van de lens wijzigen van 0,7 in 2,0 en  
omgekeerd met één druk op een toets.  
VCL-TW25 är en konversionslins som har tillverkats för Sonys digitala videokameror med en  
filterdiameter på 25 mm. Du kan ändra linsens förstoringsgrad från 0,7 till 2,0 och vice versa  
med en enkel åtgärd.  
ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移動  
させ、ケラレのない位置を選んでください。  
T
ワイドコンバージョンレンズに  
り付けたときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ  
のような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない  
位置を選んでください。または、  
取りはずしてご使用ください。  
プロテクターや他のフィルターを取  
MC  
ADVERTENCIA  
No mire directamente al sol a través de este objetivo.  
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.  
WAARSCHUWING  
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.  
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van  
gezichtsvermogen optreden.  
VARNING  
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.  
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.  
2
1
T
プロテクターや他のフィルターを  
MC  
ワイドコンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場  
合、広角(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような  
場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選  
んでください。  
Pre ca u ció n a l e xt ra e r e l p ro t e ct o r MC  
At t t ä n ka p å n ä r d u t a r b o rt MC-skyd d e t  
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan försiktigt  
skruva av det. (se ill. A)  
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.  
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.  
Ga vo o rzich t ig t e w e rk b ij h e t ve rw ijd e re n va n d e  
MC b e sch e rm e r  
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño  
suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A)  
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.  
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast  
met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A)  
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.  
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.  
デジタルビデオカメラレコーダーのプラグラム をお使いのとき、オー  
AE  
トフォーカスではピントが正しく合わないモードがあります。そのとき  
はフォーカスは手動で合わせてください。  
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.  
Co lo ca ció n d e l o b je t ivo  
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo Sony VCL-TW25 está diseñado para  
utilizarse con videocámaras digitales Sony que dispongan de un filtro de 25 mm de diámetro.  
st a lin se n  
Sony Sony VCL-TW25 vidvinkel/telelins är konstruerad för användning med Sonys digitala  
videokamera med filterdiametern 25 mm.  
フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ  
ん。  
De le n s p la a t se n  
De Sony VCL-TW25 is een groothoek-/televoorzetlens en is bedoeld voor gebruik met een  
digitale videocamera van Sony met een filterdiameter van 25 mm.  
1 Cómo colocar el anillo de adaptador  
1 Fästa adaptern  
Presione los botones para extraer el anillo del adaptador (B-1) del objetivo de  
conversión gran angular (B-2) e instálelo en la videocámara digital.  
2 Cómo utilizar el objetivo de conversión gran angular  
Coloque el objetivo de conversión gran angular (C-1) en el anillo de adaptador.  
3 Cómo utilizar el objetivo de conversión de teleobjetivo  
Coloque el objetivo de conversión de teleobjetivo (C-2) en el objetivo de conversión gran  
angular.  
Tryck på knapparna och ta bort adapterringen (B-1) från vidvinkellinsen (B-2) och  
fäst den sedan på den digitala videokameran.  
2 Angående användning av vidvinkellinsen  
Fäst vidvinkellinsen (C-1) på adaptern.  
結露について  
1 De verbindingsring bevestigen  
Druk op de knoppen en verwijder de verbindingsring (B-1) van de  
groothoekvoorzetlens (B-2). Bevestig de verbindingsring vervolgens op de digitale  
videocamera.  
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだときなど  
に、レンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起こりにくくする  
ためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用する環境  
の温度になじませてから、取り出してください。  
3 Angående användning av telelinsen  
Fäst telelinsen (C-2) på vidvinkellinsen.  
2 De groothoekvoorzetlens gebruiken  
* Tryck in linsen i adaptern eller vidvinkellinsen tills den klickar på plats.  
* Det är inte säkert att den digitala videokameran som du fäster linsen på är av samma  
modell som kameran i illustrationen.  
Bevestig de groothoekvoorzetlens (C-1) op de verbindingsring.  
3 De televoorzetlens gebruiken  
* Coloque el objetivo sobre el anillo de adaptador o el objetivo de conversión gran angular  
hasta que haga “clic”.  
* La videocámara digital en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en  
la ilustración.  
2
1
Bevestig de televoorzetlens (C-2) op de groothoekvoorzetlens.  
お手入れについて  
* Druk de lens op de verbindingsring of de groothoekvoorzetlens tot deze vastklikt.  
* De digitale videocamera waarop u de lens bevestigt, hoeft niet dezelfde te zijn als in de  
afbeelding.  
An g å e n d e a n vä n d n in g  
レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい刷毛で取ってく  
ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ  
Håll eller bär inte den digitala videokameran i linsen som är fäst på kameran.  
När du inte använder adapterringen rekommenderas du att ta bort den från kameran.  
Förvara linsen med linsskyddet monterat.  
No t a s so b re e l u so  
No sostenga la videocámara digital por el objetivo acoplado.  
Se recomienda extraer el anillo del adaptador cuando no se utiliza la videocámara.  
Proteja el objetivo con la tapa cuando lo guarde.  
Guarde el anillo del adaptador y el objetivo por separado.  
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la  
aparición de moho.  
Si coloca la videocámara digital en una mesa u otra superficie plana con el objetivo de  
conversión gran angular/teleobjetivo montado en ella, el cuerpo de la videocámara digital  
se inclinará y no será estable, ya que ésta se apoya en el borde exterior del objetivo.  
Manipule la cámara con cuidado.  
En algunas videocámaras digitales, no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se  
monta el objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo debido a su peso. Se  
recomienda sostener la parte del objetivo con la mano o mediante un trípode cuando se  
grabe.  
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran angular, es  
posible que la pantalla se oscurezca. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de  
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.  
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión de gran angular, es  
posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la  
posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de  
conversión de gran angular sin el protector MC ni otros filtros.  
Si utiliza el objetivo de conversión gran angular junto con un flash externo, es posible que  
las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de  
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.  
Si utiliza el programa AE de la videocámara digital, el enfoque automático no funcionará  
en algunos modos. En este caso, ajuste el enfoque manualmente.  
No es posible enfocar cuando el selector de enfoque está en modo de infinito.  
さい。(クリーニングキット  
をおすすめします。)  
KK-LC1  
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
Förvara adapterringen och linsen åtskilda från varandra.  
Houd de digitale videocamera niet vast aan de bevestigde lens.  
U kunt de verbindingsring het beste los van de videocamera bewaren als u deze niet  
gebruikt.  
Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk  
för mögelbildning.  
Om du lägger den digitala videokameran på ett bord eller annan plan yta bör du tänka på  
att kameran inte ligger stabilt när vidvinkel/telelinsen är monterad eftersom den då delvis  
vilar på den yttre kanten av linsen. Hantera den varsamt.  
När du fäster vidvinkel/telelinsen på vissa digitala videokameror gör vikten det omöjligt  
att hålla linsdelen still. Du rekommenderas att hålla tag om linsen för att ge den extra stöd  
eller använda stativ.  
保証書とアフターサービス  
保証書について  
Plaats de doppen op de lens wanneer u deze opbergt.  
Berg de verbindingsring en de lens los van elkaar op.  
Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te  
voorkomen.  
Als u de digitale videocamera op een tafel of andere vlakke ondergrond plaatst met de  
groothoek/tele-voorzetlens bevestigd, gaat de digitale videocamera scheef staan en wordt  
deze instabiel omdat de videocamera steunt op de buitenrand van de lens. Wees  
voorzichtig met de videocamera.  
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取  
りください。  
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ  
さい。  
■ テクニカルインフォメーションセンター  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修  
理受付の窓口です。  
När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmen blir mörkare. I så  
fall kan du ta bort effekten genom att justera zoomningen i teleläget.  
När du fäster MC-skyddet eller andra filter på vidvinkellinsen kan det hända att hörnen  
på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt.  
Du kan också använda vidvinkellinsen utan  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
保証期間は、お買い上げ日より 年間です。  
1
Bij bepaalde digitale videocamera's maakt het gewicht het onmogelijk het lensgedeelte te  
vergrendelen als u de groothoek/tele-voorzetlens bevestigt. U kunt het beste het  
lensgedeelte met uw hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken.  
Als u de televoorzetlens in een groothoekstand gebruikt, kan het scherm donkerder  
worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand totdat het effect  
verdwijnt.  
Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op de groothoek-voorzetlens, kunnen  
de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder  
inzoomen totdat het effect verdwijnt of de groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de  
MC beschermer of andere filters te bevestigen.  
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ  
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで  
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま  
す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便  
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。  
MC-skydd och andra filter.  
アフターサービスについて  
調子が悪いときはまずチェックを  
När du använder vidvinkellinsen med en extern blixt kan det hända att skärmens hörn  
blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera  
zoominställningen i teleläget.  
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い  
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに  
ご相談ください。  
När du använder program AE på den digitala videokameran kan inte den automatiska  
fokuseringen användas i vissa lägen. I så fall justerar du fokus manuellt.  
Fokusering är inte möjlig när fokusomkopplaren är ställd på oändligheten.  
電話のおかけ  
間違いにご注  
意ください。  
電話:  
受付時間: 月~金曜日 午前 時~午後  
0564-62-4979  
9
(ただし日を除く)  
5
Als u de groothoek-voorzetlens met een externe flitser gebruikt, kunnen de hoeken van  
het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het  
effect verdwijnt.  
Als u de functie Program AE van de digitale videocamera gebruikt, functioneert  
automatisch scherpstellen niet in bepaalde standen. In dit geval moet u handmatig  
scherpstellen.  
Ko n d e n sb ild n in g  
お電話される際に、本機の型名( )をお知らせ  
ください。  
より迅速な対応が可能になります。  
VCL-TW25  
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens  
yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När  
luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen.  
保証期間中の修理は  
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を  
ご覧ください。  
Re n g ö rin g a v vid vin ke l/t e le lin se n  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
Scherpstellen is niet mogelijk als de schakelaar voor scherpstellen in de  
oneindigheidsstand is gezet.  
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka  
bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt  
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)  
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense  
humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico  
o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura  
ambiente, saque el objetivo de su interior.  
保証期間経過後の修理は  
Co n d e n svo rm in g  
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた  
だきます。  
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren  
op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen.  
Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit  
de zak halen.  
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e co n ve rsió n g ra n a n g u la r/  
t e le o b je t ivo  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave.  
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente  
humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de  
limpieza KK-LC3.)  
De g ro o t h o e k/t e le -vo o rze t le n s re in ig e n  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.  
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd  
met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)  

Vox VC 12 User Manual
Viking VUWC144T User Manual
Varimixer F User Manual
Tritton Technologies Bluetooth Headset TRI BH200 User Manual
Tokina VARIFOCAL LENS TVR2314 User Manual
Sony DVW 707P User Manual
Sony Clm V55 Portable Widescreen Lcd Monitor CLM V55 User Manual
Sony CCD TRV228E User Manual
Sony BDP SX910 User Manual
Samsung PL100 User Manual