日本語
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
3-089-674-01 (1)
Der Telekonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Filter an der digitalen
Videokamera, an dem er angebracht werden soll.
The tele conversion lens has to have the same diameter as your digital video camera recorder
filter to attach.
Le téléconvertisseur doit être du même diamètre que le filtre du caméscope numérique à
fixer.
お手持ちのデジタルビデオカメラレコーダーのフィルター径と同径のコン
バージョンレンズをご使用ください。
テレ コンバージョンレンズ
Te le Co n ve rsio n Le n s
ACHTUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.
Do not directly look at the sun through this lens.
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
安全のために
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか
たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために
次のことを必ずお守りください。
Sich e rh e it sh in w e ise zu m Ab n e h m e n d e s
MC-Sch u t zfilt e rs
Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f t h e MC p ro t e ct o r
Pré ca u t io n s à p re n d re p o u r re t ire r le p ro t e ct e u r MC
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC
protector and slowly screw it off. (see illustration A)
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil,
recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein
weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A)
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen
oder Verletzungen kommt.
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー
ションセンターに修理を依頼する。
•
•
/
/
/
/
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.
At t a ch in g t h e le n s
Mise e n p la ce d u co n ve rt isse u r
The Sony VCL-ST30 tele conversion lens is designed for use with the Sony digital video
camera recorder whose filter is 37 mm in diameter. You can also use the lens with 30 mm
diameter filter digital video camera recorders, using the supplied adapter rings.
Le téléconvertisseur VCL-ST30 de Sony est conçu pour être utilisé avec un caméscope
numérique Sony équipé d’un filtre de 37 mm de diamètre. Vous pouvez également l’utiliser
avec des caméscopes numériques équipés d’un filtre de 30 mm de diamètre, à l’aide des
bagues intermédiaires fournies.
An b rin g e n d e s Ob je kt ivs
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大
けがの原因となります。
Der Telekonverter VCL-ST30 von Sony ist für digitale Videokameras von Sony mit einem
Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Wenn Sie die mitgelieferten Adapterringe
verwenden, können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera mit einem
Filterdurchmesser von 30 mm anbringen.
VCL-ST30
With 37mm diameter filter
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
1
2
Remove the lens caps on the front and rear of the tele conversion lens.
Mount the lens to the digital video camera recorder. (see illustration B)
Avec le filtre de 37 mm de diamètre
直接太陽を覗かないでください。
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。
1
2
Retirez les capuchons avant et arrière du téléconvertisseur.
Fixez le convertisseur sur le caméscope numérique. (Voir l’illustration B)
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
With 30mm diameter filter
1
2
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Telekonverter.
Bringen Sie den Konverter an der digitalen Videokamera an. (Siehe Abbildung B)
お買い上げいただきありがとうございます。
1
2
3
Remove the lens caps on the front and rear of the tele conversion lens.
Mount the supplied adapter ring to the digital video camera recorder.
Attach the lens to the adapter ring. (see illustration B)
Avec un filtre de 30 mm de diamètre
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり
ます。
1
2
3
Retirez les capuchons avant et arrière du téléconvertisseur.
Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope numérique.
Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration B)
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser
1
2
3
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Telekonverter.
Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der digitalen Videokamera an.
Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung B)
* The digital video camera recorder you attach the lens to does not have to be the illustrated
one.
* Le caméscope numérique sur lequel vous fixez l’objectif n’est pas obligatoirement identique
à celui représentée dans l’illustration.
コンバージョンレンズなどに取り付いた
きは、
さい。(イラスト A 参照)
プロテクターを取りはずすと
MC
プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
* Sie können das Objektiv auch an anderen digitalen Videokameras als der hier abgebildeten
anbringen.
MC
De t a ch in g t h e le n s
Re t ra it d e l’o b je ct if
Remove the lens, with a cloth to help your grasp.
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
Utilisez un chiffon pour avoir une bonne prise de l’objectif lorsque vous le retirez.
Ab n e h m e n d e s Ko n ve rt e rs
Benutzen Sie beim Abnehmen des Konverters ein Tuch, damit Sie den Konverter sicherer
fassen können.
No t e s o n u se
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
•
•
•
Be sure to put lens caps on the lens when storing.
Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
When you place the digital video camera recorder on a table or other flat surface with the
tele conversion lens mounted, the body of the digital video camera recorder becomes tilted
and unstable as it rests on the outer edge of the lens. Handle it with care.
Do not damage the lens when the tele conversion lens is attached to the digital video
camera recorder.
On some digital video camera recorders, when you mount the tele conversion lens, the
weight makes it impossible to lock the lens portion. We recommend supporting the lens
portion with your hand or using a tripod for recording.
•
•
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez.
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très
humide pendant une longue période.
レンズの取り付けかた
このレンズは、フィルター径が
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
•
•
Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
Wenn Sie die digitale Videokamera mit angebrachtem Telekonverter auf einen Tisch oder
eine andere ebene Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es
auf der äußeren Kante des Telekonverters liegt. Gehen Sie sorgsam mit der digitalen
Videokamera um.
のソニーのデジタルビデオカメラレ
37mm
•
Lorsque vous placez le caméscope numérique sur une table ou sur toute autre surface
plane alors que le téléconvertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord
externe du convertisseur, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez le caméscope avec
soin.
コーダー用です。付属のアダプターリングを取り付けることによりフィル
ター径が にもご使用になれます。
•
•
•
30mm
•
•
N’endommagez pas l’objectif lorsque le téléconvertisseur est installé sur le caméscope
numérique.
フィルター径
の場合
37mm
•
•
Achten Sie darauf, dass der Telekonverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen
Videokamera montiert ist.
Wenn Sie den Telekonverter an einer digitalen Videokamera montieren, ist es bei einigen
Kameras aufgrund des Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. In
diesem Fall empfiehlt es sich, den Objektivteil mit der Hand abzustützen oder zum
Aufnehmen ein Stativ zu benutzen.
テレコンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
デジタルビデオカメラレコーダーにレンズを取り付ける。(イラスト B
参照)
1
2
•
•
When you use the tele conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect
disappears.
When you attach the MC protector or other filters to the tele conversion lens, the corners
of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position
until the effect disappears, or use the tele conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
Lorsque vous fixez le téléconvertisseur sur certains caméscopes numériques, le poids
empêche le verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie
objectif avec la main ou d’utiliser un trépied pour l’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, les coins de l’image
peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce
que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au téléconvertisseur, les coins de
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif
jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le téléconvertisseur sans protecteur MC ou
autre filtre.
•
•
フィルター径が
の場合
30mm
•
•
Wenn Sie den Telekonverter in einer Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Wenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am Telekonverter anbringen, sind die
Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den
Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Oder benutzen Sie den
Telekonverter ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter.
Wenn Sie den Telekonverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
テレコンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
デジタルビデオカメラレコーダーに付属のアダプターリングを取り付け
る。
1
2
A
•
When you use the tele conversion lens with an external flash, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect
disappears.
•
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur avec un flash externe, les coins de l’image
peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce
que cet effet disparaisse.
アダプターリングにレンズを取り付ける。(イラスト B 参照)
3
Mo ist u re co n d e n sa t io n
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on
the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air
temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.
•
*取り付けるデジタルビデオカメラレコーダーはイラストのものとはかぎりません。
Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é
De la condensation peut se former sur le convertisseur de l'appareil photo numérique si vous
le transportez directement d'un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de
condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du
même type. Lorsque la température de l'air à l'intérieur du sac a atteint la température
ambiante, sortez le convertisseur du sac.
Re st rict io n s o n u se
Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n
レンズの取りはずしかた
アダプターリングにすべりにくいシートなどをあてて、取りはずしてくだ
さい。
•
•
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
NightShot function, Hologram AF function and NightFraming function, etc. cannot be
used.
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf
der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in
einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur
hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Cle a n in g t h e w id e /t e le co n ve rsio n le n s
Re st rict io n s d ’e m p lo i
Ein sch rä n ku n g e n
Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent
solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
•
•
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), Hologram AF, NightFraming (cadrage de
nuit) et d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
•
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und NightFraming usw. können nicht
verwendet werden.
使用上のご注意
•
保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ
ります。
•
•
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d a n g u la ire e t d u
t é lé co n ve rt isse u r
Re in ig e n d e s We it w in ke l-/Te le ko n ve rt e rs
B
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse
douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen
Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des
Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)
デジタルビデオカメラレコーダーにテレコンバージョンレンズを取り付
けたまま机の上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなどして本体
が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。
テレコンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意くださ
い。
デジタルビデオカメラレコーダーにテレコンバージョンレンズを取り付
けたとき、レンズの重みでレンズ部が固定できないことがあります。左
手でレンズ部をささえて撮るか、三脚をご使用ください。
•
•
•
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
Sve n ska
El teleobjetivo de conversión debe tener el mismo diámetro que el filtro de la videocámara
digital en el que se instala.
De televoorzetlens moet dezelfde diameter hebben als het filter van de digitale videocamera
om deze te bevestigen.
För att du ska kunna fästa telelinsen måste den ha samma diameter som den digitala
videokamerans filter.
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角( )側で画面の四隅
•
•
W
が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率
ADVERTENCIA
WAARSCHUWING
VARNING
を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでください。
T
テレコンバージョンレンズに
付けたときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。その
ような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない位
置を選んでください。または、
りはずしてご使用ください。
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van
gezichtsvermogen optreden.
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
プロテクターや他のフィルターを取り
MC
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
T
プロテクターや他のフィルターを取
Pre ca u ció n a l e xt ra e r e l p ro t e ct o r MC
At t t ä n ka p å n ä r d u t a r b o rt MC-skyd d e t
MC
Ga vo o rzich t ig t e w e rk b ij h e t ve rw ijd e re n va n d e
MC b e sch e rm e r
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño
suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan försiktigt
skruva av det. (se ill. A)
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.
テレコンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場合、
広角(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような場合
は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選んで
ください。
•
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast
met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.
Co lo ca ció n d e l o b je t ivo
Fä st a lin se n
El teleobjetivo de conversión VCL-ST30 de Sony se ha diseñado para utilizarse con la
videocámara digital de Sony cuyo filtro tiene 37 mm de diámetro. También puede utilizar el
objetivo con videocámaras digitales con filtros de 30 mm de diámetro, mediante un anillo
adaptador.
Sonys telelins VCL-ST30 är konstruerad för användning med Sonys digitala videokameror
med filterdiametern 37 mm. Med de medföljande adapterringarna kan du också använda
linsen med digitala videokameror med filterdiametern 30 mm.
De le n s p la a t se n
結露について
De Sony VCL-ST30 is een televoorzetlens en is bedoeld voor gebruik met een digitale
videocamera van Sony met een filterdiameter van 37 mm. U kunt de lens ook gebruiken met
digitale videocamera's met een filterdiameter van 30 mm. Hiervoor kunt u de bijgeleverde
verbindingsring gebruiken.
Med en filterdiameter på 37 mm
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだときなど
に、レンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起こりにくくする
ためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用する環境
の温度になじませてから、取り出してください。
Con un filtro de 37 mm de diámetro
1
2
Ta bort linsskyddet från telelinsens fram- och baksida.
Fäst linsen på den digitala videokameran. (se ill. B)
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del
teleobjetivo de conversión.
Coloque el objetivo en la videocámara digital. (consulte la ilustración B)
Med en filterdiameter på 30 mm
Met een filterdiameter van 37 mm
2
1
2
3
Ta bort linsskydden från telelinsens fram- och baksida.
Fäst den medföljande adapterringen på den digitala videokameran.
Fäst linsen på adapterringen. (se ill. B)
1
2
Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de televoorzetlens.
Bevestig de lens op de digitale videocamera. (zie afbeelding B)
Con un filtro de 30mm de diámetro
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del
使用上の制限について
Met een filterdiameter van 30mm
teleobjetivo de conversión.
Coloque el anillo adaptador suministrado en la videocámara digital.
Coloque el objetivo en el anillo adaptador. (consulte la ilustración B)
* Det är inte säkert att den digitala videokameran som du fäster linsen på är av samma
modell som kameran i illustrationen.
1
2
3
Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de televoorzetlens.
Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de digitale videocamera.
Bevestig de lens op de verbindingsring. (zie afbeelding B)
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。
ナイトショット ホログラフィック
きません。
•
•
2
3
ナイトフレーミングなどは使用で
/
AF/
* La videocámara digital en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en
la ilustración.
* De digitale videocamera waarop u de lens bevestigt, hoeft niet dezelfde te zijn als in de
afbeelding.
Ta b o rt lin se n
När du tar bort linsen får du bättre grepp om du använder en duk.
お手入れについて
Có m o e xt ra e r e l o b je t ivo
De le n s ve rw ijd e re n
レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい刷毛で取ってく
ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ
An g å e n d e a n vä n d n in g
Retire el objetivo con la ayuda de un paño.
Houd de lens vast met een doek voor een betere grip om deze te verwijderen.
•
•
Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.
Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk
för mögelbildning.
さい。(クリーニングキット
をおすすめします。)
KK-LC1
No t a s so b re e l u so
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
•
•
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la
aparición de moho.
•
Om du lägger den digitala videokameran på ett bord eller annan plan yta bör du tänka på
att kameran inte ligger stabilt när telelinsen är monterad eftersom den då delvis vilar på
den yttre kanten av linsen. Hantera den varsamt.
•
•
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt.
Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te
voorkomen.
保証書とアフターサービス
保証書について
•
Si coloca la videocámara digital en una mesa o en otra superficie plana con el teleobjetivo
de conversión montado en ella, la videocámara digital se inclinará y no será estable, ya
que se apoya en el borde exterior del objetivo. Manipúlela con cuidado.
Procure no dañar el teleobjetivo de conversión al colocarlo en la videocámara digital.
En algunas videocámaras digitales no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se
monta el teleobjetivo de conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del
objetivo con la mano o mediante un trípode durante la grabación.
•
•
Se upp så du inte skadar linsen när telelinsen sitter på den digitala videokameran.
När du fäster telelinsen på vissa digitala videokameror gör vikten det omöjligt att hålla
objektivet stilla. Du rekommenderas att hålla tag om linsen för att ge den extra stöd eller
använda stativ.
•
Als u de digitale videocamera op een tafel of andere vlakke ondergrond plaatst met de
televoorzetlens bevestigd, gaat de digitale videocamera scheef staan en wordt deze
instabiel omdat de videocamera rust op de buitenste rand van de lens. Wees voorzichtig
met de videocamera.
■ テクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修
理受付の窓口です。
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ
さい。
•
•
•
•
•
お問い合わせ
窓口のご案内
•
•
•
När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn blir
mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en justering av
zoominställningen i teleläget.
När du fäster MC-skyddet eller andra filter på telelinsen kan det hända att hörnen på
skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt. Du
kan också använda telelinsen utan MC-skydd och andra filter.
När du använder telelinsen med en extern blixt kan det hända att skärmens hörn blir
mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en justering av
zoominställningen i teleläget.
•
•
Zorg dat de lens niet wordt beschadigd als de televoorzetlens op de digitale videocamera
is bevestigd.
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま
す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
Als u bij bepaalde digitale videocamera's de televoorzetlens bevestigt, maakt het gewicht
het onmogelijk het lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw
hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken.
Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het effect
verdwijnt.
Als u de MC-beschermer of andere filters op de televoorzetlens bevestigt, kunnen de
hoeken van het scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de
telestand tot het effect verdwijnt of gebruikt u de televoorzetlens zonder de MC-
beschermer of andere filters te bevestigen.
•
•
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran angular, es
posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la
posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el teleobjetivo de conversión, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto o utilice el teleobjetivo de conversión sin el
protector MC u otros filtros.
保証期間は、お買い上げ日より 年間です。
1
•
•
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
電話:
受付時間: 月~金曜日 午前 時~午後
0564-62-4979
時
9
5
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
Ko n d e n sb ild n in g
•
Si utiliza el teleobjetivo de conversión con un flash externo, es posible que las esquinas del
visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición en la posición de
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに
ご相談ください。
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens
yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När
luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen.
お電話される際に、本機の型名( )をお知らせ
VCL-ST30
•
Als u de televoorzetlens gebruikt met een externe flitser, kunnen de hoeken van het
scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand totdat
het effect verdwijnt.
ください。
より迅速な対応が可能になります。
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d
Be g rä n sn in g a r i a n vä n d n in g e n
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense
humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico
o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
保証期間中の修理は
•
•
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.
Funktionerna NightShot, Hologram AF, NightFraming och liknande kan inte användas.
Co n d e n svo rm in g
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren
op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen.
Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit
de zak halen.
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
Re n g ö rin g a v vid vin ke l/t e le lin se n
Re st riccio n e s d e u so
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka
bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)
•
•
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot, Hologram AF ni NightFraming, etc.
保証期間経過後の修理は
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
•
•
U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.
De functies NightShot, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e co n ve rsió n g ra n a n g u la r/
t e le o b je t ivo
De g ro o t h o e k/t e le -vo o rze t le n s re in ig e n
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd
met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset
KK-LC3 wordt aanbevolen.)
|