En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
Sve n ska
3-067-182-11(1)
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte
diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie
sie zum Nachschlagen auf.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente
el manual y consérvelo para futuras referencias.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Te le Co n ve rsio n Le n s
No t a s so b re la u t iliza ció n
• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes
de guardar la cámara.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar
que se enmohezca.
• Evite colocar la cámara sobre una mesa con el
objetivo de conversión para telefoto instalado
porque se inestabilizaría.
• Aunque la resolución periférica se ha mejorado
notablemente en comparación con los objetivos
de conversión Sony existentes hasta el momento,
el rendimiento periférico es ligeramente inferior
al del central.
• Durante la fotografía utilizando el objetivo de
conversión para telefoto, las esquinas de la
pantalla pueden eclipsarse (sombra) en la
posición de gran angular (W). Cuando suceda
esto, mueva la proporción de zoom hacia la
posición de telefoto (T) y seleccione una posición
en la que no haya sombra.
• La imagen puede aparecer a veces desenfocada
en ciertas cámaras provistas de función de
enfoque automático. En tal caso, ajuste
manualmente el enfoque.
• Para extraer el protector MC del objetivo de
conversión para gran telefoto, coloque un paño
suave contra el protector MC, y aflójelo
suavemente. Si no lo hiciese así, podría
producirse lesiones inesperadas.
No t e s o n u se
• Be sure to put lens caps on the lens when
storing.
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k
• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före
förvaring.
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats
under lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
• Undvik att placera kameran på ett bord med
telelinsen påmonterad. Det kan göra vissa
kameror ostadiga.
• Fastän kantskärpan har förbättrats avsevärt
jämfört med tidigare vidvinkellinser från
Sony, så är skärpan i kanterna något sämre än
i mitten.
• Vid fotografering i vidvinkelläge (W) med
telelinsen påmonterad kan det hända att
hörnen förmörkas (blir skuggiga). Ändra i så
fall zoominställningen mot televinkelläge (T)
tills skuggorna försvinner.
• Med vissa kameror med automatisk
skärpeinställning kan det ibland hända att
bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan
manuellt.
• Håll en mjuk tygtrasa mot MC-skyddet och ta
loss det försiktigt, när MC-skyddet ska tas
loss från telelinsen. Underlåtenhet att göra så
kan lätt resultera i skada.
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der
Objektivdeckel angebracht ist.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
verhindern.
• Legen Sie nicht die Digitalkamera/ Camcorder
mit angebrachtem Konverterobjektiv auf dem
Tisch ab, weil manche Digitalkameras/
Camcorder unstabil sein können.
• Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich
zu früheren Sony-Konverterobjektiven
bedeutend verbessert wurde, ist die Schärfe im
Randbereich etwas geringer als in der Mitte.
• Beim Fotografieren mit dem Telekonverter-
Objektiv können die Bildecken bei
Weiwinkelposition (W) verdeckt (schattiert)
werden. In diesem Fall das Zoomverhältnis zur
Teleposition (T) verstellen und eine Position
wählen, wo keine Schattierung auftritt.
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten
Digitalkameras/ Camcordern mit Aufofokus
etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in
diesem Fall manuell scharf.
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij h e t
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Руководство по
использованию
Re m a rq u e s su r l’e m p lo i
g e b ru ik
• Veillez à remettre les capuchons du
téléconvertisseur avant de le ranger.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de
lens aan.
• Avoid keeping the lens in a very humid place
for a long period of time to prevent mold.
• Avoid putting the camera on the desk with
the tele-conversion lens attached because
some cameras may be unstable.
• Though peripheral resolution has been
greatly improved compared with other Sony
conversion lenses up to now, the peripheral
performance is slightly lower than that of the
center.
• During photography using the tele
conversion lens, the corners of the screen may
be eclipsed (shadow) at a wide-angle (W)
position. If this happens, move the zoom ratio
towards the telephoto (T) position and select
a position where there is no shadow.
• The image may sometimes appear out of
focus on some cameras with auto focus
function. Adjust the focus manually in such
cases.
• When removing the MC protector from the
tele conversion lens, hold a soft cloth against
the MC protector, and gently loosen it.
Failure to do so might result in unexpeted
injury.
AAA
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.
• Plaats een camera met daarop de tele-voorzetlens
niet op een bureau of tafelblad, want bepaalde
camera’s kunnen niet stabiel blijven staan.
• Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk
verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony
voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen
iets minder dan in het midden van het beeld.
• Tijdens het fotograferen met de tele-voorzetlens,
met de camera in de groothoekstand (W) kunnen
de hoeken van het beeld donker worden
(vignettering). In dat geval kunt u beter met de
zoomknop iets verder naar de groothoekstand in-
zoomen (T) op uw onderwerp en een beeldhoek
kiezen waarbij geen schaduw op uw onderwerp
valt.
• Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder
goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat
geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp
scherpstellen.
• Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens te
verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d. de
MC beschermer vast en draait u deze langzaam
los. Als u het zonder doekje doet, zou u uw
vingers kunnen verwonden.
CCC
KKK
• Evitez de poser l’appareil photo sur une table
quand le téléconvertisseur est fixé parce que
certains appareils sont instables.
• Bien que la résolution périphérique de cet
objectif ait été considérablement améliorée par
rapport aux autres objectifs de conversion Sony,
sa performance périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
• Pendant la photographie au téléconvertisseur, les
angles de l’écran peuvent être sombres (éclipse)
à la position grand angle (W). Si le cas se
produit, déplacez le zoom vers la position
téléobjectif (T) et sélectionnez une position sans
ombre.
• L’image peut apparaître floue sur certains
appareils à d’autofocus. Dans ce cas, faites la
mise au point vous-même.
Istruzioni per I’uso
VCL-HG2037X
©2001 by Sony Corporation Printed in Japan
• Lorsque vous enlevez la protection MC du
téléconvertisseur, desserrez-la doucement en la
tenant avec un chiffon doux. Vous risquez sinon
de vous blesser.
• Beim Entfernen des MC-Protektors vom
Telekonverter-Objektiv halten Sie ein weiches
Tuch gegen den MC-Protektor und lösen Sie ihn
sanft. Andernfalls besteht die Gefahr von
Verletzungen.
Re st rict io n s d ’e m p lo i
• Le flash ne intégré peut pas être utilisé.
Désactivez le flash avant d’utiliser le
téléconvertisseur.
Be g rä n sn in g a r vid
Re st rict io n s o n u se
• The built-in flash cannot be used.Cancel the
flash before use.
• On some cameras, the LASER LINK, SUPER
LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER
NIGHTSHOT function, and remote
commander, etc. cannot be used.
Re st riccio n e s d e u t iliza ció n
• No será posible utilizar el flash incorporado.
Antes de usar el objetivo, cancele el flash.
• En algunas videocámaras no podrán utilizarse
las funciones LASER LINK, SUPER LASER
LINK, NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT,
ni el mando a distancia, etc.
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
• Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te
gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat
fotograferen.
• Bij sommige camera’s zullen functies zoals LASER
LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT en
SUPER NIGHTSHOT en de
a n vä n d n in g a v vid vin ke llin se n
• Den inbyggda blixten kan inte användas
tillsammans med telelinsen. Stäng av blixten
före fotografering.
• Med vissa kameror är det inte möjligt att
använda sådana funktioner som LASER LINK,
SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, SUPER
NIGHTSHOT och fjärrstyrning.
Ein sch rä n ku n g e n zu r Ve rw e n d u n g
• Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet
werden.Vor der Verwendung den Blitz
ausschalten.
• Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER
LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT-
Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion
und Fernbedienung usw. nicht verwendet
werden können.
• Sur certains appareils, les fonctions LASER
LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et
SUPER NIGHTSHOT ne peuvent pas être
utilisées.
Fixa t io n d u t é lé co n ve rt isse u r
afstandsbedieningsfuncties niet werken.
At t a ch in g t h e t e le -co n ve rsio n
le n s
The Sony VCL-HG2037X tele-conversion lens is
designed for use with the Sony digital still
cameras/ video camera recorders whose filters
are 37 mm in diameter.
1 Remove the caps at the front and back of the
tele-conversion lens.
2 Attach the tele-conversion lens firmly to the
lens of the digital still camera/ video camera
recorder.
In st a la ció n d e l o b je t ivo d e
Le téléconvertisseur Sony VCL-HG2037X est conçu
pour les appareils photo numériques/ camescopes
Sony à 37 mm de diamètre de filetage.
Aa n b re n g e n va n d e t e le -
co n ve rsió n p a ra t e le fo t o
El objetivo de conversión para telefoto VCL-
HG2037X Sony ha sido diseñado para utilizarse
con cámaras digitales/ videocámaras Sony con
filtro de 37 mm de diámetro.
1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo
de conversión para telefoto.
2 Fije firmemente el objetivo de conversión para
telefoto en el objetivo de la cámara digital/
videocámara.
vo o rze t le n s
Mo n t e rin g a v t e le lin s
An se t ze n d e s Te le ko n ve rt e r-
1
Otez les capuchons avant et arrière du
téléconvertisseur.
Deze Sony VCL-HG2037X tele-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op Sony digitale
stilbeeldcamera’s/ videocamera/ recorders met een
37-mm filtermaat.
Sonys telelins VCL-HG2037X är avsedd för
montering på en Sony digital stillbildskamera/
videokamera med en filterdiameter på 37 mm.
1 Ta loss locken från linsen.
Ob je kt ivs
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG2037X
ist für die Verwendung mit Sony Digitalkameras/
Camcordern mit einem Filterdurchmesser von 37
mm konstruiert.
2
Vissez bien le téléconvertisseur sur l’objectif de
l’appareil photo numérique/ camescope.
(voir l’illustration)
1
Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en
achterkant van de groothoek-voorzetlens.
Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop het
objectief van de digitale stilbeeldcamera/
videocamera/ recorder.
2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på
den digitala stillbildskameran/
videokameran (ill).
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
telekonverter-Objektiv ab.
Ne t t o ya g e d u
2
t é lé co n ve rt isse u r
2
Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest am
Objektiv von Digitalkamera/ Camcorder an.
(Siehe Abbildung)
Enlevez la poussière sur la surface du
(consulte la ilustración)
(see illustration)
(zie afbeelding)
Re n g ö rin g
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
taches avec un chiffon doux légèrement humidifié
d’une solution légèrement détergente. La trousse
de nettoyage KK-LC3 est recommandée.
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning. Vi
rekommenderar användning av
Cle a n in g t h e t e le -co n ve rsio n
le n s
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth
slightly moistened with a mild detergent
solution. We recommend using the KK-LC3
Cleaning Kit.
Sch o o n m a ke n va n d e t e le -
vo o rze t le n s
Re in ig u n g d e s Te le ko n ve rt e r-
Ob je kt ivs
co n ve rsió n p a ra t e le fo t o
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con
un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie
las huellas dactilares y demás manchas con un
paño suave ligeramente humedecido en una
solución muy diluida de detergente. Le
recomendamos que utilice el juego de limpieza
KK-LC3.
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en
aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat milde
huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3
reinigingsset te gebruiken.
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung und einem
weichen Lappen. Wir empfehlen die Verwendung
des Reinigungssatzes KK-LC3.
Sp é cifica t io n s
rengöringssatsen KK-LC3.
Grossissement
2,0
Te kn iska d a t a
Structure des lentilles
3 groupes, 4 éléments
Diamètre de filetage pour l’appareil photo
numérique/ camescope
M37 × 0,75
Förstoring
2,0
Te ch n isch e g e g e ve n s
Vergrotingsfactor
Linsuppbyggnad
3 grupper, 4 element
Objektivgänga på digital stillbildskamera/
Sp e cifica t io n s
Magnification 2.0
Lens structure 3 groups, 4 elements
Screw thread for the digital still camera/ video
camera recorder
Esp e cifica cio n e s
Aumento
2,0
Te ch n isch e Da t e n
2,0
Estructura del objetivo
3 grupos, 4 elementos
Rosca para montaje en la cámara digital/
Vergrößerung
2,0
Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/
videocamera/ recorder
videokamera
Objektivstruktur
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Digitalkameras/
Dimensions
Diamètre maximal: ø 67 mm
(2 3/
po.),
Longueur: 56 mm (2 1/
Poids (sans les capuchons)
Env. 210 g (8 on.)
Accessoires fournis
M37 × 0,75
Max. diam: ø 67 mm
Längd: 56 mm
4
M37 × 0.75
videocámara
Mått
M37 × 0,75
Max. doorsnede: ø 67 mm
Lengte: 56 mm
4
po.)
Dimensions
Maximum diameter: ø 67 mm
Camcorder
M37 × 0,75
Diámetro máximo: ø 67 mm
Longitud: 56 mm
Afmetingen
(2 3/
Length: 56 mm (2 1/
Mass (excluding the caps)
Approx. 210 g (8 oz.)
Supplied accessories
4
in.)
M37 × 0,75
Maximaldurchmesser: ø 67 mm
Länge: 56 mm
Dimensiones
Vikt (exkl. lock)
4
in.)
Abmessungen
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 210 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Ca 210 g
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 210 g
Accesorios suministrados
Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
Medföljande tillbehör
Linslock (2 sats, två lock)
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 210 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Beschermdoppen (2) (voor de
voor- en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
Lens caps (2) (for the front and
back of the lens)
Carrying case (1)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Tapas para el objetivo (2) (para las
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Operating instructions (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Design and specifications are subject to change
without notice.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Detta märke anger att
produkten ifråga är ett äkta
tillbehör till Sonys
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit
product een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met
Sony video-apparatuur. Het is
aanbevolen voor Sony video-
apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaffen, die zijn voorzien van
ditzelfde “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Ce label indique qu’il s’agit
d’un accessoire authentique
pour produits vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, nous vous
recommandons d’acheter des
accessoires munis de ce label
“GENUINE VIDEO
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
Diese Markierung gibt an, daß es
sich bei diesem Produkt um ein
spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein
Sony Videogerät besitzen, sollten
Sie darauf achten, daß das Zubehör
mit „GENUINE VIDEO
videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av
Sonys videoprodukter också
inköp av de tillbehör som
märkts med märket
GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
genuino para productos de
vídeo Sony. Cuando adquiera
productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que adquiera los
que lleven la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
ACCESSORIES”.
ACCESSORIES“ gekennzeichnet ist.
|