Sony VAD S70 User Manual

3-061-935-03(1)  
日本語  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
アダプターリング  
Ad a p t e r Rin g  
The Sony VAD-S70/S70 B adapter  
ring is used with a Sony digital still  
camera. Before using this adapter  
ring, please read this manual  
thoroughly and retain it for future  
reference.  
La bague adaptatrice Sony VAD-S70/  
S70 B s’utilise avec un appareil photo  
numérique Sony. Avant de l’utiliser,  
veuillez lire entièrement ce mode  
d’emploi et le conserver pour pouvoir  
le consulter ultérieurement.  
Der Sony-Adapterring VAD-S70/  
S70 B kann nur mit einer Sony-  
Digitalkamera verwendet werden.  
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor  
Gebrauch des Adapterrings sorgfältig  
durch, und bewahren Sie sie zum  
späteren Nachschlagen auf.  
El anillo adaptador VAD-S70/S70 B  
Sony se utiliza con una cámara digital  
Sony. Antes de utilizar este anillo  
adaptador, lea detenidamente este  
manual y consérvelo para futuras  
referencias.  
De Sony VAD-S70/S70 B adapterring  
is bestemd voor een digitale  
stilbeeldcamera van Sony. Lees,  
alvorens deze adapterring in gebruik  
te nemen, de gebruiksaanwijzing  
aandachtig door en bewaar deze voor  
eventuele naslag.  
本製品は別売りのデジタルスチルカメ  
ラ用です。ご使用の前にこの取扱説明  
書をよくお読み下さい。お読みになっ  
たあとは、いつでも見られるところに  
必ず保管して下さい。  
取扱説明書  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
取り付けかた/使いかた  
At t a ch in g a n d u sin g t h e  
a d a p t e r rin g  
The Sony VAD-S70/S70 B adapter  
ring is used to attach a filter or  
conversion lens to a Sony digital still  
camera.  
1 Turn off the power of the camera.  
2 Remove the lens cap of the camera.  
3 Attach the adapter ring to the  
camera.  
Po se e t u t ilisa t io n d e la  
b a g u e a d a p t a t rice  
La bague adaptatrice Sony VAD-S70/  
S70 B permet de poser un filtre ou un  
convertisseur sur un appareil photo  
numérique Sony.  
1 Mettez l’appareil hors tension.  
2 Retirez le bouchon d’objectif de  
l’appareil.  
Co lo ca ció n y u t iliza ció n  
d e l a n illo a d a p t a d o r  
El anillo adaptador VAD-S70/S70 B  
Sony se utiliza para colocar un filtro o  
el objetivo de conversión en una  
cámara digital Sony.  
1 Desconecte la alimentación de la  
cámara.  
2 Quite la tapa del objetivo de la  
cámara.  
デジタルスチルカメラにフィルターま  
たはコンバージョンレンズを取り付け  
るときに使用します。  
An se t ze n u n d Ve rw e n d e n  
d e s Ad a p t e rrin g s  
Be ve st ig e n e n g e b ru ik va n  
d e a d a p t e rrin g  
1 カメラの電源を切る。  
Der Sony-Adapterring VAD-S70/  
S70 B dient zur Anbringung eines  
Filters oder eines Konverterobjektivs  
an einer Sony-Digitalkamera.  
1 Schalten Sie die Kamera aus.  
2 Nehmen Sie den Objektivdeckel der  
Kamera ab.  
De Sony VAD-S70/S70 B adapterring  
wordt gebruikt om een filter of  
conversielens te bevestigen aan een  
digitale stilbeeldcamera van Sony.  
1 Schakel de stroomvoorziening van  
de camera uit.  
Istruzioni per Iuso  
Manual de instruções  
2 カメラのレンズキャップをはずす。  
3 カメラにアダプターリングを取り付  
ける。  
4 アダプターリングにフィルターまた  
はレンズを取り付ける。  
Инструкция по эксплуатации  
qOGA²Ã« ULOKFð  
使用說明書  
3 Posez la bague adaptatrice sur  
2 Verwijder de lensdop van de  
4 Mount the filter or the conversion  
lens on the adapter ring.  
l’appareil.  
4 Montez le filtre ou le convertisseur  
sur la bague adaptatrice.  
3 Bringen Sie den Adapterring an der  
Kamera an.  
4 Schrauben Sie das Filter oder das  
Konverterobjektiv auf den  
Adapterring.  
3 Coloque el anillo adaptador en la  
cámara.  
4 Monte el filtro o el objetivo de  
conversión en el anillo adaptador.  
camera.  
使用上のご注意  
VAD-S70/S70 B  
3 Bevestig de adapterring aan de  
camera.  
4 Monteer het filter of de  
conversielens op de adapterring.  
©2000 Sony Corporation Printed in Japan  
アダプターリングやフィルター/レ  
ンズを脱着するときは、必ずデジタ  
ルスチルカメラの電源を切ってくだ  
さい。  
No t e s o n u se  
Re m a rq u e s su r  
l’u t ilisa t io n  
• Mettez l’appareil hors tension avant  
de monter/retirer le filtre ou  
l’objectif.  
• Si vous utilisez un objectif autre que  
celui qui est spécifié, l’objectif  
mobile de l’appareil peut le heurter.  
• Évitez de manipuler brutalement ou  
d’imposer des chocs mécaniques à  
l’appareil, tout spécialement lorsque  
vous montez la bague adaptatrice  
sur le filtre ou l’objectif.  
• Be sure to turn off the power of the  
camera when attaching/detaching  
the filter or the lens.  
• If other than the specified lens is  
mounted, note that the movable lens  
of the camera may strike the lens.  
• Avoid rough handling or  
mechanical shock to the camera,  
especially when mounting the  
adapter ring to the filter or the lens.  
• To avoid unexpected injury, when  
removing the MC (multi-coated)  
protector from the conversion lens,  
hold a soft cloth over the MC  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
Op m e rkin g e n b ij h e t  
g e b ru ik  
• Schakel altijd de stroomvoorziening  
van de camera uit wanneer u het  
filter of de lens bevestigt of  
losmaakt.  
• Indien er een andere dan de  
voorgeschreven lens wordt  
gemonteerd, houd er dan rekening  
mee dat de beweegbare lens van de  
camera tegen de betreffende lens  
kan aanstoten.  
• Stel de camera niet bloot aan een  
ruwe behandeling of mechanische  
schokken, vooral niet wanneer u de  
adapterring op het filter of de lens  
monteert.  
• Om te voorkomen dat u zich  
onverwachts verwondt, dient u,  
wanneer u het meer laags-  
beschermingsfilter van de  
conversielens verwijdert, een zachte  
doek over het meer laags-  
beschermingsfilter te houden en  
deze voorzichtig los te draaien.  
指定以外のレンズを取り付けるとカ  
メラの可動式レンズがぶつかること  
がありますのでご注意ください。  
カメラに強い衝撃を加えないでくだ  
さい。とくにアダプターリングや  
フィルター/レンズを取り付ける時  
はご注意ください。  
• Asegúrese de desconectar la  
alimentación de la cámara cuando  
coloque/quite el filtro o el objetivo.  
• Si monta un objetivo distinto al  
especificado, tenga en cuenta que el  
objetivo movible de la cámara podrá  
chocar con el objetivo.  
• Schalten Sie zum Anbringen/  
Abnehmen von Filter oder Objektiv  
unbedingt die Kamera aus.  
• Falls ein anderes Konverterobjektiv  
als das vorgeschriebene montiert  
wird, besteht die Gefahr, dass das  
bewegliche Objektiv der Kamera  
gegen das Konverterobjektiv stößt.  
• Vermeiden Sie grobe Behandlung  
oder starke Erschütterung der  
Kamera, besonders wenn der  
Adapterring mit einem Filter oder  
Objektiv angebracht ist.  
• Um unerwartete Verletzungen zu  
vermeiden, halten Sie beim  
Entfernen des Mehrschicht-  
Schutzfilters vom Konverterobjektiv  
ein weiches Tuch über das  
コンバージョンレンズに取り付いた  
プロテクターを取りはずすとき  
• Evite manejar la cámara  
MC  
は、  
bruscamente o someterla a golpes  
mecánicos, especialmente cuando  
monte el anillo adaptador en el filtro  
o el objetivo.  
• Para evitar una lesión inesperada,  
cuando quite el fitro protector de  
múltiples capas del objetivo de  
conversión, ponga un paño suave  
sobre el fitro protector de múltiples  
capas, y gire con cuidado para  
aflojarlo.  
プロテクターに柔らかい布  
MC  
などをあて、ゆっくりゆるめてくだ  
さい。注意をおこたると、思わぬけ  
がをすることがあります。  
• Afin d’éviter de vous blesser, placez  
un tissu doux sur le filtre de  
protection à revêtement multiple  
pour le retirer du convertisseur et  
desserrez-le doucement.  
protector, and gently loosen it.  
主な仕様  
取り付けネジ径  
Sp e cifica t io n s  
Screw thread  
デジタルスチルカメラ:  
×
Digital still camera:  
M45 × 0.75  
Filter/lens:  
M45 0.75  
フィルター/レンズ:  
Sp é cifica t io n s  
Filetage  
Appareil photo  
numérique :  
M45 × 0,75  
Filtre/objectif :  
M52 × 0,75  
Schutzfilter, und lösen Sie es  
vorsichtig.  
×
M52 0.75  
M52 × 0.75  
Esp e cifica cio n e s  
大き大径:  
全長:約  
重さ 約  
22 g  
付属扱説明書  
ø 55 mm  
25 mm  
Dimensions Maximum diameter:  
ø 55 mm (2 1/6 in.),  
Length: Approx. 25 mm  
(39/40 in.)  
Rosca para montaje  
Cámara digital:  
M45 × 0,75  
Te ch n isch e Da t e n  
(1 )  
Schraubgewinde  
Digitalkamera:  
M45 × 0,75  
Filter/Objektiv:  
M52 × 0,75  
Abmessungen  
Maximaldurchmesser:  
ø 55 mm,  
Dimensions Diamètre maximum :  
ø 55 mm,  
Mass  
Supplied accessory  
Operating Instructions  
Approx. 22 g (4/5 oz.)  
Filtro/objetivo:  
M52 × 0,75  
Diámetro máximo:  
ø 55 mm,  
仕様および外観は、改良のため予告な  
く変更することがありますが、ご了承  
下さい。  
Longueur :  
25 mm environ  
22 g environ  
Dimensiones  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Schroefdraad  
(1)  
Poids  
Accessoire fourni  
Mode d’emploi (1)  
Longitud:  
Digitale stilbeeldcamera:  
M45 × 0,75  
Design and specifications are subject  
to change without notice.  
Aprox. 25 mm  
Aprox. 22 g  
Peso  
Filter/lens:  
La conception et les spécifications  
peuvent être modifiées sans préavis.  
Länge: ca. 25 mm  
Accesorios suministrados  
M52 × 0,75  
Gewicht  
Mitgeliefertes Zubehör  
Bedienungsanleitung (1)  
ca. 22 g  
Manual de  
instrucciones (1)  
Afmetingen Max. doorsnede:  
ø 55 mm,  
Lengte: ca. 25 mm  
ca. 22 g  
El diseño y las especificaciones están  
sujetos a cambio sin previo aviso.  
Gewicht  
Bijgeleverd toebehoren  
Gebruiksaanwijzing (1)  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Wijzigingen in ontwerp en technische  
gegevens voorbehouden.  
ﻋﺮﺑ
 
Sve n ska  
It a lia n o  
Po rt u g u ê s  
中文  
Русский  
Переходное кольцо Sony VAD-S70/S70 B  
используется только для цифрового  
фотоаппарата. Перед использованием  
этого переходного кольца прочтите,  
пожалуйста, внимательно данное  
руководство и сохраните его для  
будущих справок.  
wꢀuꢁ TꢂUN*« WIKꢃ Âbꢄꢅꢆꢇ  
WMꢈUꢆꢉ« —uBꢉ« «dOꢊUꢈ lꢊ VAD-S70/S70 B  
Æwꢀuꢁ WOL!dꢉ«  
Sonys adapterring VAD-S70/S70 B är  
avsedd att användas tillsammans med  
Sonys digitala stillbildskameror. Läs  
noggrant igenom denna  
bruksanvisning innan du använder  
adapterringen, och spara sedan  
bruksanvisningen.  
L’anello adattatore VAD-S70/S70 B  
Sony si usa con la macchina  
fotografica digitale Sony. Prima di  
usare questo anello adattatore, leggere  
attentamente questo manuale e  
conservarlo per riferimenti futuri.  
O anel adaptador Sony VAD-S70/  
S70 B é utilizado com uma câmara fixa  
digital Sony. Antes de utilizar este  
anel adaptador, leia cuidadosamente  
este manual e guarde-o para consultas  
futuras.  
S o n y V A D-S7 S0 o/Sn 7ySo0ny VBAD-S70/S70 B  
數碼靜像照相機。在使用此適配環之  
前,請詳細閱讀本說明書並妥加保存,  
以備將來參考。  
Sony  
.
…¡«d! v%dꢂ ¨Ác) TꢂUN*« WIKꢃ «bꢄꢅꢁ≈ q,!  
t. ÿUHꢅꢃù«Ë tKLꢈQ. «c) qOGAꢅꢉ« qOꢉœ  
Æq,Iꢅꢆ*« w7 l%dLꢈ  
.
裝用適配環  
S o n y V A D-S70/S 7 0 B  
Прикрепление и  
использование  
переходного кольца  
Переходное кольцо Sony VAD-S70/S70 B  
используется для прикрепления  
фильтра или преобразовательного  
объектива к цифровому фотоаппарату  
Sony.  
1 Выключите питание фотоаппарата.  
2 Снимите крышку объектива  
фотоаппарата.  
3 Прикрепите переходное кольцо к  
фотоаппарату.  
4 Установите фильтр или  
преобразовательный объектив на  
переходное кольцо.  
اﳌﻬﺎﻳ
 
ﺣﻠﻘﺔ
 
وإﺳﺘﺨﺪام
 
ﺗﺮﻛﻴﺐ
 
wꢀuꢁ TꢂUN*« WIKꢃ Âbꢄꢅꢆꢇ  
Ap p lica zio n e e d u so  
d e ll’a n e llo a d a t t a t o re  
Co lo ca çã o e u t iliza çã o d o  
a n e l a d a p t a d o r  
O anel adaptador Sony VAD-S70/  
S70 B é utilizado para colocar um  
filtro ou lentes de conversão numa  
câmara fixa digital.  
1 Desligue a alimentação da câmara.  
2 Retire da câmara a tampa das  
lentes.  
3 Coloque o anel adaptador na  
câmara.  
4 Monte o filtro ou as lentes de  
conversão no anel adaptador.  
鏡或轉換鏡頭裝在S ony像照相  
機上。  
Sony VAD-S70/S70 B  
Sony  
Mo n t e rin g o ch  
a n vä n d n in g a v  
a d a p t e rrin g e n  
Sonys adapterring VAD-S70/S70 B  
används för att montera ett filter eller  
en konverteringslins på Sonys digitala  
stillbildskameraor.  
Wꢁb8 Ë√ `;dꢊ VOꢈdꢅꢉ VAD-S70/S70 B  
WOL!dꢉ« WMꢈUꢆꢉ« —uBꢉ« «dOꢊUꢈ vK8 qꢂu%  
Æwꢀuꢁ  
1 關掉照相機電源。  
.
L’anello adattatore VAD-S70/S70 B  
Sony serve per applicare un filtro o un  
obiettivo di conversione ad una  
macchina fotografica digitale Sony.  
1 Spegnere la macchina fotografica.  
2 Rimuovere il copriobiettivo della  
macchina fotografica.  
3 Applicare l’anello adattatore alla  
macchina fotografica.  
4 Montare il filtro o l’obiettivo di  
conversione sull’anello adattatore.  
2 取下照相機的鏡頭蓋。  
3 將適配環裝在照相機上。  
4 將濾光鏡或轉換鏡頭裝在適配環上。  
1
2
.
.
Æ«dOꢊUJꢉ« …—b! qOGAꢇ ·UIꢂS. r!  
Æ«dOꢊUJꢉ« Wꢁb8 ¡UDC Ÿeꢀ≈ ≤  
3
Æ«dOꢊUJꢉ« vꢉ≈ TꢂUN*« WIKꢃ qOFuꢅ. r! ≥  
vK8 qꢂuGꢅꢉ« Wꢁb8 Ë√ `;d*« VOꢈdꢅ. r! ¥  
ÆTꢂUN*« WIKꢃ  
.
使用須知  
當安裝/下濾光鏡或鏡頭時,請務必  
確認已關掉照相機電源。  
4
1 Stäng av kameran.  
.
2 Ta av linsskyddet från kameran.  
3 Sätt på adapterringen på kameran.  
4 Montera filtret eller  
konverteringslinsen på  
adapterringen.  
如果安裝了指定型號之外的鏡頭,請  
注意照相機的可動式鏡頭可能會與其  
碰撞。  
照相機必須避免粗魯的處置或受到撞  
擊,尤其是將適配環裝到濾光鏡或鏡  
頭上時。  
م
اﻹﺳﺘﺨﺪا
 
ﺣﻮل
 
ﻣﻼﺣﻈﺎت
 
bM8 «dOꢊUJꢉ« …—b! qOGAꢇ ·UIꢂ≈ sꢊ bꢈQꢇ •  
ÆWꢁbFꢉ« Ë√ `;d*« qB7ØqOFuꢇ  
.
WꢁbFꢉ« dOC ÈdL√ Wꢁb8 VOꢈdꢇ bM8 •  
WꢈdGꢅ*« WꢁbFꢉ« Ê√ WEꢃöꢊ w%dꢂ ¨…œb;«  
ÆWꢁbFꢉU. ÂbDBꢇ Ê√ sJ1 «dOꢊUJKꢉ  
RUꢊbBꢉ« Ë√ WMA)« WKꢊUF*« VM& •  
VOꢈdꢇ bM8 WFULË ¨«dOꢊUJKꢉ WOJOꢀUJO*«  
ÆWꢁbFꢉ« Ë√ `;d*« vK8 TꢂUN*« WIKꢃ  
Ÿeꢀ bM8 ¨WU%UH*« W.UFù« VMVꢅꢇ vJꢉ •  
sꢊ RUI,Dꢉ« …œbFꢅ*« WO!«uꢉ« RUG;d*«  
WL8Uꢀ ‘UL! WFD! l{ ¨qꢂuGꢅꢉ« Wꢁb8  
RUI,Dꢉ« …œbFꢅ*« WO!«uꢉ« RUG;d*« vK8  
Æo7d. UNJ7Ë  
No t e su ll’u so  
No t a s a ce rca d o u so  
Примечания по  
использованию  
At t o b se rve ra vid  
a n vä n d n in g e n  
• Glöm inte att stänga av kameran  
innan du sätter på eller tar av filtret  
eller linsen.  
• Om någon annan lins än den  
angivna monteras finns det risk att  
kamerans rörliga objektiv slår i  
linsen.  
• Hantera kameran varsamt och utsätt  
den inte för slag eller stötar. Var  
speciellt försiktig när du monterar  
filtret eller linsen på adapterringen.  
• För att undvika oväntade skador när  
du tar av skyddsfiltret från  
• Assicurarsi di spegnere la macchina  
fotografica quando si applica/stacca  
il filtro o l’obiettivo.  
• Se si monta un obiettivo diverso da  
quello specificato, tenere presente  
che l’obiettivo mobile della  
• Certifique-se de que desliga a  
alimentação da câmara quando  
coloca/retira o filtro ou as lentes.  
• Se tiver montado outras lentes que  
não as especificadas, note que as  
lentes móveis da câmara podem  
bater nas lentes.  
為避免意外受傷﹐當從轉換鏡頭上取  
下多層塗膜保護濾光鏡時﹐通過一塊  
軟布握持多層塗膜保護濾光鏡﹐然後  
輕輕地將其松脫。  
.
• В случае прикрепления/отсоединения  
фильтра или объектива не забудьте  
выключить питание фотоаппарата.  
• В случае прикрепления другого  
объектива, отличающегося от  
указанного, имейте в виду, что при  
перемещении такой объектив  
фотоаппарата может удариться.  
• Избегайте грубого обращения с  
фотоаппаратом или ударного  
воздействия на него, особенно при  
установке переходного кольца на  
фильтр или объектив.  
.
規格  
螺紋  
macchina fotografica può colpire  
l’obiettivo.  
• Manuseie a câmara com cuidado e  
evite choques mecânicos,  
數碼靜像照相機:  
×4 05 .7 5  
濾光鏡/頭:  
×5 02 .7 5  
最大直徑:ø 5 5 m m  
長度:大約 2 5 m m  
大約 22  
• Evitare di sottoporre la macchina  
fotografica a trattamenti bruschi o a  
scosse meccaniche, specialmente  
quando si monta l’anello adattatore  
al filtro o all’obiettivo.  
• Per evitare lesioni impreviste,  
quando si toglie il filtro di  
protezione a trattamento Multi  
Coated (MC) dall’obiettivo di  
conversione, tenere un panno  
morbido sul filtro di protezione a  
trattamento Multi Coated (MC) e  
allentarlo delicatamente.  
M
.
especialmente quando coloca o anel  
adaptador no filtro ou nas lentes.  
• Para evitar danos inesperados,  
quando retira o filtro protector de  
revestimento múltiplo das lentes de  
conversão, coloque um pano macio  
sobre o filtro protector de  
M
ت
اﳌﻮاﺻﻔﺎ
 
.
尺寸  
∫WOL!— WMꢈUꢆꢉ« —uF «dOꢊUꢈ  
∞\_µ × ¥µ M  
VꢉuKꢉ« sꢁ  
• Во избежание неожиданной травмы  
во время снятия многослойного  
защитного фильтра с  
преобразовательного объектива,  
захватите многослойный защитный  
фильтр с помощью мягкой ткани и  
слегка ослабьте его.  
質量  
附件  
∫Wꢁb8Ø`;dꢊ  
∞\_µ × µ≤ M  
使用說明書(1)  
:
M45 × 0.75  
∫w%—U)« dDIꢉ«  
¨3 µµ  
œUF._«  
konverteringslinsen bör du hålla en  
mjuk duk över skyddsfiltret och  
lossa det försiktigt.  
revestimento múltiplo e solte-o  
suavemente.  
設計和規格有所改變時,恕不另行奉  
告。  
/
:
M52 × 0.75  
UÎ ,ꢂdIꢇ 3 ≤µ ∫‰uDꢉ«  
UÎ ,ꢂdIꢇ r% ≤≤  
:
WKꢅJꢉ«  
Esp e cifica çõ e s  
ø 55 mm,  
…eN:« RUOꢉULJꢉ«  
Te kn iska d a t a  
Технические  
характеристики  
:
25 mm  
Rosca de parafuso  
Câmara fixa digital:  
M45 × 0,75  
Filtro/lentes:  
M52 × 0,75  
Dimensões Diâmetro máximo:  
ø 55 mm,  
© ® qOGAꢅꢉ« RULOKFꢇ  
Objektivgänga Digital  
stillbildskamera:  
M45 × 0,75  
22 g  
Резьба  
Цифровой фотоаппарат:  
M45 × 0,75  
Фильтр/объектив:  
М52 × 0,75  
Da t i t e cn ici  
ÊËb. dOOGꢅKꢉ W{d8 RUHF«u*«Ë rOLBꢅꢉ«  
(1)  
Filettatura  
Macchina fotografica  
digitale:  
Æ—UF;≈  
Filter/lins:  
M52 × 0,75  
Maximal diameter:  
ø 55 mm  
M45 × 0,75  
Filtro/obiettivo:  
M52 × 0,75  
Размеры  
Вес  
Максимальный  
диаметр: ø 55 мм,  
Длина: приблиз. 25 мм  
Приблиз. 22 г  
Yttermått  
.
Comprimento:  
Aprox. 25 mm  
Längd: Ca 25 mm  
Dimensioni Diametro massimo:  
ø 55 mm,  
Vikt  
Ca. 22 g  
Прилагаемая принадлежность  
Инструкция по  
Pxe.soApro 22  
g
Medföljande tillbehör  
Bruksanvisning (1)  
Lunghezza:  
Circa 25 mm  
Acessório fornecido  
эксплуатации (1)  
Manual de instruções (1)  
Rätt till ändringar förbehålles.  
PesoCirca  
22  
g
Конструкция и технические  
характеристики могут быть изменены  
без уведомления.  
Design e especificações sujeitos a  
alterações sem aviso prévio.  
Accessori in dotazione  
Istruzioni per l’uso (1)  
Il formato e i dati tecnici sono soggetti  
a modifiche senza preavviso.  

Transition Networks SSDTF1013 100 User Manual
Telex Car Stereo System SMP User Manual
Tatung Rack Mount Kit TRK 0841C User Manual
Sony Stereo System PS LX285 User Manual
Sony Premium 3D Blu ray Home Theater System BDVN8100W User Manual
Sony Handycam DCR SX43 User Manual
Sony CDX GT55UIW User Manual
Smith Cast Iron Boilers GB200 SERIES User Manual
Samsung SCD75 User Manual
Samsung MCD MP67 User Manual