2: AGC (automatic gain control) ON/OFF switch
3-806-947-12 (1)
English
A
Emplacement et fonction des pièces
The AGC function automatically adjusts the brightness of the image
in accordance with the brightness of the subject. (Initial setting: ON)
L’illustration représente la caméra sans le dôme et le couvercle à bord cisaillé.
WARNING
3: BLC (backlight compensation) ON/OFF switch
The BLC function adjusts exposure for the center of the image. (Initial
setting: OFF)
1 Câble d’alimentation
Branchez le câble sur une alimentation 24 V CA ou 12 V CC ( ).
L’extrémité du connecteur est un embout à déconnexion rapide. Vous
pouvez visser les câbles dans les connecteurs de l’extrémité.
a
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
4: CCD-IRIS ON/OFF switch
Color Video Camera
The CCD-IRIS* function automatically adjusts luminance to the
optimum level. When incoming light is excessive, this function
automatically adjusts the shutter speed to reduce exposure to a level
equivalent to 10 aperture stops or lower. (Initial setting: OFF)
2 Câble BNC (SSC-CD73V/CD73VP)
Raccordez le câble BNC à un moniteur ou un périphérique vidéo ( ).
Features
b
3 Câble UTP avec plaque à bornes (SSC-CD73VT)
• Incorporates a 1/4 type Super HAD CCD® * (Super Hole-Accumulated-
Diode CCD) for the image device
• Heavy-duty enclosure
• IP 66 sealed enclosure (sturdy and weatherproof structure) suitable for
outdoor installation
• You can manually set the camera direction – panning, tilting and rotating.
• Built in varifocal lens with auto-iris: Focal length 3.0 - 8.0 mm
• High resolution and excellent sensitivity
• Backlight compensation through the center measurement
• Power supply automatically switches between DC 12 V and AC 24 V.
• Line lock function (AC 24 V)
• Day/Night function automatically switches between color and
monochrome modes.
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
Raccordez une paire torsadée non blindée au câble UTP en respectant la
polarité indiquée sur la plaque à bornes. Raccordez ensuite cette paire à un
* CCD-IRIS is a trademark of Sony Corporation.
c
récepteur NVT ( ).
5: Day/Night auto mode ON/OFF switch
4 Orifices de conduit (3/4 pouce)
Use this switch to set the Day/Night auto mode to ON or OFF. When
you set the auto mode to ON, the camera automatically switches
between the monochrome and color modes (this only works in the
AGC ON mode). When you set the auto mode to OFF, the Day/Night
function is controlled by the mode set for EXT CTRL IN. If no source
is connected to EXT CTRL IN, the camera works in the color mode.
(Initial setting: OFF (external mode))
Insérez un tuyau dans cet orifice. Deux orifices de conduit se trouvent sur le
boîtier de l’appareil, un sur le côté et un sur la partie inférieure. Le bouchon
est installé par défaut dans l’orifice de conduit latéral. Retirez si besoin le
bouchon et insérez le tuyau dans l’orifice.
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement le présent mode
d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
5 Vis de réglage d’angle d’inclinaison
Desserrez cette vis avant de régler la position de l’objectif, puis resserrez-la
pour fixer la position de l’objectif.
6: Day/Night detecting time switch
• Built in NVT Transmitter (SSC-CD73VT only)
Use this switch to set the time period used for detecting the Day/
Night level. You can select S (short period: approx. 2 seconds) or L
(long period: approx. 30 seconds). (Initial setting: L)
6 Levier du zoom
Ce levier est lui-même une vis. Desserrez-le et retirez-le pour régler l’angle
de vue, puis resserrez-le pour fixer l’angle de vue souhaité.
*
Super HAD CCD® is a registered trademark of Sony Corporation.
7: Day/Night level switch
7 Levier de mise au point
Ce levier est lui-même une vis. Desserrez-le et retirez-le pour régler la
longueur focale, puis resserrez-le pour fixer la longueur focale souhaitée.
Use this switch to set the level at which the camera changes to the
monochrome mode. You can select LOW (approx. 1 lux) or HIGH
(approx. 5 lux). (Initial setting: LOW)
Notes on Use
Power supply
8 Connecteur d’alimentation
Raccordez le câble d’alimentation fourni à ce connecteur à broches.
• When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the
appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or
damage to the video camera.
w; LEVEL adjustment screw
Use this screw to compensate for the iris level.
Turn toward L (low) to make the image darker.
Turn toward H (high) to make the image brighter.
9 Vis du couvercle à bord cisaillé
• Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power
cable and may cause malfunction and/or damage to the video camera.
0 Vis de réglage d’angle panoramique
Desserrez cette vis avant de régler la position de l’objectif, puis resserrez-la
pour fixer la position de l’objectif.
SSC-CD73V/CD73VP/CD73VT
Sony Corporation 2003 Printed in China
wa V PHASE (vertical phase) adjustment screw
Use this screw to adjust the vertical phase of cameras synchronized by LL.
Operating or storage location
qa Connecteur vidéo
Raccordez le câble BNC (SSC-CD73V/CD73VP) ou le câble du connecteur
de fils UTP fourni (SSC-CD73VT) à ce connecteur à broches.
Avoid shooting very bright objects (such as light fittings) for an extended
period. Avoid operating or storing the unit in the following locations:
• Extremely hot or cold places (operating temperature: –20 °C to +50 °C
(–4 °F to 122 °F))
ws MON (MONITOR OUT) connector
Connect the supplied monitor cable to this connector. You can adjust the
camera while looking at the image on the monitor. After adjusting the
camera, disconnect the cable.
qs Collier pour câble
Attachez les câbles avec ce collier.
• Close to sources of strong magnetism
• Close to sources of powerful electromagnetic radiation, such as radios or
TV transmitters
• Close to excessively dusty places
• Where exposed to mechanical vibrations
• Close to fluorescent lamps or objects reflecting light
• Under unstable light sources (it may cause flickering)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding
this product.
qd Vis du bouchon de l’orifice de conduit (orifice de conduit latéral)
Desserrez cette vis et retirez le bouchon de l’orifice de conduit latéral.
Connecting the Cables
qf Dôme
1 (SSC-CD73V/CD73VP)
Le couvercle du dôme est en polycarbonate. Un joint en caoutchouc
étanche se trouve sur la surface de joint du boîtier.
b
Connect the BNC cable to a monitor or video device (see figure A ).
Model No.
Serial No.
(SSC-CD73VT)
Attaching the dome casing
Attach the dome casing securely with the supplied screws.
qg Câble de sécurité
Attach the unshielded twisted pair wire to the terminal block, observing
the wire color polarity. Then connect the wire to an NVT receiver (see
Ce câble empêche le dôme de se détacher du boîtier de l’appareil.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé entre le dôme et le boîtier de
l’appareil. Comme indiqué dans l’illustration, faites pivoter le câble et réglez
sa position.
c
figure A ).
Cleaning
• The dome cover is the optical part. Use a soft, dry cloth to remove the
fingerprints or dust.
2 Connect the power cable to the power supply (AC 24 V/DC 12 V) (see
a
figure A ).
qh Borne de contrôle externe jour et nuit
• Use a blower to remove dust from the lens.
• Clean the body with a dry soft cloth. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Do not use volatile solvents such as alcohol, benzene or thinners as they
may damage the surface finishes.
Pour contrôler la fonction jour/nuit à partir d’une source externe, veillez à
raccorder les câbles de contrôle ainsi qu’il est indiqué sur le connecteur de
la borne.
Caution
When you connect the power cable, be sure that the exposed ends of
the power cable do not touch each other to prevent a short circuit.
Broche
Description
Notes on using the Twisted Pair Transmission Technology
(SSC-CD73VT only)
• Use a point-to-point unshielded twisted pair wire, gauge 24 or thicker,
stranded or solid, and category 2, 3, 4, or 5. Never use a shielded twisted
pair wire or untwisted wire.
• For safety, never put NVT signals in the same conduit as high-voltage
wiring.
• Measure the wire distance and use a receiver designed for the measured
wire distance.
EXT CTRL OUT H (+5 V) est appliqué entre cette borne et COM lorsque
le mode de couleur est sélectionné, sans tenir compte
du réglage du commutateur ON/OFF du mode
Using the camera outdoors
Make sure that the waterproof rubber gasket of the dome casing is put in
place, and attach the dome casing securely to the unit casing.
Make sure you seal the locations listed below with sealant (e.g. silicon
sealant) to prevent moisture from getting inside the casing.
• Camera installation holes (4)
automatique jour/nuit ; L (0 V) est appliqué lorsque le
mode noir et blanc est sélectionné.
COM
Similaire pour EXT CTRL OUT et EXT CTRL IN.
EXT CTRL IN
Lorsque H (+5 V) est appliqué entre cette borne et
COM, le mode de couleur est sélectionné et lorsque L
(0 V) est appliqué, le mode noir et blanc est
sélectionné.
• Conduit holes (side/bottom)
NOTICE FOR THE SSC-CD73V/CD73VT
This symbol is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
Note on laser beams
For information on the model and connection of the receiver, contact
Network Video Technologies, Inc.
Network Video Technologies, Inc.
NVT Support is available for consultation from 8 am to 5:30 pm U.S.A.
Pacific Standard Time, Monday through Friday.
Laser beams may damage the CCDs. If you shoot a scene that
includes a laser beam, be careful not to let a laser beam become
directed into the lens of the camera.
qj Boîtier de l’appareil
Le boîtier de l’appareil est en aluminium moulé et est doté d’orifices de
conduit sur le côté et sur la partie inférieure.
NOTICE FOR THE SSC-CD73V/CD73VT
Voice: 1-800-959-9870
Fax:
650-562-0600
650-365-9575
qk Orifices d’installation de la caméra
Installez la caméra au plafond ou au mur à l’aide des vis fournies insérées
dans ces orifices. Veillez à bien serrer les vis lors de l’installation de la caméra.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your
Sony dealer.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
(continued on the reverse side)
ql Commutateur DIP de réglage de mode
Les commutateurs DIP suivants sont activés s’ils ont été réglés sur les
positions supérieures.
A
Location and Function of Parts
The figure shows the camera without the dome casing and slit cover.
1 Power cable
(for the SSC-CD73V/CD73VT)
CAUTION
Français
1 : Commutateur LL (Line Lock/verrouillage de ligne)
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra
sur le mode LL (line lock) ou interne. Le mode LL est disponible
uniquement avec le courant 24 V CA. (Réglage initial : LL)
This installation should be made by a qualified
service person and should confirm to all local
codes.
AVERTISSEMENT
a
Connect the power cable to AC 24 V or DC 12 V ( ). The connector tip is a
quick-disconnect type. You can screw the cables in either connectors of the
tip.
2 : Commutateur ON/OFF AGC (Automatic Gain Control/contrôle de
gain automatique)
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil
qu’à un personnel qualifié.
Power Supply (for the SSC-CD73V/CD73VT)
The unit must always be operated with an AC24V or DC12V class 2 power
supply.
La fonction AGC règle automatiquement la luminosité de l’image en
fonction de la luminosité du sujet. (Réglage initial : ON)
2 BNC cable (SSC-CD73V/CD73VP)
Connect the BNC cable to a monitor or video device ( ).
b
In the U.S.A., use a power supply which is UL Listed.
3 : Commutateur ON/OFF BLC (backlight compensation/
compensation de contre-jour)
3 UTP wire connector cable with terminal block (SSC-CD73VT)
Attach an unshielded twisted pair wire to the UTP wire connector cable,
observing the polarity marked on the terminal block. Then connect the wire
For the customers in the U.S.A. (SSC-CD73V/CD73VT only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Caractéristiques
La fonction BLC règle l’exposition du centre de l’image. (Réglage
initial : OFF)
• Intègre la Super HAD CCD® * (Super Hole-Accumulated-Diode CCD) type
1/4 pour l’imageur
• Boîtier très résistant
• Boîtier hermétique IP 66 (structure solide et étanche) adapté aux
installations en extérieur
• Vous pouvez régler manuellement l’orientation de la caméra – vue
panoramique horizontale, vue panoramique verticale et rotation.
• Objectif varifocal intégré à diaphragme automatique : longueur focale 3,0
à 8,0 mm
c
to an NVT receiver ( ).
4 : Commutateur ON/OFF CCD-IRIS (diaphragme CCD)
La fonction CCD-IRIS* règle automatiquement la luminance au
niveau optimal. Lorsque l’éclairage est trop fort, cette fonction règle
automatiquement la vitesse de l’obturateur pour réduire l’exposition à
un niveau équivalent de 10 arrêts d’ouverture maximum. (Réglage
initial : OFF)
4 Conduit holes (3/4 inch)
Connect a pipe to this hole. There are two conduit holes on the unit casing,
one on the side and one at the bottom. The cover plug is installed in the
side conduit hole at the factory. Remove the plug as needed and connect
the pipe to the hole.
* CCD-IRIS est une marque commerciale de Sony Corporation.
5 Tilt angle adjustment screw
• Haute résolution et sensibilité excellente
Loosen this screw before adjusting the lens position, then tighten it to lock
in the lens position.
5 : Commutateur ON/OFF du mode automatique jour/nuit
Utilisez ce commutateur pour régler le mode automatique jour/nuit
sur ON (marche) ou OFF (arrêt). Lorsque vous réglez le mode auto
sur ON (marche), la caméra passe automatiquement du mode noir et
blanc au mode couleur ou vice-versa (cette fonction est uniquement
disponible en mode AGC ON). Lorsque vous réglez le mode
automatique sur OFF (arrêt), la fonction jour/nuit est commandée par
le mode réglé pour EXT CTRL IN. Si aucune source n’est raccordée
à EXT CTRL IN, la caméra fonctionne en mode couleur (réglage par
défaut : OFF (mode externe)).
–Reorient or relocate the receiving antenna.
• Compensation de contre-jour grâce à la mesure centrée
• Commutation automatique de l’alimentation entre 12 V CC et 24 V CA.
• Fonction Line lock (24 V CA)
• Commutation automatique de la fonction jour/nuit entre le mode couleur et
le mode noir et blanc.
–Increase the separation between the equipment and receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
6 Zoom lever
This lever itself is a screw. Loosen and move it to adjust the angle of view,
then tighten it to lock in the desired angle of view.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
• Emetteur NVT intégré (SSC-CD73VT uniquement)
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
7 Focus lever
*
Super HAD CCD® est une marque déposée de Sony Corporation.
This lever itself is a screw. Loosen and move it to adjust the focal length,
then tighten it to lock in the desired focal length.
The shielded interface cable recommended in this manual must be used
with this equipment in order to comply with the limits for a digital device
pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
6 : Commutateur de détection de l’heure jour/nuit
Utilisez ce commutateur pour régler la durée nécessaire pour
détecter le niveau jour/nuit. Vous pouvez sélectionner S (durée
courte : 2 secondes environ) ou L (durée longue : 30 secondes
environ) (réglage par défaut : L).
8 Power connector
Connect the supplied power cable to this pin connector.
Remarques sur l’utilisation
A
9 Slit cover screws
Alimentation
a
b
1
2
• Lorsque vous raccordez le transformateur, branchez chaque fil sur la
borne appropriée. Un raccordement incorrect risque de provoquer un
dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo.
• Reliez l’appareil à la terre, sinon, une tension irrégulière susceptible de
provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo
risque d’être générée dans le câble d’alimentation secteur.
0 Pan angle adjustment screw
7 : Commutateur de niveau jour/nuit
Loosen this screw before adjusting the lens position, then tighten it to lock
in the lens position.
Utilisez ce commutateur pour régler le niveau auquel la caméra
passe en mode noir et blanc. Vous pouvez sélectionner LOW (1 lux
environ) ou HIGH (5 lux environ) (réglage par défaut : LOW).
(SSC-CD73V/CD73VP)
#
qa Video connector
w; Vis de réglage LEVEL
c
Connect the supplied BNC cable (SSC-CD73V/CD73VP) or the supplied
UTP wire connector cable (SSC-CD73VT) to this pin connector.
3
Sert à compenser le niveau du diaphragme.
Tournez cette vis vers L (faible) pour assombrir l’image.
Tournez la vis vers H (fort) pour éclaircir l’image.
Lieu d’utilisation ou de stockage
3
Evitez d’effectuer des prises de vue d’objets très lumineux (comme des
équipements d’éclairage) pendant de longues périodes. Evitez de faire
fonctionner l’appareil ou de le stocker dans des endroits :
• extrêmement chauds ou froids (température de service : – 20 °C à
+ 50 °C (– 4 °F à 122 °F)) ;
(SSC-CD73VT)
qs Cable clamp
Secure the cables with this clamp.
wa Vis de réglage V PHASE (phase verticale)
Utilisez cette vis pour ajuster la phase verticale de caméras synchronisées
avec LL.
qd Conduit hole plug screw (side conduit hole)
Loosen this screw and remove the plug to use the side conduit hole.
• à proximité de puissantes sources magnétiques ;
• à proximité de puissantes sources de radiation électromagnétiques,
comme une radio ou un transmetteur de télévision ;
• trés poussiéreux ;
4
5
ws Connecteur MON (MONITOR OUT)
qf Dome casing
Raccordez le câble du moniteur fourni à ce connecteur. Vous pouvez régler
la caméra en regardant l’image sur le moniteur. Déconnectez le câble,
après avoir effectué le réglage de la caméra.
The dome cover is made of polycarbonate. A waterproof rubber gasket is
provided on the joint surface to the unit casing.
• exposés aux vibrations mécaniques ;
• à proximité de lampes fluorescentes ou d’objets réfléchissant la lumière ;
• sous des sources lumineuses instables (cause de scintillement).
W
T
qg Safety cord
This cord prevents the dome casing from falling off the unit casing. Make
sure that the cord does not get caught between the dome casing and the
unit casing. As shown in the figure, rotate the cord and adjust the position of
the cord.
6
7
Connexion des câbles
Installation du dôme
Fixez solidement le dôme avec les vis fournies.
N
1 (SSC-CD73V/CD73VP)
Connectez le câble BNC à un moniteur ou un périphérique vidéo. (Voir
l’illustration A .)
(SSC-CD73VT)
qh Day/Night external control terminal
To control the Day/Night function through an external source, be sure to
connect the control cables as indicated on the terminal connector.
Entretien
b
• Le couvercle du dôme constitue la partie optique de la caméra. Utilisez un
chiffon doux et sec pour enlever les traces de doigts ou la poussière.
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière de l’objectif.
• Nettoyez le corps de la caméra avec un chiffon doux et sec. S’il est très
sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre, puis essuyez.
Connectez la paire torsadée non blindée à la plaque à bornes en
respectant la polarité des fils. Connectez ensuite la paire torsadée à un
Pin
Description
c
récepteur NVT. (Voir illustration A .)
qj
qk
8
9
0
qa
qs
qd
EXT CTRL OUT H (+5 V) is output between this terminal and COM when
the color mode is selected, regardless of the Day/Night
auto mode ON/OFF switch setting; L (0 V) is output
when the monochrome mode is selected.
2 Connectez le câble d’alimentation à l’alimentation (24 V CA/12 V CC).
• N’utilisez pas de solvants volatils, comme de l’alcool, de l’essence ou des
diluants, qui risquent de ternir le fini du boîtier.
a
(Voir illustration A .)
Attention
COM
Common to both EXT CTRL OUT and EXT CTRL IN.
Lorsque vous raccordez le câble d’alimentation, veillez à ce que ses
extrémités ne se touchent pas, afin d’éviter un court-circuit.
Utilisation de la caméra en extérieur
Vérifiez que le joint en caoutchouc étanche du dôme est mis en place et
fixez solidement le dôme au boîtier.
Veillez à rendre étanches les endroits indiqués ci-dessous à l’aide d’un joint
(par exemple, un joint en silicone) afin d’empêcher toute humidité de
pénétrer à l’intérieur du boîtier.
EXT CTRL IN
When H (+5 V) is applied between this terminal and
COM, the color mode is selected; when L (0 V) is
applied, the monochrome mode is selected.
UP
Remarques sur l’utilisation de la technologie de transmission
par paire torsadée (SSC-CD73VT uniquement)
• Utilisez une paire torsadée non blindée de calibre 24 ou supérieur, de type
toronné ou solide et de catégorie 2, 3, 4 ou 5. N’utilisez jamais de paire
torsadée (ou non torsadée) blindée.
qj Unit casing
The unit casing is made of die-cast aluminum and has conduit holes on the
side and at the bottom.
• Orifices d’installation de la caméra (4)
• Orifices de conduit (sur le côté et sur la partie inférieure)
EXT
CTRL
D/N AUTO
TIME
LEVEL
HIGH
CCD-IRIS
BLC
S
V
PHASE
LEVEL
ON
L
H
1
2
3
4
5
6
7
OFF
LL
AGC
L
LOW
MON
• Pour votre sécurité, n’envoyez jamais de signaux NVT dans le même fil
que celui de haute tension.
• Mesurez la distance de fil et utilisez un récepteur conçu pour la distance
mesurée.
qk Camera installation holes
Install the camera onto the ceiling or wall with the supplied screws inserted
through these holes. Make sure to tighten the screws securely when
installing the camera.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez une
scène comportant un faisceau laser, veillez à ce que celui-ci ne soit pas
dirigé vers l’objectif de l’appareil.
D/N AUTO
TIME
LEVEL
HIGH
ql
CCD-IRIS
S
BLC
Pour obtenir des informations sur le modèle de récepteur et son
raccordement, contactez Network Video Technologies, Inc.
Network Video Technologies, Inc.
Vous pouvez contacter le service d’assistance NVT aux Etats-Unis de
08h00 à 17h30 heures normales du Pacifique, du lundi au vendredi.
Service vocal : 1-800-959-9870 650-562-0600
ON
ql Mode setting DIP switch
The following DIP switches are turned on if they have been set to the top
positions.
1
2
3
4
5
6
7
OFF
LL
AGC
L
LOW
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette
caméra, consultez votre revendeur Sony.
w;
wa
ws
qf
qg
qh
1: LL (line lock) switch
Use this switch to set the camera synchronization mode to internal or
LL. The LL mode is available only with AC 24 V power. (Initial setting:
LL)
Fax:
650-365-9575
(voir au verso)
|